Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:04,605
Dies ist eine wahre Geschichte.
2
00:00:06,574 --> 00:00:08,776
Nachfolgendes basiert auf Recherchen,
Interviews
3
00:00:08,843 --> 00:00:10,845
und veröffentlichten Berichten, darunter
4
00:00:10,911 --> 00:00:13,547
The Murders at the White House Farm
von Carol Ann Lee
5
00:00:13,614 --> 00:00:16,751
mit Material aus In Search of
the Rainbow's End von Colin Caffell.
6
00:00:18,586 --> 00:00:20,488
Einige Namen wurden geändert.
7
00:00:20,554 --> 00:00:24,024
Aus dramaturgischen Gründen
wurden Szenen und Figuren hinzugefügt.
8
00:00:47,581 --> 00:00:51,752
7. AUGUST 1985
9
00:01:52,780 --> 00:01:55,749
Chelmsford Polizeirevier,
Constable West am Apparat.
10
00:01:55,850 --> 00:01:59,353
Ja. Mein Name ist Jeremy Bamber,
aus der 9 Head Street in Goldhanger.
11
00:01:59,887 --> 00:02:01,956
Helfen Sie mir bitte.
Ich mache mir Sorgen...
12
00:02:02,022 --> 00:02:04,959
In Ordnung, was ist denn das Problem?
13
00:02:05,759 --> 00:02:07,995
Mein Vater rief mich an, ich solle kommen.
14
00:02:09,029 --> 00:02:10,231
Er hatte Panik.
15
00:02:10,297 --> 00:02:11,832
Sagte Ihr Vater, was passierte?
16
00:02:11,899 --> 00:02:15,202
Ja, er sagte, meine Schwester
sei durchgedreht, mit einer Waffe.
17
00:02:15,569 --> 00:02:17,004
Dann wurde aufgelegt und...
18
00:02:18,806 --> 00:02:21,976
Sie müssen mir helfen.
Ich glaube, das war kein Scherz.
19
00:02:24,411 --> 00:02:27,414
VIER ABENDE ZUVOR.
20
00:02:43,697 --> 00:02:44,665
Sheila!
21
00:02:47,301 --> 00:02:49,937
-Ich dachte, du bist weg.
-Ich richte mein Make-up.
22
00:02:50,738 --> 00:02:53,774
-Es ist chaotisch...
-Nein. Hey... Komm her.
23
00:02:56,510 --> 00:03:01,482
Nein. Du siehst fantastisch aus. Wirklich.
24
00:03:03,317 --> 00:03:06,887
Komm. Du solltest dich amüsieren. Ok?
25
00:03:08,289 --> 00:03:11,458
Komm mit.
Die Jungs freuen sich so auf dich.
26
00:03:11,759 --> 00:03:12,860
Schon gut, alles gut.
27
00:03:25,706 --> 00:03:27,508
Besorgen wir uns einen Drink. Ja?
28
00:03:29,410 --> 00:03:30,844
Mami!
29
00:03:31,545 --> 00:03:34,014
-Hallo, meine Schätzchen.
-Oh, Achtung!
30
00:03:35,883 --> 00:03:39,019
Mami, Papi, wir haben eine Kunstgalerie
und verkaufen Bilder.
31
00:03:39,286 --> 00:03:40,387
Ihr verkauft sie?
32
00:03:40,487 --> 00:03:41,655
Sie sind ganz billig.
33
00:03:42,356 --> 00:03:44,558
Ach ja? Nun, fürs neue Haus
34
00:03:44,992 --> 00:03:47,194
brauche ich neue Bilder für die Wände.
35
00:03:48,495 --> 00:03:49,763
Das ist für dich, Mami.
36
00:03:50,464 --> 00:03:52,666
Oh, danke, mein Liebling.
37
00:03:52,833 --> 00:03:55,302
Sie sehen toll aus,
aber tut mir einen Gefallen,
38
00:03:55,369 --> 00:03:58,939
geht hoch und macht euch bettfertig,
dann schauen wir uns eure Galerie an.
39
00:03:59,506 --> 00:04:01,542
Los jetzt, los!
40
00:04:05,312 --> 00:04:08,782
Ich hole dir mal was zu trinken.
41
00:04:09,016 --> 00:04:13,454
Willst du einen Weißwein?
Du trinkst Weißwein, oder?
42
00:04:14,254 --> 00:04:17,224
-Ja, wenn es nicht zu viel Mühe ist.
-Nein, überhaupt nicht.
43
00:04:17,558 --> 00:04:19,526
Ich mache nur kurz auf.
44
00:04:19,727 --> 00:04:22,463
Heather, könntest du Bambs
ein Glas Weißwein geben?
45
00:04:22,763 --> 00:04:23,764
Ja, klar.
46
00:04:24,231 --> 00:04:25,866
-Ich bin gleich wieder da.
-Ok.
47
00:04:27,701 --> 00:04:29,970
Nicht nötig.
Ich trinke auch gern Rotwein.
48
00:04:30,671 --> 00:04:32,906
Kein Problem.
Ich wollte eh einen aufmachen.
49
00:04:37,745 --> 00:04:41,015
-Jeremy. Wow.
-Gefällt es dir nicht?
50
00:04:41,248 --> 00:04:43,917
-Kein Wunder, du siehst zum Fürchten aus.
-Nein, sieht nett aus.
51
00:04:43,984 --> 00:04:46,654
-Weiß nur nicht, was Mutter sagen wird.
-Genau darum geht's.
52
00:04:48,522 --> 00:04:52,426
-Colin hat mir erzählt, du arbeitest?
-Nur als Putzfrau.
53
00:04:52,960 --> 00:04:55,729
-Du modelst nicht mehr?
-Nein.
54
00:04:59,633 --> 00:05:01,301
Ich danke dir sehr, Heather.
55
00:05:02,569 --> 00:05:03,937
Dass du mich eingeladen hast.
56
00:05:04,538 --> 00:05:06,507
Colin wollte die Einweihungsparty haben.
57
00:05:06,640 --> 00:05:08,976
Er hat eingeladen, nicht ich.
58
00:05:12,913 --> 00:05:14,415
Möchtest du noch etwas?
59
00:05:17,384 --> 00:05:18,385
Sheila?
60
00:05:23,957 --> 00:05:26,727
Sheila? Kann ich dir noch etwas anbieten?
61
00:05:28,629 --> 00:05:29,697
Nein, danke.
62
00:05:41,675 --> 00:05:44,878
-Was macht mein Bruder hier?
-Ich habe ihn eingeladen.
63
00:05:46,480 --> 00:05:47,815
Ich sagte doch, er kommt.
64
00:05:50,250 --> 00:05:52,686
Er ist nicht oft in der Gegend,
aber diesmal schon.
65
00:05:54,788 --> 00:05:57,291
-Ich dachte, du freust dich.
-Tue ich, ja.
66
00:06:09,837 --> 00:06:12,473
Wirst du eine lila Schlange malen?
67
00:06:13,841 --> 00:06:15,676
Ich male einen Stern.
68
00:06:27,254 --> 00:06:30,424
Vater unser im Himmel, geheiligt
werde dein Name. Dein Reich komme.
69
00:06:30,491 --> 00:06:32,493
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
70
00:06:32,559 --> 00:06:35,863
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
71
00:06:36,663 --> 00:06:39,566
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
72
00:06:39,633 --> 00:06:41,668
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
73
00:06:45,272 --> 00:06:48,208
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name...
74
00:06:48,909 --> 00:06:50,644
Und führe uns...
75
00:06:55,449 --> 00:06:57,918
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme...
76
00:06:58,552 --> 00:07:01,588
...wir vergeben unseren Schuldigern.
Unseren Schuldigern.
77
00:07:08,495 --> 00:07:09,630
Es hat keinen Namen.
78
00:07:09,930 --> 00:07:10,931
Ohne Titel.
79
00:07:12,332 --> 00:07:13,834
Dadurch ist es noch geheimnisvoller.
80
00:07:14,568 --> 00:07:16,270
-Ich gebe dir 10 p.
-Zwanzig.
81
00:07:17,404 --> 00:07:19,173
Du verhandelst ja knallhart, Nicky.
82
00:07:19,907 --> 00:07:21,575
Oh nein!
83
00:07:23,477 --> 00:07:24,711
Wie läuft's auf der Farm?
84
00:07:26,980 --> 00:07:28,282
Erntezeit-Stress.
85
00:07:28,916 --> 00:07:29,917
Vater wird alt.
86
00:07:30,184 --> 00:07:33,387
Da braucht es jüngere, stärkere Burschen.
87
00:07:33,754 --> 00:07:35,756
Ich fahre Sheila und die Jungs morgen hin.
88
00:07:38,826 --> 00:07:40,861
Wie geht es ihr? Ehrlich?
89
00:07:41,428 --> 00:07:42,729
Ihre Medikamente...
90
00:07:44,331 --> 00:07:47,367
Die Dosis wurde wohl verringert,
aber sie ist einfach...
91
00:07:48,869 --> 00:07:50,971
Sie ist immer noch total zugedröhnt.
92
00:07:51,905 --> 00:07:56,210
Ich werde mit unseren Eltern reden, ok?
93
00:07:56,710 --> 00:07:57,711
Ja.
94
00:07:59,580 --> 00:08:00,647
Danke, Kumpel.
95
00:08:01,815 --> 00:08:03,217
Pass auf die zwei auf.
96
00:08:04,685 --> 00:08:05,886
Das sind Raubtiere.
97
00:08:07,721 --> 00:08:09,857
Kaufst du eines von mir, Papi?
98
00:08:10,190 --> 00:08:12,259
Onkel Jem hat eines von Nicholas gekauft.
99
00:08:12,326 --> 00:08:13,861
Dann lass mal sehen,
100
00:08:14,561 --> 00:08:15,662
ob sie etwas taugen.
101
00:08:21,368 --> 00:08:23,770
-Was ist das?
-Das ist Omas Farm.
102
00:08:32,379 --> 00:08:34,815
Die müssen zusammenbleiben,
sie sind ein Buch.
103
00:08:39,887 --> 00:08:41,488
Soll ich dann alle kaufen?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,358
In Ordnung. Aber das da kriegst du nicht.
105
00:08:47,895 --> 00:08:49,897
-Wer ist das?
-Oma.
106
00:09:01,742 --> 00:09:03,343
Gut. Wirklich gut.
107
00:09:10,951 --> 00:09:12,352
Sheila möchte nach Hause.
108
00:09:12,819 --> 00:09:14,855
-Ich habe was getrunken...
-Ich fahre sie.
109
00:09:15,222 --> 00:09:16,356
Danke, Jeremy, echt nett.
110
00:09:16,490 --> 00:09:21,295
Hör mal, ich werde eh auf der Farm
abhängen und arbeiten,
111
00:09:21,428 --> 00:09:24,197
da schaue ich nach ihr,
112
00:09:24,598 --> 00:09:25,699
dass sie klarkommt.
113
00:09:27,334 --> 00:09:29,369
Das beruhigt mich jetzt ganz ungemein.
114
00:09:30,437 --> 00:09:32,339
-Danke.
-Dafür hat man doch Familie.
115
00:10:10,978 --> 00:10:14,181
-Also, die Party war toll.
-Sie hat dir gefallen?
116
00:10:18,285 --> 00:10:22,222
-Dir nicht?
-Du bist nicht mehr mit ihr verheiratet.
117
00:10:25,192 --> 00:10:28,295
Du musst dich freimachen
und ein eigenständiges Leben führen.
118
00:10:30,597 --> 00:10:32,466
-Ich will nur helfen.
-Ich weiß.
119
00:10:34,568 --> 00:10:35,836
Ich liebe dich dafür...
120
00:10:37,838 --> 00:10:40,707
...ich weiß nur nicht,
ob du das Ganze richtig angehst.
121
00:10:47,647 --> 00:10:48,548
Komm.
122
00:11:39,566 --> 00:11:43,470
Hey, du kleiner Brummbär, lächele mal.
123
00:11:44,604 --> 00:11:47,207
-Wir sind auf dem Land.
-Ich will aber nicht.
124
00:11:48,375 --> 00:11:50,811
-Wieso nicht, mein Schatz?
-Ich mag nicht beten.
125
00:11:51,511 --> 00:11:53,146
Bei Oma müssen wir hinknien.
126
00:11:53,213 --> 00:11:55,282
Daniel bekommt davon Albträume.
127
00:11:55,482 --> 00:11:58,685
Ich werde ihr sagen,
dass ihr das nicht tun müsst.
128
00:11:58,785 --> 00:12:00,353
Oma wird nicht hören.
129
00:12:00,720 --> 00:12:02,589
Ich bin euer Papa. Sie muss es.
130
00:12:03,156 --> 00:12:05,959
Außerdem ist Mami da und passt auf.
Nicht wahr, Bambs?
131
00:12:11,364 --> 00:12:13,934
Das wird schon. Garantiert.
132
00:12:15,869 --> 00:12:16,870
Ihr werdet sehen.
133
00:12:39,793 --> 00:12:41,595
Ich mache das schon. Lasst nur.
134
00:12:42,429 --> 00:12:44,264
Willkommen!
135
00:12:44,865 --> 00:12:45,866
Hallo, mein Schatz.
136
00:12:49,769 --> 00:12:51,605
Danke, dass du unsere Tochter
gebracht hast.
137
00:12:51,705 --> 00:12:55,342
Ganz zu schweigen
von unseren extrem hübschen Enkelsöhnen.
138
00:12:56,209 --> 00:12:57,277
Gern geschehen.
139
00:12:57,377 --> 00:12:59,713
Na, wenn das nicht
meine Lieblings-Großstädter sind.
140
00:13:00,213 --> 00:13:02,215
Du bist Daniel.
141
00:13:02,282 --> 00:13:03,150
-Nein!
-Nein!
142
00:13:03,250 --> 00:13:04,217
Du bist Daniel.
143
00:13:04,518 --> 00:13:08,155
Habt ihr seine Frisur gesehen?
Wie ein Matinee-Bösewicht.
144
00:13:08,221 --> 00:13:09,422
Keiner weiß, was das ist.
145
00:13:09,623 --> 00:13:10,624
Wie geht es euch?
146
00:13:10,690 --> 00:13:12,826
-Freut ihr euch über die Ferien?
-Ja, Oma.
147
00:13:14,728 --> 00:13:17,731
Sheila, deine Cousine Ann
kommt zum Mittagessen.
148
00:13:18,365 --> 00:13:19,666
Sie freut sich auf euch.
149
00:13:20,700 --> 00:13:23,403
Rufen wir sie an,
damit sie weiß, dass ihr da seid?
150
00:13:24,271 --> 00:13:26,940
Mami, dürfen wir zu den Hühnern gehen?
151
00:13:27,574 --> 00:13:29,776
Die wollte ich gerade füttern.
Helft ihr mir?
152
00:13:29,843 --> 00:13:30,844
Ich nehme das Futter.
153
00:13:31,144 --> 00:13:33,847
Aber natürlich. Wir machen
einen Farmer aus dir. Komm.
154
00:13:36,249 --> 00:13:37,517
Kommst du mit, Mami?
155
00:13:38,518 --> 00:13:40,153
Wir sollten Ann anrufen.
156
00:13:40,554 --> 00:13:42,155
Ich gehe die Hühner füttern.
157
00:14:03,810 --> 00:14:07,714
Dafür, dass du uns mit Familie gesegnet
und sie unter ein Dach gebracht hast,
158
00:14:08,782 --> 00:14:10,750
für die Gnade,
die du uns zuteilwerden lässt
159
00:14:12,285 --> 00:14:17,257
und die Gaben, die du auf unseren Tisch
gebracht hast, danken wir dir, Herr.
160
00:14:17,657 --> 00:14:19,292
-Amen.
-Amen.
161
00:14:25,198 --> 00:14:27,300
Ein wunderbares Essen, Tante June.
162
00:14:29,436 --> 00:14:31,204
Ich kann heute Abend nicht lange bleiben,
163
00:14:31,271 --> 00:14:34,841
aber die nächsten Tage können wir
vielleicht was zusammen machen.
164
00:14:35,575 --> 00:14:37,477
Du bist so selten hier bei uns.
165
00:14:40,814 --> 00:14:41,948
Du hast es versprochen.
166
00:14:44,217 --> 00:14:47,254
Ja, ich...
Ich wollte etwas mit euch besprechen.
167
00:14:48,288 --> 00:14:51,291
-Es ist ein bisschen heikel.
-Colin, hab keine Scheu.
168
00:14:51,791 --> 00:14:55,695
Nun ja, es... Es geht um das Beten.
169
00:14:58,465 --> 00:15:01,701
Es sagt mir nicht sonderlich zu,
170
00:15:01,801 --> 00:15:04,437
-und die Jungs...
-Dir widerstreben meine Tischgebete?
171
00:15:04,771 --> 00:15:07,707
Nein, so meine ich das nicht.
172
00:15:08,141 --> 00:15:10,677
Es ist nur... Es geht eher...
173
00:15:10,844 --> 00:15:14,748
Nun, dass die Jungs
hinknien müssen und so,
174
00:15:15,915 --> 00:15:18,918
das sollten wir dieses Mal
einfach weglassen.
175
00:15:30,330 --> 00:15:31,898
Reichst du mir das Brot, Onkel Nevill?
176
00:15:52,485 --> 00:15:53,420
Schnell!
177
00:15:55,622 --> 00:15:56,823
Ja, genau so. Komm!
178
00:16:12,906 --> 00:16:13,907
Colin.
179
00:16:15,342 --> 00:16:16,643
Du hast mich erschreckt.
180
00:16:17,410 --> 00:16:18,845
Sprich mit ihnen, mir zuliebe.
181
00:16:20,180 --> 00:16:22,649
-Wie du es für Daniel getan hast.
-Was?
182
00:16:23,817 --> 00:16:24,818
Mit Mama und Papa.
183
00:16:26,519 --> 00:16:29,255
Sag ihnen,
dass ich die Spritzen nicht mehr will.
184
00:16:31,624 --> 00:16:34,494
Das würde ich liebend gern tun, aber...
185
00:16:36,796 --> 00:16:38,898
Das mache ich,
wenn ich euch abholen komme.
186
00:16:39,165 --> 00:16:40,166
Warum nicht jetzt?
187
00:16:40,333 --> 00:16:42,635
Deine Mutter ist jetzt schon verärgert.
188
00:16:42,769 --> 00:16:43,870
Bitte.
189
00:16:45,472 --> 00:16:47,941
Die Jungs sollen es nicht hören,
falls es zum Eklat kommt.
190
00:16:51,311 --> 00:16:54,814
Aber hey, ich mache es,
wenn ich zurückkomme.
191
00:16:57,684 --> 00:17:01,388
-Hey, versprochen. Ok?
-Du tust es eh nicht.
192
00:17:21,541 --> 00:17:24,244
Hört zu, Jungs,
ich möchte, dass ihr brav seid, ja?
193
00:17:24,377 --> 00:17:25,612
Ich bin bald wieder da.
194
00:17:25,812 --> 00:17:27,113
Ich habe dich lieb.
195
00:17:27,247 --> 00:17:28,782
Ich habe dich auch lieb.
196
00:17:29,382 --> 00:17:32,519
Ich habe euch so sehr lieb.
197
00:17:36,723 --> 00:17:39,459
Nicholas, sollen wir
unser Puzzle fertigmachen?
198
00:17:39,692 --> 00:17:41,294
Das mit dem Raumschiff?
199
00:17:43,196 --> 00:17:46,599
Du solltest jetzt reingehen
und was Schönes machen.
200
00:19:46,653 --> 00:19:48,721
Der Bruder wollte sich
hier mit uns treffen?
201
00:19:48,855 --> 00:19:50,290
Ja, er hat es gemeldet.
202
00:19:50,557 --> 00:19:52,292
Ein gewisser Jeremy Bamber.
203
00:19:52,592 --> 00:19:55,695
Es klang nach häuslicher Gewalt,
eventuell mit Schusswaffenbeteiligung.
204
00:20:07,273 --> 00:20:08,608
-Hr. Bamber?
-Ja, genau.
205
00:20:10,176 --> 00:20:11,411
Wir sollten gleich reingehen.
206
00:20:11,544 --> 00:20:14,614
Sagen Sie mir zunächst,
was hier anscheinend los sein soll.
207
00:20:14,814 --> 00:20:16,916
Ich sagte alles Ihrem Kollegen am Telefon.
208
00:20:17,150 --> 00:20:19,819
Dann erzählen Sie es mir noch mal,
ganz von vorn. Ok?
209
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
Also gut...
210
00:20:22,855 --> 00:20:26,159
Vor etwa einer halben Stunde
rief mein Vater bei mir daheim an.
211
00:20:26,259 --> 00:20:28,728
Meine Schwester sei am Durchdrehen,
212
00:20:28,795 --> 00:20:30,263
sie hätte eine Schusswaffe...
213
00:20:30,496 --> 00:20:32,765
Sagte Ihr Vater,
ob Schüsse gefallen waren?
214
00:20:33,399 --> 00:20:36,169
Nein, bevor ich ihn fragen konnte,
war das Telefon tot.
215
00:20:36,235 --> 00:20:37,403
Was meinen Sie mit "tot"?
216
00:20:37,737 --> 00:20:39,872
Wurde aufgelegt oder...?
217
00:20:40,139 --> 00:20:44,777
Nein... Es klang, als hätte jemand
den Finger draufgelegt, uns unterbrochen.
218
00:20:45,445 --> 00:20:48,548
-Wie wirkte Ihr Vater?
-Total in Panik.
219
00:20:49,449 --> 00:20:51,451
Wer ist da drin?
Ihre Mutter, Ihr Vater...?
220
00:20:51,684 --> 00:20:55,288
Ja, und meine Schwester mit ihren Söhnen,
Nicholas und Daniel, beide erst sechs.
221
00:20:56,389 --> 00:20:58,257
Würden Sie bitte reingehen?
222
00:20:58,558 --> 00:21:01,361
Falls Ihre Schwester eine Waffe hat,
müssen wir vorsichtig sein.
223
00:21:01,494 --> 00:21:03,296
Kommen Sie am besten mit, Hr. Bamber.
224
00:21:04,230 --> 00:21:05,264
-Ja?
-Natürlich.
225
00:21:25,618 --> 00:21:27,787
-Wo ist die Hintertür?
-Gleich da.
226
00:21:29,589 --> 00:21:31,224
-Ist sie nachts abgeschlossen?
-Immer.
227
00:21:31,591 --> 00:21:34,694
-Die Lichter sind an. Ist das normal?
-Nicht um die Zeit.
228
00:21:36,496 --> 00:21:37,497
Die Hunde bellen.
229
00:21:38,364 --> 00:21:41,401
Normalerweise kommt mein Vater raus,
wenn sie so bellen.
230
00:21:42,535 --> 00:21:44,370
-Am Fenster bewegt sich was!
-Zurück!
231
00:21:53,346 --> 00:21:54,547
Ich sehe nichts mehr.
232
00:21:55,682 --> 00:21:57,216
Das war nur eine Spiegelung.
233
00:21:58,885 --> 00:22:00,620
-Soll ich zur Tür gehen?
-Nein.
234
00:22:03,122 --> 00:22:05,425
-Soll ich gehen, Sergeant?
-Keiner geht.
235
00:22:06,159 --> 00:22:09,729
-Meine Neffen brauchen vielleicht Hilfe.
-Wir rufen erst Verstärkung.
236
00:22:18,571 --> 00:22:19,672
Hier spricht die Polizei.
237
00:22:19,772 --> 00:22:22,709
Dies richtet sich an alle im Farmhaus.
238
00:22:23,242 --> 00:22:27,346
Bitte antworten Sie und machen Sie sich
bemerkbar, falls Sie das können.
239
00:22:27,847 --> 00:22:32,318
Ich wiederhole, machen Sie sich bitte
bemerkbar, falls Sie das können.
240
00:22:32,385 --> 00:22:34,721
Seit einer halben Stunde
machen wir die Durchsagen.
241
00:22:34,787 --> 00:22:36,556
Es gab keinerlei Reaktion,
242
00:22:36,889 --> 00:22:39,125
obwohl Sie sagen,
die ganze Familie sei da drin.
243
00:22:40,526 --> 00:22:44,297
Sie sagten Sgt. Bews,
im Hause gäbe es mehrere Schusswaffen?
244
00:22:45,164 --> 00:22:46,432
Wie werden die aufbewahrt?
245
00:22:47,567 --> 00:22:52,138
Ich sollte wohl erwähnen, dass die Bolzen
und Magazine rausgenommen wurden.
246
00:22:52,205 --> 00:22:54,273
Ob Sicherheitsbestimmungen
erfüllt sind, ist uns egal,
247
00:22:54,607 --> 00:22:56,642
uns interessiert der Zustand der Waffen.
248
00:22:58,444 --> 00:23:02,715
Ein Gewehr ist nicht weggeschlossen,
Kaliber .22, geladen.
249
00:23:04,283 --> 00:23:06,385
Es könnten noch mehr Waffen geladen sein.
250
00:23:07,453 --> 00:23:09,288
Sie sagten,
Ihre Schwester sei psychisch krank.
251
00:23:09,822 --> 00:23:11,724
Glauben Sie,
Sie wäre zu Gewalt fähig?
252
00:23:13,326 --> 00:23:17,730
Sie wird behandelt, regt sich aber
schnell auf. Es wäre nicht das erste Mal.
253
00:23:17,830 --> 00:23:19,599
Glauben Sie,
Sie könnte ein Gewehr einsetzen?
254
00:23:19,866 --> 00:23:22,668
Oh ja.
Wir waren immer zusammen zielschießen.
255
00:23:24,270 --> 00:23:26,105
Verzeihung, wir wären dann so weit.
256
00:23:26,472 --> 00:23:27,573
Was haben Sie vor?
257
00:23:27,907 --> 00:23:30,743
Ich denke, Hr. Bamber
sollte hinten warten, Constable.
258
00:23:34,113 --> 00:23:36,682
Ja? Keine Sorge, das sind Profis.
Jetzt kommt alles in Ordnung.
259
00:23:40,853 --> 00:23:42,155
Was meinen Sie?
260
00:23:43,689 --> 00:23:46,626
Keine Reaktion auf unsere Durchsagen,
null Kommunikation...
261
00:23:47,093 --> 00:23:50,229
Im besten Fall vier Geiseln
und eine Verrückte mit einer Waffe.
262
00:23:51,631 --> 00:23:52,632
Und im schlimmsten Fall?
263
00:23:54,133 --> 00:23:56,135
Vier Tote und eine Verrückte mit Waffe.
264
00:24:00,139 --> 00:24:01,307
Hier spricht die Polizei.
265
00:24:01,541 --> 00:24:05,211
Ich wende mich an alle im Farmhaus.
266
00:24:05,678 --> 00:24:09,749
Bitte machen Sie sich sofort bemerkbar,
falls Sie dazu in der Lage sind.
267
00:24:14,687 --> 00:24:17,156
Dies ist unsere letzte Warnung.
Bitte melden Sie sich!
268
00:24:23,796 --> 00:24:25,498
Also gut. Schicken Sie sie rein.
269
00:24:54,627 --> 00:24:58,698
Ich sehe jemanden. Eine Frau,
glaube ich, möglicherweise verletzt.
270
00:25:33,633 --> 00:25:36,702
Ich korrigiere.
Die Person in der Küche ist männlich, tot,
271
00:25:38,304 --> 00:25:39,472
Anfang 60.
272
00:25:39,805 --> 00:25:43,676
Anscheinend wurde er erschossen,
Patronenhülsen liegen auf dem Boden. Over.
273
00:25:54,820 --> 00:25:55,821
Gesichert!
274
00:26:01,594 --> 00:26:02,595
Gesichert!
275
00:26:02,828 --> 00:26:03,796
Hier spricht die Polizei!
276
00:26:04,430 --> 00:26:06,799
Wenn hier jemand ist,
machen Sie sich sofort bemerkbar!
277
00:26:11,070 --> 00:26:13,339
Da war ein Geräusch.
Oben bewegt sich jemand.
278
00:26:13,806 --> 00:26:16,642
-Wir gehen rauf und sehen nach. Over.
-Verstanden, Team Schwarz.
279
00:26:24,183 --> 00:26:27,386
Team Schwarz, das Geräusch
stammte womöglich von Constable Rozga,
280
00:26:27,486 --> 00:26:29,588
der auf der hinteren Treppe
Position bezog.
281
00:26:30,122 --> 00:26:30,856
Abgeschlossen.
282
00:26:38,831 --> 00:26:39,832
Gesichert.
283
00:26:43,202 --> 00:26:46,505
Zentrale, eine weitere tote Person,
dieses Mal weiblich, erwachsen.
284
00:26:47,206 --> 00:26:51,477
Eine ältere Frau, auch in ihren 60ern,
mehrere Schusswunden.
285
00:26:54,447 --> 00:26:55,414
Sergeant.
286
00:26:59,685 --> 00:27:01,087
Eine dritte Leiche, Zentrale.
287
00:27:01,487 --> 00:27:03,189
Eine weitere Frau, circa Ende 20.
288
00:27:04,590 --> 00:27:07,760
Auf ihrer Brust liegt ein Gewehr.
Sie erschoss sich wohl selbst.
289
00:27:15,701 --> 00:27:18,437
Verflucht, der darf nicht
am Tatort herumlaufen.
290
00:27:18,637 --> 00:27:19,872
Was machen wir mit ihm?
291
00:27:25,711 --> 00:27:27,313
Nur, bis alles gesichert ist.
292
00:27:29,382 --> 00:27:30,383
Sergeant!
293
00:27:34,053 --> 00:27:35,354
Das müssen Sie sehen.
294
00:27:50,403 --> 00:27:54,807
Zentrale, hier sind zwei Kinder,
kleine Jungen,
295
00:27:56,842 --> 00:27:59,812
zwei kleine Jungen,
um die sechs oder sieben.
296
00:28:01,113 --> 00:28:02,114
Beide tot.
297
00:28:32,845 --> 00:28:33,846
Das waren alle.
298
00:28:47,526 --> 00:28:50,196
Jeremy. Tut mir leid,
ich habe schlechte Nachrichten.
299
00:28:51,430 --> 00:28:54,100
Es gibt keine Hoffnung mehr.
Sie wurden alle erschossen.
300
00:28:58,637 --> 00:29:03,609
-Ich verstehe nicht ganz...
-Die ganze Familie ist tot. Tut mir leid.
301
00:29:11,283 --> 00:29:14,820
-Sie sagten, es käme alles in Ordnung.
-Ja, ich weiß.
302
00:29:15,688 --> 00:29:16,822
Es tut mir leid.
303
00:29:17,490 --> 00:29:20,126
Wir hoffen immer, dass alles gut wird.
Manchmal ist es nicht so.
304
00:29:21,660 --> 00:29:22,828
Möchten Sie sich setzen?
305
00:29:24,230 --> 00:29:25,397
Nein, geht schon.
306
00:30:29,762 --> 00:30:31,463
-Bews.
-Hey, Stan.
307
00:30:31,797 --> 00:30:33,232
Wie sieht's da drin aus?
308
00:30:34,800 --> 00:30:37,603
Fünf Tote, echt schlimm,
darunter zwei Kinder.
309
00:30:38,070 --> 00:30:40,039
-Du lieber Himmel.
-Stanley!
310
00:30:40,739 --> 00:30:42,341
Gut, dass Sie hier sind, Sergeant.
311
00:30:42,541 --> 00:30:44,510
Tut mir leid, es war viel Verkehr.
312
00:30:44,643 --> 00:30:46,812
Da draußen versammelt sich
schon die Presse.
313
00:30:47,046 --> 00:30:48,547
Wickeln Sie alles schnell ab.
314
00:30:49,248 --> 00:30:51,150
Sie meinen,
es war erweiterter Selbstmord?
315
00:30:51,550 --> 00:30:53,185
Das meine ich nicht, so war es.
316
00:30:53,319 --> 00:30:55,287
Die Tochter tötete alle
und erschoss sich selbst.
317
00:30:55,454 --> 00:30:56,455
Verdammt.
318
00:30:56,855 --> 00:30:58,524
Sie kümmern sich um die Familie.
319
00:30:58,757 --> 00:31:01,227
Ich brauche eine Aussage
vom Sohn, Jeremy Bamber,
320
00:31:01,293 --> 00:31:03,596
zum Geisteszustand seiner Schwester.
Kriegen Sie das hin?
321
00:31:04,396 --> 00:31:06,765
Das ist DC Clark.
Ich brauche ihn nicht, nehmen Sie ihn.
322
00:31:07,132 --> 00:31:08,434
Und schonen Sie Bamber.
323
00:31:08,667 --> 00:31:11,103
Der arme Kerl
hat seine ganze Familie verloren.
324
00:31:19,478 --> 00:31:22,381
Bitte schön, Jeremy.
Das wird Sie aufwärmen.
325
00:31:23,515 --> 00:31:25,050
Ich muss meine Freundin anrufen.
326
00:31:26,151 --> 00:31:28,587
Am Ende der Straße
steht eine Telefonzelle.
327
00:31:30,389 --> 00:31:32,224
Wieso kommt mein Vater nicht raus?
328
00:31:34,393 --> 00:31:35,761
Warum darf ich ihn nicht sehen?
329
00:31:38,397 --> 00:31:43,235
Jeremy, ich bin
Detective Sergeant Stan Jones, CID,
330
00:31:43,302 --> 00:31:45,571
-das ist DC...
-Clark.
331
00:31:46,639 --> 00:31:47,806
Mein aufrichtiges Beileid.
332
00:31:50,109 --> 00:31:51,110
Sie müssen sie schnappen.
333
00:31:52,645 --> 00:31:55,414
-Verzeihung?
-Meine Schwester Sheila.
334
00:31:55,481 --> 00:31:58,183
Sie gehört in die Klapsmühle,
für das, was sie hier tat.
335
00:32:01,487 --> 00:32:05,291
Jeremy, Ihre Schwester, Ihre Eltern,
336
00:32:06,158 --> 00:32:09,495
die Jungs... Sie sind nicht mehr da.
337
00:32:10,629 --> 00:32:11,630
Tot.
338
00:32:12,231 --> 00:32:14,400
Je eher Sie das begreifen, desto besser.
339
00:32:16,669 --> 00:32:18,070
Sie sind ein harter Brocken.
340
00:32:18,337 --> 00:32:20,606
Nun, wenn das so ist, nicht ohne Grund.
341
00:32:20,673 --> 00:32:24,276
Wir müssen jetzt Ihre Aussage aufnehmen,
je früher, desto besser.
342
00:32:24,410 --> 00:32:26,178
Fühlen Sie sich dazu in der Lage?
343
00:32:29,114 --> 00:32:32,051
Gut.
Sie wohnen hier in der Nähe, stimmt's?
344
00:32:33,652 --> 00:32:35,187
Fahren wir doch zu Ihnen.
345
00:32:35,254 --> 00:32:37,523
-Ich nehme Sie mit.
-Nein, ich kann fahren.
346
00:32:38,357 --> 00:32:40,059
-Alles klar.
-Ok.
347
00:32:40,459 --> 00:32:41,527
Dann kommen Sie.
348
00:32:53,572 --> 00:32:58,277
Hr. Bamber, ich gehörte zu dem Team,
das ins Haus gegangen ist.
349
00:32:59,411 --> 00:33:01,146
Es tut mir alles sehr leid.
350
00:33:03,816 --> 00:33:06,318
Der Kleine versteckte sich
unterm Bett Ihrer Mutter.
351
00:33:07,853 --> 00:33:09,254
Meine Mutter vergötterte ihn.
352
00:33:10,289 --> 00:33:13,525
-Ich dachte, Sie wollen ihn bestimmt.
-Danke.
353
00:33:14,660 --> 00:33:15,794
Das war das Mindeste.
354
00:33:18,297 --> 00:33:19,298
Ja, danke.
355
00:33:54,032 --> 00:33:55,300
Hr. Colin Caffell?
356
00:33:57,336 --> 00:33:58,604
Ja, richtig.
357
00:33:59,638 --> 00:34:03,075
-Kennen Sie eine Sheila Caffell?
-Was ist denn los?
358
00:34:05,277 --> 00:34:06,311
Was ist passiert?
359
00:34:06,645 --> 00:34:10,215
Ich muss Ihnen leider sagen,
dass sie tot ist.
360
00:34:12,284 --> 00:34:13,819
-Was?
-Hr. Caffell...
361
00:34:16,422 --> 00:34:18,657
Sie hat es also getan. Sie hat es getan.
362
00:34:19,024 --> 00:34:20,325
-Hr. Caffell?
-Ja.
363
00:34:21,593 --> 00:34:24,763
Sind Sie der Vater
von Daniel und Nicholas Caffell?
364
00:34:59,631 --> 00:35:01,733
-Verzeihung...
-Ich bin seine Cousine.
365
00:35:31,363 --> 00:35:34,199
Sie war gerade erst
aus der Psychiatrie entlassen worden.
366
00:35:34,433 --> 00:35:37,569
Mein Vater hatte das in die Wege geleitet,
ich weiß nichts Genaues.
367
00:35:37,836 --> 00:35:41,406
Sie würden also sagen, dass Sie sich alle
recht gut mit Ihren Eltern verstanden?
368
00:35:42,007 --> 00:35:43,008
Hervorragend.
369
00:35:44,109 --> 00:35:46,345
Ich arbeitete täglich mit meinem Vater.
Er war mein Freund.
370
00:35:47,779 --> 00:35:49,515
Hätten Ihre Eltern es nicht gesagt,
371
00:35:49,581 --> 00:35:52,217
hätten sie Sheila für eine Gefahr
für die Zwillinge gehalten?
372
00:35:54,586 --> 00:35:58,323
Meine Eltern sagten nie etwas zu Sheila
oder ihrer Krankheit.
373
00:35:59,491 --> 00:36:00,592
Sie taten es immer ab.
374
00:36:02,794 --> 00:36:06,498
Überrascht Sie der Gedanke,
dass sie sich selbst das Leben nahm?
375
00:36:08,066 --> 00:36:09,134
Überhaupt nicht.
376
00:36:11,103 --> 00:36:12,671
Und dass sie ihren Kindern etwas antat?
377
00:36:13,438 --> 00:36:14,673
Hätte ich nur was gedacht.
378
00:36:16,675 --> 00:36:19,344
Ich weiß, dass Ihre Arbeit wichtig ist,
379
00:36:19,444 --> 00:36:21,246
aber der Vater der Jungen ist hier.
380
00:36:21,480 --> 00:36:25,551
Wir sind auch fast fertig, es sei denn,
Sie möchten noch etwas hinzufügen, Jeremy?
381
00:36:25,717 --> 00:36:27,286
Nein.
382
00:36:30,455 --> 00:36:31,456
Colin.
383
00:36:33,525 --> 00:36:36,461
Du lieber Himmel, Jem.
Ist alles in Ordnung mit dir?
384
00:36:37,062 --> 00:36:38,230
-Alles ok mit dir?
-Ja.
385
00:37:12,164 --> 00:37:13,365
Ist Taff da?
386
00:40:10,008 --> 00:40:11,309
Macht ihr Schluss, Ronnie?
387
00:40:12,110 --> 00:40:15,013
Taff sagte, wir sollen fertig machen,
also machen wir das.
388
00:40:15,547 --> 00:40:18,617
-Der Mann unten...
-Nevill Bamber?
389
00:40:19,684 --> 00:40:21,419
Er hat sich wohl sehr gewehrt.
390
00:40:21,620 --> 00:40:23,121
Hast du den Gewehrschaft gesehen?
391
00:40:23,188 --> 00:40:25,290
Sie schlug so hart zu, dass er splitterte.
392
00:40:26,458 --> 00:40:29,561
Sie schoss also hier oben auf ihn,
und er schaffte es irgendwie
393
00:40:29,628 --> 00:40:33,431
-noch nach unten?
-Vielleicht verfolgte sie ihn.
394
00:40:34,466 --> 00:40:37,803
Das Magazin des Gewehrs fasst zehn Schuss.
Es wurde aber öfter geschossen.
395
00:40:38,670 --> 00:40:40,739
Sie trug ein Nachthemd ohne Taschen.
396
00:40:41,039 --> 00:40:42,274
Sie musste irgendwie nachladen.
397
00:40:42,741 --> 00:40:46,144
Sie ging also nach unten, um nachzuladen,
Nevill folgte ihr...
398
00:40:46,311 --> 00:40:47,679
Und sie brachte es zu Ende.
399
00:40:48,547 --> 00:40:51,249
Danach ging sie wieder hoch
und richtete sich selbst,
400
00:40:51,349 --> 00:40:52,651
im Schlafzimmer ihrer Eltern.
401
00:40:54,619 --> 00:40:55,620
Warum hier?
402
00:40:56,488 --> 00:40:57,789
Vielleicht suchte sie die Bibel?
403
00:41:09,167 --> 00:41:10,068
Das Gewehr?
404
00:41:10,202 --> 00:41:13,004
Ich nahm es weg, um Fotos vom Blut
an ihrer Hand machen zu können.
405
00:41:21,613 --> 00:41:22,614
Was ist das dann?
406
00:41:23,014 --> 00:41:24,716
Das sieht
nach einer zweiten Schusswunde aus.
407
00:41:26,751 --> 00:41:29,721
-Sie bekam zwei Schüsse ab?
-Anscheinend.
408
00:41:30,755 --> 00:41:33,158
Und wir sprechen von Selbstmord?
409
00:41:34,426 --> 00:41:36,595
Die Waffe ging vielleicht
noch mal von allein los.
410
00:41:37,095 --> 00:41:40,699
Oder sie hat beim Sterben
noch mal den Abzug betätigt.
411
00:41:41,466 --> 00:41:44,236
-Ist dir das schon mal untergekommen?
-Nicht, dass ich wüsste.
412
00:41:55,580 --> 00:41:57,082
Gibt es ein Problem?
413
00:41:57,249 --> 00:42:00,151
Wir müssen aufhören.
Wir dürfen die Leichen nicht bewegen.
414
00:42:00,418 --> 00:42:02,153
-Warum?
-Wir brauchen die Spurensicherung.
415
00:42:02,254 --> 00:42:03,788
Alles muss genau untersucht werden.
416
00:42:04,022 --> 00:42:06,758
Das Letzte, was die Hinterbliebenen
brauchen können, ist eine Verzögerung.
417
00:42:07,092 --> 00:42:09,160
Auf die junge Frau
wurde zweimal geschossen.
418
00:42:09,361 --> 00:42:10,729
Sind Sie von der Tatortsicherung?
419
00:42:10,795 --> 00:42:13,398
Es muss bestätigt werden,
aber falls ich richtig liege...
420
00:42:13,765 --> 00:42:15,634
Dann kann es kaum Selbstmord sein.
421
00:42:15,767 --> 00:42:19,137
Hören Sie gut zu, Sergeant,
das Haus war von innen abgeschlossen.
422
00:42:19,237 --> 00:42:22,274
Türen zu, Fenster verschlossen,
in der Hintertür steckte ein Schlüssel.
423
00:42:22,507 --> 00:42:25,477
Wenn sie sich nicht erschoss,
wer war es denn dann? Hm?
424
00:42:25,577 --> 00:42:26,478
Eines der Kinder?
425
00:42:27,145 --> 00:42:29,314
Es ist ein großer Fall,
alle beobachten uns.
426
00:42:29,381 --> 00:42:30,649
Da macht jeder seine Arbeit.
427
00:42:31,016 --> 00:42:33,985
Ihre ist ganz einfach:
Sie kümmern sich um die Familie.
428
00:42:34,486 --> 00:42:35,487
Verstanden?
429
00:42:37,188 --> 00:42:38,690
Haben wir uns verstanden?
430
00:42:53,638 --> 00:42:55,774
Hey, ganz ruhig, du Nervensäge...
431
00:42:57,442 --> 00:42:59,144
Du hast bestimmt Hunger.
432
00:43:00,312 --> 00:43:02,013
Da können wir abhelfen.
433
00:43:04,616 --> 00:43:06,484
-Hast du Jeremy gesehen?
-Draußen?
434
00:43:07,118 --> 00:43:08,386
Er raucht wie ein Schlot.
435
00:43:35,680 --> 00:43:38,483
Ich wollte den Hund füttern,
finde aber kein Futter.
436
00:43:38,717 --> 00:43:40,118
Im Kühlschrank ist Hackfleisch.
437
00:43:43,788 --> 00:43:45,724
Und machst du das Ding aus?
438
00:43:46,424 --> 00:43:48,093
Es macht mich kirre.
439
00:46:18,009 --> 00:46:20,011
Untertitel von: Petra Laepple
32314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.