All language subtitles for White.House.Farm.Murders.S01.E01 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:04,605 Dies ist eine wahre Geschichte. 2 00:00:06,574 --> 00:00:08,776 Nachfolgendes basiert auf Recherchen, Interviews 3 00:00:08,843 --> 00:00:10,845 und veröffentlichten Berichten, darunter 4 00:00:10,911 --> 00:00:13,547 The Murders at the White House Farm von Carol Ann Lee 5 00:00:13,614 --> 00:00:16,751 mit Material aus In Search of the Rainbow's End von Colin Caffell. 6 00:00:18,586 --> 00:00:20,488 Einige Namen wurden geändert. 7 00:00:20,554 --> 00:00:24,024 Aus dramaturgischen Gründen wurden Szenen und Figuren hinzugefügt. 8 00:00:47,581 --> 00:00:51,752 7. AUGUST 1985 9 00:01:52,780 --> 00:01:55,749 Chelmsford Polizeirevier, Constable West am Apparat. 10 00:01:55,850 --> 00:01:59,353 Ja. Mein Name ist Jeremy Bamber, aus der 9 Head Street in Goldhanger. 11 00:01:59,887 --> 00:02:01,956 Helfen Sie mir bitte. Ich mache mir Sorgen... 12 00:02:02,022 --> 00:02:04,959 In Ordnung, was ist denn das Problem? 13 00:02:05,759 --> 00:02:07,995 Mein Vater rief mich an, ich solle kommen. 14 00:02:09,029 --> 00:02:10,231 Er hatte Panik. 15 00:02:10,297 --> 00:02:11,832 Sagte Ihr Vater, was passierte? 16 00:02:11,899 --> 00:02:15,202 Ja, er sagte, meine Schwester sei durchgedreht, mit einer Waffe. 17 00:02:15,569 --> 00:02:17,004 Dann wurde aufgelegt und... 18 00:02:18,806 --> 00:02:21,976 Sie müssen mir helfen. Ich glaube, das war kein Scherz. 19 00:02:24,411 --> 00:02:27,414 VIER ABENDE ZUVOR. 20 00:02:43,697 --> 00:02:44,665 Sheila! 21 00:02:47,301 --> 00:02:49,937 -Ich dachte, du bist weg. -Ich richte mein Make-up. 22 00:02:50,738 --> 00:02:53,774 -Es ist chaotisch... -Nein. Hey... Komm her. 23 00:02:56,510 --> 00:03:01,482 Nein. Du siehst fantastisch aus. Wirklich. 24 00:03:03,317 --> 00:03:06,887 Komm. Du solltest dich amüsieren. Ok? 25 00:03:08,289 --> 00:03:11,458 Komm mit. Die Jungs freuen sich so auf dich. 26 00:03:11,759 --> 00:03:12,860 Schon gut, alles gut. 27 00:03:25,706 --> 00:03:27,508 Besorgen wir uns einen Drink. Ja? 28 00:03:29,410 --> 00:03:30,844 Mami! 29 00:03:31,545 --> 00:03:34,014 -Hallo, meine Schätzchen. -Oh, Achtung! 30 00:03:35,883 --> 00:03:39,019 Mami, Papi, wir haben eine Kunstgalerie und verkaufen Bilder. 31 00:03:39,286 --> 00:03:40,387 Ihr verkauft sie? 32 00:03:40,487 --> 00:03:41,655 Sie sind ganz billig. 33 00:03:42,356 --> 00:03:44,558 Ach ja? Nun, fürs neue Haus 34 00:03:44,992 --> 00:03:47,194 brauche ich neue Bilder für die Wände. 35 00:03:48,495 --> 00:03:49,763 Das ist für dich, Mami. 36 00:03:50,464 --> 00:03:52,666 Oh, danke, mein Liebling. 37 00:03:52,833 --> 00:03:55,302 Sie sehen toll aus, aber tut mir einen Gefallen, 38 00:03:55,369 --> 00:03:58,939 geht hoch und macht euch bettfertig, dann schauen wir uns eure Galerie an. 39 00:03:59,506 --> 00:04:01,542 Los jetzt, los! 40 00:04:05,312 --> 00:04:08,782 Ich hole dir mal was zu trinken. 41 00:04:09,016 --> 00:04:13,454 Willst du einen Weißwein? Du trinkst Weißwein, oder? 42 00:04:14,254 --> 00:04:17,224 -Ja, wenn es nicht zu viel Mühe ist. -Nein, überhaupt nicht. 43 00:04:17,558 --> 00:04:19,526 Ich mache nur kurz auf. 44 00:04:19,727 --> 00:04:22,463 Heather, könntest du Bambs ein Glas Weißwein geben? 45 00:04:22,763 --> 00:04:23,764 Ja, klar. 46 00:04:24,231 --> 00:04:25,866 -Ich bin gleich wieder da. -Ok. 47 00:04:27,701 --> 00:04:29,970 Nicht nötig. Ich trinke auch gern Rotwein. 48 00:04:30,671 --> 00:04:32,906 Kein Problem. Ich wollte eh einen aufmachen. 49 00:04:37,745 --> 00:04:41,015 -Jeremy. Wow. -Gefällt es dir nicht? 50 00:04:41,248 --> 00:04:43,917 -Kein Wunder, du siehst zum Fürchten aus. -Nein, sieht nett aus. 51 00:04:43,984 --> 00:04:46,654 -Weiß nur nicht, was Mutter sagen wird. -Genau darum geht's. 52 00:04:48,522 --> 00:04:52,426 -Colin hat mir erzählt, du arbeitest? -Nur als Putzfrau. 53 00:04:52,960 --> 00:04:55,729 -Du modelst nicht mehr? -Nein. 54 00:04:59,633 --> 00:05:01,301 Ich danke dir sehr, Heather. 55 00:05:02,569 --> 00:05:03,937 Dass du mich eingeladen hast. 56 00:05:04,538 --> 00:05:06,507 Colin wollte die Einweihungsparty haben. 57 00:05:06,640 --> 00:05:08,976 Er hat eingeladen, nicht ich. 58 00:05:12,913 --> 00:05:14,415 Möchtest du noch etwas? 59 00:05:17,384 --> 00:05:18,385 Sheila? 60 00:05:23,957 --> 00:05:26,727 Sheila? Kann ich dir noch etwas anbieten? 61 00:05:28,629 --> 00:05:29,697 Nein, danke. 62 00:05:41,675 --> 00:05:44,878 -Was macht mein Bruder hier? -Ich habe ihn eingeladen. 63 00:05:46,480 --> 00:05:47,815 Ich sagte doch, er kommt. 64 00:05:50,250 --> 00:05:52,686 Er ist nicht oft in der Gegend, aber diesmal schon. 65 00:05:54,788 --> 00:05:57,291 -Ich dachte, du freust dich. -Tue ich, ja. 66 00:06:09,837 --> 00:06:12,473 Wirst du eine lila Schlange malen? 67 00:06:13,841 --> 00:06:15,676 Ich male einen Stern. 68 00:06:27,254 --> 00:06:30,424 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. 69 00:06:30,491 --> 00:06:32,493 Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 70 00:06:32,559 --> 00:06:35,863 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. 71 00:06:36,663 --> 00:06:39,566 Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, 72 00:06:39,633 --> 00:06:41,668 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 73 00:06:45,272 --> 00:06:48,208 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name... 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,644 Und führe uns... 75 00:06:55,449 --> 00:06:57,918 Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme... 76 00:06:58,552 --> 00:07:01,588 ...wir vergeben unseren Schuldigern. Unseren Schuldigern. 77 00:07:08,495 --> 00:07:09,630 Es hat keinen Namen. 78 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 Ohne Titel. 79 00:07:12,332 --> 00:07:13,834 Dadurch ist es noch geheimnisvoller. 80 00:07:14,568 --> 00:07:16,270 -Ich gebe dir 10 p. -Zwanzig. 81 00:07:17,404 --> 00:07:19,173 Du verhandelst ja knallhart, Nicky. 82 00:07:19,907 --> 00:07:21,575 Oh nein! 83 00:07:23,477 --> 00:07:24,711 Wie läuft's auf der Farm? 84 00:07:26,980 --> 00:07:28,282 Erntezeit-Stress. 85 00:07:28,916 --> 00:07:29,917 Vater wird alt. 86 00:07:30,184 --> 00:07:33,387 Da braucht es jüngere, stärkere Burschen. 87 00:07:33,754 --> 00:07:35,756 Ich fahre Sheila und die Jungs morgen hin. 88 00:07:38,826 --> 00:07:40,861 Wie geht es ihr? Ehrlich? 89 00:07:41,428 --> 00:07:42,729 Ihre Medikamente... 90 00:07:44,331 --> 00:07:47,367 Die Dosis wurde wohl verringert, aber sie ist einfach... 91 00:07:48,869 --> 00:07:50,971 Sie ist immer noch total zugedröhnt. 92 00:07:51,905 --> 00:07:56,210 Ich werde mit unseren Eltern reden, ok? 93 00:07:56,710 --> 00:07:57,711 Ja. 94 00:07:59,580 --> 00:08:00,647 Danke, Kumpel. 95 00:08:01,815 --> 00:08:03,217 Pass auf die zwei auf. 96 00:08:04,685 --> 00:08:05,886 Das sind Raubtiere. 97 00:08:07,721 --> 00:08:09,857 Kaufst du eines von mir, Papi? 98 00:08:10,190 --> 00:08:12,259 Onkel Jem hat eines von Nicholas gekauft. 99 00:08:12,326 --> 00:08:13,861 Dann lass mal sehen, 100 00:08:14,561 --> 00:08:15,662 ob sie etwas taugen. 101 00:08:21,368 --> 00:08:23,770 -Was ist das? -Das ist Omas Farm. 102 00:08:32,379 --> 00:08:34,815 Die müssen zusammenbleiben, sie sind ein Buch. 103 00:08:39,887 --> 00:08:41,488 Soll ich dann alle kaufen? 104 00:08:41,855 --> 00:08:44,358 In Ordnung. Aber das da kriegst du nicht. 105 00:08:47,895 --> 00:08:49,897 -Wer ist das? -Oma. 106 00:09:01,742 --> 00:09:03,343 Gut. Wirklich gut. 107 00:09:10,951 --> 00:09:12,352 Sheila möchte nach Hause. 108 00:09:12,819 --> 00:09:14,855 -Ich habe was getrunken... -Ich fahre sie. 109 00:09:15,222 --> 00:09:16,356 Danke, Jeremy, echt nett. 110 00:09:16,490 --> 00:09:21,295 Hör mal, ich werde eh auf der Farm abhängen und arbeiten, 111 00:09:21,428 --> 00:09:24,197 da schaue ich nach ihr, 112 00:09:24,598 --> 00:09:25,699 dass sie klarkommt. 113 00:09:27,334 --> 00:09:29,369 Das beruhigt mich jetzt ganz ungemein. 114 00:09:30,437 --> 00:09:32,339 -Danke. -Dafür hat man doch Familie. 115 00:10:10,978 --> 00:10:14,181 -Also, die Party war toll. -Sie hat dir gefallen? 116 00:10:18,285 --> 00:10:22,222 -Dir nicht? -Du bist nicht mehr mit ihr verheiratet. 117 00:10:25,192 --> 00:10:28,295 Du musst dich freimachen und ein eigenständiges Leben führen. 118 00:10:30,597 --> 00:10:32,466 -Ich will nur helfen. -Ich weiß. 119 00:10:34,568 --> 00:10:35,836 Ich liebe dich dafür... 120 00:10:37,838 --> 00:10:40,707 ...ich weiß nur nicht, ob du das Ganze richtig angehst. 121 00:10:47,647 --> 00:10:48,548 Komm. 122 00:11:39,566 --> 00:11:43,470 Hey, du kleiner Brummbär, lächele mal. 123 00:11:44,604 --> 00:11:47,207 -Wir sind auf dem Land. -Ich will aber nicht. 124 00:11:48,375 --> 00:11:50,811 -Wieso nicht, mein Schatz? -Ich mag nicht beten. 125 00:11:51,511 --> 00:11:53,146 Bei Oma müssen wir hinknien. 126 00:11:53,213 --> 00:11:55,282 Daniel bekommt davon Albträume. 127 00:11:55,482 --> 00:11:58,685 Ich werde ihr sagen, dass ihr das nicht tun müsst. 128 00:11:58,785 --> 00:12:00,353 Oma wird nicht hören. 129 00:12:00,720 --> 00:12:02,589 Ich bin euer Papa. Sie muss es. 130 00:12:03,156 --> 00:12:05,959 Außerdem ist Mami da und passt auf. Nicht wahr, Bambs? 131 00:12:11,364 --> 00:12:13,934 Das wird schon. Garantiert. 132 00:12:15,869 --> 00:12:16,870 Ihr werdet sehen. 133 00:12:39,793 --> 00:12:41,595 Ich mache das schon. Lasst nur. 134 00:12:42,429 --> 00:12:44,264 Willkommen! 135 00:12:44,865 --> 00:12:45,866 Hallo, mein Schatz. 136 00:12:49,769 --> 00:12:51,605 Danke, dass du unsere Tochter gebracht hast. 137 00:12:51,705 --> 00:12:55,342 Ganz zu schweigen von unseren extrem hübschen Enkelsöhnen. 138 00:12:56,209 --> 00:12:57,277 Gern geschehen. 139 00:12:57,377 --> 00:12:59,713 Na, wenn das nicht meine Lieblings-Großstädter sind. 140 00:13:00,213 --> 00:13:02,215 Du bist Daniel. 141 00:13:02,282 --> 00:13:03,150 -Nein! -Nein! 142 00:13:03,250 --> 00:13:04,217 Du bist Daniel. 143 00:13:04,518 --> 00:13:08,155 Habt ihr seine Frisur gesehen? Wie ein Matinee-Bösewicht. 144 00:13:08,221 --> 00:13:09,422 Keiner weiß, was das ist. 145 00:13:09,623 --> 00:13:10,624 Wie geht es euch? 146 00:13:10,690 --> 00:13:12,826 -Freut ihr euch über die Ferien? -Ja, Oma. 147 00:13:14,728 --> 00:13:17,731 Sheila, deine Cousine Ann kommt zum Mittagessen. 148 00:13:18,365 --> 00:13:19,666 Sie freut sich auf euch. 149 00:13:20,700 --> 00:13:23,403 Rufen wir sie an, damit sie weiß, dass ihr da seid? 150 00:13:24,271 --> 00:13:26,940 Mami, dürfen wir zu den Hühnern gehen? 151 00:13:27,574 --> 00:13:29,776 Die wollte ich gerade füttern. Helft ihr mir? 152 00:13:29,843 --> 00:13:30,844 Ich nehme das Futter. 153 00:13:31,144 --> 00:13:33,847 Aber natürlich. Wir machen einen Farmer aus dir. Komm. 154 00:13:36,249 --> 00:13:37,517 Kommst du mit, Mami? 155 00:13:38,518 --> 00:13:40,153 Wir sollten Ann anrufen. 156 00:13:40,554 --> 00:13:42,155 Ich gehe die Hühner füttern. 157 00:14:03,810 --> 00:14:07,714 Dafür, dass du uns mit Familie gesegnet und sie unter ein Dach gebracht hast, 158 00:14:08,782 --> 00:14:10,750 für die Gnade, die du uns zuteilwerden lässt 159 00:14:12,285 --> 00:14:17,257 und die Gaben, die du auf unseren Tisch gebracht hast, danken wir dir, Herr. 160 00:14:17,657 --> 00:14:19,292 -Amen. -Amen. 161 00:14:25,198 --> 00:14:27,300 Ein wunderbares Essen, Tante June. 162 00:14:29,436 --> 00:14:31,204 Ich kann heute Abend nicht lange bleiben, 163 00:14:31,271 --> 00:14:34,841 aber die nächsten Tage können wir vielleicht was zusammen machen. 164 00:14:35,575 --> 00:14:37,477 Du bist so selten hier bei uns. 165 00:14:40,814 --> 00:14:41,948 Du hast es versprochen. 166 00:14:44,217 --> 00:14:47,254 Ja, ich... Ich wollte etwas mit euch besprechen. 167 00:14:48,288 --> 00:14:51,291 -Es ist ein bisschen heikel. -Colin, hab keine Scheu. 168 00:14:51,791 --> 00:14:55,695 Nun ja, es... Es geht um das Beten. 169 00:14:58,465 --> 00:15:01,701 Es sagt mir nicht sonderlich zu, 170 00:15:01,801 --> 00:15:04,437 -und die Jungs... -Dir widerstreben meine Tischgebete? 171 00:15:04,771 --> 00:15:07,707 Nein, so meine ich das nicht. 172 00:15:08,141 --> 00:15:10,677 Es ist nur... Es geht eher... 173 00:15:10,844 --> 00:15:14,748 Nun, dass die Jungs hinknien müssen und so, 174 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 das sollten wir dieses Mal einfach weglassen. 175 00:15:30,330 --> 00:15:31,898 Reichst du mir das Brot, Onkel Nevill? 176 00:15:52,485 --> 00:15:53,420 Schnell! 177 00:15:55,622 --> 00:15:56,823 Ja, genau so. Komm! 178 00:16:12,906 --> 00:16:13,907 Colin. 179 00:16:15,342 --> 00:16:16,643 Du hast mich erschreckt. 180 00:16:17,410 --> 00:16:18,845 Sprich mit ihnen, mir zuliebe. 181 00:16:20,180 --> 00:16:22,649 -Wie du es für Daniel getan hast. -Was? 182 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 Mit Mama und Papa. 183 00:16:26,519 --> 00:16:29,255 Sag ihnen, dass ich die Spritzen nicht mehr will. 184 00:16:31,624 --> 00:16:34,494 Das würde ich liebend gern tun, aber... 185 00:16:36,796 --> 00:16:38,898 Das mache ich, wenn ich euch abholen komme. 186 00:16:39,165 --> 00:16:40,166 Warum nicht jetzt? 187 00:16:40,333 --> 00:16:42,635 Deine Mutter ist jetzt schon verärgert. 188 00:16:42,769 --> 00:16:43,870 Bitte. 189 00:16:45,472 --> 00:16:47,941 Die Jungs sollen es nicht hören, falls es zum Eklat kommt. 190 00:16:51,311 --> 00:16:54,814 Aber hey, ich mache es, wenn ich zurückkomme. 191 00:16:57,684 --> 00:17:01,388 -Hey, versprochen. Ok? -Du tust es eh nicht. 192 00:17:21,541 --> 00:17:24,244 Hört zu, Jungs, ich möchte, dass ihr brav seid, ja? 193 00:17:24,377 --> 00:17:25,612 Ich bin bald wieder da. 194 00:17:25,812 --> 00:17:27,113 Ich habe dich lieb. 195 00:17:27,247 --> 00:17:28,782 Ich habe dich auch lieb. 196 00:17:29,382 --> 00:17:32,519 Ich habe euch so sehr lieb. 197 00:17:36,723 --> 00:17:39,459 Nicholas, sollen wir unser Puzzle fertigmachen? 198 00:17:39,692 --> 00:17:41,294 Das mit dem Raumschiff? 199 00:17:43,196 --> 00:17:46,599 Du solltest jetzt reingehen und was Schönes machen. 200 00:19:46,653 --> 00:19:48,721 Der Bruder wollte sich hier mit uns treffen? 201 00:19:48,855 --> 00:19:50,290 Ja, er hat es gemeldet. 202 00:19:50,557 --> 00:19:52,292 Ein gewisser Jeremy Bamber. 203 00:19:52,592 --> 00:19:55,695 Es klang nach häuslicher Gewalt, eventuell mit Schusswaffenbeteiligung. 204 00:20:07,273 --> 00:20:08,608 -Hr. Bamber? -Ja, genau. 205 00:20:10,176 --> 00:20:11,411 Wir sollten gleich reingehen. 206 00:20:11,544 --> 00:20:14,614 Sagen Sie mir zunächst, was hier anscheinend los sein soll. 207 00:20:14,814 --> 00:20:16,916 Ich sagte alles Ihrem Kollegen am Telefon. 208 00:20:17,150 --> 00:20:19,819 Dann erzählen Sie es mir noch mal, ganz von vorn. Ok? 209 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Also gut... 210 00:20:22,855 --> 00:20:26,159 Vor etwa einer halben Stunde rief mein Vater bei mir daheim an. 211 00:20:26,259 --> 00:20:28,728 Meine Schwester sei am Durchdrehen, 212 00:20:28,795 --> 00:20:30,263 sie hätte eine Schusswaffe... 213 00:20:30,496 --> 00:20:32,765 Sagte Ihr Vater, ob Schüsse gefallen waren? 214 00:20:33,399 --> 00:20:36,169 Nein, bevor ich ihn fragen konnte, war das Telefon tot. 215 00:20:36,235 --> 00:20:37,403 Was meinen Sie mit "tot"? 216 00:20:37,737 --> 00:20:39,872 Wurde aufgelegt oder...? 217 00:20:40,139 --> 00:20:44,777 Nein... Es klang, als hätte jemand den Finger draufgelegt, uns unterbrochen. 218 00:20:45,445 --> 00:20:48,548 -Wie wirkte Ihr Vater? -Total in Panik. 219 00:20:49,449 --> 00:20:51,451 Wer ist da drin? Ihre Mutter, Ihr Vater...? 220 00:20:51,684 --> 00:20:55,288 Ja, und meine Schwester mit ihren Söhnen, Nicholas und Daniel, beide erst sechs. 221 00:20:56,389 --> 00:20:58,257 Würden Sie bitte reingehen? 222 00:20:58,558 --> 00:21:01,361 Falls Ihre Schwester eine Waffe hat, müssen wir vorsichtig sein. 223 00:21:01,494 --> 00:21:03,296 Kommen Sie am besten mit, Hr. Bamber. 224 00:21:04,230 --> 00:21:05,264 -Ja? -Natürlich. 225 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 -Wo ist die Hintertür? -Gleich da. 226 00:21:29,589 --> 00:21:31,224 -Ist sie nachts abgeschlossen? -Immer. 227 00:21:31,591 --> 00:21:34,694 -Die Lichter sind an. Ist das normal? -Nicht um die Zeit. 228 00:21:36,496 --> 00:21:37,497 Die Hunde bellen. 229 00:21:38,364 --> 00:21:41,401 Normalerweise kommt mein Vater raus, wenn sie so bellen. 230 00:21:42,535 --> 00:21:44,370 -Am Fenster bewegt sich was! -Zurück! 231 00:21:53,346 --> 00:21:54,547 Ich sehe nichts mehr. 232 00:21:55,682 --> 00:21:57,216 Das war nur eine Spiegelung. 233 00:21:58,885 --> 00:22:00,620 -Soll ich zur Tür gehen? -Nein. 234 00:22:03,122 --> 00:22:05,425 -Soll ich gehen, Sergeant? -Keiner geht. 235 00:22:06,159 --> 00:22:09,729 -Meine Neffen brauchen vielleicht Hilfe. -Wir rufen erst Verstärkung. 236 00:22:18,571 --> 00:22:19,672 Hier spricht die Polizei. 237 00:22:19,772 --> 00:22:22,709 Dies richtet sich an alle im Farmhaus. 238 00:22:23,242 --> 00:22:27,346 Bitte antworten Sie und machen Sie sich bemerkbar, falls Sie das können. 239 00:22:27,847 --> 00:22:32,318 Ich wiederhole, machen Sie sich bitte bemerkbar, falls Sie das können. 240 00:22:32,385 --> 00:22:34,721 Seit einer halben Stunde machen wir die Durchsagen. 241 00:22:34,787 --> 00:22:36,556 Es gab keinerlei Reaktion, 242 00:22:36,889 --> 00:22:39,125 obwohl Sie sagen, die ganze Familie sei da drin. 243 00:22:40,526 --> 00:22:44,297 Sie sagten Sgt. Bews, im Hause gäbe es mehrere Schusswaffen? 244 00:22:45,164 --> 00:22:46,432 Wie werden die aufbewahrt? 245 00:22:47,567 --> 00:22:52,138 Ich sollte wohl erwähnen, dass die Bolzen und Magazine rausgenommen wurden. 246 00:22:52,205 --> 00:22:54,273 Ob Sicherheitsbestimmungen erfüllt sind, ist uns egal, 247 00:22:54,607 --> 00:22:56,642 uns interessiert der Zustand der Waffen. 248 00:22:58,444 --> 00:23:02,715 Ein Gewehr ist nicht weggeschlossen, Kaliber .22, geladen. 249 00:23:04,283 --> 00:23:06,385 Es könnten noch mehr Waffen geladen sein. 250 00:23:07,453 --> 00:23:09,288 Sie sagten, Ihre Schwester sei psychisch krank. 251 00:23:09,822 --> 00:23:11,724 Glauben Sie, Sie wäre zu Gewalt fähig? 252 00:23:13,326 --> 00:23:17,730 Sie wird behandelt, regt sich aber schnell auf. Es wäre nicht das erste Mal. 253 00:23:17,830 --> 00:23:19,599 Glauben Sie, Sie könnte ein Gewehr einsetzen? 254 00:23:19,866 --> 00:23:22,668 Oh ja. Wir waren immer zusammen zielschießen. 255 00:23:24,270 --> 00:23:26,105 Verzeihung, wir wären dann so weit. 256 00:23:26,472 --> 00:23:27,573 Was haben Sie vor? 257 00:23:27,907 --> 00:23:30,743 Ich denke, Hr. Bamber sollte hinten warten, Constable. 258 00:23:34,113 --> 00:23:36,682 Ja? Keine Sorge, das sind Profis. Jetzt kommt alles in Ordnung. 259 00:23:40,853 --> 00:23:42,155 Was meinen Sie? 260 00:23:43,689 --> 00:23:46,626 Keine Reaktion auf unsere Durchsagen, null Kommunikation... 261 00:23:47,093 --> 00:23:50,229 Im besten Fall vier Geiseln und eine Verrückte mit einer Waffe. 262 00:23:51,631 --> 00:23:52,632 Und im schlimmsten Fall? 263 00:23:54,133 --> 00:23:56,135 Vier Tote und eine Verrückte mit Waffe. 264 00:24:00,139 --> 00:24:01,307 Hier spricht die Polizei. 265 00:24:01,541 --> 00:24:05,211 Ich wende mich an alle im Farmhaus. 266 00:24:05,678 --> 00:24:09,749 Bitte machen Sie sich sofort bemerkbar, falls Sie dazu in der Lage sind. 267 00:24:14,687 --> 00:24:17,156 Dies ist unsere letzte Warnung. Bitte melden Sie sich! 268 00:24:23,796 --> 00:24:25,498 Also gut. Schicken Sie sie rein. 269 00:24:54,627 --> 00:24:58,698 Ich sehe jemanden. Eine Frau, glaube ich, möglicherweise verletzt. 270 00:25:33,633 --> 00:25:36,702 Ich korrigiere. Die Person in der Küche ist männlich, tot, 271 00:25:38,304 --> 00:25:39,472 Anfang 60. 272 00:25:39,805 --> 00:25:43,676 Anscheinend wurde er erschossen, Patronenhülsen liegen auf dem Boden. Over. 273 00:25:54,820 --> 00:25:55,821 Gesichert! 274 00:26:01,594 --> 00:26:02,595 Gesichert! 275 00:26:02,828 --> 00:26:03,796 Hier spricht die Polizei! 276 00:26:04,430 --> 00:26:06,799 Wenn hier jemand ist, machen Sie sich sofort bemerkbar! 277 00:26:11,070 --> 00:26:13,339 Da war ein Geräusch. Oben bewegt sich jemand. 278 00:26:13,806 --> 00:26:16,642 -Wir gehen rauf und sehen nach. Over. -Verstanden, Team Schwarz. 279 00:26:24,183 --> 00:26:27,386 Team Schwarz, das Geräusch stammte womöglich von Constable Rozga, 280 00:26:27,486 --> 00:26:29,588 der auf der hinteren Treppe Position bezog. 281 00:26:30,122 --> 00:26:30,856 Abgeschlossen. 282 00:26:38,831 --> 00:26:39,832 Gesichert. 283 00:26:43,202 --> 00:26:46,505 Zentrale, eine weitere tote Person, dieses Mal weiblich, erwachsen. 284 00:26:47,206 --> 00:26:51,477 Eine ältere Frau, auch in ihren 60ern, mehrere Schusswunden. 285 00:26:54,447 --> 00:26:55,414 Sergeant. 286 00:26:59,685 --> 00:27:01,087 Eine dritte Leiche, Zentrale. 287 00:27:01,487 --> 00:27:03,189 Eine weitere Frau, circa Ende 20. 288 00:27:04,590 --> 00:27:07,760 Auf ihrer Brust liegt ein Gewehr. Sie erschoss sich wohl selbst. 289 00:27:15,701 --> 00:27:18,437 Verflucht, der darf nicht am Tatort herumlaufen. 290 00:27:18,637 --> 00:27:19,872 Was machen wir mit ihm? 291 00:27:25,711 --> 00:27:27,313 Nur, bis alles gesichert ist. 292 00:27:29,382 --> 00:27:30,383 Sergeant! 293 00:27:34,053 --> 00:27:35,354 Das müssen Sie sehen. 294 00:27:50,403 --> 00:27:54,807 Zentrale, hier sind zwei Kinder, kleine Jungen, 295 00:27:56,842 --> 00:27:59,812 zwei kleine Jungen, um die sechs oder sieben. 296 00:28:01,113 --> 00:28:02,114 Beide tot. 297 00:28:32,845 --> 00:28:33,846 Das waren alle. 298 00:28:47,526 --> 00:28:50,196 Jeremy. Tut mir leid, ich habe schlechte Nachrichten. 299 00:28:51,430 --> 00:28:54,100 Es gibt keine Hoffnung mehr. Sie wurden alle erschossen. 300 00:28:58,637 --> 00:29:03,609 -Ich verstehe nicht ganz... -Die ganze Familie ist tot. Tut mir leid. 301 00:29:11,283 --> 00:29:14,820 -Sie sagten, es käme alles in Ordnung. -Ja, ich weiß. 302 00:29:15,688 --> 00:29:16,822 Es tut mir leid. 303 00:29:17,490 --> 00:29:20,126 Wir hoffen immer, dass alles gut wird. Manchmal ist es nicht so. 304 00:29:21,660 --> 00:29:22,828 Möchten Sie sich setzen? 305 00:29:24,230 --> 00:29:25,397 Nein, geht schon. 306 00:30:29,762 --> 00:30:31,463 -Bews. -Hey, Stan. 307 00:30:31,797 --> 00:30:33,232 Wie sieht's da drin aus? 308 00:30:34,800 --> 00:30:37,603 Fünf Tote, echt schlimm, darunter zwei Kinder. 309 00:30:38,070 --> 00:30:40,039 -Du lieber Himmel. -Stanley! 310 00:30:40,739 --> 00:30:42,341 Gut, dass Sie hier sind, Sergeant. 311 00:30:42,541 --> 00:30:44,510 Tut mir leid, es war viel Verkehr. 312 00:30:44,643 --> 00:30:46,812 Da draußen versammelt sich schon die Presse. 313 00:30:47,046 --> 00:30:48,547 Wickeln Sie alles schnell ab. 314 00:30:49,248 --> 00:30:51,150 Sie meinen, es war erweiterter Selbstmord? 315 00:30:51,550 --> 00:30:53,185 Das meine ich nicht, so war es. 316 00:30:53,319 --> 00:30:55,287 Die Tochter tötete alle und erschoss sich selbst. 317 00:30:55,454 --> 00:30:56,455 Verdammt. 318 00:30:56,855 --> 00:30:58,524 Sie kümmern sich um die Familie. 319 00:30:58,757 --> 00:31:01,227 Ich brauche eine Aussage vom Sohn, Jeremy Bamber, 320 00:31:01,293 --> 00:31:03,596 zum Geisteszustand seiner Schwester. Kriegen Sie das hin? 321 00:31:04,396 --> 00:31:06,765 Das ist DC Clark. Ich brauche ihn nicht, nehmen Sie ihn. 322 00:31:07,132 --> 00:31:08,434 Und schonen Sie Bamber. 323 00:31:08,667 --> 00:31:11,103 Der arme Kerl hat seine ganze Familie verloren. 324 00:31:19,478 --> 00:31:22,381 Bitte schön, Jeremy. Das wird Sie aufwärmen. 325 00:31:23,515 --> 00:31:25,050 Ich muss meine Freundin anrufen. 326 00:31:26,151 --> 00:31:28,587 Am Ende der Straße steht eine Telefonzelle. 327 00:31:30,389 --> 00:31:32,224 Wieso kommt mein Vater nicht raus? 328 00:31:34,393 --> 00:31:35,761 Warum darf ich ihn nicht sehen? 329 00:31:38,397 --> 00:31:43,235 Jeremy, ich bin Detective Sergeant Stan Jones, CID, 330 00:31:43,302 --> 00:31:45,571 -das ist DC... -Clark. 331 00:31:46,639 --> 00:31:47,806 Mein aufrichtiges Beileid. 332 00:31:50,109 --> 00:31:51,110 Sie müssen sie schnappen. 333 00:31:52,645 --> 00:31:55,414 -Verzeihung? -Meine Schwester Sheila. 334 00:31:55,481 --> 00:31:58,183 Sie gehört in die Klapsmühle, für das, was sie hier tat. 335 00:32:01,487 --> 00:32:05,291 Jeremy, Ihre Schwester, Ihre Eltern, 336 00:32:06,158 --> 00:32:09,495 die Jungs... Sie sind nicht mehr da. 337 00:32:10,629 --> 00:32:11,630 Tot. 338 00:32:12,231 --> 00:32:14,400 Je eher Sie das begreifen, desto besser. 339 00:32:16,669 --> 00:32:18,070 Sie sind ein harter Brocken. 340 00:32:18,337 --> 00:32:20,606 Nun, wenn das so ist, nicht ohne Grund. 341 00:32:20,673 --> 00:32:24,276 Wir müssen jetzt Ihre Aussage aufnehmen, je früher, desto besser. 342 00:32:24,410 --> 00:32:26,178 Fühlen Sie sich dazu in der Lage? 343 00:32:29,114 --> 00:32:32,051 Gut. Sie wohnen hier in der Nähe, stimmt's? 344 00:32:33,652 --> 00:32:35,187 Fahren wir doch zu Ihnen. 345 00:32:35,254 --> 00:32:37,523 -Ich nehme Sie mit. -Nein, ich kann fahren. 346 00:32:38,357 --> 00:32:40,059 -Alles klar. -Ok. 347 00:32:40,459 --> 00:32:41,527 Dann kommen Sie. 348 00:32:53,572 --> 00:32:58,277 Hr. Bamber, ich gehörte zu dem Team, das ins Haus gegangen ist. 349 00:32:59,411 --> 00:33:01,146 Es tut mir alles sehr leid. 350 00:33:03,816 --> 00:33:06,318 Der Kleine versteckte sich unterm Bett Ihrer Mutter. 351 00:33:07,853 --> 00:33:09,254 Meine Mutter vergötterte ihn. 352 00:33:10,289 --> 00:33:13,525 -Ich dachte, Sie wollen ihn bestimmt. -Danke. 353 00:33:14,660 --> 00:33:15,794 Das war das Mindeste. 354 00:33:18,297 --> 00:33:19,298 Ja, danke. 355 00:33:54,032 --> 00:33:55,300 Hr. Colin Caffell? 356 00:33:57,336 --> 00:33:58,604 Ja, richtig. 357 00:33:59,638 --> 00:34:03,075 -Kennen Sie eine Sheila Caffell? -Was ist denn los? 358 00:34:05,277 --> 00:34:06,311 Was ist passiert? 359 00:34:06,645 --> 00:34:10,215 Ich muss Ihnen leider sagen, dass sie tot ist. 360 00:34:12,284 --> 00:34:13,819 -Was? -Hr. Caffell... 361 00:34:16,422 --> 00:34:18,657 Sie hat es also getan. Sie hat es getan. 362 00:34:19,024 --> 00:34:20,325 -Hr. Caffell? -Ja. 363 00:34:21,593 --> 00:34:24,763 Sind Sie der Vater von Daniel und Nicholas Caffell? 364 00:34:59,631 --> 00:35:01,733 -Verzeihung... -Ich bin seine Cousine. 365 00:35:31,363 --> 00:35:34,199 Sie war gerade erst aus der Psychiatrie entlassen worden. 366 00:35:34,433 --> 00:35:37,569 Mein Vater hatte das in die Wege geleitet, ich weiß nichts Genaues. 367 00:35:37,836 --> 00:35:41,406 Sie würden also sagen, dass Sie sich alle recht gut mit Ihren Eltern verstanden? 368 00:35:42,007 --> 00:35:43,008 Hervorragend. 369 00:35:44,109 --> 00:35:46,345 Ich arbeitete täglich mit meinem Vater. Er war mein Freund. 370 00:35:47,779 --> 00:35:49,515 Hätten Ihre Eltern es nicht gesagt, 371 00:35:49,581 --> 00:35:52,217 hätten sie Sheila für eine Gefahr für die Zwillinge gehalten? 372 00:35:54,586 --> 00:35:58,323 Meine Eltern sagten nie etwas zu Sheila oder ihrer Krankheit. 373 00:35:59,491 --> 00:36:00,592 Sie taten es immer ab. 374 00:36:02,794 --> 00:36:06,498 Überrascht Sie der Gedanke, dass sie sich selbst das Leben nahm? 375 00:36:08,066 --> 00:36:09,134 Überhaupt nicht. 376 00:36:11,103 --> 00:36:12,671 Und dass sie ihren Kindern etwas antat? 377 00:36:13,438 --> 00:36:14,673 Hätte ich nur was gedacht. 378 00:36:16,675 --> 00:36:19,344 Ich weiß, dass Ihre Arbeit wichtig ist, 379 00:36:19,444 --> 00:36:21,246 aber der Vater der Jungen ist hier. 380 00:36:21,480 --> 00:36:25,551 Wir sind auch fast fertig, es sei denn, Sie möchten noch etwas hinzufügen, Jeremy? 381 00:36:25,717 --> 00:36:27,286 Nein. 382 00:36:30,455 --> 00:36:31,456 Colin. 383 00:36:33,525 --> 00:36:36,461 Du lieber Himmel, Jem. Ist alles in Ordnung mit dir? 384 00:36:37,062 --> 00:36:38,230 -Alles ok mit dir? -Ja. 385 00:37:12,164 --> 00:37:13,365 Ist Taff da? 386 00:40:10,008 --> 00:40:11,309 Macht ihr Schluss, Ronnie? 387 00:40:12,110 --> 00:40:15,013 Taff sagte, wir sollen fertig machen, also machen wir das. 388 00:40:15,547 --> 00:40:18,617 -Der Mann unten... -Nevill Bamber? 389 00:40:19,684 --> 00:40:21,419 Er hat sich wohl sehr gewehrt. 390 00:40:21,620 --> 00:40:23,121 Hast du den Gewehrschaft gesehen? 391 00:40:23,188 --> 00:40:25,290 Sie schlug so hart zu, dass er splitterte. 392 00:40:26,458 --> 00:40:29,561 Sie schoss also hier oben auf ihn, und er schaffte es irgendwie 393 00:40:29,628 --> 00:40:33,431 -noch nach unten? -Vielleicht verfolgte sie ihn. 394 00:40:34,466 --> 00:40:37,803 Das Magazin des Gewehrs fasst zehn Schuss. Es wurde aber öfter geschossen. 395 00:40:38,670 --> 00:40:40,739 Sie trug ein Nachthemd ohne Taschen. 396 00:40:41,039 --> 00:40:42,274 Sie musste irgendwie nachladen. 397 00:40:42,741 --> 00:40:46,144 Sie ging also nach unten, um nachzuladen, Nevill folgte ihr... 398 00:40:46,311 --> 00:40:47,679 Und sie brachte es zu Ende. 399 00:40:48,547 --> 00:40:51,249 Danach ging sie wieder hoch und richtete sich selbst, 400 00:40:51,349 --> 00:40:52,651 im Schlafzimmer ihrer Eltern. 401 00:40:54,619 --> 00:40:55,620 Warum hier? 402 00:40:56,488 --> 00:40:57,789 Vielleicht suchte sie die Bibel? 403 00:41:09,167 --> 00:41:10,068 Das Gewehr? 404 00:41:10,202 --> 00:41:13,004 Ich nahm es weg, um Fotos vom Blut an ihrer Hand machen zu können. 405 00:41:21,613 --> 00:41:22,614 Was ist das dann? 406 00:41:23,014 --> 00:41:24,716 Das sieht nach einer zweiten Schusswunde aus. 407 00:41:26,751 --> 00:41:29,721 -Sie bekam zwei Schüsse ab? -Anscheinend. 408 00:41:30,755 --> 00:41:33,158 Und wir sprechen von Selbstmord? 409 00:41:34,426 --> 00:41:36,595 Die Waffe ging vielleicht noch mal von allein los. 410 00:41:37,095 --> 00:41:40,699 Oder sie hat beim Sterben noch mal den Abzug betätigt. 411 00:41:41,466 --> 00:41:44,236 -Ist dir das schon mal untergekommen? -Nicht, dass ich wüsste. 412 00:41:55,580 --> 00:41:57,082 Gibt es ein Problem? 413 00:41:57,249 --> 00:42:00,151 Wir müssen aufhören. Wir dürfen die Leichen nicht bewegen. 414 00:42:00,418 --> 00:42:02,153 -Warum? -Wir brauchen die Spurensicherung. 415 00:42:02,254 --> 00:42:03,788 Alles muss genau untersucht werden. 416 00:42:04,022 --> 00:42:06,758 Das Letzte, was die Hinterbliebenen brauchen können, ist eine Verzögerung. 417 00:42:07,092 --> 00:42:09,160 Auf die junge Frau wurde zweimal geschossen. 418 00:42:09,361 --> 00:42:10,729 Sind Sie von der Tatortsicherung? 419 00:42:10,795 --> 00:42:13,398 Es muss bestätigt werden, aber falls ich richtig liege... 420 00:42:13,765 --> 00:42:15,634 Dann kann es kaum Selbstmord sein. 421 00:42:15,767 --> 00:42:19,137 Hören Sie gut zu, Sergeant, das Haus war von innen abgeschlossen. 422 00:42:19,237 --> 00:42:22,274 Türen zu, Fenster verschlossen, in der Hintertür steckte ein Schlüssel. 423 00:42:22,507 --> 00:42:25,477 Wenn sie sich nicht erschoss, wer war es denn dann? Hm? 424 00:42:25,577 --> 00:42:26,478 Eines der Kinder? 425 00:42:27,145 --> 00:42:29,314 Es ist ein großer Fall, alle beobachten uns. 426 00:42:29,381 --> 00:42:30,649 Da macht jeder seine Arbeit. 427 00:42:31,016 --> 00:42:33,985 Ihre ist ganz einfach: Sie kümmern sich um die Familie. 428 00:42:34,486 --> 00:42:35,487 Verstanden? 429 00:42:37,188 --> 00:42:38,690 Haben wir uns verstanden? 430 00:42:53,638 --> 00:42:55,774 Hey, ganz ruhig, du Nervensäge... 431 00:42:57,442 --> 00:42:59,144 Du hast bestimmt Hunger. 432 00:43:00,312 --> 00:43:02,013 Da können wir abhelfen. 433 00:43:04,616 --> 00:43:06,484 -Hast du Jeremy gesehen? -Draußen? 434 00:43:07,118 --> 00:43:08,386 Er raucht wie ein Schlot. 435 00:43:35,680 --> 00:43:38,483 Ich wollte den Hund füttern, finde aber kein Futter. 436 00:43:38,717 --> 00:43:40,118 Im Kühlschrank ist Hackfleisch. 437 00:43:43,788 --> 00:43:45,724 Und machst du das Ding aus? 438 00:43:46,424 --> 00:43:48,093 Es macht mich kirre. 439 00:46:18,009 --> 00:46:20,011 Untertitel von: Petra Laepple 32314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.