Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,605
Dies ist eine wahre Geschichte.
2
00:00:06,574 --> 00:00:08,442
Nachfolgendes basiert auf Recherchen,
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,711
Interviews und veröffentlichten Berichten,
darunter
4
00:00:10,778 --> 00:00:13,514
The Murders at the White House Farm
von Carol Ann Lee
5
00:00:13,581 --> 00:00:16,717
mit Material aus In Search of
the Rainbow's End von Colin Caffell.
6
00:00:18,619 --> 00:00:20,821
Einige Namen wurden geändert.
7
00:00:20,888 --> 00:00:23,924
Aus dramaturgischen Gründen
wurden Szenen und Figuren hinzugefügt.
8
00:01:09,203 --> 00:01:10,204
Ich habe es.
9
00:01:10,471 --> 00:01:12,373
-Wie viel?
-Zähl es. Keine Ahnung.
10
00:01:12,973 --> 00:01:16,210
Lieber Himmel.
Das war ja total einfach.
11
00:01:16,844 --> 00:01:18,946
Ich sagte,
der Wohnwagenpark ist leichte Beute,
12
00:01:19,180 --> 00:01:21,382
-aber mein Vater wollte nicht hören.
-Das sind fast 1.000.
13
00:01:22,316 --> 00:01:25,152
Ich kaufe dir dein Kleid,
und du gehst auch zum Friseur.
14
00:01:28,923 --> 00:01:30,291
Kriegen sie dich sicher nicht?
15
00:01:30,357 --> 00:01:34,161
Und wenn schon.
Sie können es nie im Leben beweisen.
16
00:01:39,233 --> 00:01:41,368
WOHNWAGENPARK
UND CAMPINGPLATZ
17
00:01:43,204 --> 00:01:48,309
MÄRZ 1985
FÜNF MONATE VOR DEN MORDEN
18
00:02:14,835 --> 00:02:15,836
Da ist Sheila.
19
00:02:18,839 --> 00:02:21,842
Ich muss noch was Geschäftliches regeln.
20
00:02:22,576 --> 00:02:23,744
Leiste Sheila Gesellschaft.
21
00:02:24,778 --> 00:02:26,547
Das Irrenhaus tat ihr nicht gut.
22
00:02:26,614 --> 00:02:27,748
Wo finde ich dich?
23
00:02:28,749 --> 00:02:30,651
Ich bin gleich wieder bei dir.
24
00:02:41,662 --> 00:02:43,163
Soll ich das machen?
25
00:02:48,802 --> 00:02:50,471
Die vielen Spritzen machen es,
26
00:02:51,372 --> 00:02:52,506
dass meine Hände zittern.
27
00:02:53,240 --> 00:02:54,375
Und das hier hilft?
28
00:02:55,342 --> 00:02:56,377
Warum nicht?
29
00:02:57,211 --> 00:02:59,780
Keine Ahnung. Laut Jeremy
kommst du frisch aus dem Krankenhaus.
30
00:03:18,465 --> 00:03:19,466
Glaubst du an Gott?
31
00:03:20,801 --> 00:03:21,902
Ich glaube schon, ja.
32
00:03:22,903 --> 00:03:25,873
Ich tat das nie. Aber es half mir.
33
00:03:27,174 --> 00:03:28,242
Das Glauben.
34
00:03:29,843 --> 00:03:31,345
Es hat mir viel geholfen.
35
00:03:33,681 --> 00:03:35,349
Gut, dass es dir besser geht.
36
00:03:43,524 --> 00:03:45,225
Jetzt geht es mir besser.
37
00:04:18,759 --> 00:04:19,860
Was war das eben?
38
00:04:20,160 --> 00:04:21,695
-Was denn?
-Mit dir und Tracey.
39
00:04:22,696 --> 00:04:25,799
Ich fragte nur, ob sie an einer Affäre
mit einem Jüngeren interessiert ist.
40
00:04:26,967 --> 00:04:29,837
-Nicht.
-Tut mir leid. Ich mache nur Spaß.
41
00:04:31,372 --> 00:04:33,340
Obwohl ich es mag, wenn du sauer bist.
42
00:04:34,975 --> 00:04:37,344
Sei vorsichtig.
Ich werde dich verraten.
43
00:04:38,512 --> 00:04:40,414
Ach ja? Was willst du verraten?
44
00:04:41,915 --> 00:04:43,851
Ich sage ihm, woher du das Geld hast.
45
00:04:45,152 --> 00:04:46,620
Dann gehe ich in den Knast.
46
00:04:47,655 --> 00:04:49,923
Was wird dann aus dir?
47
00:05:22,756 --> 00:05:23,757
Fallworth Manor.
48
00:05:25,626 --> 00:05:26,860
Da lebt meine Oma.
49
00:05:26,927 --> 00:05:30,330
Wenn sie stirbt, ist es zu haben.
50
00:05:31,732 --> 00:05:33,934
Meine Cousins
sind natürlich scharf darauf...
51
00:05:35,502 --> 00:05:38,539
...aber wenn ich mich schlau anstelle,
wer weiß...?
52
00:05:40,774 --> 00:05:44,244
Es ist ein Traum. Stell dir mal vor...
53
00:05:46,246 --> 00:05:49,183
Mein Porsche parkt vor dem Haus.
Du läufst den Kindern hinterher.
54
00:05:49,249 --> 00:05:50,484
Oder andersherum.
55
00:05:54,555 --> 00:05:56,523
Würden es dir deine Eltern
echt überlassen?
56
00:05:57,357 --> 00:05:59,393
Nicht, ohne mich total zu gängeln.
57
00:06:00,728 --> 00:06:02,629
Sie lassen mich auf der Farm schuften...
58
00:06:03,831 --> 00:06:07,234
...aber Sheila kriegt eine Wohnung
in London, voll finanziert,
59
00:06:08,535 --> 00:06:09,536
und regt keinen Finger.
60
00:06:09,603 --> 00:06:11,605
Sie muss die Zwillinge versorgen.
61
00:06:11,839 --> 00:06:13,874
Sie macht sie noch irre.
Hast du sie gesehen?
62
00:06:15,242 --> 00:06:17,945
Colin macht sowieso das meiste,
der arme Kerl.
63
00:06:20,848 --> 00:06:23,517
Ich sollte White House abfackeln,
mit meinen Eltern drin.
64
00:06:24,985 --> 00:06:27,454
Jeremy, das geht doch nicht.
65
00:06:30,257 --> 00:06:33,327
Es wäre Verschwendung,
so ein schönes altes Haus abzufackeln.
66
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Du hast recht.
67
00:06:34,962 --> 00:06:36,930
-Du bist schrecklich.
-Du hast recht.
68
00:06:39,466 --> 00:06:41,235
Ich muss mir
etwas anderes einfallen lassen.
69
00:06:46,173 --> 00:06:49,476
Als er das sagte "Ich muss mir
etwas anderes einfallen lassen",
70
00:06:50,477 --> 00:06:52,246
was meinte er damit?
71
00:06:53,914 --> 00:06:58,418
Keine Ahnung. Ich hielt es für einen Witz,
für einen seiner schlechten Witze.
72
00:06:59,787 --> 00:07:00,954
Aber das war es nicht.
73
00:07:07,427 --> 00:07:08,529
Keine Ahnung.
74
00:07:08,929 --> 00:07:10,964
So eine Art Zeichensprache oder so...
75
00:07:12,399 --> 00:07:14,501
Ich sagte Sally, wir sind vor 18 Uhr da.
76
00:07:14,568 --> 00:07:15,669
Das werden wir auch,
77
00:07:15,869 --> 00:07:19,406
aber ich versprach meiner Schwester,
ihr noch etwas vorbeizubringen.
78
00:07:22,843 --> 00:07:24,411
-Das geht ganz schnell.
-Ok.
79
00:07:26,580 --> 00:07:30,417
Nein, ich lasse das nicht zu.
Hör auf damit!
80
00:07:30,651 --> 00:07:32,686
Ich weiß genau, was du vorhast.
81
00:07:32,953 --> 00:07:35,656
Lass sie in Ruhe, lass uns...
82
00:07:35,756 --> 00:07:37,558
-Ich habe versucht, dich anzurufen.
-Was ist?
83
00:07:37,624 --> 00:07:40,694
-Bambi. Diesmal ist es echt schlimm.
-Hör auf!
84
00:07:40,761 --> 00:07:43,363
Sie hat die Jungs gebadet
und fing an zu schreien.
85
00:07:43,597 --> 00:07:45,299
Frankie, wer ist da?
86
00:07:46,400 --> 00:07:48,669
-Sheila, was ist?
-Die Jungs... Sie sind nackt.
87
00:07:48,735 --> 00:07:49,870
Beruhige dich!
88
00:07:49,937 --> 00:07:52,573
Sie sind voller Sünde.
Ich kann sie in ihnen spüren.
89
00:07:52,673 --> 00:07:54,241
Du brauchst einen Arzt.
90
00:07:54,308 --> 00:07:56,376
-Nein!
-Bitte, Jeremy...
91
00:07:56,476 --> 00:07:58,378
-Nein!
-Ruf Colin oder meinen Vater an.
92
00:07:58,445 --> 00:08:00,514
Nicht Mutter! Nein!
93
00:08:00,581 --> 00:08:03,984
Sie ist eine von denen! Sie gehört dazu!
Du musst das erkennen!
94
00:08:04,218 --> 00:08:06,486
Bitte, sie gehört dazu.
95
00:08:07,821 --> 00:08:10,390
-Schon gut, Bambi.
-Bitte!
96
00:08:10,457 --> 00:08:12,159
Ich rufe deine Mutter nicht an.
97
00:08:12,292 --> 00:08:13,594
Es ist nicht mein Problem. Komm.
98
00:08:13,660 --> 00:08:14,761
Jeremy, die Jungs...
99
00:08:14,862 --> 00:08:16,663
Ich will, dass du mir zuhörst.
100
00:08:16,730 --> 00:08:17,931
Frankie kümmert sich um sie.
101
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
Ruf meinen Vater an. Er kommt sofort.
102
00:08:20,234 --> 00:08:21,735
-Nein!
-Jeremy!
103
00:08:23,270 --> 00:08:24,404
Lieber Himmel.
104
00:08:25,305 --> 00:08:26,540
Wir sollten etwas tun.
105
00:08:26,907 --> 00:08:29,243
Ja, lass uns schnellstens
was trinken gehen.
106
00:08:29,943 --> 00:08:32,713
Nein!
107
00:08:35,449 --> 00:08:36,583
Nein!
108
00:08:39,620 --> 00:08:42,422
Bitte, hilf mir!
109
00:09:36,176 --> 00:09:37,878
Sie hat als Putzfrau gearbeitet.
110
00:09:40,447 --> 00:09:42,916
-Na ja, wenigstens tut sie was.
-Es ist erbärmlich.
111
00:09:44,251 --> 00:09:45,986
-Mir tut sie leid.
-Nicht nötig.
112
00:09:48,622 --> 00:09:49,890
Du weißt, wie es läuft.
113
00:09:51,224 --> 00:09:54,928
Sobald sie aus der Klapse raus ist,
überhäufen sie alle mit Geld,
114
00:09:55,862 --> 00:09:57,564
und sie kriegt, was sie will.
115
00:09:59,499 --> 00:10:00,701
So ist das jedes Mal.
116
00:10:05,238 --> 00:10:07,908
-Na ja, es ist deren Geld.
-Es ist meines.
117
00:10:09,643 --> 00:10:10,777
Mein Erbe.
118
00:10:17,684 --> 00:10:19,686
Das mit dem Feuer war keine gute Idee.
119
00:10:21,555 --> 00:10:25,392
Da ruft womöglich noch jemand die Polizei,
bevor alle verbrannt sind.
120
00:10:55,756 --> 00:10:59,693
DIENSTAG, 6. AUGUST 1985
121
00:11:10,270 --> 00:11:12,406
-Hallo?
-Heute Nacht ist es so weit, Jules.
122
00:11:12,873 --> 00:11:15,208
-Was?
-Ich habe auf dem Traktor nachgedacht.
123
00:11:15,275 --> 00:11:16,543
Heute Nacht oder nie.
124
00:11:16,676 --> 00:11:18,445
Hör auf mit dem Quatsch, Jeremy.
125
00:11:18,645 --> 00:11:20,747
Ich habe gerade mit allen gegessen.
Es passt perfekt.
126
00:11:22,482 --> 00:11:25,318
Mein Arbeitstag war toll.
Soll ich dir davon erzählen?
127
00:11:28,755 --> 00:11:29,756
Jem?
128
00:11:31,625 --> 00:11:32,926
Mehr habe ich nicht zu sagen.
129
00:11:35,462 --> 00:11:37,631
Dann solltest du schlafen gehen.
130
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
Du hast recht.
131
00:11:41,435 --> 00:11:42,969
Du hörst vielleicht noch mal von mir.
132
00:11:44,438 --> 00:11:46,273
Alles klar. Dann bis morgen.
133
00:12:37,591 --> 00:12:39,893
-Mann, es ist 3 Uhr morgens.
-Hallo?
134
00:12:40,594 --> 00:12:42,729
Es läuft alles glatt, keine Sorge.
135
00:12:45,265 --> 00:12:46,266
Was ist?
136
00:12:46,666 --> 00:12:48,268
Auf der Farm stimmt was nicht.
137
00:12:49,603 --> 00:12:52,539
-Es ist spät, Jem...
-Tschüss, Schatz. Ich liebe dich.
138
00:12:56,776 --> 00:12:58,478
-Ist etwas passiert?
-Nein.
139
00:12:59,446 --> 00:13:01,515
Das war Jem.
Irgendwas ist auf der Farm los.
140
00:13:01,615 --> 00:13:03,750
-Was?
-Keine Ahnung.
141
00:13:04,251 --> 00:13:06,186
Der Typ ist manchmal echt schräg.
142
00:13:22,936 --> 00:13:25,639
Ich erinnere mich an den Satz
"Es läuft alles glatt."
143
00:13:26,273 --> 00:13:28,341
Er wollte mir wohl sagen,
dass alle tot sind.
144
00:13:28,942 --> 00:13:32,345
-Um wie viel Uhr war das genau?
-So gegen 3:15 Uhr.
145
00:13:32,913 --> 00:13:35,382
-Sind Sie sicher?
-Meine Mitbewohnerin regte sich auf.
146
00:13:36,349 --> 00:13:38,385
Sie störte das späte Klingeln.
147
00:13:38,618 --> 00:13:40,654
Jeremy rief die Polizei um 3:26 Uhr an.
148
00:13:42,322 --> 00:13:46,426
Jeremy rief mich kurz nach 5:30 Uhr
noch mal an, die Polizei würde mich holen.
149
00:13:46,660 --> 00:13:48,528
Er wollte mir alles erklären,
sobald ich da bin.
150
00:13:52,165 --> 00:13:54,935
Sie verstehen,
dass es zu einem ernsten Zwischenfall
151
00:13:55,168 --> 00:13:57,437
-bezüglich der Familie Ihres Freundes kam?
-Ja.
152
00:14:01,608 --> 00:14:03,710
Sheila war die ganze Woche
komisch gewesen.
153
00:14:03,910 --> 00:14:05,712
-Sheila?
-Seine Schwester.
154
00:15:01,534 --> 00:15:02,535
Jem?
155
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
Was sagst du?
156
00:15:29,696 --> 00:15:31,398
Sie glauben jedes Wort, oder nicht?
157
00:15:32,232 --> 00:15:35,302
Ich weiß es nicht.
Ich kann es selbst kaum glauben.
158
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
Siehst du?
159
00:15:37,504 --> 00:15:40,507
Ich hätte Schauspieler werden sollen.
Selbst dich konnte ich verwirren.
160
00:15:41,941 --> 00:15:43,243
Verzeihung, ich...
161
00:15:44,544 --> 00:15:46,780
Ich wollte den Hund füttern,
finde aber kein Futter.
162
00:15:47,380 --> 00:15:48,615
Im Kühlschrank ist Hackfleisch.
163
00:15:52,986 --> 00:15:54,554
Und machst du das Ding aus?
164
00:15:54,888 --> 00:15:56,289
Es macht mich kirre.
165
00:16:01,761 --> 00:16:05,565
Das waren seine Worte?
"Ich hätte Schauspieler werden sollen"?
166
00:16:06,700 --> 00:16:08,735
Das waren seine Worte. Ganz genau.
167
00:16:13,873 --> 00:16:18,478
Nach dem, was Sie uns gerade berichteten,
erzählte Jeremy schon eine Weile,
168
00:16:18,611 --> 00:16:19,846
dass er sie umbringen würde?
169
00:16:22,916 --> 00:16:23,983
Wie ich schon sagte.
170
00:16:26,386 --> 00:16:27,654
Ich dachte, er macht Witze.
171
00:16:27,921 --> 00:16:31,524
Aber als er sagte "Heute Nacht oder nie",
172
00:16:32,959 --> 00:16:34,961
war Ihnen sofort klar, was er meinte?
173
00:16:37,897 --> 00:16:42,435
Ja. Aber ich dachte doch nicht,
dass er es auch wirklich tut.
174
00:16:43,636 --> 00:16:48,174
Aber zu dem Zeitpunkt erzählte Ihnen
Jeremy nicht genau, was passiert war?
175
00:16:48,541 --> 00:16:49,542
Nein.
176
00:16:50,210 --> 00:16:52,712
Nein, erst später, als alle weg waren.
177
00:16:53,913 --> 00:16:56,249
Ich fragte ihn direkt,
ob er es getan hatte.
178
00:16:57,617 --> 00:16:58,852
Und was antwortete er?
179
00:17:01,755 --> 00:17:04,591
Er sagte, er hätte versucht,
Ratten zu töten, als Test...
180
00:17:07,160 --> 00:17:09,195
Er konnte es nicht,
also beauftragte er jemanden.
181
00:17:09,629 --> 00:17:10,630
Er beauftragte jemanden?
182
00:17:11,931 --> 00:17:16,870
Marcus McBride, einen Söldner.
Er war in Libyen im Einsatz gewesen.
183
00:17:18,671 --> 00:17:23,610
Soll das heißen, Jeremy bezahlte
diesen Mann dafür, seine Familie zu töten?
184
00:17:29,582 --> 00:17:30,583
Ja, 2.000 £.
185
00:17:33,953 --> 00:17:36,856
Jeremy sagte Marcus,
wo er Waffe und Kugeln fand...
186
00:17:38,925 --> 00:17:40,693
...und wie er ins Haus kam,
187
00:17:41,694 --> 00:17:43,363
durch ein Fenster in der Küche.
188
00:17:44,697 --> 00:17:48,234
Wenn es geschlossen ist,
kann man von außen daran rütteln.
189
00:17:49,269 --> 00:17:51,304
Aber es wirkt,
als wäre es immer geschlossen gewesen.
190
00:17:52,939 --> 00:17:55,842
Er brachte Marcus auch dazu,
ihn vom Haus aus anzurufen,
191
00:17:57,644 --> 00:18:00,780
sobald es erledigt wäre,
damit der letzte Anruf aufgezeichnet wird.
192
00:18:06,553 --> 00:18:10,790
Sagte Ihnen Jeremy, was geschah,
nachdem Marcus ins Haus eindrang?
193
00:18:12,725 --> 00:18:15,195
Marcus sagte,
als Erstes erschoss er die Jungs.
194
00:18:16,529 --> 00:18:19,599
Sie schliefen und mussten nicht leiden.
Das wollte ich wissen.
195
00:18:21,167 --> 00:18:23,503
Dann wollte Marcus im Schlafzimmer
Nevill und June töten.
196
00:18:24,637 --> 00:18:27,907
Nevill wehrte sich wohl, da schob er Panik
197
00:18:27,974 --> 00:18:29,742
und schoss ihm siebenmal in den Kopf.
198
00:18:31,978 --> 00:18:33,480
Jeremy sagte, das täte ihm leid.
199
00:18:37,350 --> 00:18:38,284
Erzählen Sie weiter.
200
00:18:39,385 --> 00:18:41,921
Dann zwang Marcus Sheila,
sich aufs Bett zu legen...
201
00:18:43,356 --> 00:18:45,391
...und sich zu erschießen,
von unten durchs Kinn.
202
00:18:48,161 --> 00:18:49,829
Sheila wehrte sich also nicht?
203
00:18:52,966 --> 00:18:55,768
Marcus sagte, als sie sah,
dass ihre Familie tot war,
204
00:18:56,736 --> 00:18:58,805
ergab sie sich ihrem Schicksal.
205
00:19:00,473 --> 00:19:02,809
Dann legte ihr Marcus
die Bibel auf die Brust.
206
00:19:04,611 --> 00:19:06,212
Sie war religiös.
207
00:19:06,412 --> 00:19:08,681
Es sollte aussehen,
als wäre sie durchgedreht.
208
00:19:11,284 --> 00:19:14,487
Wie gab sich Jeremy,
als er Ihnen das alles erzählte?
209
00:19:14,587 --> 00:19:16,823
War er aufgebracht, wirkte er verstört,
210
00:19:17,390 --> 00:19:19,893
als er von den Morden an seinen Eltern
und seiner Schwester sprach?
211
00:19:22,462 --> 00:19:25,532
Er sagte, er hätte alles durchdacht
und gute Gründe gehabt.
212
00:19:27,700 --> 00:19:29,269
June und Nevill wären sowieso alt.
213
00:19:30,603 --> 00:19:31,604
Sheila sei verrückt.
214
00:19:33,339 --> 00:19:34,741
Er hätte sie von ihrem Elend erlöst.
215
00:19:36,576 --> 00:19:39,512
Und die Zwillinge? Nicholas und Daniel.
Was war mit denen?
216
00:19:43,716 --> 00:19:45,685
Jeremy sagte,
die Zwillinge wären gestört...
217
00:19:47,587 --> 00:19:49,389
...würde sie eine Irre
wie Sheila aufziehen.
218
00:19:51,224 --> 00:19:53,259
Sie wären ein Mühlstein um Colins Hals.
219
00:19:55,762 --> 00:19:57,564
Er würde Colin einen Gefallen erweisen.
220
00:20:15,682 --> 00:20:17,216
Kennen Sie diesen Marcus McBride?
221
00:20:17,717 --> 00:20:20,920
Ich habe nie von ihm gehört,
aber den findet man sicher leicht.
222
00:20:21,287 --> 00:20:22,288
Sie glauben ihr also?
223
00:20:22,789 --> 00:20:24,757
Das Ganze klingt ziemlich unglaublich,
224
00:20:25,525 --> 00:20:26,859
aber es ergibt schon Sinn.
225
00:20:27,560 --> 00:20:31,164
Es waren keine sieben Schüsse auf Nevill,
und Sheila lag nicht auf dem Bett.
226
00:20:31,264 --> 00:20:33,700
Stille Post. McBride erzählte es Jeremy
227
00:20:33,766 --> 00:20:34,901
und dann Jeremy Julie.
228
00:20:34,968 --> 00:20:38,171
Da gehen durchaus Dinge verloren.
Zudem kannte sie Details.
229
00:20:38,237 --> 00:20:41,240
Das Küchenfenster, die Bibel,
das passt alles zusammen.
230
00:20:41,307 --> 00:20:42,742
Sagen Sie es Taff, oder soll ich?
231
00:20:43,209 --> 00:20:46,245
Tja, Mickey, das ist eines
der Privilegien des Dienstgrades.
232
00:20:57,223 --> 00:20:59,359
Die Morde sind einen Monat her,
ist Ihnen das klar?
233
00:20:59,592 --> 00:21:00,593
Ja.
234
00:21:01,761 --> 00:21:03,863
Warum rückten Sie nicht früher damit raus?
235
00:21:06,633 --> 00:21:07,700
Es wurde immer schlimmer.
236
00:21:08,668 --> 00:21:10,670
Ich ertrug die Situation nicht mehr.
237
00:21:10,937 --> 00:21:12,672
-Die "Situation"?
-Die Morde.
238
00:21:14,741 --> 00:21:15,775
Dass ich davon wusste.
239
00:21:17,777 --> 00:21:20,880
Ich hatte Angst, er könnte mir was antun,
wenn ich etwas sagte.
240
00:21:25,885 --> 00:21:27,787
Ich frage Sie jetzt ein letztes Mal,
241
00:21:28,287 --> 00:21:30,690
entspricht alles, was Sie erzählten,
wirklich der Wahrheit?
242
00:21:35,795 --> 00:21:36,963
Jedes Wort.
243
00:21:38,531 --> 00:21:39,699
Ich schwöre es.
244
00:21:46,973 --> 00:21:48,675
-Und?
-Holen Sie ihn her.
245
00:21:56,983 --> 00:21:58,384
-Was gibt's?
-Jeremy Bamber.
246
00:21:58,451 --> 00:22:01,187
Ich verhafte Sie wegen der Morde
an Nevill Bamber, June Bamber,
247
00:22:01,254 --> 00:22:03,523
Sheila Caffell
und Nicholas und Daniel Caffell.
248
00:22:03,690 --> 00:22:06,626
Sie haben das Recht zu schweigen,
aber alles, was Sie sagen, kann
249
00:22:06,726 --> 00:22:07,794
gegen Sie verwendet werden.
250
00:22:07,894 --> 00:22:09,162
Das ist wohl ein Witz.
251
00:22:21,841 --> 00:22:23,643
Sie sollten wissen, dass Julie Mugford
252
00:22:23,710 --> 00:22:27,513
eine 30-seitige Aussage machte,
in der sie Ihre Beziehung beschreibt,
253
00:22:28,181 --> 00:22:32,351
und laut ihr gaben Sie an, die Ermordung
Ihrer Familie beauftragt zu haben.
254
00:22:33,986 --> 00:22:35,188
Ist das richtig?
255
00:22:35,855 --> 00:22:38,458
Nein, in diesem speziellen Punkt lügt sie.
256
00:22:38,925 --> 00:22:42,929
Stimmt es, dass Sie Ihre Schwester Sheila
nicht mochten und für verrückt hielten?
257
00:22:43,463 --> 00:22:45,565
Das ist ebenfalls gelogen.
Ich liebe meine Schwester.
258
00:22:46,165 --> 00:22:47,700
Mochten Sie Ihre Eltern nicht?
259
00:22:48,301 --> 00:22:49,302
Nein.
260
00:22:51,404 --> 00:22:54,373
Julie sagte, irgendwann im Jahr 1984
261
00:22:54,474 --> 00:22:57,310
hätten Sie ihr gegenüber erwähnt,
Ihre Familie umbringen zu wollen?
262
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
Sie lügt.
263
00:22:58,511 --> 00:23:00,646
Sie sagte, Sie hätten sie gehasst,
264
00:23:01,614 --> 00:23:04,617
weil sie Ihr Leben
und Ihre Finanzen kontrollierten.
265
00:23:05,651 --> 00:23:08,454
Sie kontrollierten weder noch.
Ich hatte genug Geld.
266
00:23:08,921 --> 00:23:12,859
Angeblich hätten Sie
den Oceanair Wohnwagenpark bestohlen.
267
00:23:17,263 --> 00:23:18,264
Das ist wahr.
268
00:23:18,898 --> 00:23:20,466
Aber nicht, weil ich das brauchte.
269
00:23:20,533 --> 00:23:21,968
Ich wollte beweisen,
270
00:23:22,235 --> 00:23:25,505
dass die Sicherheitsvorkehrungen im Park
nichts taugten.
271
00:23:26,372 --> 00:23:27,940
Mein Vater wollte nicht auf mich hören.
272
00:23:29,609 --> 00:23:31,511
Kennen Sie einen Marcus McBride?
273
00:23:33,780 --> 00:23:34,781
Klar.
274
00:23:34,981 --> 00:23:37,450
Sprachen Sie mit ihm
über eine Ermordung Ihrer Eltern?
275
00:23:37,517 --> 00:23:39,519
Ich sprach nie mit jemandem über so etwas.
276
00:23:39,685 --> 00:23:41,621
Sie konnten durch deren Tod viel gewinnen.
277
00:23:41,721 --> 00:23:44,557
Durch ihr Testament. Sie und Sheila
hätten je die Hälfte gekriegt.
278
00:23:45,324 --> 00:23:46,259
Stimmt.
279
00:23:46,392 --> 00:23:47,527
Und die Zwillinge?
280
00:23:49,162 --> 00:23:52,298
Ich... Ich bin mir nicht sicher,
ob sie im Testament erwähnt wurden.
281
00:23:53,432 --> 00:23:56,202
Ich glaube, ja, weiß es aber nicht genau.
282
00:23:57,170 --> 00:24:00,239
Mit dem Tod Sheilas und der Zwillinge
und Ihrer Eltern
283
00:24:00,940 --> 00:24:02,875
bekämen Sie also im Grunde alles?
284
00:24:04,811 --> 00:24:06,279
Ja, so sieht es aus.
285
00:24:27,500 --> 00:24:30,436
Als die Polizei das Haus
Ihrer Eltern betrat, nach den Schüssen,
286
00:24:30,603 --> 00:24:33,973
fand sie das Gebäude scheinbar
verschlossen vor, wissen Sie das?
287
00:24:35,975 --> 00:24:37,643
Was meinen Sie mit "scheinbar"?
288
00:24:37,743 --> 00:24:41,581
Laut Julie gibt es im Haus ein Fenster,
mit einem Riegel,
289
00:24:41,647 --> 00:24:44,450
den man von außen durch Rütteln
schließen kann
290
00:24:44,550 --> 00:24:48,788
und somit den falschen Anschein erweckt,
das Fenster sei immer zu gewesen.
291
00:24:50,890 --> 00:24:52,792
Davon weiß ich nichts.
292
00:24:53,693 --> 00:24:56,329
Ich kann Ihnen sagen,
dass es so ein Fenster gibt.
293
00:24:56,462 --> 00:24:57,730
Genau wie Julie es sagte.
294
00:24:58,664 --> 00:25:01,801
Wenn Sie ihr nicht davon erzählten,
woher sollte sie es wissen?
295
00:25:03,936 --> 00:25:05,605
Vielleicht fand sie es selbst heraus.
296
00:25:08,274 --> 00:25:10,443
Sie wollen mir weismachen,
sie hätte bei Ihren Eltern
297
00:25:10,509 --> 00:25:13,946
nach Möglichkeiten gesucht,
unbemerkt rein- und rauszukommen?
298
00:25:14,313 --> 00:25:16,249
Vielleicht, um ihre Story zu untermauern.
299
00:25:16,415 --> 00:25:20,319
Mal im Klartext: Sie behaupten,
Julie hätte sich das alles nur ausgedacht?
300
00:25:21,554 --> 00:25:22,755
Eines sollten Sie wissen.
301
00:25:24,857 --> 00:25:27,260
Julie hat eine äußerst blühende Fantasie.
302
00:25:41,474 --> 00:25:44,210
Zur Erinnerung, Hr. McBride,
dies ist immer noch ein Verhör.
303
00:25:45,444 --> 00:25:48,814
Wie würden Sie Ihre Beziehung
zu Jeremy Bamber beschreiben?
304
00:25:50,883 --> 00:25:54,754
Wir besuchen dieselben Bars...
Ich treffe eine Frau, Tracey Brown.
305
00:25:55,621 --> 00:25:57,223
Sie ist nicht meine Ehefrau. Sie...
306
00:25:57,690 --> 00:25:59,358
Sie bewegt sich in Jeremys Kreisen.
307
00:25:59,425 --> 00:26:02,261
Deshalb bin ich wohl öfters als sonst
mit ihm unterwegs.
308
00:26:02,561 --> 00:26:04,397
Waren Sie in letzter Zeit im Ausland?
309
00:26:05,197 --> 00:26:06,899
Ich war in Australien im Urlaub.
310
00:26:07,433 --> 00:26:09,535
Stimmt es,
dass Sie auch in Libyen waren?
311
00:26:10,236 --> 00:26:12,371
-Ja.
-Was war der Grund Ihrer Reise dorthin?
312
00:26:13,439 --> 00:26:15,241
Ich arbeitete als Klempner.
313
00:26:15,508 --> 00:26:18,377
Ist es nicht so,
dass Sie als Söldner in Libyen waren?
314
00:26:18,477 --> 00:26:19,478
Nein, niemals.
315
00:26:19,812 --> 00:26:22,715
Erzählten Sie Jeremy Bamber,
dass Sie dort Söldner waren?
316
00:26:22,782 --> 00:26:25,318
Das war nur ein Witz.
Ich wollte interessant erscheinen.
317
00:26:25,384 --> 00:26:27,453
Ich arbeitete auf Baustellen, mehr nicht.
318
00:26:27,620 --> 00:26:31,257
Äußerte Jeremy Bamber Ihnen gegenüber
je die Idee, seine Eltern zu töten?
319
00:26:31,357 --> 00:26:32,525
Nein, um Himmels willen.
320
00:26:32,591 --> 00:26:35,328
Erhielten Sie eine Zahlung von 2.000 £
von Jeremy Bamber?
321
00:26:35,394 --> 00:26:36,395
Nein, nie...
322
00:26:36,495 --> 00:26:40,566
Man behauptet, Sie hätten kurz nach 3 Uhr
am Morgen des 7. August
323
00:26:40,633 --> 00:26:43,336
Jeremy Bamber angerufen und durchgegeben,
324
00:26:43,402 --> 00:26:47,173
dass alle auf der White House Farm
erschossen wurden, zumindest sinngemäß.
325
00:26:47,707 --> 00:26:48,808
Was sagen Sie dazu?
326
00:26:48,908 --> 00:26:51,911
Das bestreite ich definitiv.
Wer das behauptet, ist bösartig.
327
00:26:51,978 --> 00:26:55,381
Das ist eine sehr schwere Anschuldigung,
Hr. McBride.
328
00:26:55,715 --> 00:26:58,751
Ich hatte nichts damit zu tun.
Nichts, absolut nichts!
329
00:26:58,851 --> 00:27:01,554
Und Sie sprachen nie
mit Jeremy Bamber darüber?
330
00:27:01,654 --> 00:27:03,689
-Dass er sich ihren Tod wünschte?
-Nein!
331
00:27:03,756 --> 00:27:05,858
Hätte Jeremy das mir gegenüber geäußert,
332
00:27:05,958 --> 00:27:08,260
hätte ich ihn ganz ohne Frage
sofort verpfiffen.
333
00:27:08,461 --> 00:27:11,430
Haben Sie eine Idee,
warum er das über Sie sagen sollte,
334
00:27:11,497 --> 00:27:12,498
wenn es nicht stimmte?
335
00:27:12,565 --> 00:27:14,633
Nein. Ich hatte mal etwas
mit einer Freundin von ihm,
336
00:27:14,700 --> 00:27:16,869
vor Julie.
Vielleicht will er sich an mir rächen.
337
00:27:16,936 --> 00:27:19,238
Ich weiß es aber nicht. Wirklich nicht.
338
00:27:20,406 --> 00:27:23,976
Wo waren Sie dann am Abend des 6. August?
339
00:27:24,543 --> 00:27:25,544
Ich war bei einer Frau.
340
00:27:25,644 --> 00:27:27,980
-Bei Ihrer Freundin Tracey?
-Nein.
341
00:27:28,714 --> 00:27:31,350
-Bei Ihrer Frau?
-Nein, einer anderen. Joanna Nudd.
342
00:27:31,951 --> 00:27:34,520
Sie wird das bestätigen.
Ich hatte nichts damit zu tun.
343
00:28:04,250 --> 00:28:08,821
Officer, meine Freundin
wird hier auch festgehalten.
344
00:28:09,555 --> 00:28:10,556
Julie Mugford.
345
00:28:11,624 --> 00:28:13,626
Wäre es Ihnen möglich,
ihr das zu geben?
346
00:28:18,164 --> 00:28:19,165
Danke.
347
00:28:29,341 --> 00:28:30,543
Sein Alibi stimmt.
348
00:28:30,609 --> 00:28:32,611
McBride war die ganze Nacht
bei seiner Freundin.
349
00:28:32,745 --> 00:28:35,314
-Kacke.
-Dachte sich Julie alles aus?
350
00:28:35,748 --> 00:28:38,551
Diese ganze Auftragsmord-Story
war weit hergeholt.
351
00:28:39,185 --> 00:28:41,353
Also gut.
McBride brachte sie also nicht um.
352
00:28:41,787 --> 00:28:44,356
Das sagt mir nur,
dass Bamber es selbst war.
353
00:28:44,924 --> 00:28:46,759
Das dürfte Ihnen gefallen, meine Herren.
354
00:28:47,793 --> 00:28:49,962
Von unserem lieben Jeremy
für Fr. Mugford.
355
00:28:52,164 --> 00:28:56,569
"Liebling, ich hoffe, das erreicht dich
vom Stalag 13.
356
00:28:57,169 --> 00:28:58,370
Ich denke an dich.
357
00:28:58,637 --> 00:29:02,708
Nicht schön, dass wir getrennt wurden.
Ich liebe dich, Stinki."
358
00:29:04,777 --> 00:29:06,612
Die Hölle selbst kann nicht wüten...
359
00:29:18,491 --> 00:29:19,525
Du machst mir Angst.
360
00:29:20,326 --> 00:29:21,594
Wenn du dich so verhältst.
361
00:29:24,797 --> 00:29:26,465
Du wirst mich verlassen.
362
00:29:28,634 --> 00:29:29,635
Ich weiß es nicht.
363
00:29:31,237 --> 00:29:35,508
Du hast Nancy anrufen lassen,
weil du mich verlassen willst.
364
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Ich weiß es nicht.
365
00:30:34,300 --> 00:30:35,634
Liebst du mich noch?
366
00:30:38,470 --> 00:30:39,672
Ich bin durcheinander.
367
00:30:41,240 --> 00:30:42,441
Es sollte...
368
00:30:44,243 --> 00:30:46,212
Ich möchte etwas verändern.
369
00:30:55,854 --> 00:30:58,324
Aber du bleibst immer
meine beste Freundin, ja?
370
00:31:06,265 --> 00:31:07,499
Noch ein letztes Mal?
371
00:31:10,703 --> 00:31:11,704
Was?
372
00:31:12,671 --> 00:31:13,739
Eine Abschiedsnummer.
373
00:31:15,574 --> 00:31:16,809
Der alten Zeiten willen.
374
00:31:52,211 --> 00:31:53,345
Was soll denn das?
375
00:31:53,445 --> 00:31:55,848
Wärst du tot, wärst du für immer bei mir.
376
00:31:57,650 --> 00:31:58,751
Lieber Himmel...
377
00:32:10,963 --> 00:32:13,399
Ich würde dir so gern wehtun, Jeremy.
378
00:32:16,235 --> 00:32:17,703
Damit du weißt, wie es ist,
379
00:32:17,803 --> 00:32:20,673
wenn man jemanden liebt,
der einen wie Scheiße behandelt.
380
00:32:22,408 --> 00:32:24,176
Was meinst du, wie es mir geht?
381
00:32:25,711 --> 00:32:28,781
Meinst du, es macht mich glücklich,
so zu sein?
382
00:32:30,349 --> 00:32:33,285
-Denkst du, das gefällt mir?
-Dann lass es doch einfach.
383
00:32:37,489 --> 00:32:38,924
Ich sollte vielleicht weggehen
384
00:32:40,359 --> 00:32:41,360
und in Indien leben.
385
00:32:42,761 --> 00:32:44,496
Dann wären alle glücklicher, auch du.
386
00:32:44,596 --> 00:32:46,465
Nein, ich will nicht, dass du gehst.
387
00:32:46,565 --> 00:32:49,301
Da bist du die Einzige.
Alle anderen hassen mich.
388
00:32:50,769 --> 00:32:53,238
Sally hasst mich, Ann hasst mich.
Alle hassen mich.
389
00:33:02,348 --> 00:33:03,515
Ich liebe dich.
390
00:33:08,220 --> 00:33:09,221
Ich liebe dich.
391
00:33:17,429 --> 00:33:19,765
Ich gebe dir etwas Geld,
um in Urlaub zu fahren.
392
00:33:20,632 --> 00:33:22,735
Ja? Dann gewinnst du etwas Abstand.
393
00:33:30,342 --> 00:33:32,778
Warte... Wie wären...?
394
00:33:33,679 --> 00:33:34,813
Jeremy...
395
00:33:36,882 --> 00:33:38,917
Das sind circa 400 Pfund. Das reicht, ja?
396
00:33:39,551 --> 00:33:41,987
Fahr mit Sally irgendwohin,
wo es schön ist.
397
00:33:43,355 --> 00:33:44,490
Vergiss mich.
398
00:33:44,556 --> 00:33:46,525
Vergiss alles, das Ganze hier.
399
00:33:50,295 --> 00:33:53,365
Jetzt komm... Kopf hoch.
400
00:34:06,545 --> 00:34:10,249
Das machte Sie ziemlich wütend, oder?
401
00:34:11,417 --> 00:34:12,818
Dass Sie so behandelt wurden?
402
00:34:14,820 --> 00:34:16,355
Deshalb bin ich nicht hier.
403
00:34:16,789 --> 00:34:18,323
Jeremy behauptet das aber.
404
00:34:18,457 --> 00:34:21,260
Er hätte sich getrennt
und Sie sich diese Story ausgedacht...
405
00:34:21,326 --> 00:34:23,529
-Das ist nicht wahr.
-Es ist also nur Zufall?
406
00:34:23,962 --> 00:34:27,866
Sie schweigen die ganze Zeit,
und kurz nachdem er Sie abservierte,
407
00:34:27,933 --> 00:34:29,835
melden Sie sich plötzlich
und reiten ihn rein?
408
00:34:29,902 --> 00:34:32,504
Ich liebte ihn immer noch.
Deshalb sagte ich nichts.
409
00:34:32,805 --> 00:34:33,839
Und jetzt?
410
00:34:35,874 --> 00:34:38,444
Jetzt... Ich weiß es nicht.
411
00:34:40,212 --> 00:34:41,280
Sie kann gehen.
412
00:34:50,355 --> 00:34:52,858
-Sie verhaften mich nicht?
-Nein, derzeit nicht.
413
00:34:54,293 --> 00:34:56,462
Jeremy sagte, ich würde verhaftet,
wenn ich rede.
414
00:34:58,230 --> 00:34:59,965
Ihre Geschichte ist nicht schlüssig.
415
00:35:01,300 --> 00:35:03,936
Marcus McBride
hat ein wasserdichtes Alibi.
416
00:35:11,443 --> 00:35:12,644
Ich habe nicht gelogen.
417
00:35:14,947 --> 00:35:17,883
Ich glaube, dass es Jeremy selbst tat.
418
00:35:20,219 --> 00:35:21,386
Dass er sie umbrachte.
419
00:35:22,888 --> 00:35:24,957
Aber wir haben nicht genug,
um ihn anzuklagen.
420
00:35:26,425 --> 00:35:27,726
Kommt Jeremy auch frei?
421
00:35:28,627 --> 00:35:32,297
Er gab den Diebstahl im Wohnwagenpark zu.
Dafür wird er belangt.
422
00:35:32,431 --> 00:35:36,235
Aber ob wir ihn festhalten können
oder nicht... Ich weiß es nicht.
423
00:35:39,571 --> 00:35:40,639
Ich habe Angst.
424
00:35:42,407 --> 00:35:45,377
Das verstehe ich und werde tun,
was ich kann, aber...
425
00:35:46,645 --> 00:35:48,947
Sie sollten besser
so lange zu einer Freundin.
426
00:36:10,869 --> 00:36:14,172
Colin... Entschuldige die Störung.
427
00:36:14,873 --> 00:36:16,241
Was willst du?
428
00:36:16,675 --> 00:36:19,478
Es ist etwas passiert,
und ich finde, du solltest es wissen.
429
00:36:21,580 --> 00:36:22,614
Also gut.
430
00:36:23,515 --> 00:36:24,716
Jeremy wurde verhaftet.
431
00:36:24,816 --> 00:36:27,386
Julie hat wohl gegen ihn ausgesagt.
432
00:36:28,921 --> 00:36:30,789
Er wurde verhaftet? Weswegen?
433
00:36:32,491 --> 00:36:33,492
Wegen der Morde.
434
00:36:42,935 --> 00:36:45,671
Soll das heißen, Jeremy hat sie getötet?
435
00:36:46,939 --> 00:36:47,973
Nicht Sheila?
436
00:36:48,974 --> 00:36:51,276
Sheila wurde ermordet, wie alle anderen.
437
00:36:54,913 --> 00:36:56,582
Sind sie sich da sicher?
438
00:36:57,349 --> 00:36:58,550
Es reicht für eine Verhaftung.
439
00:37:02,888 --> 00:37:05,190
Es ist viel, das zu verdauen, ich weiß...
440
00:37:08,427 --> 00:37:09,695
Ich lasse dich in Ruhe.
441
00:37:23,842 --> 00:37:25,243
Brachten Sie Ihre Familie um?
442
00:37:31,483 --> 00:37:32,451
Wo ist Julie?
443
00:37:36,521 --> 00:37:38,724
Es besteht Fluchtgefahr.
Er weiß, wir beobachten ihn.
444
00:37:39,358 --> 00:37:41,526
-Wir behalten ihn rund um die Uhr im Auge.
-Wie?
445
00:37:41,593 --> 00:37:44,196
Seine Auflagen lassen ihn
sogar das Land verlassen.
446
00:37:44,329 --> 00:37:47,366
-Wir beobachten ihn bestmöglich.
-Und wenn er in ein Flugzeug steigt?
447
00:37:47,432 --> 00:37:49,267
Keine Ahnung. Wir geben unser Bestes.
448
00:37:54,206 --> 00:37:56,675
Die Polizei hatte die Morde
auf der White House Farm
449
00:37:56,742 --> 00:37:59,177
als erweiterten Selbstmord behandelt,
450
00:37:59,277 --> 00:38:02,180
bei dem das Model Sheila Caffell
ihre Familie erschossen
451
00:38:02,247 --> 00:38:03,649
und dann sich selbst gerichtet hatte.
452
00:38:03,982 --> 00:38:06,284
Das veränderte sich allerdings,
als Jeremy Bamber,
453
00:38:06,351 --> 00:38:09,621
der einzige Überlebende der Familie,
plötzlich verhaftet wurde.
454
00:38:09,988 --> 00:38:13,225
Bamber wird der Diebstahl
im Wohnwagenpark der Familie vorgeworfen,
455
00:38:13,458 --> 00:38:16,261
er wurde jetzt aber freigelassen.
456
00:38:17,796 --> 00:38:19,564
Sie sind aus Sheilas Modelmappe.
457
00:38:21,967 --> 00:38:23,735
Ich sagte ja, man sieht jedes Detail.
458
00:38:28,440 --> 00:38:30,942
Und das ist wirklich Ihre Schwester?
Bambi Bamber?
459
00:38:31,443 --> 00:38:32,444
Ich sollte es ja wissen.
460
00:38:32,711 --> 00:38:34,946
Michael, wir wandten uns zuerst an Sie,
461
00:38:35,947 --> 00:38:38,417
aber die anderen Zeitungen
wollen das auch. Falls Sie...
462
00:38:38,483 --> 00:38:39,818
Nein, wir sind interessiert.
463
00:38:39,918 --> 00:38:40,852
Wie sehr interessiert?
464
00:38:42,254 --> 00:38:43,388
Wie viel wollen Sie?
465
00:38:44,322 --> 00:38:45,323
Zwanzigtausend.
466
00:38:48,727 --> 00:38:49,728
Sind Sie verrückt?
467
00:38:50,796 --> 00:38:53,532
Die berüchtigte White-House-Farm-Killerin
in ihrer nackten Pracht.
468
00:38:54,833 --> 00:38:56,234
Wie viel ist das wert?
469
00:39:01,573 --> 00:39:02,841
Ich muss meinen Boss fragen.
470
00:39:04,710 --> 00:39:08,313
Sie haben Zeit bis morgen früh.
Dann werden wir sie anderen feilbieten.
471
00:39:10,515 --> 00:39:11,516
Ich melde mich.
472
00:39:41,213 --> 00:39:42,380
Ich habe schlechte Nachrichten.
473
00:39:43,482 --> 00:39:44,883
The Sun will die Fotos nicht.
474
00:39:46,251 --> 00:39:47,252
Dann eben jemand anderes.
475
00:39:47,552 --> 00:39:50,522
Ja, aber sie bringen die Story dennoch.
476
00:39:51,857 --> 00:39:52,891
Ohne die Fotos?
477
00:39:53,458 --> 00:39:57,262
Sie ziehen es so auf:
Bambis Bruder macht die Tragödie zu Geld.
478
00:39:57,496 --> 00:39:59,865
Sie spielen die Moralapostel,
und das gratis.
479
00:40:00,866 --> 00:40:03,235
Sie gewinnen, du verlierst.
480
00:40:04,770 --> 00:40:06,972
-Wann soll das kommen?
-Es ist schon gekommen.
481
00:40:07,672 --> 00:40:09,508
Mit einem Foto von mir? Oder von Sheila?
482
00:40:10,308 --> 00:40:11,309
Keine Ahnung.
483
00:40:12,677 --> 00:40:14,946
Los. Das will ich sehen.
484
00:40:33,698 --> 00:40:36,535
-Wieder nicht.
-Hast du erwartet, dass er rangeht?
485
00:40:38,370 --> 00:40:41,540
"Jeremy Bamber hat nach dem Verhör
zur Ermordung seiner Familie versucht,
486
00:40:41,773 --> 00:40:45,644
aus dem Verkauf pornografischer Bilder
seiner Schwester Geld zu schlagen."
487
00:40:46,945 --> 00:40:47,946
Er ist krank.
488
00:40:49,447 --> 00:40:50,715
Und ich glaubte ihm.
489
00:40:52,751 --> 00:40:55,620
Ich habe ihn hier willkommen geheißen.
490
00:40:55,687 --> 00:41:00,492
Er schlief auf dem Sofa...
Du lieber Himmel... Mein Gott.
491
00:41:03,295 --> 00:41:04,563
Liebling, du bist nicht schuld.
492
00:41:06,331 --> 00:41:09,701
Er hat von Anfang an
Psychospielchen mit dir gespielt.
493
00:41:13,605 --> 00:41:17,909
Ich glaubte daran... dass Bambs es war.
494
00:41:22,314 --> 00:41:24,649
Dabei kannte ich sie
und wusste, sie war ein guter Mensch.
495
00:41:26,651 --> 00:41:27,652
Ich habe es geglaubt.
496
00:41:32,490 --> 00:41:33,592
Das ist meine Schuld.
497
00:41:37,362 --> 00:41:38,496
Du konntest es nicht wissen.
498
00:41:42,367 --> 00:41:45,303
-Aber Julie schon?
-Was?
499
00:41:45,370 --> 00:41:47,205
Sie sagte gegen ihn aus.
500
00:41:47,272 --> 00:41:48,273
Sie hat es gewusst.
501
00:41:50,542 --> 00:41:52,377
Sie hat es die ganze Zeit gewusst.
502
00:42:04,689 --> 00:42:08,793
BAMBIS BRUDER
MIT FOTOSKANDAL
503
00:42:08,894 --> 00:42:10,262
Tut mir so leid.
504
00:42:10,929 --> 00:42:12,831
Jeremy hasst mich jetzt sicher.
505
00:42:13,531 --> 00:42:14,633
Und wenn schon!
506
00:42:14,733 --> 00:42:19,404
Mein Gott. Mich schaudert es,
wenn ich nur an den Kerl denke.
507
00:42:32,417 --> 00:42:33,718
-Soll ich mit ihm reden?
-Nein.
508
00:42:35,253 --> 00:42:36,721
Ich ertrage ihn gerade nicht.
509
00:42:44,596 --> 00:42:47,365
Es ist einen Monat her
und immer noch in den Zeitungen.
510
00:42:47,432 --> 00:42:48,833
Das wird nachlassen. Garantiert.
511
00:42:49,301 --> 00:42:51,803
Das sagten Sie schon, Taff,
und dennoch ist es so.
512
00:42:52,370 --> 00:42:54,439
-Ist der Fall jetzt abgeschlossen?
-Ja.
513
00:42:54,873 --> 00:42:58,944
Julie Mugfords Zeugenaussage war falsch,
ein Haufen Lügen einer verschmähten Frau.
514
00:42:59,377 --> 00:43:02,480
Einige wenig erfahrene Kollegen
ließen sich täuschen, aber...
515
00:43:02,580 --> 00:43:03,581
Detective Sergeant?
516
00:43:04,950 --> 00:43:08,954
Meiner Ansicht nach gab Mugford wieder,
was Bamber ihr erzählt hatte.
517
00:43:09,788 --> 00:43:12,624
Er log bezüglich einiger Details,
aber der Kern ist wahr.
518
00:43:13,391 --> 00:43:14,392
Er ist unser Mann.
519
00:43:17,295 --> 00:43:20,198
Ich will jeden Detective des Falls
sofort im Besprechungsraum sehen.
520
00:43:38,984 --> 00:43:40,585
Na dann, auf geht's.
521
00:44:06,845 --> 00:44:07,712
In Ordnung.
522
00:44:09,214 --> 00:44:12,250
Ich werde jetzt jeden von Ihnen anhören,
der Reihe nach.
523
00:44:13,318 --> 00:44:17,222
Ihrem Bauchgefühl nach, mit Ihrem
gesamten Kenntnisstand... Wer war es?
524
00:44:18,690 --> 00:44:19,824
Detective Chief Inspector?
525
00:44:20,859 --> 00:44:23,428
Sheila. Ganz ohne Frage.
526
00:44:25,730 --> 00:44:26,731
Jeremy.
527
00:44:28,633 --> 00:44:29,634
Jeremy.
528
00:44:30,902 --> 00:44:31,903
Jeremy.
529
00:44:32,437 --> 00:44:33,438
Jeremy.
530
00:44:34,205 --> 00:44:35,206
Jeremy.
531
00:44:35,807 --> 00:44:36,808
Jeremy.
532
00:44:37,242 --> 00:44:38,243
Jeremy.
533
00:44:38,910 --> 00:44:39,911
Jeremy.
534
00:44:40,745 --> 00:44:41,746
Jeremy.
535
00:44:44,649 --> 00:44:45,650
Jeremy.
536
00:44:47,352 --> 00:44:50,588
Gut. Mit sofortiger Wirkung
übernimmt Chief Superintendent Ainsley
537
00:44:50,722 --> 00:44:52,290
die Leitung der Ermittlungen.
538
00:44:52,357 --> 00:44:55,393
Mike... Ich vertraue darauf,
dass Sie alles daran setzen,
539
00:44:55,493 --> 00:44:57,395
diesen Mistkerl Bamber zu schnappen.
540
00:44:58,863 --> 00:44:59,864
Verlassen Sie sich darauf.
541
00:45:01,599 --> 00:45:05,370
Diesmal werden wir es nicht versauen.
542
00:46:06,698 --> 00:46:08,700
Untertitel von: Petra Laepple
39884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.