All language subtitles for White.House.Farm.Murders.S01.E05.Folge.5.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,605 Dies ist eine wahre Geschichte. 2 00:00:06,574 --> 00:00:08,442 Nachfolgendes basiert auf Recherchen, 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,711 Interviews und veröffentlichten Berichten, darunter 4 00:00:10,778 --> 00:00:13,514 The Murders at the White House Farm von Carol Ann Lee 5 00:00:13,581 --> 00:00:16,717 mit Material aus In Search of the Rainbow's End von Colin Caffell. 6 00:00:18,619 --> 00:00:20,821 Einige Namen wurden geändert. 7 00:00:20,888 --> 00:00:23,924 Aus dramaturgischen Gründen wurden Szenen und Figuren hinzugefügt. 8 00:01:09,203 --> 00:01:10,204 Ich habe es. 9 00:01:10,471 --> 00:01:12,373 -Wie viel? -Zähl es. Keine Ahnung. 10 00:01:12,973 --> 00:01:16,210 Lieber Himmel. Das war ja total einfach. 11 00:01:16,844 --> 00:01:18,946 Ich sagte, der Wohnwagenpark ist leichte Beute, 12 00:01:19,180 --> 00:01:21,382 -aber mein Vater wollte nicht hören. -Das sind fast 1.000. 13 00:01:22,316 --> 00:01:25,152 Ich kaufe dir dein Kleid, und du gehst auch zum Friseur. 14 00:01:28,923 --> 00:01:30,291 Kriegen sie dich sicher nicht? 15 00:01:30,357 --> 00:01:34,161 Und wenn schon. Sie können es nie im Leben beweisen. 16 00:01:39,233 --> 00:01:41,368 WOHNWAGENPARK UND CAMPINGPLATZ 17 00:01:43,204 --> 00:01:48,309 MÄRZ 1985 FÜNF MONATE VOR DEN MORDEN 18 00:02:14,835 --> 00:02:15,836 Da ist Sheila. 19 00:02:18,839 --> 00:02:21,842 Ich muss noch was Geschäftliches regeln. 20 00:02:22,576 --> 00:02:23,744 Leiste Sheila Gesellschaft. 21 00:02:24,778 --> 00:02:26,547 Das Irrenhaus tat ihr nicht gut. 22 00:02:26,614 --> 00:02:27,748 Wo finde ich dich? 23 00:02:28,749 --> 00:02:30,651 Ich bin gleich wieder bei dir. 24 00:02:41,662 --> 00:02:43,163 Soll ich das machen? 25 00:02:48,802 --> 00:02:50,471 Die vielen Spritzen machen es, 26 00:02:51,372 --> 00:02:52,506 dass meine Hände zittern. 27 00:02:53,240 --> 00:02:54,375 Und das hier hilft? 28 00:02:55,342 --> 00:02:56,377 Warum nicht? 29 00:02:57,211 --> 00:02:59,780 Keine Ahnung. Laut Jeremy kommst du frisch aus dem Krankenhaus. 30 00:03:18,465 --> 00:03:19,466 Glaubst du an Gott? 31 00:03:20,801 --> 00:03:21,902 Ich glaube schon, ja. 32 00:03:22,903 --> 00:03:25,873 Ich tat das nie. Aber es half mir. 33 00:03:27,174 --> 00:03:28,242 Das Glauben. 34 00:03:29,843 --> 00:03:31,345 Es hat mir viel geholfen. 35 00:03:33,681 --> 00:03:35,349 Gut, dass es dir besser geht. 36 00:03:43,524 --> 00:03:45,225 Jetzt geht es mir besser. 37 00:04:18,759 --> 00:04:19,860 Was war das eben? 38 00:04:20,160 --> 00:04:21,695 -Was denn? -Mit dir und Tracey. 39 00:04:22,696 --> 00:04:25,799 Ich fragte nur, ob sie an einer Affäre mit einem Jüngeren interessiert ist. 40 00:04:26,967 --> 00:04:29,837 -Nicht. -Tut mir leid. Ich mache nur Spaß. 41 00:04:31,372 --> 00:04:33,340 Obwohl ich es mag, wenn du sauer bist. 42 00:04:34,975 --> 00:04:37,344 Sei vorsichtig. Ich werde dich verraten. 43 00:04:38,512 --> 00:04:40,414 Ach ja? Was willst du verraten? 44 00:04:41,915 --> 00:04:43,851 Ich sage ihm, woher du das Geld hast. 45 00:04:45,152 --> 00:04:46,620 Dann gehe ich in den Knast. 46 00:04:47,655 --> 00:04:49,923 Was wird dann aus dir? 47 00:05:22,756 --> 00:05:23,757 Fallworth Manor. 48 00:05:25,626 --> 00:05:26,860 Da lebt meine Oma. 49 00:05:26,927 --> 00:05:30,330 Wenn sie stirbt, ist es zu haben. 50 00:05:31,732 --> 00:05:33,934 Meine Cousins sind natürlich scharf darauf... 51 00:05:35,502 --> 00:05:38,539 ...aber wenn ich mich schlau anstelle, wer weiß...? 52 00:05:40,774 --> 00:05:44,244 Es ist ein Traum. Stell dir mal vor... 53 00:05:46,246 --> 00:05:49,183 Mein Porsche parkt vor dem Haus. Du läufst den Kindern hinterher. 54 00:05:49,249 --> 00:05:50,484 Oder andersherum. 55 00:05:54,555 --> 00:05:56,523 Würden es dir deine Eltern echt überlassen? 56 00:05:57,357 --> 00:05:59,393 Nicht, ohne mich total zu gängeln. 57 00:06:00,728 --> 00:06:02,629 Sie lassen mich auf der Farm schuften... 58 00:06:03,831 --> 00:06:07,234 ...aber Sheila kriegt eine Wohnung in London, voll finanziert, 59 00:06:08,535 --> 00:06:09,536 und regt keinen Finger. 60 00:06:09,603 --> 00:06:11,605 Sie muss die Zwillinge versorgen. 61 00:06:11,839 --> 00:06:13,874 Sie macht sie noch irre. Hast du sie gesehen? 62 00:06:15,242 --> 00:06:17,945 Colin macht sowieso das meiste, der arme Kerl. 63 00:06:20,848 --> 00:06:23,517 Ich sollte White House abfackeln, mit meinen Eltern drin. 64 00:06:24,985 --> 00:06:27,454 Jeremy, das geht doch nicht. 65 00:06:30,257 --> 00:06:33,327 Es wäre Verschwendung, so ein schönes altes Haus abzufackeln. 66 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Du hast recht. 67 00:06:34,962 --> 00:06:36,930 -Du bist schrecklich. -Du hast recht. 68 00:06:39,466 --> 00:06:41,235 Ich muss mir etwas anderes einfallen lassen. 69 00:06:46,173 --> 00:06:49,476 Als er das sagte "Ich muss mir etwas anderes einfallen lassen", 70 00:06:50,477 --> 00:06:52,246 was meinte er damit? 71 00:06:53,914 --> 00:06:58,418 Keine Ahnung. Ich hielt es für einen Witz, für einen seiner schlechten Witze. 72 00:06:59,787 --> 00:07:00,954 Aber das war es nicht. 73 00:07:07,427 --> 00:07:08,529 Keine Ahnung. 74 00:07:08,929 --> 00:07:10,964 So eine Art Zeichensprache oder so... 75 00:07:12,399 --> 00:07:14,501 Ich sagte Sally, wir sind vor 18 Uhr da. 76 00:07:14,568 --> 00:07:15,669 Das werden wir auch, 77 00:07:15,869 --> 00:07:19,406 aber ich versprach meiner Schwester, ihr noch etwas vorbeizubringen. 78 00:07:22,843 --> 00:07:24,411 -Das geht ganz schnell. -Ok. 79 00:07:26,580 --> 00:07:30,417 Nein, ich lasse das nicht zu. Hör auf damit! 80 00:07:30,651 --> 00:07:32,686 Ich weiß genau, was du vorhast. 81 00:07:32,953 --> 00:07:35,656 Lass sie in Ruhe, lass uns... 82 00:07:35,756 --> 00:07:37,558 -Ich habe versucht, dich anzurufen. -Was ist? 83 00:07:37,624 --> 00:07:40,694 -Bambi. Diesmal ist es echt schlimm. -Hör auf! 84 00:07:40,761 --> 00:07:43,363 Sie hat die Jungs gebadet und fing an zu schreien. 85 00:07:43,597 --> 00:07:45,299 Frankie, wer ist da? 86 00:07:46,400 --> 00:07:48,669 -Sheila, was ist? -Die Jungs... Sie sind nackt. 87 00:07:48,735 --> 00:07:49,870 Beruhige dich! 88 00:07:49,937 --> 00:07:52,573 Sie sind voller Sünde. Ich kann sie in ihnen spüren. 89 00:07:52,673 --> 00:07:54,241 Du brauchst einen Arzt. 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,376 -Nein! -Bitte, Jeremy... 91 00:07:56,476 --> 00:07:58,378 -Nein! -Ruf Colin oder meinen Vater an. 92 00:07:58,445 --> 00:08:00,514 Nicht Mutter! Nein! 93 00:08:00,581 --> 00:08:03,984 Sie ist eine von denen! Sie gehört dazu! Du musst das erkennen! 94 00:08:04,218 --> 00:08:06,486 Bitte, sie gehört dazu. 95 00:08:07,821 --> 00:08:10,390 -Schon gut, Bambi. -Bitte! 96 00:08:10,457 --> 00:08:12,159 Ich rufe deine Mutter nicht an. 97 00:08:12,292 --> 00:08:13,594 Es ist nicht mein Problem. Komm. 98 00:08:13,660 --> 00:08:14,761 Jeremy, die Jungs... 99 00:08:14,862 --> 00:08:16,663 Ich will, dass du mir zuhörst. 100 00:08:16,730 --> 00:08:17,931 Frankie kümmert sich um sie. 101 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Ruf meinen Vater an. Er kommt sofort. 102 00:08:20,234 --> 00:08:21,735 -Nein! -Jeremy! 103 00:08:23,270 --> 00:08:24,404 Lieber Himmel. 104 00:08:25,305 --> 00:08:26,540 Wir sollten etwas tun. 105 00:08:26,907 --> 00:08:29,243 Ja, lass uns schnellstens was trinken gehen. 106 00:08:29,943 --> 00:08:32,713 Nein! 107 00:08:35,449 --> 00:08:36,583 Nein! 108 00:08:39,620 --> 00:08:42,422 Bitte, hilf mir! 109 00:09:36,176 --> 00:09:37,878 Sie hat als Putzfrau gearbeitet. 110 00:09:40,447 --> 00:09:42,916 -Na ja, wenigstens tut sie was. -Es ist erbärmlich. 111 00:09:44,251 --> 00:09:45,986 -Mir tut sie leid. -Nicht nötig. 112 00:09:48,622 --> 00:09:49,890 Du weißt, wie es läuft. 113 00:09:51,224 --> 00:09:54,928 Sobald sie aus der Klapse raus ist, überhäufen sie alle mit Geld, 114 00:09:55,862 --> 00:09:57,564 und sie kriegt, was sie will. 115 00:09:59,499 --> 00:10:00,701 So ist das jedes Mal. 116 00:10:05,238 --> 00:10:07,908 -Na ja, es ist deren Geld. -Es ist meines. 117 00:10:09,643 --> 00:10:10,777 Mein Erbe. 118 00:10:17,684 --> 00:10:19,686 Das mit dem Feuer war keine gute Idee. 119 00:10:21,555 --> 00:10:25,392 Da ruft womöglich noch jemand die Polizei, bevor alle verbrannt sind. 120 00:10:55,756 --> 00:10:59,693 DIENSTAG, 6. AUGUST 1985 121 00:11:10,270 --> 00:11:12,406 -Hallo? -Heute Nacht ist es so weit, Jules. 122 00:11:12,873 --> 00:11:15,208 -Was? -Ich habe auf dem Traktor nachgedacht. 123 00:11:15,275 --> 00:11:16,543 Heute Nacht oder nie. 124 00:11:16,676 --> 00:11:18,445 Hör auf mit dem Quatsch, Jeremy. 125 00:11:18,645 --> 00:11:20,747 Ich habe gerade mit allen gegessen. Es passt perfekt. 126 00:11:22,482 --> 00:11:25,318 Mein Arbeitstag war toll. Soll ich dir davon erzählen? 127 00:11:28,755 --> 00:11:29,756 Jem? 128 00:11:31,625 --> 00:11:32,926 Mehr habe ich nicht zu sagen. 129 00:11:35,462 --> 00:11:37,631 Dann solltest du schlafen gehen. 130 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Du hast recht. 131 00:11:41,435 --> 00:11:42,969 Du hörst vielleicht noch mal von mir. 132 00:11:44,438 --> 00:11:46,273 Alles klar. Dann bis morgen. 133 00:12:37,591 --> 00:12:39,893 -Mann, es ist 3 Uhr morgens. -Hallo? 134 00:12:40,594 --> 00:12:42,729 Es läuft alles glatt, keine Sorge. 135 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Was ist? 136 00:12:46,666 --> 00:12:48,268 Auf der Farm stimmt was nicht. 137 00:12:49,603 --> 00:12:52,539 -Es ist spät, Jem... -Tschüss, Schatz. Ich liebe dich. 138 00:12:56,776 --> 00:12:58,478 -Ist etwas passiert? -Nein. 139 00:12:59,446 --> 00:13:01,515 Das war Jem. Irgendwas ist auf der Farm los. 140 00:13:01,615 --> 00:13:03,750 -Was? -Keine Ahnung. 141 00:13:04,251 --> 00:13:06,186 Der Typ ist manchmal echt schräg. 142 00:13:22,936 --> 00:13:25,639 Ich erinnere mich an den Satz "Es läuft alles glatt." 143 00:13:26,273 --> 00:13:28,341 Er wollte mir wohl sagen, dass alle tot sind. 144 00:13:28,942 --> 00:13:32,345 -Um wie viel Uhr war das genau? -So gegen 3:15 Uhr. 145 00:13:32,913 --> 00:13:35,382 -Sind Sie sicher? -Meine Mitbewohnerin regte sich auf. 146 00:13:36,349 --> 00:13:38,385 Sie störte das späte Klingeln. 147 00:13:38,618 --> 00:13:40,654 Jeremy rief die Polizei um 3:26 Uhr an. 148 00:13:42,322 --> 00:13:46,426 Jeremy rief mich kurz nach 5:30 Uhr noch mal an, die Polizei würde mich holen. 149 00:13:46,660 --> 00:13:48,528 Er wollte mir alles erklären, sobald ich da bin. 150 00:13:52,165 --> 00:13:54,935 Sie verstehen, dass es zu einem ernsten Zwischenfall 151 00:13:55,168 --> 00:13:57,437 -bezüglich der Familie Ihres Freundes kam? -Ja. 152 00:14:01,608 --> 00:14:03,710 Sheila war die ganze Woche komisch gewesen. 153 00:14:03,910 --> 00:14:05,712 -Sheila? -Seine Schwester. 154 00:15:01,534 --> 00:15:02,535 Jem? 155 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Was sagst du? 156 00:15:29,696 --> 00:15:31,398 Sie glauben jedes Wort, oder nicht? 157 00:15:32,232 --> 00:15:35,302 Ich weiß es nicht. Ich kann es selbst kaum glauben. 158 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 Siehst du? 159 00:15:37,504 --> 00:15:40,507 Ich hätte Schauspieler werden sollen. Selbst dich konnte ich verwirren. 160 00:15:41,941 --> 00:15:43,243 Verzeihung, ich... 161 00:15:44,544 --> 00:15:46,780 Ich wollte den Hund füttern, finde aber kein Futter. 162 00:15:47,380 --> 00:15:48,615 Im Kühlschrank ist Hackfleisch. 163 00:15:52,986 --> 00:15:54,554 Und machst du das Ding aus? 164 00:15:54,888 --> 00:15:56,289 Es macht mich kirre. 165 00:16:01,761 --> 00:16:05,565 Das waren seine Worte? "Ich hätte Schauspieler werden sollen"? 166 00:16:06,700 --> 00:16:08,735 Das waren seine Worte. Ganz genau. 167 00:16:13,873 --> 00:16:18,478 Nach dem, was Sie uns gerade berichteten, erzählte Jeremy schon eine Weile, 168 00:16:18,611 --> 00:16:19,846 dass er sie umbringen würde? 169 00:16:22,916 --> 00:16:23,983 Wie ich schon sagte. 170 00:16:26,386 --> 00:16:27,654 Ich dachte, er macht Witze. 171 00:16:27,921 --> 00:16:31,524 Aber als er sagte "Heute Nacht oder nie", 172 00:16:32,959 --> 00:16:34,961 war Ihnen sofort klar, was er meinte? 173 00:16:37,897 --> 00:16:42,435 Ja. Aber ich dachte doch nicht, dass er es auch wirklich tut. 174 00:16:43,636 --> 00:16:48,174 Aber zu dem Zeitpunkt erzählte Ihnen Jeremy nicht genau, was passiert war? 175 00:16:48,541 --> 00:16:49,542 Nein. 176 00:16:50,210 --> 00:16:52,712 Nein, erst später, als alle weg waren. 177 00:16:53,913 --> 00:16:56,249 Ich fragte ihn direkt, ob er es getan hatte. 178 00:16:57,617 --> 00:16:58,852 Und was antwortete er? 179 00:17:01,755 --> 00:17:04,591 Er sagte, er hätte versucht, Ratten zu töten, als Test... 180 00:17:07,160 --> 00:17:09,195 Er konnte es nicht, also beauftragte er jemanden. 181 00:17:09,629 --> 00:17:10,630 Er beauftragte jemanden? 182 00:17:11,931 --> 00:17:16,870 Marcus McBride, einen Söldner. Er war in Libyen im Einsatz gewesen. 183 00:17:18,671 --> 00:17:23,610 Soll das heißen, Jeremy bezahlte diesen Mann dafür, seine Familie zu töten? 184 00:17:29,582 --> 00:17:30,583 Ja, 2.000 £. 185 00:17:33,953 --> 00:17:36,856 Jeremy sagte Marcus, wo er Waffe und Kugeln fand... 186 00:17:38,925 --> 00:17:40,693 ...und wie er ins Haus kam, 187 00:17:41,694 --> 00:17:43,363 durch ein Fenster in der Küche. 188 00:17:44,697 --> 00:17:48,234 Wenn es geschlossen ist, kann man von außen daran rütteln. 189 00:17:49,269 --> 00:17:51,304 Aber es wirkt, als wäre es immer geschlossen gewesen. 190 00:17:52,939 --> 00:17:55,842 Er brachte Marcus auch dazu, ihn vom Haus aus anzurufen, 191 00:17:57,644 --> 00:18:00,780 sobald es erledigt wäre, damit der letzte Anruf aufgezeichnet wird. 192 00:18:06,553 --> 00:18:10,790 Sagte Ihnen Jeremy, was geschah, nachdem Marcus ins Haus eindrang? 193 00:18:12,725 --> 00:18:15,195 Marcus sagte, als Erstes erschoss er die Jungs. 194 00:18:16,529 --> 00:18:19,599 Sie schliefen und mussten nicht leiden. Das wollte ich wissen. 195 00:18:21,167 --> 00:18:23,503 Dann wollte Marcus im Schlafzimmer Nevill und June töten. 196 00:18:24,637 --> 00:18:27,907 Nevill wehrte sich wohl, da schob er Panik 197 00:18:27,974 --> 00:18:29,742 und schoss ihm siebenmal in den Kopf. 198 00:18:31,978 --> 00:18:33,480 Jeremy sagte, das täte ihm leid. 199 00:18:37,350 --> 00:18:38,284 Erzählen Sie weiter. 200 00:18:39,385 --> 00:18:41,921 Dann zwang Marcus Sheila, sich aufs Bett zu legen... 201 00:18:43,356 --> 00:18:45,391 ...und sich zu erschießen, von unten durchs Kinn. 202 00:18:48,161 --> 00:18:49,829 Sheila wehrte sich also nicht? 203 00:18:52,966 --> 00:18:55,768 Marcus sagte, als sie sah, dass ihre Familie tot war, 204 00:18:56,736 --> 00:18:58,805 ergab sie sich ihrem Schicksal. 205 00:19:00,473 --> 00:19:02,809 Dann legte ihr Marcus die Bibel auf die Brust. 206 00:19:04,611 --> 00:19:06,212 Sie war religiös. 207 00:19:06,412 --> 00:19:08,681 Es sollte aussehen, als wäre sie durchgedreht. 208 00:19:11,284 --> 00:19:14,487 Wie gab sich Jeremy, als er Ihnen das alles erzählte? 209 00:19:14,587 --> 00:19:16,823 War er aufgebracht, wirkte er verstört, 210 00:19:17,390 --> 00:19:19,893 als er von den Morden an seinen Eltern und seiner Schwester sprach? 211 00:19:22,462 --> 00:19:25,532 Er sagte, er hätte alles durchdacht und gute Gründe gehabt. 212 00:19:27,700 --> 00:19:29,269 June und Nevill wären sowieso alt. 213 00:19:30,603 --> 00:19:31,604 Sheila sei verrückt. 214 00:19:33,339 --> 00:19:34,741 Er hätte sie von ihrem Elend erlöst. 215 00:19:36,576 --> 00:19:39,512 Und die Zwillinge? Nicholas und Daniel. Was war mit denen? 216 00:19:43,716 --> 00:19:45,685 Jeremy sagte, die Zwillinge wären gestört... 217 00:19:47,587 --> 00:19:49,389 ...würde sie eine Irre wie Sheila aufziehen. 218 00:19:51,224 --> 00:19:53,259 Sie wären ein Mühlstein um Colins Hals. 219 00:19:55,762 --> 00:19:57,564 Er würde Colin einen Gefallen erweisen. 220 00:20:15,682 --> 00:20:17,216 Kennen Sie diesen Marcus McBride? 221 00:20:17,717 --> 00:20:20,920 Ich habe nie von ihm gehört, aber den findet man sicher leicht. 222 00:20:21,287 --> 00:20:22,288 Sie glauben ihr also? 223 00:20:22,789 --> 00:20:24,757 Das Ganze klingt ziemlich unglaublich, 224 00:20:25,525 --> 00:20:26,859 aber es ergibt schon Sinn. 225 00:20:27,560 --> 00:20:31,164 Es waren keine sieben Schüsse auf Nevill, und Sheila lag nicht auf dem Bett. 226 00:20:31,264 --> 00:20:33,700 Stille Post. McBride erzählte es Jeremy 227 00:20:33,766 --> 00:20:34,901 und dann Jeremy Julie. 228 00:20:34,968 --> 00:20:38,171 Da gehen durchaus Dinge verloren. Zudem kannte sie Details. 229 00:20:38,237 --> 00:20:41,240 Das Küchenfenster, die Bibel, das passt alles zusammen. 230 00:20:41,307 --> 00:20:42,742 Sagen Sie es Taff, oder soll ich? 231 00:20:43,209 --> 00:20:46,245 Tja, Mickey, das ist eines der Privilegien des Dienstgrades. 232 00:20:57,223 --> 00:20:59,359 Die Morde sind einen Monat her, ist Ihnen das klar? 233 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 Ja. 234 00:21:01,761 --> 00:21:03,863 Warum rückten Sie nicht früher damit raus? 235 00:21:06,633 --> 00:21:07,700 Es wurde immer schlimmer. 236 00:21:08,668 --> 00:21:10,670 Ich ertrug die Situation nicht mehr. 237 00:21:10,937 --> 00:21:12,672 -Die "Situation"? -Die Morde. 238 00:21:14,741 --> 00:21:15,775 Dass ich davon wusste. 239 00:21:17,777 --> 00:21:20,880 Ich hatte Angst, er könnte mir was antun, wenn ich etwas sagte. 240 00:21:25,885 --> 00:21:27,787 Ich frage Sie jetzt ein letztes Mal, 241 00:21:28,287 --> 00:21:30,690 entspricht alles, was Sie erzählten, wirklich der Wahrheit? 242 00:21:35,795 --> 00:21:36,963 Jedes Wort. 243 00:21:38,531 --> 00:21:39,699 Ich schwöre es. 244 00:21:46,973 --> 00:21:48,675 -Und? -Holen Sie ihn her. 245 00:21:56,983 --> 00:21:58,384 -Was gibt's? -Jeremy Bamber. 246 00:21:58,451 --> 00:22:01,187 Ich verhafte Sie wegen der Morde an Nevill Bamber, June Bamber, 247 00:22:01,254 --> 00:22:03,523 Sheila Caffell und Nicholas und Daniel Caffell. 248 00:22:03,690 --> 00:22:06,626 Sie haben das Recht zu schweigen, aber alles, was Sie sagen, kann 249 00:22:06,726 --> 00:22:07,794 gegen Sie verwendet werden. 250 00:22:07,894 --> 00:22:09,162 Das ist wohl ein Witz. 251 00:22:21,841 --> 00:22:23,643 Sie sollten wissen, dass Julie Mugford 252 00:22:23,710 --> 00:22:27,513 eine 30-seitige Aussage machte, in der sie Ihre Beziehung beschreibt, 253 00:22:28,181 --> 00:22:32,351 und laut ihr gaben Sie an, die Ermordung Ihrer Familie beauftragt zu haben. 254 00:22:33,986 --> 00:22:35,188 Ist das richtig? 255 00:22:35,855 --> 00:22:38,458 Nein, in diesem speziellen Punkt lügt sie. 256 00:22:38,925 --> 00:22:42,929 Stimmt es, dass Sie Ihre Schwester Sheila nicht mochten und für verrückt hielten? 257 00:22:43,463 --> 00:22:45,565 Das ist ebenfalls gelogen. Ich liebe meine Schwester. 258 00:22:46,165 --> 00:22:47,700 Mochten Sie Ihre Eltern nicht? 259 00:22:48,301 --> 00:22:49,302 Nein. 260 00:22:51,404 --> 00:22:54,373 Julie sagte, irgendwann im Jahr 1984 261 00:22:54,474 --> 00:22:57,310 hätten Sie ihr gegenüber erwähnt, Ihre Familie umbringen zu wollen? 262 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 Sie lügt. 263 00:22:58,511 --> 00:23:00,646 Sie sagte, Sie hätten sie gehasst, 264 00:23:01,614 --> 00:23:04,617 weil sie Ihr Leben und Ihre Finanzen kontrollierten. 265 00:23:05,651 --> 00:23:08,454 Sie kontrollierten weder noch. Ich hatte genug Geld. 266 00:23:08,921 --> 00:23:12,859 Angeblich hätten Sie den Oceanair Wohnwagenpark bestohlen. 267 00:23:17,263 --> 00:23:18,264 Das ist wahr. 268 00:23:18,898 --> 00:23:20,466 Aber nicht, weil ich das brauchte. 269 00:23:20,533 --> 00:23:21,968 Ich wollte beweisen, 270 00:23:22,235 --> 00:23:25,505 dass die Sicherheitsvorkehrungen im Park nichts taugten. 271 00:23:26,372 --> 00:23:27,940 Mein Vater wollte nicht auf mich hören. 272 00:23:29,609 --> 00:23:31,511 Kennen Sie einen Marcus McBride? 273 00:23:33,780 --> 00:23:34,781 Klar. 274 00:23:34,981 --> 00:23:37,450 Sprachen Sie mit ihm über eine Ermordung Ihrer Eltern? 275 00:23:37,517 --> 00:23:39,519 Ich sprach nie mit jemandem über so etwas. 276 00:23:39,685 --> 00:23:41,621 Sie konnten durch deren Tod viel gewinnen. 277 00:23:41,721 --> 00:23:44,557 Durch ihr Testament. Sie und Sheila hätten je die Hälfte gekriegt. 278 00:23:45,324 --> 00:23:46,259 Stimmt. 279 00:23:46,392 --> 00:23:47,527 Und die Zwillinge? 280 00:23:49,162 --> 00:23:52,298 Ich... Ich bin mir nicht sicher, ob sie im Testament erwähnt wurden. 281 00:23:53,432 --> 00:23:56,202 Ich glaube, ja, weiß es aber nicht genau. 282 00:23:57,170 --> 00:24:00,239 Mit dem Tod Sheilas und der Zwillinge und Ihrer Eltern 283 00:24:00,940 --> 00:24:02,875 bekämen Sie also im Grunde alles? 284 00:24:04,811 --> 00:24:06,279 Ja, so sieht es aus. 285 00:24:27,500 --> 00:24:30,436 Als die Polizei das Haus Ihrer Eltern betrat, nach den Schüssen, 286 00:24:30,603 --> 00:24:33,973 fand sie das Gebäude scheinbar verschlossen vor, wissen Sie das? 287 00:24:35,975 --> 00:24:37,643 Was meinen Sie mit "scheinbar"? 288 00:24:37,743 --> 00:24:41,581 Laut Julie gibt es im Haus ein Fenster, mit einem Riegel, 289 00:24:41,647 --> 00:24:44,450 den man von außen durch Rütteln schließen kann 290 00:24:44,550 --> 00:24:48,788 und somit den falschen Anschein erweckt, das Fenster sei immer zu gewesen. 291 00:24:50,890 --> 00:24:52,792 Davon weiß ich nichts. 292 00:24:53,693 --> 00:24:56,329 Ich kann Ihnen sagen, dass es so ein Fenster gibt. 293 00:24:56,462 --> 00:24:57,730 Genau wie Julie es sagte. 294 00:24:58,664 --> 00:25:01,801 Wenn Sie ihr nicht davon erzählten, woher sollte sie es wissen? 295 00:25:03,936 --> 00:25:05,605 Vielleicht fand sie es selbst heraus. 296 00:25:08,274 --> 00:25:10,443 Sie wollen mir weismachen, sie hätte bei Ihren Eltern 297 00:25:10,509 --> 00:25:13,946 nach Möglichkeiten gesucht, unbemerkt rein- und rauszukommen? 298 00:25:14,313 --> 00:25:16,249 Vielleicht, um ihre Story zu untermauern. 299 00:25:16,415 --> 00:25:20,319 Mal im Klartext: Sie behaupten, Julie hätte sich das alles nur ausgedacht? 300 00:25:21,554 --> 00:25:22,755 Eines sollten Sie wissen. 301 00:25:24,857 --> 00:25:27,260 Julie hat eine äußerst blühende Fantasie. 302 00:25:41,474 --> 00:25:44,210 Zur Erinnerung, Hr. McBride, dies ist immer noch ein Verhör. 303 00:25:45,444 --> 00:25:48,814 Wie würden Sie Ihre Beziehung zu Jeremy Bamber beschreiben? 304 00:25:50,883 --> 00:25:54,754 Wir besuchen dieselben Bars... Ich treffe eine Frau, Tracey Brown. 305 00:25:55,621 --> 00:25:57,223 Sie ist nicht meine Ehefrau. Sie... 306 00:25:57,690 --> 00:25:59,358 Sie bewegt sich in Jeremys Kreisen. 307 00:25:59,425 --> 00:26:02,261 Deshalb bin ich wohl öfters als sonst mit ihm unterwegs. 308 00:26:02,561 --> 00:26:04,397 Waren Sie in letzter Zeit im Ausland? 309 00:26:05,197 --> 00:26:06,899 Ich war in Australien im Urlaub. 310 00:26:07,433 --> 00:26:09,535 Stimmt es, dass Sie auch in Libyen waren? 311 00:26:10,236 --> 00:26:12,371 -Ja. -Was war der Grund Ihrer Reise dorthin? 312 00:26:13,439 --> 00:26:15,241 Ich arbeitete als Klempner. 313 00:26:15,508 --> 00:26:18,377 Ist es nicht so, dass Sie als Söldner in Libyen waren? 314 00:26:18,477 --> 00:26:19,478 Nein, niemals. 315 00:26:19,812 --> 00:26:22,715 Erzählten Sie Jeremy Bamber, dass Sie dort Söldner waren? 316 00:26:22,782 --> 00:26:25,318 Das war nur ein Witz. Ich wollte interessant erscheinen. 317 00:26:25,384 --> 00:26:27,453 Ich arbeitete auf Baustellen, mehr nicht. 318 00:26:27,620 --> 00:26:31,257 Äußerte Jeremy Bamber Ihnen gegenüber je die Idee, seine Eltern zu töten? 319 00:26:31,357 --> 00:26:32,525 Nein, um Himmels willen. 320 00:26:32,591 --> 00:26:35,328 Erhielten Sie eine Zahlung von 2.000 £ von Jeremy Bamber? 321 00:26:35,394 --> 00:26:36,395 Nein, nie... 322 00:26:36,495 --> 00:26:40,566 Man behauptet, Sie hätten kurz nach 3 Uhr am Morgen des 7. August 323 00:26:40,633 --> 00:26:43,336 Jeremy Bamber angerufen und durchgegeben, 324 00:26:43,402 --> 00:26:47,173 dass alle auf der White House Farm erschossen wurden, zumindest sinngemäß. 325 00:26:47,707 --> 00:26:48,808 Was sagen Sie dazu? 326 00:26:48,908 --> 00:26:51,911 Das bestreite ich definitiv. Wer das behauptet, ist bösartig. 327 00:26:51,978 --> 00:26:55,381 Das ist eine sehr schwere Anschuldigung, Hr. McBride. 328 00:26:55,715 --> 00:26:58,751 Ich hatte nichts damit zu tun. Nichts, absolut nichts! 329 00:26:58,851 --> 00:27:01,554 Und Sie sprachen nie mit Jeremy Bamber darüber? 330 00:27:01,654 --> 00:27:03,689 -Dass er sich ihren Tod wünschte? -Nein! 331 00:27:03,756 --> 00:27:05,858 Hätte Jeremy das mir gegenüber geäußert, 332 00:27:05,958 --> 00:27:08,260 hätte ich ihn ganz ohne Frage sofort verpfiffen. 333 00:27:08,461 --> 00:27:11,430 Haben Sie eine Idee, warum er das über Sie sagen sollte, 334 00:27:11,497 --> 00:27:12,498 wenn es nicht stimmte? 335 00:27:12,565 --> 00:27:14,633 Nein. Ich hatte mal etwas mit einer Freundin von ihm, 336 00:27:14,700 --> 00:27:16,869 vor Julie. Vielleicht will er sich an mir rächen. 337 00:27:16,936 --> 00:27:19,238 Ich weiß es aber nicht. Wirklich nicht. 338 00:27:20,406 --> 00:27:23,976 Wo waren Sie dann am Abend des 6. August? 339 00:27:24,543 --> 00:27:25,544 Ich war bei einer Frau. 340 00:27:25,644 --> 00:27:27,980 -Bei Ihrer Freundin Tracey? -Nein. 341 00:27:28,714 --> 00:27:31,350 -Bei Ihrer Frau? -Nein, einer anderen. Joanna Nudd. 342 00:27:31,951 --> 00:27:34,520 Sie wird das bestätigen. Ich hatte nichts damit zu tun. 343 00:28:04,250 --> 00:28:08,821 Officer, meine Freundin wird hier auch festgehalten. 344 00:28:09,555 --> 00:28:10,556 Julie Mugford. 345 00:28:11,624 --> 00:28:13,626 Wäre es Ihnen möglich, ihr das zu geben? 346 00:28:18,164 --> 00:28:19,165 Danke. 347 00:28:29,341 --> 00:28:30,543 Sein Alibi stimmt. 348 00:28:30,609 --> 00:28:32,611 McBride war die ganze Nacht bei seiner Freundin. 349 00:28:32,745 --> 00:28:35,314 -Kacke. -Dachte sich Julie alles aus? 350 00:28:35,748 --> 00:28:38,551 Diese ganze Auftragsmord-Story war weit hergeholt. 351 00:28:39,185 --> 00:28:41,353 Also gut. McBride brachte sie also nicht um. 352 00:28:41,787 --> 00:28:44,356 Das sagt mir nur, dass Bamber es selbst war. 353 00:28:44,924 --> 00:28:46,759 Das dürfte Ihnen gefallen, meine Herren. 354 00:28:47,793 --> 00:28:49,962 Von unserem lieben Jeremy für Fr. Mugford. 355 00:28:52,164 --> 00:28:56,569 "Liebling, ich hoffe, das erreicht dich vom Stalag 13. 356 00:28:57,169 --> 00:28:58,370 Ich denke an dich. 357 00:28:58,637 --> 00:29:02,708 Nicht schön, dass wir getrennt wurden. Ich liebe dich, Stinki." 358 00:29:04,777 --> 00:29:06,612 Die Hölle selbst kann nicht wüten... 359 00:29:18,491 --> 00:29:19,525 Du machst mir Angst. 360 00:29:20,326 --> 00:29:21,594 Wenn du dich so verhältst. 361 00:29:24,797 --> 00:29:26,465 Du wirst mich verlassen. 362 00:29:28,634 --> 00:29:29,635 Ich weiß es nicht. 363 00:29:31,237 --> 00:29:35,508 Du hast Nancy anrufen lassen, weil du mich verlassen willst. 364 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Ich weiß es nicht. 365 00:30:34,300 --> 00:30:35,634 Liebst du mich noch? 366 00:30:38,470 --> 00:30:39,672 Ich bin durcheinander. 367 00:30:41,240 --> 00:30:42,441 Es sollte... 368 00:30:44,243 --> 00:30:46,212 Ich möchte etwas verändern. 369 00:30:55,854 --> 00:30:58,324 Aber du bleibst immer meine beste Freundin, ja? 370 00:31:06,265 --> 00:31:07,499 Noch ein letztes Mal? 371 00:31:10,703 --> 00:31:11,704 Was? 372 00:31:12,671 --> 00:31:13,739 Eine Abschiedsnummer. 373 00:31:15,574 --> 00:31:16,809 Der alten Zeiten willen. 374 00:31:52,211 --> 00:31:53,345 Was soll denn das? 375 00:31:53,445 --> 00:31:55,848 Wärst du tot, wärst du für immer bei mir. 376 00:31:57,650 --> 00:31:58,751 Lieber Himmel... 377 00:32:10,963 --> 00:32:13,399 Ich würde dir so gern wehtun, Jeremy. 378 00:32:16,235 --> 00:32:17,703 Damit du weißt, wie es ist, 379 00:32:17,803 --> 00:32:20,673 wenn man jemanden liebt, der einen wie Scheiße behandelt. 380 00:32:22,408 --> 00:32:24,176 Was meinst du, wie es mir geht? 381 00:32:25,711 --> 00:32:28,781 Meinst du, es macht mich glücklich, so zu sein? 382 00:32:30,349 --> 00:32:33,285 -Denkst du, das gefällt mir? -Dann lass es doch einfach. 383 00:32:37,489 --> 00:32:38,924 Ich sollte vielleicht weggehen 384 00:32:40,359 --> 00:32:41,360 und in Indien leben. 385 00:32:42,761 --> 00:32:44,496 Dann wären alle glücklicher, auch du. 386 00:32:44,596 --> 00:32:46,465 Nein, ich will nicht, dass du gehst. 387 00:32:46,565 --> 00:32:49,301 Da bist du die Einzige. Alle anderen hassen mich. 388 00:32:50,769 --> 00:32:53,238 Sally hasst mich, Ann hasst mich. Alle hassen mich. 389 00:33:02,348 --> 00:33:03,515 Ich liebe dich. 390 00:33:08,220 --> 00:33:09,221 Ich liebe dich. 391 00:33:17,429 --> 00:33:19,765 Ich gebe dir etwas Geld, um in Urlaub zu fahren. 392 00:33:20,632 --> 00:33:22,735 Ja? Dann gewinnst du etwas Abstand. 393 00:33:30,342 --> 00:33:32,778 Warte... Wie wären...? 394 00:33:33,679 --> 00:33:34,813 Jeremy... 395 00:33:36,882 --> 00:33:38,917 Das sind circa 400 Pfund. Das reicht, ja? 396 00:33:39,551 --> 00:33:41,987 Fahr mit Sally irgendwohin, wo es schön ist. 397 00:33:43,355 --> 00:33:44,490 Vergiss mich. 398 00:33:44,556 --> 00:33:46,525 Vergiss alles, das Ganze hier. 399 00:33:50,295 --> 00:33:53,365 Jetzt komm... Kopf hoch. 400 00:34:06,545 --> 00:34:10,249 Das machte Sie ziemlich wütend, oder? 401 00:34:11,417 --> 00:34:12,818 Dass Sie so behandelt wurden? 402 00:34:14,820 --> 00:34:16,355 Deshalb bin ich nicht hier. 403 00:34:16,789 --> 00:34:18,323 Jeremy behauptet das aber. 404 00:34:18,457 --> 00:34:21,260 Er hätte sich getrennt und Sie sich diese Story ausgedacht... 405 00:34:21,326 --> 00:34:23,529 -Das ist nicht wahr. -Es ist also nur Zufall? 406 00:34:23,962 --> 00:34:27,866 Sie schweigen die ganze Zeit, und kurz nachdem er Sie abservierte, 407 00:34:27,933 --> 00:34:29,835 melden Sie sich plötzlich und reiten ihn rein? 408 00:34:29,902 --> 00:34:32,504 Ich liebte ihn immer noch. Deshalb sagte ich nichts. 409 00:34:32,805 --> 00:34:33,839 Und jetzt? 410 00:34:35,874 --> 00:34:38,444 Jetzt... Ich weiß es nicht. 411 00:34:40,212 --> 00:34:41,280 Sie kann gehen. 412 00:34:50,355 --> 00:34:52,858 -Sie verhaften mich nicht? -Nein, derzeit nicht. 413 00:34:54,293 --> 00:34:56,462 Jeremy sagte, ich würde verhaftet, wenn ich rede. 414 00:34:58,230 --> 00:34:59,965 Ihre Geschichte ist nicht schlüssig. 415 00:35:01,300 --> 00:35:03,936 Marcus McBride hat ein wasserdichtes Alibi. 416 00:35:11,443 --> 00:35:12,644 Ich habe nicht gelogen. 417 00:35:14,947 --> 00:35:17,883 Ich glaube, dass es Jeremy selbst tat. 418 00:35:20,219 --> 00:35:21,386 Dass er sie umbrachte. 419 00:35:22,888 --> 00:35:24,957 Aber wir haben nicht genug, um ihn anzuklagen. 420 00:35:26,425 --> 00:35:27,726 Kommt Jeremy auch frei? 421 00:35:28,627 --> 00:35:32,297 Er gab den Diebstahl im Wohnwagenpark zu. Dafür wird er belangt. 422 00:35:32,431 --> 00:35:36,235 Aber ob wir ihn festhalten können oder nicht... Ich weiß es nicht. 423 00:35:39,571 --> 00:35:40,639 Ich habe Angst. 424 00:35:42,407 --> 00:35:45,377 Das verstehe ich und werde tun, was ich kann, aber... 425 00:35:46,645 --> 00:35:48,947 Sie sollten besser so lange zu einer Freundin. 426 00:36:10,869 --> 00:36:14,172 Colin... Entschuldige die Störung. 427 00:36:14,873 --> 00:36:16,241 Was willst du? 428 00:36:16,675 --> 00:36:19,478 Es ist etwas passiert, und ich finde, du solltest es wissen. 429 00:36:21,580 --> 00:36:22,614 Also gut. 430 00:36:23,515 --> 00:36:24,716 Jeremy wurde verhaftet. 431 00:36:24,816 --> 00:36:27,386 Julie hat wohl gegen ihn ausgesagt. 432 00:36:28,921 --> 00:36:30,789 Er wurde verhaftet? Weswegen? 433 00:36:32,491 --> 00:36:33,492 Wegen der Morde. 434 00:36:42,935 --> 00:36:45,671 Soll das heißen, Jeremy hat sie getötet? 435 00:36:46,939 --> 00:36:47,973 Nicht Sheila? 436 00:36:48,974 --> 00:36:51,276 Sheila wurde ermordet, wie alle anderen. 437 00:36:54,913 --> 00:36:56,582 Sind sie sich da sicher? 438 00:36:57,349 --> 00:36:58,550 Es reicht für eine Verhaftung. 439 00:37:02,888 --> 00:37:05,190 Es ist viel, das zu verdauen, ich weiß... 440 00:37:08,427 --> 00:37:09,695 Ich lasse dich in Ruhe. 441 00:37:23,842 --> 00:37:25,243 Brachten Sie Ihre Familie um? 442 00:37:31,483 --> 00:37:32,451 Wo ist Julie? 443 00:37:36,521 --> 00:37:38,724 Es besteht Fluchtgefahr. Er weiß, wir beobachten ihn. 444 00:37:39,358 --> 00:37:41,526 -Wir behalten ihn rund um die Uhr im Auge. -Wie? 445 00:37:41,593 --> 00:37:44,196 Seine Auflagen lassen ihn sogar das Land verlassen. 446 00:37:44,329 --> 00:37:47,366 -Wir beobachten ihn bestmöglich. -Und wenn er in ein Flugzeug steigt? 447 00:37:47,432 --> 00:37:49,267 Keine Ahnung. Wir geben unser Bestes. 448 00:37:54,206 --> 00:37:56,675 Die Polizei hatte die Morde auf der White House Farm 449 00:37:56,742 --> 00:37:59,177 als erweiterten Selbstmord behandelt, 450 00:37:59,277 --> 00:38:02,180 bei dem das Model Sheila Caffell ihre Familie erschossen 451 00:38:02,247 --> 00:38:03,649 und dann sich selbst gerichtet hatte. 452 00:38:03,982 --> 00:38:06,284 Das veränderte sich allerdings, als Jeremy Bamber, 453 00:38:06,351 --> 00:38:09,621 der einzige Überlebende der Familie, plötzlich verhaftet wurde. 454 00:38:09,988 --> 00:38:13,225 Bamber wird der Diebstahl im Wohnwagenpark der Familie vorgeworfen, 455 00:38:13,458 --> 00:38:16,261 er wurde jetzt aber freigelassen. 456 00:38:17,796 --> 00:38:19,564 Sie sind aus Sheilas Modelmappe. 457 00:38:21,967 --> 00:38:23,735 Ich sagte ja, man sieht jedes Detail. 458 00:38:28,440 --> 00:38:30,942 Und das ist wirklich Ihre Schwester? Bambi Bamber? 459 00:38:31,443 --> 00:38:32,444 Ich sollte es ja wissen. 460 00:38:32,711 --> 00:38:34,946 Michael, wir wandten uns zuerst an Sie, 461 00:38:35,947 --> 00:38:38,417 aber die anderen Zeitungen wollen das auch. Falls Sie... 462 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Nein, wir sind interessiert. 463 00:38:39,918 --> 00:38:40,852 Wie sehr interessiert? 464 00:38:42,254 --> 00:38:43,388 Wie viel wollen Sie? 465 00:38:44,322 --> 00:38:45,323 Zwanzigtausend. 466 00:38:48,727 --> 00:38:49,728 Sind Sie verrückt? 467 00:38:50,796 --> 00:38:53,532 Die berüchtigte White-House-Farm-Killerin in ihrer nackten Pracht. 468 00:38:54,833 --> 00:38:56,234 Wie viel ist das wert? 469 00:39:01,573 --> 00:39:02,841 Ich muss meinen Boss fragen. 470 00:39:04,710 --> 00:39:08,313 Sie haben Zeit bis morgen früh. Dann werden wir sie anderen feilbieten. 471 00:39:10,515 --> 00:39:11,516 Ich melde mich. 472 00:39:41,213 --> 00:39:42,380 Ich habe schlechte Nachrichten. 473 00:39:43,482 --> 00:39:44,883 The Sun will die Fotos nicht. 474 00:39:46,251 --> 00:39:47,252 Dann eben jemand anderes. 475 00:39:47,552 --> 00:39:50,522 Ja, aber sie bringen die Story dennoch. 476 00:39:51,857 --> 00:39:52,891 Ohne die Fotos? 477 00:39:53,458 --> 00:39:57,262 Sie ziehen es so auf: Bambis Bruder macht die Tragödie zu Geld. 478 00:39:57,496 --> 00:39:59,865 Sie spielen die Moralapostel, und das gratis. 479 00:40:00,866 --> 00:40:03,235 Sie gewinnen, du verlierst. 480 00:40:04,770 --> 00:40:06,972 -Wann soll das kommen? -Es ist schon gekommen. 481 00:40:07,672 --> 00:40:09,508 Mit einem Foto von mir? Oder von Sheila? 482 00:40:10,308 --> 00:40:11,309 Keine Ahnung. 483 00:40:12,677 --> 00:40:14,946 Los. Das will ich sehen. 484 00:40:33,698 --> 00:40:36,535 -Wieder nicht. -Hast du erwartet, dass er rangeht? 485 00:40:38,370 --> 00:40:41,540 "Jeremy Bamber hat nach dem Verhör zur Ermordung seiner Familie versucht, 486 00:40:41,773 --> 00:40:45,644 aus dem Verkauf pornografischer Bilder seiner Schwester Geld zu schlagen." 487 00:40:46,945 --> 00:40:47,946 Er ist krank. 488 00:40:49,447 --> 00:40:50,715 Und ich glaubte ihm. 489 00:40:52,751 --> 00:40:55,620 Ich habe ihn hier willkommen geheißen. 490 00:40:55,687 --> 00:41:00,492 Er schlief auf dem Sofa... Du lieber Himmel... Mein Gott. 491 00:41:03,295 --> 00:41:04,563 Liebling, du bist nicht schuld. 492 00:41:06,331 --> 00:41:09,701 Er hat von Anfang an Psychospielchen mit dir gespielt. 493 00:41:13,605 --> 00:41:17,909 Ich glaubte daran... dass Bambs es war. 494 00:41:22,314 --> 00:41:24,649 Dabei kannte ich sie und wusste, sie war ein guter Mensch. 495 00:41:26,651 --> 00:41:27,652 Ich habe es geglaubt. 496 00:41:32,490 --> 00:41:33,592 Das ist meine Schuld. 497 00:41:37,362 --> 00:41:38,496 Du konntest es nicht wissen. 498 00:41:42,367 --> 00:41:45,303 -Aber Julie schon? -Was? 499 00:41:45,370 --> 00:41:47,205 Sie sagte gegen ihn aus. 500 00:41:47,272 --> 00:41:48,273 Sie hat es gewusst. 501 00:41:50,542 --> 00:41:52,377 Sie hat es die ganze Zeit gewusst. 502 00:42:04,689 --> 00:42:08,793 BAMBIS BRUDER MIT FOTOSKANDAL 503 00:42:08,894 --> 00:42:10,262 Tut mir so leid. 504 00:42:10,929 --> 00:42:12,831 Jeremy hasst mich jetzt sicher. 505 00:42:13,531 --> 00:42:14,633 Und wenn schon! 506 00:42:14,733 --> 00:42:19,404 Mein Gott. Mich schaudert es, wenn ich nur an den Kerl denke. 507 00:42:32,417 --> 00:42:33,718 -Soll ich mit ihm reden? -Nein. 508 00:42:35,253 --> 00:42:36,721 Ich ertrage ihn gerade nicht. 509 00:42:44,596 --> 00:42:47,365 Es ist einen Monat her und immer noch in den Zeitungen. 510 00:42:47,432 --> 00:42:48,833 Das wird nachlassen. Garantiert. 511 00:42:49,301 --> 00:42:51,803 Das sagten Sie schon, Taff, und dennoch ist es so. 512 00:42:52,370 --> 00:42:54,439 -Ist der Fall jetzt abgeschlossen? -Ja. 513 00:42:54,873 --> 00:42:58,944 Julie Mugfords Zeugenaussage war falsch, ein Haufen Lügen einer verschmähten Frau. 514 00:42:59,377 --> 00:43:02,480 Einige wenig erfahrene Kollegen ließen sich täuschen, aber... 515 00:43:02,580 --> 00:43:03,581 Detective Sergeant? 516 00:43:04,950 --> 00:43:08,954 Meiner Ansicht nach gab Mugford wieder, was Bamber ihr erzählt hatte. 517 00:43:09,788 --> 00:43:12,624 Er log bezüglich einiger Details, aber der Kern ist wahr. 518 00:43:13,391 --> 00:43:14,392 Er ist unser Mann. 519 00:43:17,295 --> 00:43:20,198 Ich will jeden Detective des Falls sofort im Besprechungsraum sehen. 520 00:43:38,984 --> 00:43:40,585 Na dann, auf geht's. 521 00:44:06,845 --> 00:44:07,712 In Ordnung. 522 00:44:09,214 --> 00:44:12,250 Ich werde jetzt jeden von Ihnen anhören, der Reihe nach. 523 00:44:13,318 --> 00:44:17,222 Ihrem Bauchgefühl nach, mit Ihrem gesamten Kenntnisstand... Wer war es? 524 00:44:18,690 --> 00:44:19,824 Detective Chief Inspector? 525 00:44:20,859 --> 00:44:23,428 Sheila. Ganz ohne Frage. 526 00:44:25,730 --> 00:44:26,731 Jeremy. 527 00:44:28,633 --> 00:44:29,634 Jeremy. 528 00:44:30,902 --> 00:44:31,903 Jeremy. 529 00:44:32,437 --> 00:44:33,438 Jeremy. 530 00:44:34,205 --> 00:44:35,206 Jeremy. 531 00:44:35,807 --> 00:44:36,808 Jeremy. 532 00:44:37,242 --> 00:44:38,243 Jeremy. 533 00:44:38,910 --> 00:44:39,911 Jeremy. 534 00:44:40,745 --> 00:44:41,746 Jeremy. 535 00:44:44,649 --> 00:44:45,650 Jeremy. 536 00:44:47,352 --> 00:44:50,588 Gut. Mit sofortiger Wirkung übernimmt Chief Superintendent Ainsley 537 00:44:50,722 --> 00:44:52,290 die Leitung der Ermittlungen. 538 00:44:52,357 --> 00:44:55,393 Mike... Ich vertraue darauf, dass Sie alles daran setzen, 539 00:44:55,493 --> 00:44:57,395 diesen Mistkerl Bamber zu schnappen. 540 00:44:58,863 --> 00:44:59,864 Verlassen Sie sich darauf. 541 00:45:01,599 --> 00:45:05,370 Diesmal werden wir es nicht versauen. 542 00:46:06,698 --> 00:46:08,700 Untertitel von: Petra Laepple 39884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.