All language subtitles for Alone on the pacific (Kon Ichikawa, 1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:36,033 ALONE ACROSS THE PACIFIC 2 00:01:46,840 --> 00:01:50,833 Directed by ICHIKAWA Kon 3 00:02:00,153 --> 00:02:01,677 Lights! 4 00:02:02,088 --> 00:02:07,253 MAY 12TH 1962 NISHINOMIYA HARBOUR 5 00:02:14,300 --> 00:02:19,237 Under Japanese law, no small craft was allowed to leave the country. 6 00:02:19,339 --> 00:02:21,330 The only way to do it... 7 00:02:22,242 --> 00:02:24,233 ...was in secret. 8 00:02:37,390 --> 00:02:41,053 Hey, you're really going, no matter what? 9 00:02:42,395 --> 00:02:43,919 Forgive me. 10 00:02:52,105 --> 00:02:53,436 Let's go. 11 00:03:14,260 --> 00:03:17,457 - Not a word to anyone about this. - You don't need to tell me that. 12 00:03:17,764 --> 00:03:19,925 I don't want to make any trouble for you two. 13 00:03:20,033 --> 00:03:23,969 Give it a week, then if anyone asks, just say I've gone. 14 00:04:16,789 --> 00:04:19,087 Now I was totally alone. 15 00:04:19,192 --> 00:04:22,025 I wasn't afraid... I felt good. 16 00:04:23,229 --> 00:04:27,962 For five years, I'd been dreaming of this and now I was setting off. 17 00:04:28,067 --> 00:04:32,401 My greatest fear was being caught In Japanese waters and forced back. 18 00:05:19,952 --> 00:05:22,318 Those two had probably gone home. 19 00:05:22,422 --> 00:05:26,984 All I wanted was to put Japan behind me, yet there was no wind! 20 00:06:10,903 --> 00:06:14,430 10:00 pm. At last I had left Nishinomlya Harbour. 21 00:06:18,411 --> 00:06:23,144 1 hour 20 minutes to get to the breakwater. Just 500 metres! 22 00:06:27,053 --> 00:06:29,021 Slower than swimming! 23 00:06:32,058 --> 00:06:35,425 Dawn arrived and still not the slightest breath of wind. 24 00:06:35,528 --> 00:06:38,895 I was still in sight of the Nishinomlya lighthouse, 25 00:06:38,998 --> 00:06:42,195 and it was really starting to get on my nerves. 26 00:06:49,442 --> 00:06:54,141 Hey, is that yacht down there the same one we saw this morning? 27 00:06:54,247 --> 00:06:56,340 What the hell's he doing? 28 00:06:56,449 --> 00:07:01,409 Just bobbing along in the same place all day. He's in no hurry. 29 00:07:04,657 --> 00:07:06,648 Yachts run on the wind, 30 00:07:06,959 --> 00:07:09,951 so what's the point of fitting engines to them? 31 00:07:10,062 --> 00:07:14,362 I built my yacht so that it couldn't take an engine. 32 00:07:14,467 --> 00:07:16,992 Divine retribution for being so awkward. 33 00:07:17,103 --> 00:07:20,504 As long as there was no wind, there was absolutely nothing I could do. 34 00:07:22,608 --> 00:07:26,339 Even by nightfall, I was still in the middle of Osaka Bay. 35 00:07:29,982 --> 00:07:32,280 I hadn't fitted any lights, 36 00:07:32,385 --> 00:07:36,446 so I hung a lantern to warn any other boats that might collide with me. 37 00:07:36,556 --> 00:07:38,615 But I was scared of getting caught, 38 00:07:38,724 --> 00:07:41,716 so I was constantly hiding it every time a boat drew near! 39 00:07:42,028 --> 00:07:44,019 What a palaver! 40 00:08:05,151 --> 00:08:09,986 I'd been manning the rudder 24 hours and was exhausted and frozen. 41 00:08:10,089 --> 00:08:15,049 My feet were wet in the long boots, but I just slept in the clothes I stood in. 42 00:08:15,161 --> 00:08:17,652 I left the lantern burning. 43 00:08:17,763 --> 00:08:21,494 As long as the authoritles didn't find my food supplies, 44 00:08:21,601 --> 00:08:23,626 they wouldn't suspect anything. 45 00:09:04,577 --> 00:09:06,738 I'm drifting eastwards. 46 00:09:10,716 --> 00:09:12,308 11:00? 47 00:09:13,653 --> 00:09:15,177 Right, then. 48 00:09:16,522 --> 00:09:18,752 I'll catch up on my sleep. 49 00:09:45,284 --> 00:09:46,478 Wind! 50 00:09:54,293 --> 00:09:56,261 A northerly wind. 51 00:10:36,335 --> 00:10:38,166 Let's go! 52 00:10:45,878 --> 00:10:48,369 Thank you! Thank you! 53 00:10:53,886 --> 00:10:55,478 I'd counted on reaching 54 00:10:55,588 --> 00:10:58,250 the southern straits of Tomoga Island within 10 hours. 55 00:10:58,357 --> 00:11:01,349 Now I was seeing them, 39 hours into my voyage! 56 00:11:23,883 --> 00:11:28,786 ...a south-southeasterly wind. Wind velocity: 6. 57 00:11:28,888 --> 00:11:33,484 Rain. 1002 millibars. Temperature: 21 degrees. 58 00:11:34,493 --> 00:11:36,757 For Tori Island... 59 00:11:38,931 --> 00:11:42,423 Rain. 1000 millibars. 24 degrees. 60 00:11:43,502 --> 00:11:46,494 At Hachijo Island, a south-easterly wind... 61 00:11:49,642 --> 00:11:52,907 ...1003 millibars. 28 degrees... 62 00:12:49,335 --> 00:12:51,860 I was right, it's safer having no light. 63 00:12:51,971 --> 00:12:56,408 Too many patrol boats in these waters. Thank goodness for the storm! 64 00:12:57,476 --> 00:13:01,276 But really I was praying that somebody would come and rescue me! 65 00:13:41,353 --> 00:13:46,723 Listen, I'm not telling you your business because you're the expert, 66 00:13:46,826 --> 00:13:51,490 but this keel seems a little shaky. 67 00:13:52,064 --> 00:13:54,589 Why don't you just wait until I've finished it? 68 00:13:54,700 --> 00:13:57,601 - it's a bit loose. - Any complaints, speak to the guv'nor. 69 00:14:07,580 --> 00:14:13,348 The Kingfisher hull is small but it's superbly designed. 70 00:14:13,452 --> 00:14:16,888 These are the blueprints I bought in Yokohama for 10,000 yen. 71 00:14:16,989 --> 00:14:19,822 It's no good if you don't follow the blueprints! 72 00:14:19,925 --> 00:14:22,689 I am following the blueprints to the letter. 73 00:14:26,799 --> 00:14:30,064 I've never heard of lauan-wood masts. 74 00:14:32,071 --> 00:14:37,065 I promised you a hull for 200,000 yen, so a lauan-wood mast will have to do. 75 00:14:37,376 --> 00:14:40,140 You're the one who came up with the figure of 200,000 yen! 76 00:14:40,446 --> 00:14:44,644 I can't give you a penny more so please be fair with me. 77 00:14:44,750 --> 00:14:48,015 You're always chopping and changing. 78 00:14:48,120 --> 00:14:50,714 If you don't trust us, come in every day and supervise it. 79 00:14:50,823 --> 00:14:52,085 I will, then! 80 00:14:53,826 --> 00:14:58,889 Just look... it's seeping in from all directions. 81 00:15:00,633 --> 00:15:03,500 Is there a single join that's safe? 82 00:15:03,602 --> 00:15:06,696 Hey, look... there are gaps everywhere. 83 00:15:06,805 --> 00:15:10,832 Every day I have to put up with this... Enough! 84 00:15:12,544 --> 00:15:17,743 If you're only using 9-mm thick veneer, you've got to make sure it's a tight fit. 85 00:15:17,850 --> 00:15:20,683 Boats absorb water when they're afloat. 86 00:15:20,786 --> 00:15:23,050 Wood expands when it's in water. 87 00:15:23,155 --> 00:15:28,183 I don't relish having to bail out bilge water from the ship's hull. 88 00:15:28,494 --> 00:15:31,827 In a rocking boat, puking my guts up... 89 00:15:31,931 --> 00:15:35,128 Give me some room, I can't do my work. 90 00:15:35,434 --> 00:15:38,767 If a yacht takes on too much water, then it'll sink, simple as that. 91 00:15:38,871 --> 00:15:43,171 I guarantee the boat'll be fine in the Seto Inland Sea. 92 00:15:44,009 --> 00:15:48,708 As long as you bail out water faster than it comes in, 93 00:15:48,814 --> 00:15:51,942 the boat won't sink. 94 00:16:29,722 --> 00:16:32,190 Nine days into my voyage now. 95 00:16:32,491 --> 00:16:35,619 Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka. 96 00:16:35,728 --> 00:16:38,162 I'm halfway through my schedule already. 97 00:16:38,263 --> 00:16:41,164 I allowed for being delayed near the Japanese coast, 98 00:16:41,266 --> 00:16:43,530 but this was too much! 99 00:16:43,635 --> 00:16:47,901 It rained almost non-stop every day, and pressure dropped in stormy seas. 100 00:16:54,880 --> 00:16:58,543 What's the rest of the voyage going to be like? 101 00:16:58,650 --> 00:17:02,950 Serves you right, leaving the country without permission! 102 00:17:03,055 --> 00:17:05,922 Think bad thoughts and you'll be sent back home! 103 00:17:06,025 --> 00:17:08,653 I don't care. Go ahead! 104 00:17:09,895 --> 00:17:13,023 Japan is such a closed country. 105 00:17:13,132 --> 00:17:16,727 I was fully prepared and confident in my skills, 106 00:17:16,835 --> 00:17:18,826 but you wouldn't let me go. 107 00:17:18,937 --> 00:17:21,906 But the law is the law! 108 00:17:22,007 --> 00:17:24,066 It only allows things which are safe. 109 00:17:25,144 --> 00:17:27,305 But nothing is totally safe. 110 00:17:28,647 --> 00:17:31,013 Even battleships sink. 111 00:17:32,117 --> 00:17:37,714 I started this and I'll see it through! I'll keep a watchful eye out! 112 00:17:37,823 --> 00:17:41,691 I have to say, right, that you and me are the same person. 113 00:17:41,794 --> 00:17:43,853 Can I trust you? 114 00:17:45,030 --> 00:17:47,828 Just leave it to me! 115 00:17:47,933 --> 00:17:49,332 Really? 116 00:17:49,635 --> 00:17:52,001 You'll soon leave Japan behind you. 117 00:17:52,104 --> 00:17:54,766 Stop weeping and start singing! 118 00:17:54,873 --> 00:17:56,204 OK... 119 00:18:05,851 --> 00:18:07,614 "Reef"? What's that? 120 00:18:15,894 --> 00:18:18,886 Dictionary, dictionary... 121 00:18:43,155 --> 00:18:45,749 "Hidden reef, shore reef..." 122 00:18:48,660 --> 00:18:51,151 "To run aground on a reef." 123 00:18:54,766 --> 00:18:57,064 That's something I'd better avoid. 124 00:19:04,943 --> 00:19:14,284 "I shall walk with my head held high" 125 00:19:17,756 --> 00:19:22,921 "So my tears won't fall..." 126 00:19:23,028 --> 00:19:27,431 I discovered that crying can help to maintain mental wellbeing. 127 00:19:27,733 --> 00:19:30,201 It feels good having a cry. 128 00:19:30,302 --> 00:19:33,294 You can bawl your eyes out, no one's looking. 129 00:19:33,405 --> 00:19:36,238 I wept as though I was utterly alone in this world. 130 00:20:13,078 --> 00:20:15,410 If I say I'm not going, I won't go. 131 00:20:15,714 --> 00:20:18,877 Where the hell is it? It should be put back where it belongs. 132 00:20:18,984 --> 00:20:21,851 - Listen, Dad... - Go and ask your mother! 133 00:20:21,954 --> 00:20:25,890 Mum just tells me to talk to you. I'm just going round in circles. 134 00:20:27,192 --> 00:20:29,820 This is where it's been left! 135 00:20:29,928 --> 00:20:32,488 Anyway, I've decided I'm not going to university, 136 00:20:32,798 --> 00:20:37,201 but it'd make me feel better if I had your consent, Dad. 137 00:20:37,302 --> 00:20:42,262 - Only because you want to go sailing! - Guess so. 138 00:20:42,374 --> 00:20:46,401 Anyway, why can't you do both? That's what you've been doing so far. 139 00:20:46,511 --> 00:20:50,038 I'll pay your tuition fees for you whatever happens. 140 00:20:50,148 --> 00:20:56,246 Even if I wanted to go to university, I'd find a way of paying for myself. 141 00:20:56,355 --> 00:20:58,346 Anyhow, I hate studying! 142 00:20:58,457 --> 00:21:02,018 - I didn't even want to go to high school. - You can't sail yachts all your life! 143 00:21:02,127 --> 00:21:04,391 - I'll work. - Where? 144 00:21:04,496 --> 00:21:07,829 Here. I can work with you, Dad. 145 00:21:09,768 --> 00:21:14,000 I don't want you to get into this business. Go back to school. 146 00:21:14,106 --> 00:21:17,269 Doing the same as everyone else doesn't interest me. 147 00:21:17,376 --> 00:21:20,311 Work isn't supposed to "interest" you, you stubborn fool! 148 00:21:20,412 --> 00:21:22,778 You're the stubborn one! 149 00:21:26,051 --> 00:21:28,815 Why do you say that? 150 00:21:28,920 --> 00:21:32,117 I'm always easy-going, everybody'll tell you that. 151 00:21:33,058 --> 00:21:35,026 You're going to university! 152 00:21:35,127 --> 00:21:36,458 No way! 153 00:21:53,979 --> 00:21:55,469 I'm just popping out. 154 00:21:55,580 --> 00:21:58,276 Have you finished that work for Okazaki? 155 00:21:58,383 --> 00:22:00,977 Not quite, but Yoshi said he'd finish it off. 156 00:22:01,086 --> 00:22:04,214 - Off to Nishinomiya again? - That's right. 157 00:22:04,323 --> 00:22:09,090 Your mother tells me you have a yacht now. 158 00:22:09,194 --> 00:22:13,528 A mate invited me into part ownership with nine other guys, 159 00:22:13,832 --> 00:22:15,891 so I own one tenth of the yacht. 160 00:22:16,001 --> 00:22:18,367 A mate? What does he do for a living? 161 00:22:18,470 --> 00:22:21,837 Runs a clothes shop, a shoe shop, a flower shop... This and that. 162 00:22:21,940 --> 00:22:25,569 So the yacht's his pastime? He must be rolling in it, eh? 163 00:22:25,877 --> 00:22:29,369 He's not rolling in it at all, that's why he asked me. 164 00:22:29,481 --> 00:22:33,281 It's 100,000 yen per person to be paid in monthly instalments. 165 00:22:33,385 --> 00:22:37,219 Since I earn only 10,000 a month, it's pretty tight! 166 00:22:37,322 --> 00:22:41,486 10,000 yen? I'm paying you too much! I'll have to get you working harder. 167 00:22:42,994 --> 00:22:45,394 You said you didn't want me working at the yard. 168 00:22:45,497 --> 00:22:47,965 You came here of your own free will. 169 00:22:48,066 --> 00:22:51,593 I never said that! I don't want to inherit this place off you. 170 00:22:51,903 --> 00:22:55,532 I'm just hanging around here so you'll get rid of me. 171 00:22:55,640 --> 00:22:57,164 Good-for-nothing! 172 00:22:57,275 --> 00:23:01,507 I'm 20 years old now. I can take care of myself now. 173 00:23:01,613 --> 00:23:06,141 If you did your job properly, I wouldn't have to discipline the others. 174 00:23:06,251 --> 00:23:10,449 Just tell them to ignore me and get on with it. I'm off! 175 00:23:22,234 --> 00:23:24,065 What? 176 00:23:33,345 --> 00:23:35,336 Something you want to talk about? 177 00:23:40,485 --> 00:23:46,185 So you're leaving and going to work somewhere else for a year? 178 00:23:46,291 --> 00:23:50,625 - I was going to talk to you about it... - What's to talk about? You've decided. 179 00:23:50,929 --> 00:23:54,262 If it was a regular job, fine, but it's only for a year! 180 00:23:54,366 --> 00:23:58,325 - I don't want to be an office worker. - And after a year, then what? 181 00:23:58,437 --> 00:24:03,238 A mate put a good word in for me, the salary's three times what I get here. 182 00:24:04,342 --> 00:24:09,575 It's a travel agency, providing services for tourists travelling by boat or plane. 183 00:24:09,681 --> 00:24:14,141 I'll be a driver, taking passengers' baggage to the airport. 184 00:24:14,252 --> 00:24:16,652 You'll upset your mother even more. 185 00:24:16,955 --> 00:24:18,286 Why? 186 00:24:18,390 --> 00:24:22,156 You tried to hide it from her, but she realised all along 187 00:24:22,260 --> 00:24:25,991 that all you want to do is sail off in your yacht. 188 00:24:35,574 --> 00:24:37,599 Hanako said as much... 189 00:24:37,709 --> 00:24:41,236 "The only books my brother reads are ones about the sea, 190 00:24:41,346 --> 00:24:44,543 "about circumnavigating the globe and diaries of castaways." 191 00:24:44,649 --> 00:24:48,107 What does Hana-chan know? They're only books. 192 00:24:48,220 --> 00:24:52,384 It's only natural for someone as wilful as you to run off to sea! 193 00:24:53,158 --> 00:24:55,991 Don't be so hard on me! 194 00:24:56,094 --> 00:24:58,119 You understand what it's like, Dad. 195 00:24:58,230 --> 00:25:02,633 Pushing and shoving through life, trying to survive. 196 00:25:03,568 --> 00:25:08,267 To test yourself and your capabilities, that's the best feeling, isn't it? 197 00:25:08,373 --> 00:25:10,534 You don't have to go to sea for that! 198 00:25:10,642 --> 00:25:14,408 I never said that. I don't even have my own yacht. 199 00:25:14,513 --> 00:25:19,143 I know you well enough, you'll build one. I expressly forbid it! 200 00:25:19,251 --> 00:25:21,742 I want you to give it up. You're my only son. 201 00:25:22,454 --> 00:25:27,391 - You're too suspicious! - Disobey me, and I'll cut you off! 202 00:25:28,727 --> 00:25:31,093 Well, there's nothing I can do about that. 203 00:25:56,421 --> 00:25:58,355 That's Tateyama? 204 00:26:05,797 --> 00:26:09,699 So, if Tateyama's at exactly zero... 205 00:26:11,136 --> 00:26:12,694 Precisely north! 206 00:26:14,773 --> 00:26:20,405 That's north, so... zero, zero, zero... 180. 207 00:26:37,262 --> 00:26:39,162 All right! 208 00:26:39,264 --> 00:26:41,164 I'm good! 209 00:26:42,167 --> 00:26:45,694 So if my current position is here and I maintain a course due south, 210 00:26:45,804 --> 00:26:49,399 then I should pass between Hachijo Island and Mikura Island. 211 00:26:49,507 --> 00:26:52,374 After that, I hit the Pacific Ocean! 212 00:26:55,313 --> 00:26:57,281 What a great device you are! 213 00:26:57,382 --> 00:26:59,873 Good job I insisted on getting one. 214 00:27:00,185 --> 00:27:02,745 With all those reefs around the Izu Archipelago, 215 00:27:02,854 --> 00:27:06,756 you better show me you're worth the 57,000 yen I spent on you! 216 00:27:06,858 --> 00:27:08,723 I'm relying on you. 217 00:27:15,734 --> 00:27:18,294 On the front starboard side, we have the moon. 218 00:27:18,403 --> 00:27:22,499 In the heavens, we have the Plough, and at the side, the Pole Star. 219 00:27:22,607 --> 00:27:25,770 With my right hand on the rudder and my left holding some cheese, 220 00:27:25,877 --> 00:27:27,868 I listened to music on the radio. 221 00:27:28,847 --> 00:27:31,315 I passed through the Izu Islands safely. 222 00:27:31,416 --> 00:27:35,409 I won't forget that sense of satisfaction at my achievement. 223 00:28:02,747 --> 00:28:06,547 ...133 degrees 45 minutes of east longitude. 224 00:28:06,651 --> 00:28:13,454 985 millibars, a category-3 typhoon, 15 kilometres northeast... 225 00:28:13,558 --> 00:28:16,288 It's hot but it's great weather! 226 00:28:17,929 --> 00:28:21,956 Just once... I'd love to sail in a typhoon. 227 00:29:14,619 --> 00:29:19,454 Me and my big mouth, talking about typhoons! Now it's following me! 228 00:30:19,851 --> 00:30:22,319 With such a large hole in the boat, 229 00:30:22,420 --> 00:30:25,651 you have to drop the price when the time comes to sell! 230 00:30:56,521 --> 00:30:57,852 Enough is enough! 231 00:30:58,590 --> 00:31:01,058 If you're facing certain death, call out to me! 232 00:31:01,359 --> 00:31:04,920 Hail to the Mystic Law of the Lotus Sutra! 233 00:31:07,832 --> 00:31:09,527 There as well? 234 00:32:34,485 --> 00:32:38,512 When you first started sailing, you did nothing but complain. 235 00:32:39,157 --> 00:32:44,993 You were so tired when you got back from school sailing trips, you just slept. 236 00:32:45,964 --> 00:32:48,933 I wish you'd given up sailing then. 237 00:32:50,034 --> 00:32:52,628 Listen, it's not that much fun even now, 238 00:32:52,737 --> 00:32:58,972 with all the research I have to do in preparation for this crossing. 239 00:32:59,077 --> 00:33:01,671 The stress is making me sick. 240 00:33:02,947 --> 00:33:05,177 So why don't you consider giving it up? 241 00:33:07,552 --> 00:33:10,578 You have no real friends to speak of, 242 00:33:10,688 --> 00:33:13,714 and I appreciate how much this yacht means to you. 243 00:33:13,825 --> 00:33:15,725 I have Pearl. 244 00:33:15,827 --> 00:33:17,158 Pearl? 245 00:33:18,596 --> 00:33:20,587 She's just a dog! 246 00:33:26,070 --> 00:33:27,731 I told you, don't worry. 247 00:33:27,839 --> 00:33:32,242 My yacht's been specially designed to right itself from a 130-degree lean. 248 00:33:32,543 --> 00:33:35,774 - I'm home. - How come you're back so early? 249 00:33:35,880 --> 00:33:37,871 Well, it's a holiday. 250 00:33:37,982 --> 00:33:40,917 - Is today Sunday? - Wednesday. 251 00:33:41,652 --> 00:33:44,177 - A holiday on a Wednesday? - I don't know! 252 00:33:44,288 --> 00:33:46,188 Nice to be so out of it! 253 00:33:46,290 --> 00:33:49,953 They're so easy-going at that dressmaking college of hers. 254 00:33:50,061 --> 00:33:54,555 I'm talking about Hana-chan. She goes into classes not knowing it's a day off! 255 00:33:56,601 --> 00:33:59,263 - Must be expensive, that yacht. - Very expensive. 256 00:33:59,570 --> 00:34:02,061 You managed to save up for it. 257 00:34:02,173 --> 00:34:05,870 - I've been scrimping and saving. - What scrimping and saving? 258 00:34:05,977 --> 00:34:08,946 You can save enough from your salary, 259 00:34:09,047 --> 00:34:12,813 but when it comes to shoes and shirts, I have to buy them for you! 260 00:34:12,917 --> 00:34:16,045 You don't have to pay board and lodging in this house! 261 00:34:16,154 --> 00:34:18,281 Please, Mum, no more ear-bashing! 262 00:34:18,589 --> 00:34:20,614 First you quit the travel agents, 263 00:34:20,725 --> 00:34:26,186 then spend every day down at the boatyard building a yacht! 264 00:34:29,100 --> 00:34:33,969 Is there nobody that can talk you out of this crazy idea? 265 00:34:34,072 --> 00:34:37,974 I'll be furious if you discuss my plan with anyone else! 266 00:34:41,279 --> 00:34:43,144 Yes, but... 267 00:34:43,247 --> 00:34:46,239 I couldn't bear it if you got angry and left home. 268 00:34:48,252 --> 00:34:51,653 Maybe I should go and talk to your friends. 269 00:34:52,190 --> 00:34:53,885 Don't you dare! 270 00:34:55,159 --> 00:34:58,595 Even my friends have been saying the same thing lately... 271 00:34:58,696 --> 00:35:01,096 "Don't mention crossing the Pacific to Horie, 272 00:35:01,199 --> 00:35:04,828 "because the more you try to dissuade him, the more he'll want to go." 273 00:35:04,936 --> 00:35:06,369 Yes, but... 274 00:35:08,906 --> 00:35:11,272 ...you'll still go, even if I say nothing. 275 00:35:18,683 --> 00:35:21,049 What are you after, my dear? 276 00:35:23,221 --> 00:35:26,952 I'm sure I bought some tobacco... but I can't find it anywhere. 277 00:35:40,771 --> 00:35:44,832 Your father won't even discuss the matter with you. 278 00:35:44,942 --> 00:35:47,809 I know. it's the same with my friends. 279 00:35:48,880 --> 00:35:51,781 Is there no way of stopping you? 280 00:35:54,719 --> 00:35:58,348 It's because you have no girlfriend. 281 00:35:58,656 --> 00:36:01,682 If you had, she'd soon stop you in your tracks! 282 00:36:06,831 --> 00:36:09,163 Thanks for the food! 283 00:36:09,267 --> 00:36:13,727 Don't be so daft, Mum, I don't need a girlfriend. 284 00:36:13,838 --> 00:36:18,673 And what money I do have, I spend it on the yacht. So stop worrying! 285 00:36:18,776 --> 00:36:21,370 I'm not going anywhere till I'm totally confident. 286 00:36:21,679 --> 00:36:24,341 How about going with a friend? 287 00:36:24,448 --> 00:36:26,712 You, who can't stand being alone, 288 00:36:26,817 --> 00:36:31,117 how can you spend all that time by yourself at sea? 289 00:36:31,222 --> 00:36:35,215 Day in day out, seeing the same person, even a lover, in a tiny boat... 290 00:36:35,326 --> 00:36:40,389 - it'd end in tears. Alone is best. - You're just saying that out of pride. 291 00:36:40,698 --> 00:36:46,898 Mum! A couple of months without company, I'm bound to get lonely. 292 00:36:47,004 --> 00:36:48,699 It can't be helped. 293 00:36:57,081 --> 00:37:00,141 Listen, it's tough luck if you don't want me to go. 294 00:37:00,251 --> 00:37:03,880 I've made my mind up, I'm going! You can't stop me! 295 00:37:03,988 --> 00:37:06,388 I'll let you know when I'm leaving, 296 00:37:06,490 --> 00:37:09,857 but if you keep nagging me, then I'll just leave in secret! 297 00:37:15,099 --> 00:37:17,397 - Off to the boatyard? - Yeah. 298 00:37:19,203 --> 00:37:20,830 Ken-chan... 299 00:37:23,975 --> 00:37:28,139 If you're caught in a storm and facing certain death, call out to me. 300 00:39:12,583 --> 00:39:14,448 The wind's changed. 301 00:39:15,353 --> 00:39:17,253 I should get cracking. 302 00:39:18,622 --> 00:39:21,420 I've had enough of working all day. 303 00:39:23,060 --> 00:39:25,028 Now it's your turn. 304 00:39:29,100 --> 00:39:31,898 Don't just sit there, you lazy bastard! 305 00:39:32,970 --> 00:39:34,995 Why don't you get out there? 306 00:39:48,219 --> 00:39:49,914 Weird! 307 00:39:52,556 --> 00:39:55,320 Is that the first sign I'm going mad? 308 00:39:56,360 --> 00:39:58,885 Right, I'll do it myself! 309 00:39:58,996 --> 00:40:01,396 There's no one but me on this boat. 310 00:40:01,499 --> 00:40:03,330 No one but me! 311 00:40:23,554 --> 00:40:25,181 Only ten bags left. 312 00:40:26,257 --> 00:40:29,055 One bag is 3 litres, so that makes 30 litres. 313 00:40:30,294 --> 00:40:33,286 This amount of water should just about last two months. 314 00:40:34,598 --> 00:40:38,329 Plus 12 litres in cans... No worries, eh? 315 00:41:01,358 --> 00:41:02,689 No way! 316 00:41:03,527 --> 00:41:05,495 Only three good ones. 317 00:41:06,464 --> 00:41:09,456 There was no problem when I tried them out at home. 318 00:41:09,567 --> 00:41:15,130 I left water in plastic bags for a year and there was nothing wrong with it! 319 00:41:15,239 --> 00:41:17,298 It didn't go murky like this! 320 00:41:18,609 --> 00:41:23,069 Never mind! Never mind! I've got loads of canned fruit. 321 00:41:23,180 --> 00:41:25,614 The juice in them is just like water. 322 00:41:25,716 --> 00:41:27,741 And there's rainwater! 323 00:41:28,752 --> 00:41:31,016 If I can catch it, I can drink that. 324 00:41:48,739 --> 00:41:52,436 However much I tried to laugh it off, it was no good. 325 00:41:52,543 --> 00:41:55,273 It felt like I was caught in a vicious circle. 326 00:41:55,379 --> 00:41:58,348 It wasn't just the loneliness. 327 00:41:58,449 --> 00:42:01,782 There was the exhaustion, cold, lack of sleep and anxiety. 328 00:42:02,086 --> 00:42:04,486 I felt I was losing my sanity. 329 00:42:04,588 --> 00:42:10,185 As I wasn't taking in any water, I drank a little alcohol to quench my thirst. 330 00:42:11,128 --> 00:42:13,289 I deliberately started mixing my drinks. 331 00:42:14,498 --> 00:42:17,763 I thought getting blind drunk would help me. 332 00:42:18,702 --> 00:42:23,366 The physical pain would ease my psychological pain, right? 333 00:42:23,474 --> 00:42:25,669 I feel awful! 334 00:42:25,776 --> 00:42:27,539 Oh, that hurts! 335 00:42:59,543 --> 00:43:01,204 That's the lot. 336 00:43:01,312 --> 00:43:04,110 Do you know the easiest way to travel abroad? 337 00:43:04,214 --> 00:43:06,114 Air travel's got to be the easiest. 338 00:43:06,216 --> 00:43:08,548 - I mean in terms of procedure. - Procedure? 339 00:43:08,652 --> 00:43:11,553 - Know anyone who specialises in it? - Nah. 340 00:43:11,655 --> 00:43:14,123 Isn't that your company's speciality? 341 00:43:14,224 --> 00:43:16,624 Only for legitimate clients. 342 00:43:27,805 --> 00:43:30,672 FOREIGN AFFAIRS SECTION 343 00:43:47,658 --> 00:43:49,649 Could you help me, please? 344 00:44:06,176 --> 00:44:08,667 - This won't do. - Won't do? 345 00:44:10,381 --> 00:44:13,578 You're missing one document. Fill it in and return it. 346 00:44:14,685 --> 00:44:18,177 These are the forms I got from a travel agency where I worked. 347 00:44:19,690 --> 00:44:21,282 I see... 348 00:44:22,893 --> 00:44:25,521 How many days does it take to get a passport? 349 00:44:26,697 --> 00:44:29,825 You only require an ID card to go to Okinawa. 350 00:44:29,933 --> 00:44:33,494 But I need a document from you that proves my Japanese nationality. 351 00:44:34,271 --> 00:44:38,230 You'll be notified within four to five weeks to come and pick it up. 352 00:44:38,342 --> 00:44:39,707 That long? 353 00:44:39,810 --> 00:44:41,835 Okinawa's under US military jurisdiction. 354 00:44:41,945 --> 00:44:45,540 - Do you do a background check? - How should I know? 355 00:44:45,649 --> 00:44:50,382 All we do is pass on your application to the Southern Region General Office. 356 00:44:51,622 --> 00:44:55,353 So there's no way I can go to America with my ID card, right? 357 00:44:56,226 --> 00:44:57,625 America? 358 00:44:59,430 --> 00:45:02,422 The counter for passport applications is over there. 359 00:45:29,893 --> 00:45:31,918 What's up? 360 00:45:38,702 --> 00:45:41,466 No one'll come near me lately. 361 00:45:41,572 --> 00:45:45,269 At least it's better than being criticised by everyone. 362 00:45:45,375 --> 00:45:49,971 I'm told Shikishima Cotton will give you free sails. 363 00:45:50,280 --> 00:45:51,611 Really? 364 00:45:51,715 --> 00:45:55,242 The only condition is that you display their trademark on the sail. 365 00:45:55,352 --> 00:45:58,583 It's like this, in the shape of a mermaid. 366 00:45:59,923 --> 00:46:02,983 I heard you were hard up for money, so... 367 00:46:03,293 --> 00:46:05,659 Not exactly hard up, 368 00:46:05,763 --> 00:46:08,994 but the yacht has cost me 70,000 yen more than I budgeted. 369 00:46:09,299 --> 00:46:11,893 Ask them if I can change the boat's name to Mermaid. 370 00:46:12,002 --> 00:46:15,438 You sure you don't mind advertising their brand? 371 00:46:15,539 --> 00:46:19,999 They're not likely to find that many customers in the middle of the Pacific! 372 00:46:27,384 --> 00:46:30,353 There's a University Sailing Club alumni meeting in May. 373 00:46:30,454 --> 00:46:34,823 I wanted to make it a send-off party, but many members were against it. 374 00:46:34,925 --> 00:46:39,021 That's all right, who cares? I might not even be in Japan by then. 375 00:46:40,531 --> 00:46:46,527 There's no need to be so arrogant when you're talking to me. 376 00:46:46,637 --> 00:46:50,403 Sorry... You're my senior, and I spoke out of turn. 377 00:46:50,507 --> 00:46:54,705 It's nothing to do with all that "senior/junior" nonsense. 378 00:46:54,812 --> 00:46:57,781 What you are is a maverick. 379 00:46:57,881 --> 00:47:02,716 You always do exactly what you want, and you do it your way. 380 00:47:02,820 --> 00:47:05,311 There's nothing wrong with that. 381 00:47:05,422 --> 00:47:09,483 When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself. 382 00:47:09,593 --> 00:47:15,657 Having said that, in order to protect all that's important to you, 383 00:47:15,766 --> 00:47:18,792 surely you have to treat those around you with respect. 384 00:47:18,902 --> 00:47:23,805 I mean, you might not see eye to eye with everyone, 385 00:47:23,907 --> 00:47:26,899 but they're still your friends and family, right? 386 00:47:27,010 --> 00:47:30,502 You are one man, and they are many. 387 00:47:30,614 --> 00:47:35,551 If they really want to, they can come down on you like a ton of bricks! 388 00:47:37,788 --> 00:47:40,382 I've said too much. Forgive me. 389 00:47:40,490 --> 00:47:42,583 No, I'm not bothered at all. 390 00:47:42,693 --> 00:47:46,720 You don't get it, do you? You should be bothered! 391 00:47:46,830 --> 00:47:53,463 Listen, it's nothing to do with us if you survive or die in the Pacific, 392 00:47:53,570 --> 00:47:57,870 but just consider the position you're putting everyone in. 393 00:48:09,019 --> 00:48:11,544 It's almost like you want to die out there. 394 00:48:12,689 --> 00:48:14,122 I realise that, too! 395 00:48:25,002 --> 00:48:28,403 Total distance in a straight line is 5300 miles... 396 00:48:29,506 --> 00:48:32,066 ...adding on a third makes 7000 miles. 397 00:48:33,810 --> 00:48:39,646 At the Mermaid's average speed of approximately 2 to 3 knots... 398 00:48:42,119 --> 00:48:46,818 ...that's 60 days minimum, 120 days maximum. 399 00:48:48,592 --> 00:48:53,029 So, 0.5 litres multiplied by 120... 400 00:48:54,064 --> 00:48:55,656 ...makes 60 litres. 401 00:48:55,766 --> 00:48:58,200 60 LITRES OF DRINKING WATER, 30 BREAD ROLLS 402 00:48:58,502 --> 00:49:00,197 5 BOXES OF CRACKERS, 5 KG OF HAM 403 00:49:00,504 --> 00:49:03,769 Canned goods will be the staff of life, whatever they taste like! 404 00:49:03,874 --> 00:49:05,205 276 CANNED GOODS 405 00:49:05,509 --> 00:49:09,775 2.5 cups of rice per day multiplied by 120 days... 406 00:49:09,880 --> 00:49:13,509 I've put each portion in a plastic bag, for convenience. 407 00:49:13,617 --> 00:49:16,609 50 PACKETS OF MISO SOUP, 6 FLASKS OF SOY SAUCE 408 00:49:16,720 --> 00:49:19,712 1 MEDIUM BOTTLE OF KETCHUP, 1 LARGE BOTTLE OF MAYONNAISE 409 00:49:19,823 --> 00:49:21,916 5 BOXES OF SALT, 10 PACKS OF CHEWING GUM 410 00:49:22,025 --> 00:49:25,654 I love sweet things so I'll pack plenty. 411 00:49:25,762 --> 00:49:28,458 10 BARS OF CHOCOLATE, 3 BOXES OF BISCUITS 412 00:49:28,565 --> 00:49:30,533 2 CANS OF INSTANT CREAM, 1 TIN OF TEA 413 00:49:30,634 --> 00:49:34,934 The onboard kerosene stove always stays horizontal. 414 00:49:35,038 --> 00:49:39,065 I looked for a foreign-made stove with a flame guard but couldn't find one. 415 00:49:39,176 --> 00:49:42,612 And I had a whistling kettle specially made, 416 00:49:42,713 --> 00:49:45,238 so I can hear it when I'm above deck. 417 00:49:45,549 --> 00:49:47,210 Tin-openers: essential kit! 418 00:49:47,517 --> 00:49:49,508 1 THERMOS FLASK, 5 SPOONS, 6 FORKS 419 00:49:49,619 --> 00:49:53,646 I tried to source as much as I could from home. 420 00:49:53,757 --> 00:49:56,248 Even so, I was still well over budget. 421 00:49:56,560 --> 00:49:58,551 1 CHOPPING BOARD, 1 CLEAVER 422 00:49:58,662 --> 00:50:00,095 60 BOXES OF MATCHES 423 00:50:00,197 --> 00:50:04,566 The red mermaid trademark was too easily spotted, so I took it off. 424 00:50:04,668 --> 00:50:09,901 1 MAIN SAIL, 1 STORM JIB, 1 CRUISING JIB, 1 COMPASS 425 00:50:10,007 --> 00:50:13,943 There was a second-hand, British-made sextant I really needed. 426 00:50:14,044 --> 00:50:18,947 It was 35,000 yen, but, after an hour, I bartered it down to 25,000 yen. 427 00:50:19,049 --> 00:50:21,745 1 ATMOSPHERIC PRESSURE GAUGE 1 DIRECTION FINDER 428 00:50:21,852 --> 00:50:25,219 1 TRANSISTOR RADIO, 7 RADIO BATTERIES, 4 LAMPS 429 00:50:25,522 --> 00:50:27,786 I'd use my life jacket as a pillow. 430 00:50:27,891 --> 00:50:29,882 40 LITRES OF PARAFFIN, 6 BUCKETS 431 00:50:29,993 --> 00:50:33,053 Two large buckets I used for collecting rainwater, 432 00:50:33,163 --> 00:50:35,154 four medium buckets for bailing, 433 00:50:35,265 --> 00:50:37,733 and I tied a red ribbon on the toilet bucket! 434 00:50:37,834 --> 00:50:40,826 12 NAUTICAL CHARTS, 1 CONSTELLATION CHART 435 00:50:40,937 --> 00:50:43,929 1 BOOK ON BEACONS, 1 SET OF WATERPROOF CLOTHING 436 00:50:44,041 --> 00:50:46,032 5 STRAW HATS, 1 BASEBALL CAP 437 00:50:46,143 --> 00:50:50,978 Exposure to direct sunlight causes exhaustion, so five cheap straw hats. 438 00:50:51,081 --> 00:50:54,073 I need that many because they'll get blown into the sea. 439 00:50:54,184 --> 00:50:57,051 15 T-SHIRTS, 5 PAIRS OF TROUSERS, 7 SWEATERS 440 00:50:57,154 --> 00:51:00,180 I bought 60 undershirts a few at a time. 441 00:51:00,290 --> 00:51:04,192 80 pairs of cheap shorts, which I'd throw away after wearing. 442 00:51:04,294 --> 00:51:07,263 12 PAIRS OF GLOVES, 3 SCARVES, 3 BELTS, 10 PAIRS OF SOCKS 443 00:51:07,564 --> 00:51:09,794 There was mountains of stuff! 444 00:51:09,900 --> 00:51:12,698 I couldn't risk having an overloaded boat in a storm. 445 00:51:12,803 --> 00:51:15,863 There was no end of things to worry about. 446 00:51:15,972 --> 00:51:18,839 I took care not to go over the maximum load of 500 kg. 447 00:51:18,942 --> 00:51:21,843 1 MIRROR, 1 TUBE OF HAIR CREAM, 1 HAIR BRUSH 448 00:51:21,945 --> 00:51:25,904 Also, a pair of tweezers in case I got any splinters. 449 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 And toilet paper: 1 batch, 1000 sheets. 450 00:51:28,885 --> 00:51:33,618 Tons of the stuff! But best take it all, just in case. 451 00:51:33,723 --> 00:51:37,784 12 PENCILS, 10 BALL-POINT PENS, 1 PENCIL SHARPENER, 2 RUBBERS 452 00:51:37,894 --> 00:51:42,729 I needed so many books, for reference and for entertainment. 453 00:51:42,833 --> 00:51:45,768 And I needed cushions as I'd be sleeping on a board. 454 00:51:45,869 --> 00:51:47,837 They were so expensive! 455 00:51:47,938 --> 00:51:51,169 4 BLANKETS, 1 JAR OF VITAMIN C, STOMACH AND HEADACHE PILLS 456 00:51:51,274 --> 00:51:53,674 Seasickness tablets are bad for the stomach, 457 00:51:53,777 --> 00:51:55,768 so I planned not to take any. 458 00:51:55,879 --> 00:51:59,042 2 PACKS OF EYE DROPS, 1 TIN OF MENTHOLATUM 459 00:51:59,149 --> 00:52:01,276 1 ROLL OF BANDAGE, 1 PACK OF GAUZE 460 00:52:01,384 --> 00:52:05,218 I needed a calendar I could tear off, otherwise I'd lose track. 461 00:52:05,322 --> 00:52:07,847 And there was a proverb for every day. 462 00:52:07,958 --> 00:52:10,688 It was easy to check, and I could use old sheets to blow my nose. 463 00:52:10,794 --> 00:52:12,694 It would spur me on! 464 00:52:12,796 --> 00:52:16,095 2 CHISELS, 1 DIVER'S KNIFE, 3 TYPES OF SCREWDRIVERS 465 00:52:16,199 --> 00:52:19,896 3 DRILLS, 1 MONKEY WRENCH, 2 FILES, 1 BOX OF NAILS 466 00:52:20,003 --> 00:52:22,995 1 SET OF NEEDLES, 50 WOOD SCREWS 467 00:52:23,106 --> 00:52:27,099 1 ROLL OF SELLOTAPE, 1 TAPE MEASURE, 1 WHETSTONE 468 00:52:27,210 --> 00:52:32,204 1 CAMERA, 3 ROLLS OF FILM, 2 UMBRELLAS 469 00:52:32,315 --> 00:52:35,307 1 SET OF FISHING TACKLE, 1 UKULELE 470 00:56:11,935 --> 00:56:13,334 A shark! 471 00:56:17,073 --> 00:56:20,565 If I'd bumped into that, that would've been end of story! 472 00:56:23,880 --> 00:56:27,043 You pulled me away just in time! 473 00:56:28,351 --> 00:56:30,478 I thank you. 474 00:56:30,587 --> 00:56:32,555 I'll look after you. 475 00:58:40,083 --> 00:58:42,074 Simple as that! 476 00:59:22,258 --> 00:59:26,251 A real flush toilet. Simple as that! 477 00:59:34,704 --> 00:59:39,767 I'll have to do it in black ink as I don't have any red... sorry! 478 00:59:47,517 --> 00:59:49,576 I can always see the positive side. 479 00:59:50,787 --> 00:59:52,778 Right, let's go for it! 480 00:59:54,157 --> 00:59:58,423 If I could sail at this speed every day, I'd get to America in 50 days! 481 00:59:59,662 --> 01:00:01,823 Fly with the wind! 482 01:00:09,539 --> 01:00:14,238 The water of the Pacific Ocean, even on sunny days, is a cold blackish blue. 483 01:00:14,344 --> 01:00:17,677 That's because it's so deep and absorbs the light. 484 01:00:18,581 --> 01:00:22,142 The boat caught the waves and sped along. 485 01:00:22,251 --> 01:00:23,809 Yachts are so powerful. 486 01:00:24,120 --> 01:00:29,353 With her sailing in the wind like this, I felt a renewed sense of trust. 487 01:00:29,459 --> 01:00:31,188 The ocean's so wide. 488 01:00:31,294 --> 01:00:33,558 People say that it's a small world, 489 01:00:33,663 --> 01:00:37,155 but I can feel the true immenslty of nature. 490 01:00:37,266 --> 01:00:39,894 What a joy! Glad I came! 491 01:01:27,550 --> 01:01:30,678 On the 41st day, I crossed the International date llne. 492 01:01:31,320 --> 01:01:34,312 I had covered three sevenths of the distance. 493 01:01:35,324 --> 01:01:37,554 I was smack in the middle of the Pacific Ocean! 494 01:01:49,906 --> 01:01:51,806 Probably thought I was in distress. 495 01:01:51,908 --> 01:01:55,503 Don't worry about me! Just go back to where you came from! 496 01:01:55,611 --> 01:01:57,806 Oh, no... they can't hear me. 497 01:01:58,781 --> 01:02:02,717 If I wave at them, they might think I'm asking for help. 498 01:02:02,819 --> 01:02:04,753 Oh, yeah! My camera! 499 01:02:16,666 --> 01:02:19,692 No rush, there's plenty of time. 500 01:02:21,637 --> 01:02:24,629 Just look as if I'm leisurely taking photos. 501 01:02:24,741 --> 01:02:27,437 Doesn't matter if they don't come out. 502 01:02:49,799 --> 01:02:53,758 1000 kilometres due south of here is the Mldway Sea. 503 01:02:53,870 --> 01:02:55,997 Exactly 20 years ago in June, 504 01:02:56,305 --> 01:03:00,833 many sailors lost their lives in the immense naval battle there. 505 01:03:00,943 --> 01:03:03,309 No one there now. 506 01:03:03,412 --> 01:03:06,404 I offered them a silent prayer. 507 01:03:17,760 --> 01:03:19,625 Another plane. 508 01:03:19,729 --> 01:03:21,629 I suddenly felt nervous. 509 01:03:21,731 --> 01:03:26,691 These planes must be keeping me under surveillance. 510 01:03:26,803 --> 01:03:30,466 Maybe they thought I was spying on American territorial waters. 511 01:03:30,573 --> 01:03:33,007 But America was still far away. 512 01:03:33,309 --> 01:03:37,575 It'll be dark soon, then I can sail off out of sight. 513 01:03:55,631 --> 01:03:59,829 This is "Pineapple Time" on Radio KI KI, Hawaii, 514 01:03:59,936 --> 01:04:04,600 brought to you by the Shima Transfer Company from Honolulu, Hawaii. 515 01:04:04,707 --> 01:04:10,646 It's Japan's hit parade, so let's kick off with Murata Hideo's "Champion of Go". 516 01:04:11,414 --> 01:04:19,082 If the wind blows, my go piece will fly away 517 01:04:20,857 --> 01:04:28,957 You may laugh at the years I've devoted to go 518 01:04:30,833 --> 01:04:39,104 But the 808 bridges of old Osaka where I was born... 519 01:04:43,012 --> 01:04:46,607 If I substituted "my yacht" for "go", 520 01:04:46,716 --> 01:04:50,083 this could be my song! 521 01:04:55,057 --> 01:05:05,456 "If the wind blows, my little yacht will float away 522 01:05:06,836 --> 01:05:15,835 "And you may laugh at the years I have devoted to it..." 523 01:06:33,689 --> 01:06:36,123 The proverb for July 13th... 524 01:06:37,994 --> 01:06:40,622 "Whatever your aspirations, 525 01:06:40,730 --> 01:06:45,497 "they will amount to nothing if you lack stamina and spirit." 526 01:08:31,607 --> 01:08:33,074 Good morning. 527 01:08:35,144 --> 01:08:38,944 It's morning once again, eh? 528 01:08:58,334 --> 01:09:01,360 An American ship... Fancy meeting you here. 529 01:09:02,671 --> 01:09:05,640 Keep your cool! Carry on as you were. 530 01:09:06,175 --> 01:09:08,268 They're not going to arrest me. 531 01:09:19,655 --> 01:09:22,351 Maybe my pronunciation's no good. 532 01:09:33,702 --> 01:09:35,101 Oh, food supplies. 533 01:09:36,105 --> 01:09:38,164 Do I look like a beggar? 534 01:09:38,274 --> 01:09:41,710 Could I have got this far without my own supplies? 535 01:09:44,380 --> 01:09:46,211 I wish they'd get going. 536 01:09:52,154 --> 01:09:55,055 What? Am I all right? 537 01:09:55,157 --> 01:09:57,955 Bet he won't understand my Japanese. I'm all right! 538 01:10:01,897 --> 01:10:04,024 Time to take my leave... 539 01:10:14,910 --> 01:10:16,901 Take care! Thank you! 540 01:10:18,380 --> 01:10:21,975 Ta! Cheers! Thanks! 541 01:10:26,956 --> 01:10:28,287 Passport? 542 01:10:29,391 --> 01:10:32,360 Why did she have to bring that up? 543 01:10:32,461 --> 01:10:35,897 Thanks for reminding me of something else to worry about! 544 01:10:43,072 --> 01:10:46,769 Thanks for your kindness! Bye! 545 01:12:07,056 --> 01:12:09,149 There'd been no rain for quite a while, 546 01:12:09,258 --> 01:12:13,160 so I boiled my rice in beer, to conserve water. 547 01:13:44,186 --> 01:13:45,983 INSTANT CREAM BUTTER 548 01:14:19,555 --> 01:14:22,115 How is it? Pretty tasty, eh? 549 01:14:23,325 --> 01:14:26,021 I'd kill for some real shortcake. 550 01:14:26,128 --> 01:14:28,392 This stuff tastes awful! 551 01:14:28,497 --> 01:14:32,593 I'll just have to lump it. Hmm... tastes good! 552 01:14:33,502 --> 01:14:35,493 Doesn't really, though. 553 01:14:38,440 --> 01:14:40,499 Good, good. Tastes good, right? 554 01:14:42,010 --> 01:14:44,001 How is it? Good, eh? 555 01:14:46,081 --> 01:14:51,451 Well... I guess... it's kind of tasty. 556 01:14:52,488 --> 01:14:54,251 Right? 557 01:14:54,356 --> 01:14:57,689 You're lucky to be eating such delicious food. 558 01:14:59,428 --> 01:15:00,622 Tasty! 559 01:15:06,502 --> 01:15:11,235 At least I took meals seriously! Eating was relaxation for me. 560 01:15:11,340 --> 01:15:17,040 I had to work so hard, I didn't have a moment to relax. 561 01:15:17,145 --> 01:15:19,670 I was plagued by a sense of unease. 562 01:15:19,781 --> 01:15:24,184 And I ate to forget my anxiety, and so overate and made myself ill. 563 01:15:24,286 --> 01:15:26,277 And then, the wind dropped. 564 01:15:30,058 --> 01:15:34,324 In the Pacific Ocean, when the wind blows, it really blows, 565 01:15:34,429 --> 01:15:38,024 and when it doesn't blow, it's absolutely calm. 566 01:15:38,133 --> 01:15:42,627 After a week of being becalmed, I started to go slightly mad. 567 01:15:44,540 --> 01:15:47,236 When I leapt into the ocean, 568 01:15:47,342 --> 01:15:49,572 ...the boat would edge forward slightly. 569 01:15:49,678 --> 01:15:53,079 Maybe I could leg-kick all the way! 570 01:15:54,283 --> 01:15:58,117 If I kept going back and forth, shoving it like a swing, 571 01:15:58,220 --> 01:16:00,780 the boat would be pushed forwards. 572 01:16:05,527 --> 01:16:09,327 I thought seriously of giving it a go, as nobody was watching me... 573 01:16:10,432 --> 01:16:15,096 But I looked like an idiot, so I just gave up on it. 574 01:16:54,376 --> 01:16:57,368 I wonder if I'll ever reach America. 575 01:17:16,298 --> 01:17:19,131 There was a cold current, so the temperature dropped. 576 01:17:19,234 --> 01:17:21,794 That meant I wasn't far from land. 577 01:17:23,271 --> 01:17:25,466 I was scared of landing. 578 01:17:25,574 --> 01:17:28,668 I wouldn't know anybody, and I had no passport. 579 01:17:28,777 --> 01:17:32,474 I had no money, and I couldn't speak the language. 580 01:18:13,321 --> 01:18:17,553 You couldn't have chosen a worse day to leave in this rain. 581 01:18:20,696 --> 01:18:25,531 And while your father's away in Tokyo on business, too. 582 01:18:25,634 --> 01:18:27,693 It's better that way. 583 01:18:27,803 --> 01:18:30,567 Your father will be so angry with me. 584 01:18:30,672 --> 01:18:36,269 It'll soon be too late. If I leave it another day, the weather will be worse. 585 01:18:36,378 --> 01:18:37,743 You will come back? 586 01:18:37,846 --> 01:18:39,711 - Don't worry. - Yes, but... 587 01:18:39,815 --> 01:18:42,807 Provided I arrive safely, I'll either be chased away, 588 01:18:42,918 --> 01:18:45,614 or thrown into a detention centre. 589 01:18:45,721 --> 01:18:49,953 What? All this effort just to get thrown into a detention centre? 590 01:18:50,258 --> 01:18:53,785 No, no, it's just something that might happen. 591 01:18:56,798 --> 01:18:59,926 Please, give up this stupid trip. 592 01:19:04,639 --> 01:19:07,767 Others have made solo crossings of the Pacific Ocean, 593 01:19:07,876 --> 01:19:09,741 but no one from Japan yet. 594 01:19:09,845 --> 01:19:14,009 Somebody will, sooner or later. There's no reason for you to do it. 595 01:19:14,316 --> 01:19:17,410 For a sea-faring nation, Japan's pretty pathetic. 596 01:19:17,519 --> 01:19:20,386 So nobody will be impressed, anyway. 597 01:19:21,957 --> 01:19:25,654 All that effort, just to get thrown into jail! 598 01:19:31,500 --> 01:19:35,903 Mother, it won't be jail. He said it'll be a detention centre. 599 01:19:37,038 --> 01:19:40,007 All I want is to cross the Pacific. 600 01:19:40,308 --> 01:19:42,435 I don't care if they arrest me. 601 01:19:42,544 --> 01:19:45,411 It's not like they'll kill me or anything. 602 01:19:56,525 --> 01:20:00,757 I'll be fine. I'll sell the yacht and buy a ticket back home. 603 01:20:02,731 --> 01:20:06,565 - Do you have any money? - Yeah... I've got 2000 yen. 604 01:20:26,421 --> 01:20:28,889 1000 YEN NOTE 605 01:20:33,495 --> 01:20:37,090 Well, I still have a few things to get... so I'll take it. 606 01:20:46,875 --> 01:20:51,403 I should return within 120 days... So you mustn't worry about me. 607 01:21:02,824 --> 01:21:05,657 I made it for you to take with you. 608 01:21:05,760 --> 01:21:11,392 You should've given it to me earlier, then I wouldn't have had to buy any. 609 01:21:11,499 --> 01:21:13,933 Anyway, thanks so much. 610 01:21:14,035 --> 01:21:16,697 It's beautiful. Isn't it, Mum? 611 01:21:28,950 --> 01:21:32,681 I've carefully researched everything that I possibly can. 612 01:21:32,787 --> 01:21:35,881 I'll just have to face what Fate throws at me. 613 01:24:00,602 --> 01:24:02,035 Land! 614 01:24:10,111 --> 01:24:11,669 It's America! 615 01:24:20,555 --> 01:24:22,853 Have I really made it? 616 01:24:30,598 --> 01:24:33,066 There was San Francisco, right before my eyes. 617 01:24:34,335 --> 01:24:37,168 I imagined so many thoughts would come into my head, 618 01:24:37,272 --> 01:24:39,137 but my mind was a blank. 619 01:24:40,575 --> 01:24:42,668 Around here, the currents are strong. 620 01:24:42,777 --> 01:24:44,938 The seabed has tricky contours. 621 01:24:45,046 --> 01:24:48,277 If I wasn't careful, I'd come to grief. 622 01:24:49,350 --> 01:24:52,979 Other vessels were coming and going... so, safety first! 623 01:24:53,088 --> 01:24:57,081 I kept watch outside the harbour all through the night. 624 01:24:57,192 --> 01:24:59,854 It was cold... and I was tired. 625 01:25:00,929 --> 01:25:03,955 I changed my underwear and had a shave. 626 01:25:05,166 --> 01:25:10,832 And then, in the morning, there it was, the Golden Gate Bridge. 627 01:25:12,240 --> 01:25:16,074 And under the bridge and beyond was San Francisco Harbour! 628 01:26:06,761 --> 01:26:08,752 Mother! 629 01:26:08,863 --> 01:26:11,263 I made it! 630 01:26:12,834 --> 01:26:17,931 AUGUST 12TH 1962 SAN FRANCISCO 631 01:30:52,313 --> 01:30:55,282 You're all speaking English! I don't understand! 632 01:30:56,551 --> 01:30:59,611 This is really America! San Francisco! 633 01:31:01,355 --> 01:31:05,052 I made it! I reached America! 634 01:32:20,234 --> 01:32:24,796 For 94 days I'd been at sea, and my legs were unsteady. 635 01:32:25,106 --> 01:32:27,802 It felt strange being on solid ground. 636 01:32:30,478 --> 01:32:34,471 The Japanese Consul came to meet me and put me in his car. 637 01:33:22,563 --> 01:33:24,531 I was so worried... 638 01:33:25,533 --> 01:33:28,661 Exactly six days after my son departed, 639 01:33:28,769 --> 01:33:33,172 his pet dog gave birth to a litter of five puppies. 640 01:33:34,408 --> 01:33:40,108 Taking care of the puppies took my mind off worrying about my son. 641 01:33:42,249 --> 01:33:44,717 His friends were so anxious, 642 01:33:44,819 --> 01:33:48,516 that they launched a search for him four days ago. 643 01:33:50,424 --> 01:33:54,554 Then I started to worry and worry... 644 01:33:56,864 --> 01:34:01,699 Really... I am just so grateful that he's alive. 645 01:34:03,204 --> 01:34:07,197 Sir, you were against your son's trip. You must be happy now, though? 646 01:34:08,476 --> 01:34:14,381 When we get him home, I'll make sure he apologises to everyone. 647 01:34:17,184 --> 01:34:20,642 Never again will I let him do such a thing. 648 01:34:20,755 --> 01:34:23,622 How does his sister feel? 649 01:34:23,724 --> 01:34:29,253 I knew from the very start that my brother would be all right. 650 01:34:34,168 --> 01:34:39,731 We don't have any details just yet. That's right, he did it alone. 651 01:34:39,840 --> 01:34:43,640 - Somebody get the door! - I'll go! 652 01:34:43,744 --> 01:34:47,578 Horie Kenichi, from Osaka... Osaka! Can you hear me? 653 01:34:50,418 --> 01:34:55,947 So far, I seem to have been welcomed as an object of curiosity. 654 01:34:57,525 --> 01:35:01,518 I think this house belongs to someone who works at the Japanese Consulate. 655 01:35:02,463 --> 01:35:06,194 I think they'll let me stay here for the night. 656 01:35:06,300 --> 01:35:09,463 I've no idea what will happen tomorrow, 657 01:35:09,570 --> 01:35:12,334 but at least I'm not in a detention centre. 658 01:35:12,440 --> 01:35:14,635 For that, I'm thankful. 659 01:35:14,742 --> 01:35:17,506 I finished what I set out to do. 660 01:35:18,546 --> 01:35:20,571 I'm tired. 661 01:35:20,681 --> 01:35:22,945 I really need some sleep. 662 01:35:27,621 --> 01:35:30,988 Hello? I'll leave some pyjamas here for you! 663 01:35:53,948 --> 01:35:57,816 Wow! What a sight! 664 01:35:57,918 --> 01:36:00,318 How embarrassing! 665 01:36:00,421 --> 01:36:02,514 I'd best wipe it with this. 666 01:36:02,623 --> 01:36:06,286 Must be a whole layer of my skin! 667 01:36:13,901 --> 01:36:16,461 Horie-san, telephone for you! 668 01:36:16,570 --> 01:36:19,368 An international call, from Japan! 669 01:36:19,473 --> 01:36:21,941 I think it's your family on the line! 670 01:36:24,712 --> 01:36:27,943 Right... I'm coming now... 671 01:36:29,316 --> 01:36:30,681 Coming... 672 01:36:39,693 --> 01:36:42,685 THE END 56613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.