All language subtitles for White House Farm - 01x01 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:11,400 Ovo je istinita pri�a 2 00:00:14,524 --> 00:00:18,276 Ono �to slijedi je bazirano na iscrpnom istra�ivanju, intervjuima 3 00:00:19,001 --> 00:00:21,885 i objavljenim djelima: ''UBISTVA NA FARMI 'BIJELA KU�A'' od Carol Ann Lee, 4 00:00:22,010 --> 00:00:24,572 kao i na materijalu iz knjige: 'U potrazi za dugom' od Colin Caffella. 5 00:00:26,548 --> 00:00:31,648 Neka imena su izmijenjena. Izmi�ljene su neke scene i likovi u svrhu dramatizacije. 6 00:00:33,111 --> 00:00:35,778 FARMA 'BIJELA KU�A' 7 00:01:59,973 --> 00:02:02,848 Policija Chelmsforda. Na vezi policajac Constable West. 8 00:02:02,973 --> 00:02:06,524 Da. Moje ime je Jeremy Bamber. 9 Head Street, Goldhanger. 9 00:02:07,106 --> 00:02:12,116 Morate mi pomo�i. Molim vas, zabrinut sam. -OK. OK, gospodine. U �emu je problem? 10 00:02:12,241 --> 00:02:14,979 Moj otac je upravo zvao i rekao da svratim. 11 00:02:15,104 --> 00:02:18,908 Zvu�ao je prestra�en. -Da li je tvoj otac rekao �ta se desilo? 12 00:02:19,033 --> 00:02:22,313 Da. Rekao je da se radi o mojoj sestri i da je poludila i da ima oru�je. 13 00:02:22,738 --> 00:02:24,738 Onda je prekinulo i on... 14 00:02:25,866 --> 00:02:27,663 Morate mi pomo�i. 15 00:02:27,788 --> 00:02:29,788 Zaista ne mislim da se �ali. 16 00:02:32,773 --> 00:02:34,873 PRIJE 4 NO�I 17 00:02:50,845 --> 00:02:52,845 Sheila. 18 00:02:54,398 --> 00:02:57,359 Mislio sam da si oti�la. -Samo sre�ujem �minku. 19 00:02:57,866 --> 00:02:58,742 Sva je zbrkana. 20 00:02:58,867 --> 00:03:00,867 Ne. Hej, hej. Do�i ovamo. Do�i. 21 00:03:03,343 --> 00:03:05,343 Ne. 22 00:03:05,788 --> 00:03:07,720 Predivno izgleda�. 23 00:03:07,845 --> 00:03:09,845 Stvarno. 24 00:03:10,128 --> 00:03:12,048 Hajde. 25 00:03:12,173 --> 00:03:14,173 Vrijeme je da se malo zabavi�. Da? 26 00:03:15,489 --> 00:03:16,725 U redu. Hajde. 27 00:03:16,850 --> 00:03:20,015 Dje�aci su tako uzbu�eni da te vide. U redu je. U redu je. 28 00:03:33,706 --> 00:03:35,706 Popijmo pi�e? 29 00:03:36,333 --> 00:03:38,224 Mamice! -Mamaaa! 30 00:03:38,349 --> 00:03:41,389 Zdravo, ljubavi moje! -Nevaljalko! 31 00:03:42,972 --> 00:03:46,514 Mama, tata, imamo umjetni�ku galeriju, i prodajemo crte�e. 32 00:03:46,639 --> 00:03:48,888 Prodajete ih? -Veoma su jeftini. 33 00:03:49,185 --> 00:03:54,439 Jesu li? Pa, nova ku�a, pa �e mi trebati novih umjetnina na zidovima, zar ne? 34 00:03:55,333 --> 00:03:57,333 Ovo je za tebe, mamice. 35 00:03:57,653 --> 00:03:59,848 O, hvala ti du�o! 36 00:03:59,973 --> 00:04:02,244 Super izgleda. Ali slu�aj, u�ini mi jednu stvar. 37 00:04:02,369 --> 00:04:05,848 Idi gore, spremi se, i onda ja i mama za minutu dolazimo da obi�emo tvoju galeriju. 38 00:04:05,973 --> 00:04:07,973 Je l' u redu? Hajde bje�i! 39 00:04:12,172 --> 00:04:15,848 Pusti me da ti donesem pi�e. 40 00:04:15,973 --> 00:04:20,848 �eli�....bijelo vino. Bijelo vino, je l' tako? 41 00:04:20,973 --> 00:04:23,938 Da. Ako ti nije zahmet. -Ne, ne, ne, uop�te nije. 42 00:04:24,973 --> 00:04:26,848 Otvorit �u vrata. 43 00:04:26,973 --> 00:04:29,848 Heather, mo�e� li za Bambs donijeti bijelog vina? 44 00:04:29,973 --> 00:04:31,208 Naravno. 45 00:04:31,333 --> 00:04:33,333 U redu. Vra�am se odmah. -OK. 46 00:04:34,852 --> 00:04:35,848 Zaista nema potrebe. 47 00:04:35,973 --> 00:04:37,608 Dovoljno je i crveno. 48 00:04:37,733 --> 00:04:40,194 Nema govora. Ba� sam htjela da otvorim jednu. 49 00:04:44,781 --> 00:04:46,426 Jeremy. 50 00:04:46,551 --> 00:04:47,541 Opa. -Ne svi�a ti se? 51 00:04:47,666 --> 00:04:49,848 Nije ni �udo. Izgleda staromodno. 52 00:04:49,973 --> 00:04:50,848 Ne, mislim da mu je frizura odli�na. 53 00:04:50,973 --> 00:04:52,586 Samo nisam siguran �ta �e ti mama re�i. 54 00:04:52,711 --> 00:04:54,711 �to je i poenta. 55 00:04:55,529 --> 00:04:57,938 Colin mi re�e da si na�la posao. 56 00:04:58,368 --> 00:04:59,848 Samo �i��enje ku�e. 57 00:04:59,973 --> 00:05:01,973 Zna�i, nema vi�e manekenstva? 58 00:05:02,293 --> 00:05:04,293 Ne. 59 00:05:06,673 --> 00:05:08,673 Zaista to cijenim, Heather, 60 00:05:09,686 --> 00:05:11,321 �to si me pozvala ve�eras. 61 00:05:11,446 --> 00:05:14,394 To je bila Colinsova ideja da napravimo zabavu za useljenje. 62 00:05:14,573 --> 00:05:16,573 On je pozivao, a ne ja. 63 00:05:19,973 --> 00:05:21,973 Da ti donesem jo� ne�to? 64 00:05:24,473 --> 00:05:26,473 Sheila? 65 00:05:30,973 --> 00:05:32,584 Sheila? 66 00:05:32,709 --> 00:05:34,709 Da ti donesem ne�to? 67 00:05:35,767 --> 00:05:37,767 Dobro sam. 68 00:05:48,759 --> 00:05:50,759 Za�to je moj brat ovdje? 69 00:05:51,207 --> 00:05:53,207 Pozvao sam ga. 70 00:05:53,508 --> 00:05:55,508 Rekao sam ti da �e do�i, sje�a� se? 71 00:05:57,131 --> 00:06:00,172 Nije �esto u gradu, ali se sad potrefilo da jeste, pa .. 72 00:06:01,897 --> 00:06:03,617 Mislio sam da �e ti biti drago. 73 00:06:03,742 --> 00:06:05,742 Jeste. 74 00:06:16,973 --> 00:06:19,973 Izvu�i �u to ljubi�astvo. 75 00:06:20,973 --> 00:06:24,013 Ja �u izvu�i kamen. 76 00:06:38,973 --> 00:06:40,208 Oprosti onima koji su se ogrije�ili o nas. 77 00:06:40,333 --> 00:06:42,955 Nemoj nas isku�avati, i oslobodi nas od zla. 78 00:07:05,659 --> 00:07:08,659 Oprosti onima koji su se ogrije�ili o nas. O nas. 79 00:07:15,516 --> 00:07:16,848 To nema ime. 80 00:07:16,973 --> 00:07:18,973 Bez naslova. 81 00:07:19,252 --> 00:07:21,252 Pridonosi tajnovitosti. 82 00:07:21,667 --> 00:07:23,667 Dat' �u ti 10 feninga. -20. 83 00:07:24,448 --> 00:07:26,448 Zna� se cjenkati, dje�ko. 84 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 Pa, kako je na farmi? 85 00:07:34,047 --> 00:07:36,025 Pribli�ava se �etva. 86 00:07:36,150 --> 00:07:40,415 Tata stari, �to zna�i da su potrebna ja�a i mla�a le�a. 87 00:07:40,813 --> 00:07:42,973 Dovest �u sutra gore Sheilu i dje�ake. 88 00:07:45,973 --> 00:07:47,359 Kako je ona? 89 00:07:47,484 --> 00:07:48,360 Iskreno? 90 00:07:48,485 --> 00:07:50,485 Lijekovi koje su joj dali... 91 00:07:51,409 --> 00:07:54,408 O�igledno su smanjili dozu, ali zna�... ona je... 92 00:07:55,973 --> 00:07:58,206 i dalje skroz van sebe. 93 00:07:59,056 --> 00:08:02,298 Vidi, moram razgovarati sa mamom i tatom. 94 00:08:02,572 --> 00:08:03,848 OK? 95 00:08:03,973 --> 00:08:05,973 Da? -Da. 96 00:08:06,223 --> 00:08:08,223 U redu. Hvala drugar. 97 00:08:08,973 --> 00:08:10,973 Pazi sada na ovo dvoje. 98 00:08:11,973 --> 00:08:13,973 To je par ajkula. 99 00:08:14,973 --> 00:08:17,235 Ho�e� li kupiti jednu od mene, tata? 100 00:08:17,360 --> 00:08:18,888 Ujko Jem je kupio jednu od Nicholasa. 101 00:08:19,013 --> 00:08:22,973 Da vidimo koliko to vrijedi. 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,376 �ta je ovdje? -To je bakina farma. 103 00:08:39,344 --> 00:08:41,973 Te idu zajedno. To je knjiga. 104 00:08:47,095 --> 00:08:48,848 �ta misli� onda da ih sve kupim? 105 00:08:48,973 --> 00:08:51,668 Dobro, ali ne mo�e� tu tamo. 106 00:08:54,973 --> 00:08:57,173 Ko je ovo? -Baka. 107 00:09:08,973 --> 00:09:10,973 Dobro. Zaista dobro. 108 00:09:17,973 --> 00:09:20,848 Sheila �eli da ide ku�i. -Popio sam par pi�a... 109 00:09:20,973 --> 00:09:23,482 U redu. Ja �u je odvesti. -Hvala, Jeremy. Spasio si me. 110 00:09:23,672 --> 00:09:25,672 Slu�aj... 111 00:09:25,973 --> 00:09:28,973 Svakako �u biti na farmi, radim i to, pa... 112 00:09:29,973 --> 00:09:32,973 ...bacit �u pogled. Samo da sam siguran da je dobro. 113 00:09:34,431 --> 00:09:36,649 Ne mogu ti re�i koliko se bolje osje�am zbog toga. 114 00:09:37,057 --> 00:09:37,933 Hvala ti. 115 00:09:38,058 --> 00:09:40,058 Zato i slu�i porodica. 116 00:10:17,973 --> 00:10:19,973 Zna�i, dobra zabava. 117 00:10:20,373 --> 00:10:22,392 Misli�? 118 00:10:25,058 --> 00:10:27,058 Nije li? 119 00:10:27,732 --> 00:10:29,732 Nisi vi�e o�enjen s njom, Colin. 120 00:10:32,273 --> 00:10:34,098 Mora� krenuti dalje. 121 00:10:34,223 --> 00:10:36,223 Imati svoj vlastiti �ivot. 122 00:10:37,512 --> 00:10:39,532 Samo poku�avam da pomognem. -Znam. 123 00:10:41,773 --> 00:10:43,773 Zbog toga te i volim. 124 00:10:44,973 --> 00:10:48,060 Samo ne znam da li pravilno postupa� u ovoj stari. 125 00:10:54,773 --> 00:10:56,773 Idemo. 126 00:11:46,544 --> 00:11:48,399 Hej. 127 00:11:48,524 --> 00:11:49,599 Namrgo�eni. 128 00:11:49,724 --> 00:11:51,422 Hajde, razveseli se. 129 00:11:51,547 --> 00:11:52,762 Ide� na selo. 130 00:11:52,887 --> 00:11:54,887 Ne �elim to. 131 00:11:55,438 --> 00:11:56,634 Za�to ne, srda�ce? 132 00:11:56,759 --> 00:11:58,455 Ne svi�a mi se molitva. 133 00:11:58,580 --> 00:12:02,536 Baka �eli da kle�imo na koljenima i Danijel sanja lo�e snove. 134 00:12:02,661 --> 00:12:05,626 Zna� �ta, popri�at' �u s njom, i re�i joj da to ne mora� raditi. 135 00:12:05,751 --> 00:12:07,751 Baka ne�e poslu�ati. 136 00:12:08,004 --> 00:12:09,948 Pa, ja sam tvoj otac, tako da �e morati. 137 00:12:10,073 --> 00:12:11,996 Uopstalom, i mama �e biti tu da je ubijedi. 138 00:12:12,121 --> 00:12:14,121 Zar ne, Bambs? 139 00:12:18,453 --> 00:12:19,871 Bit �e u redu. 140 00:12:19,996 --> 00:12:21,996 U redu? Obe�ajem. 141 00:12:22,793 --> 00:12:24,793 Vidjet' �e�. 142 00:12:52,473 --> 00:12:54,473 OK. Uzeo sam. 143 00:12:55,647 --> 00:12:57,842 Dobrodo�li, dobrodo�li! 144 00:12:58,073 --> 00:13:00,073 Zdravo, du�o. 145 00:13:02,973 --> 00:13:04,048 Hvala �to si nam doveo k�erku ku�i, Colin. 146 00:13:04,173 --> 00:13:07,333 Da ne spominjem na�e prezgodne unuke. 147 00:13:09,021 --> 00:13:09,374 Bilo mi je zadovoljstvo, Nevill. 148 00:13:09,499 --> 00:13:12,995 Vidi vidi, nisu li to moji omiljeni gradski muljatori. 149 00:13:13,531 --> 00:13:15,287 A ti si... Daniel. 150 00:13:15,412 --> 00:13:17,113 Ne! -Ne, ti si Daniel! 151 00:13:17,238 --> 00:13:19,048 Jesi li vidio ovu sa kosom? 152 00:13:19,173 --> 00:13:22,848 Poput negativca iz filmova. -To nitko ne zna �ta je, tata. 153 00:13:22,973 --> 00:13:24,957 Kako ste vas dvojica? Sretni zbog praznika? 154 00:13:25,082 --> 00:13:27,082 Da, bako. 155 00:13:27,714 --> 00:13:31,064 Sheila, du�o, tvoja ro�aka Ann dolazi na ru�ak. 156 00:13:31,238 --> 00:13:33,238 �eljna je da vas sve vidi. 157 00:13:33,773 --> 00:13:36,738 Da u�emo unutra da je pozovemo, da joj ka�emo da ste stigli? 158 00:13:37,073 --> 00:13:40,073 Mamice, mo�emo li i�i da vidimo koko�i? 159 00:13:40,720 --> 00:13:42,848 U stvari sam ih upravo htio nahraniti. Da li �eli� pomo�i? 160 00:13:42,973 --> 00:13:43,933 Mogu li dr�ati hranu? 161 00:13:44,058 --> 00:13:46,755 Naravno da mo�e�. Ima da napravimo seljaka od tebe, mladi�u! 162 00:13:49,107 --> 00:13:51,107 Ho�e� li i ti mamice? 163 00:13:51,341 --> 00:13:53,355 Stvarno bi trebali nazvati Annu. 164 00:13:53,535 --> 00:13:55,535 Idem da nahranim koko�i. 165 00:14:16,873 --> 00:14:20,873 Blagoslovi porodicu, koju si ujedinio pod ovim krovom... 166 00:14:21,873 --> 00:14:24,273 ...za milost kojom si nas obasuo... 167 00:14:25,180 --> 00:14:29,032 ...i izobilje koje si spustio na na�u trpezu, 168 00:14:29,157 --> 00:14:31,797 mi ti zahvaljujemo, Gospode. Amin. -Amin. 169 00:14:38,164 --> 00:14:40,333 Predivno jelo, tetka June. 170 00:14:42,386 --> 00:14:44,848 Ne mogu ve�eras dugo ostati, 171 00:14:44,973 --> 00:14:48,360 ali mogu�e da mo�emo provesti neko vrijeme zajedno narednih dana. 172 00:14:48,736 --> 00:14:50,736 Tako te rijetko vi�amo ovdje. 173 00:14:53,746 --> 00:14:55,746 Tatice, obe�ao si. 174 00:14:57,203 --> 00:14:58,848 Samo sam... 175 00:14:58,973 --> 00:15:00,583 htio re�i ne�to u vezi ne�ega. 176 00:15:00,708 --> 00:15:02,515 Pomalo je �kakljivo. 177 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 Izvoli, Colin, samo reci. 178 00:15:04,770 --> 00:15:06,770 U redu. Pa... 179 00:15:07,094 --> 00:15:09,094 Pa, radi se o molitvi. 180 00:15:11,653 --> 00:15:14,848 To nije ne�to sa �ime se posebice sla�em, 181 00:15:14,973 --> 00:15:17,683 a dje�aci, oni... -Ima� ne�to protiv mog izra�avanja zahvalnosti? 182 00:15:17,808 --> 00:15:20,773 Ne, to je... To nije ono �to govorim. 183 00:15:20,973 --> 00:15:22,626 Ja samo... 184 00:15:22,751 --> 00:15:27,973 To je vi�e, zna�, stvar oko kle�anja dje�aka i svega toga. 185 00:15:28,973 --> 00:15:32,313 Samo sam mislio da bi bilo bolje ako bi to izostavili ovaj put. 186 00:15:43,473 --> 00:15:45,473 Dodaj mi hljeb, uja�e Nevill. 187 00:16:04,573 --> 00:16:06,573 Da! Brzo, brzo! 188 00:16:08,739 --> 00:16:10,739 To je to! Hajde! 189 00:16:26,073 --> 00:16:28,073 Colin. 190 00:16:28,273 --> 00:16:30,273 Bo�e, prepla�ila si me. 191 00:16:30,493 --> 00:16:32,493 Mora� s njima, za mene, razgovarati. 192 00:16:33,073 --> 00:16:35,019 Kao �to si uradio za Daniela. 193 00:16:35,144 --> 00:16:36,649 Molim? 194 00:16:36,774 --> 00:16:38,774 Mami i tati. 195 00:16:39,652 --> 00:16:42,503 Reci im da ne �elim vi�e one injekcije. 196 00:16:44,708 --> 00:16:47,708 Pa, volio... ja bih volio, ali... 197 00:16:49,973 --> 00:16:52,048 Vidi, �ta misli� da to uradim kada do�em po vas? 198 00:16:52,173 --> 00:16:53,208 Za�to ne sada? 199 00:16:53,333 --> 00:16:55,722 Radi se o tvojoj mami, ve� sam je ozlovoljio. 200 00:16:55,851 --> 00:16:57,851 Molim te! 201 00:16:58,613 --> 00:17:00,813 Ako pobijesni, ne bih da djecu ostavljam u tom okru�enju. 202 00:17:04,306 --> 00:17:07,973 Ali, hej, ja... ho�u. Uradit' �u to kad se vratim. 203 00:17:10,973 --> 00:17:12,973 Hej. Ho�u. 204 00:17:13,353 --> 00:17:15,353 U redu? -Ne�e�. 205 00:17:34,573 --> 00:17:37,350 Sad slu�ajte dje�ki. �elim da budete dobri, ok? 206 00:17:37,475 --> 00:17:38,848 I vra�am se za nekoliko dana. 207 00:17:38,973 --> 00:17:42,087 Volim te tata. -Volim i ja tebe, du�ice. 208 00:17:43,738 --> 00:17:45,738 Volim te. Volim te. 209 00:17:49,973 --> 00:17:52,738 Nicholas, ho�emo li zavr�iti onu slagalicu koju smo po�eli? 210 00:17:52,973 --> 00:17:54,848 Zna� onu sa svemirskim brodom? 211 00:17:54,973 --> 00:17:56,848 Hej. Pogledaj me. 212 00:17:56,973 --> 00:17:59,973 Mislim da bi trebao i�i unutra da se malo zabavi�. 213 00:19:59,572 --> 00:20:01,848 Rekao si da �emo se susresti sa bratom ovdje? 214 00:20:01,973 --> 00:20:05,465 Da, on je prijavio. Jeremy Bamber. 215 00:20:05,832 --> 00:20:09,353 Zvu�alo je kao da se radi o nekoj vrsti, ku�nog vatrenog oru�ja. 216 00:20:20,062 --> 00:20:20,973 Gospodin Bamber? 217 00:20:21,098 --> 00:20:22,557 Tako je. Ja... 218 00:20:22,682 --> 00:20:24,558 Moramo odmah u�i unutra. 219 00:20:24,683 --> 00:20:27,648 Prvo mi reci, o kakvom se ovdje problemu radi? 220 00:20:27,973 --> 00:20:30,145 Pa, sve sam ovo rekao kolegi koji je se javio u stanici. 221 00:20:30,270 --> 00:20:33,072 Ispri�aj mi sve iz po�etka, ok? 222 00:20:33,419 --> 00:20:35,419 Uh, u redu... 223 00:20:35,973 --> 00:20:39,233 Prije pola sata, moj... Bio sam kod ku�e i zvao me moj tata. 224 00:20:39,358 --> 00:20:43,368 Rekao je da je moja sestra pobijesnila, i da ima oru�je u rukama. 225 00:20:43,493 --> 00:20:45,978 Da li je tvoj otac rekao da je pucano? 226 00:20:46,469 --> 00:20:49,245 Ne. Prije nego sam ga mogao i�ta pitati, veza se prekinula. 227 00:20:49,370 --> 00:20:50,848 �ta misli� pod, "prekinula"? 228 00:20:50,973 --> 00:20:53,208 Misli� da je spu�tena slu�alica, ili...? 229 00:20:53,333 --> 00:20:54,848 Ne. 230 00:20:54,973 --> 00:20:58,362 Zvu�alo je kao da se netko umije�ao, da ju je presjekao. 231 00:20:58,487 --> 00:21:00,933 Kako je va� otac zvu�ao, Gospodine Bamber? 232 00:21:01,058 --> 00:21:02,208 Prestravljeno. 233 00:21:02,333 --> 00:21:04,848 Ko je unutra? Tvoja mama, otac... 234 00:21:04,973 --> 00:21:06,701 Tako�e i moja sestra sa svoja dva sina. 235 00:21:06,826 --> 00:21:08,826 Nicholas i Daniel. Imaju samo 6 godina. 236 00:21:09,332 --> 00:21:11,461 Ho�ete li samo u�i unutra i provjeriti? 237 00:21:11,586 --> 00:21:14,418 Ako je tvoja sestra tamo sa oru�jem, moramo biti obazrivi. 238 00:21:14,543 --> 00:21:16,543 Bolje da po�ete sa nama, Gospodine Bamber. 239 00:21:17,466 --> 00:21:19,466 U redu? -Naravno. 240 00:21:38,873 --> 00:21:41,128 Gdje je stra�nji ulaz? -Ba� tamo. Ba� tamo. 241 00:21:42,455 --> 00:21:44,580 Da li se dr�i zaklju�anim preko no�i? -Uvijek. 242 00:21:44,863 --> 00:21:46,644 Upaljena su svjetla. Je l' to normalno? 243 00:21:46,769 --> 00:21:48,769 Ne u ovo doba no�i. 244 00:21:49,620 --> 00:21:50,648 Psi su nemirni. 245 00:21:50,773 --> 00:21:53,390 Tako laju, a tata ne izlazi napolje. 246 00:21:53,515 --> 00:21:55,515 To je zaista �udno. 247 00:21:55,652 --> 00:21:57,652 Pokret na prozoru. Sklonite se! Sklonite! 248 00:22:06,504 --> 00:22:08,504 Ne vidim sada ni�ta. 249 00:22:08,770 --> 00:22:10,770 Samo odsjaj na staklu. 250 00:22:11,973 --> 00:22:13,973 Da odem do vrata? -Ne. 251 00:22:16,173 --> 00:22:17,604 Da li �elite da ja odem, naredni�e? 252 00:22:17,729 --> 00:22:19,036 Nitko ne ide. 253 00:22:19,161 --> 00:22:21,161 Mo�da je potrebna pomo� mojim ne�acima. 254 00:22:21,873 --> 00:22:23,873 Trebat �e nam poja�anje. 255 00:22:31,696 --> 00:22:35,848 Ovdje policija, pozivamo bilo koga u ku�i. 256 00:22:35,973 --> 00:22:40,848 Molimo odgovorite i recite tko ste, ako to mo�ete. 257 00:22:40,973 --> 00:22:45,848 Ponavljam, odgovorite na poziv, ako to mo�ete. 258 00:22:45,973 --> 00:22:49,790 Gospodine Bamber, ve� pola sata upu�ujemo poziv, i nema odgovora. Ni�ega. 259 00:22:49,915 --> 00:22:52,360 Iako nam govorite da je unutra cijela porodica. 260 00:22:53,677 --> 00:22:57,657 Rekli ste naredniku Bewsu da u ku�i ima vi�e komada oru�ja. 261 00:22:58,195 --> 00:23:00,195 Kako se ona �uvaju? 262 00:23:00,717 --> 00:23:05,793 Pretpostavljam da trebam re�i da su sklonjeni u zasunu i spremniku. 263 00:23:05,918 --> 00:23:07,587 Ne interesuje nas da li to zadovoljava uslove o sigurnosti. 264 00:23:07,712 --> 00:23:10,409 Samo nas interesuje u kakvom su stanju ta oru�ja. 265 00:23:11,554 --> 00:23:12,848 Ima... 266 00:23:12,973 --> 00:23:14,973 Ostala je pu�ka. 267 00:23:15,230 --> 00:23:16,848 Napunjena. 268 00:23:16,973 --> 00:23:19,772 Mo�da ima jo� napunjenog oru�ja, ali nisam siguran. 269 00:23:20,490 --> 00:23:22,555 Tako�e ste rekli da vam je sestra mentalno bolesna. 270 00:23:22,973 --> 00:23:25,373 Da li biste je smatrali sposobnom da po�ini nasilje? 271 00:23:26,221 --> 00:23:28,208 Ide na tretmane, ali... 272 00:23:28,333 --> 00:23:30,848 Mo�e otkinuti na bilo �ta. To se de�avalo. 273 00:23:30,973 --> 00:23:32,848 Vjerujete li da je sposobna da koristi pu�ku? 274 00:23:32,973 --> 00:23:35,903 O, da. I�la bi sa mnom na streli�te. 275 00:23:37,130 --> 00:23:39,197 Oprostite, gospodine. Mi smo spremni. 276 00:23:39,616 --> 00:23:41,019 �ta planirate? 277 00:23:41,144 --> 00:23:44,144 Mislim da gospodin Bamber treba da pri�eka pozadi, Constable. 278 00:23:47,359 --> 00:23:49,973 OK. Ne brini, drug. To su profesionalci. Sad �e se to srediti. 279 00:23:54,073 --> 00:23:56,073 �ta mislite, gospodine? 280 00:23:56,873 --> 00:23:59,838 Nema odgovora na pozive. Nema komunikacije. 281 00:23:59,973 --> 00:24:03,667 Najbolji scenario je da imamo 4 taoca i ludaka sa oru�jem. 282 00:24:04,843 --> 00:24:06,843 Najgori? 283 00:24:07,050 --> 00:24:09,608 4 ubistva i ludak sa oru�jem. 284 00:24:18,947 --> 00:24:24,437 Ovdje policija, i obra�a se bilo kome u glavnoj ku�i na farmi. 285 00:24:24,626 --> 00:24:28,991 Molimo da odmah odgovorite ako ste u mogu�nosti. 286 00:24:33,626 --> 00:24:36,146 Ovo je posljednje upozorenje. Molimo odgovorite. 287 00:24:42,626 --> 00:24:44,626 Onda u redu. �alji ih unutra. 288 00:25:13,450 --> 00:25:15,234 Vidim nekoga. 289 00:25:15,359 --> 00:25:17,879 Mislim da je �ena. Mogu�e povrije�ena. 290 00:25:52,626 --> 00:25:53,501 Ispravka. 291 00:25:53,626 --> 00:25:55,926 Osoba u kuhinji je mrtav mu�karac. 292 00:25:57,348 --> 00:25:58,619 Rane 60-e. 293 00:25:58,744 --> 00:26:00,149 Izgleda da je upucan. 294 00:26:00,274 --> 00:26:03,058 �ahure po podu. Odjava. 295 00:26:13,645 --> 00:26:15,645 �isto! 296 00:26:20,415 --> 00:26:21,501 �isto! 297 00:26:21,626 --> 00:26:23,181 Ovdje policija! 298 00:26:23,306 --> 00:26:26,079 Ako je netko unutra, odmah se javite tko ste. 299 00:26:29,754 --> 00:26:32,501 �uje se da se netko kre�e na spratu. 300 00:26:32,626 --> 00:26:34,436 Idemo da istra�imo. Odjava. 301 00:26:34,561 --> 00:26:36,561 Razumio. 302 00:26:43,273 --> 00:26:46,501 Taj zvuk bi mogao biti od Constable Rozga, 303 00:26:46,626 --> 00:26:50,938 koji je zauzeo poziciju na stra�njim stepenicama. -Zaklju�ano je. 304 00:26:57,886 --> 00:26:59,886 �isto! 305 00:27:01,958 --> 00:27:04,021 Imamo jo� jednu mrtvu osobu. 306 00:27:04,146 --> 00:27:06,146 Ovoga puta se radi o odrasloj �eni. 307 00:27:06,328 --> 00:27:08,973 Starija �ena, tako�e u 60-tim. 308 00:27:09,306 --> 00:27:11,306 Vi�e rana od metaka. 309 00:27:13,324 --> 00:27:15,324 Naredni�e. 310 00:27:18,626 --> 00:27:20,179 Komanda, tre�e tijelo. 311 00:27:20,304 --> 00:27:22,312 Jo� jedna �ena, mo�da kasne 20-e. 312 00:27:23,626 --> 00:27:25,406 Pu�ka je na njenim grudima. 313 00:27:25,531 --> 00:27:27,531 Izgleda da je upucala samu sebe. 314 00:27:31,626 --> 00:27:33,626 Jadni�ak. Do�i ovamo. 315 00:27:34,626 --> 00:27:37,385 Za Boga miloga, ne mo�emo te imati ovdje na mjestu zlo�ina. 316 00:27:37,510 --> 00:27:39,510 Pa, �ta da radim? 317 00:27:44,626 --> 00:27:46,626 Samo dok ne obezbijedimo podru�je. 318 00:27:48,326 --> 00:27:50,326 Naredni�e. 319 00:27:52,986 --> 00:27:54,986 Morate ovo vidjeti. 320 00:28:09,445 --> 00:28:12,410 Komanda, imamo dvoje djece. 321 00:28:12,826 --> 00:28:14,826 Mali dje�aci. 322 00:28:15,726 --> 00:28:18,926 Dva mala dje�aka, mo�da od 6 ili 7 godina. 323 00:28:19,986 --> 00:28:21,986 Oba mrtva. 324 00:28:37,146 --> 00:28:39,146 Reci Jeremiju. 325 00:28:51,726 --> 00:28:53,726 To su svi. 326 00:29:06,526 --> 00:29:09,366 Jeremy, �ao mi je. Lo�e vijesti. 327 00:29:10,526 --> 00:29:13,046 Nema nade za nikoga od njih. Svi su ubijeni. 328 00:29:17,446 --> 00:29:19,202 Ne razumijem. 329 00:29:19,327 --> 00:29:21,327 Mrtvi su, cijela porodica. 330 00:29:21,626 --> 00:29:23,626 �ao mi je. 331 00:29:30,021 --> 00:29:32,021 Rekao si da �e sve biti u redu. 332 00:29:32,942 --> 00:29:34,695 Jesam, znam. 333 00:29:34,820 --> 00:29:36,321 Vidi, drug, �ao mi je. 334 00:29:36,446 --> 00:29:39,446 Uvijek se nadamo da �e biti u redu. Ponekad to ne bude. 335 00:29:40,626 --> 00:29:42,626 �eli� li sjesti? 336 00:29:43,061 --> 00:29:45,061 Ne. Ne, Dobro sam. 337 00:30:48,793 --> 00:30:50,669 Bews. -Hej, Stan. 338 00:30:50,794 --> 00:30:52,021 Kako izgleda unutra? 339 00:30:52,146 --> 00:30:53,688 Hm. 340 00:30:53,813 --> 00:30:56,644 Vjeruje�, pet mrtvih. Uklju�uju�i i dvoje djece. 341 00:30:56,769 --> 00:30:58,078 Isuse. 342 00:30:58,203 --> 00:30:59,501 Stanley. 343 00:30:59,626 --> 00:31:01,501 Drago mi je da si nam se mogao pridru�iti naredni�e. 344 00:31:01,626 --> 00:31:03,501 Izvini, �efe. Gu�va na putu. 345 00:31:03,626 --> 00:31:05,501 Tamo se zagrijava jebeni medijski cirkus, 346 00:31:05,626 --> 00:31:07,626 tako da �elim da se ovo �to prije obilje�i, u redu? 347 00:31:08,130 --> 00:31:10,204 Veli� da se radi o ubistvu i samoubistvu? 348 00:31:10,626 --> 00:31:12,167 Ja to ne velim. To je ono �to se dogodilo. 349 00:31:12,292 --> 00:31:14,282 K�erka ih je sve poubijala, i onda ubila sebe. 350 00:31:14,407 --> 00:31:15,864 Jebote. 351 00:31:15,989 --> 00:31:17,709 Ti se brine� za porodicu, je l' tako? 352 00:31:17,834 --> 00:31:20,087 Ono �to �elim je izjava njihovog sina, Jeremy Bambera, 353 00:31:20,212 --> 00:31:21,598 u vezi stanja uma njegove sestre. 354 00:31:21,723 --> 00:31:23,195 Mo�e� li to u�initi? 355 00:31:23,320 --> 00:31:25,861 Ovo je DC Clark. Ja ga ne trebam, tako da mo�e s tobom. 356 00:31:25,986 --> 00:31:27,501 I polako sa mladim Bamberom. 357 00:31:27,626 --> 00:31:30,015 Jadnik je upravo unutra izgubio cijelu porodicu. 358 00:31:38,403 --> 00:31:40,196 Izvoli, Jeremy. 359 00:31:40,321 --> 00:31:42,321 Ovo �e te ugrijati. 360 00:31:42,477 --> 00:31:44,477 Trebam nazvati svoju djevojku. 361 00:31:45,146 --> 00:31:47,626 Pa, ima govornica na kraju puta. 362 00:31:49,359 --> 00:31:51,359 Za�to moj tata ne dolazi da me vidi? 363 00:31:53,279 --> 00:31:55,279 Za�to ga ne mogu vidjeti sada? 364 00:31:57,427 --> 00:31:59,427 Jeremy? 365 00:31:59,626 --> 00:32:02,501 Ja sam detektiv narednik Stan Jones, CID. 366 00:32:02,626 --> 00:32:04,626 Ovo je DC... -Clark. 367 00:32:05,626 --> 00:32:07,626 �ao mi je zbog va�eg gubitka. 368 00:32:08,981 --> 00:32:10,981 Trebate je privesti. 369 00:32:11,626 --> 00:32:12,541 Molim? 370 00:32:12,666 --> 00:32:14,501 Moju sestru, Sheilu. 371 00:32:14,626 --> 00:32:17,009 Treba biti u jebenoj ludnici za ono �to je ovdje uradila. 372 00:32:20,184 --> 00:32:22,126 Jeremy... 373 00:32:22,251 --> 00:32:26,023 Tvoja sestra, roditelji, dje�aci... 374 00:32:27,626 --> 00:32:29,501 ...nema ih vi�e. 375 00:32:29,626 --> 00:32:30,927 Mrtvi su. 376 00:32:31,052 --> 00:32:33,441 �to prije to prihvati�, tim bolje. 377 00:32:35,626 --> 00:32:37,351 Ti si te�ka hulja. 378 00:32:37,476 --> 00:32:39,501 Pa, ako jesam, postoji razlog za to. 379 00:32:39,626 --> 00:32:43,501 Sada moramo uzeti izjavu od tebe. �im prije, to bolje. 380 00:32:43,626 --> 00:32:45,626 Ima� li snage za to? 381 00:32:47,826 --> 00:32:48,861 Dobro. 382 00:32:48,986 --> 00:32:51,246 �ivi� u blizini, je l' tako? 383 00:32:52,626 --> 00:32:55,229 �ta misli� da odemo kod tebe? Odbacit' �u te. 384 00:32:55,388 --> 00:32:58,072 Ne. Mogu voziti. Dobro sam. 385 00:32:58,626 --> 00:33:00,626 Dobro onda, po�imo. 386 00:33:12,626 --> 00:33:14,626 Gospodine Bamber? 387 00:33:15,706 --> 00:33:17,706 Ja sam bio u timu koji je u�ao u ku�u. 388 00:33:18,354 --> 00:33:20,354 �ao mi je �to nije bolje ispalo. 389 00:33:23,144 --> 00:33:25,626 Na�ao sam ovog malog drugara pod krevetom tvoje mame. 390 00:33:26,988 --> 00:33:28,988 Moja mama je �ivila za ovog psa. 391 00:33:29,173 --> 00:33:31,173 Pretpostavljam da ga �eli� uzeti. 392 00:33:31,626 --> 00:33:33,501 Hvala ti. 393 00:33:33,626 --> 00:33:35,626 Najmanje �to sam mogao uraditi. 394 00:33:36,826 --> 00:33:38,826 Da, hvala. 395 00:34:12,826 --> 00:34:14,826 Gospodin Colin Caffell? 396 00:34:16,305 --> 00:34:18,305 Da, tako je. 397 00:34:18,626 --> 00:34:20,626 Poznajete li Sheilu Caffell? 398 00:34:21,274 --> 00:34:23,274 �ta nije u redu? 399 00:34:24,298 --> 00:34:25,687 Recite �ta nije u redu. 400 00:34:25,812 --> 00:34:29,626 Bojim se da vam moram re�i da je mrtva. 401 00:34:31,828 --> 00:34:33,828 Gospodine Caffell? 402 00:34:35,626 --> 00:34:37,541 Uspjela je. Najzad je to uradila. 403 00:34:37,666 --> 00:34:39,666 Gospodine Caffell? -Da. 404 00:34:40,626 --> 00:34:43,826 Da li ste vi otac od Daniela i Nicholasa Caffell? 405 00:35:18,626 --> 00:35:21,094 Izvinite, gospo�ice. -Ja sam im ro�aka, za Boga miloga. 406 00:35:50,329 --> 00:35:53,501 Tek je bila otpu�tena iz psihijatrijske klinike. 407 00:35:53,626 --> 00:35:56,591 Mislim da je moj tata to sredio, ali ne znam za detalje. 408 00:35:56,821 --> 00:36:00,591 Ti dakle ka�e� da si se slagao prili�no dobro sa svojim roditeljima? 409 00:36:00,883 --> 00:36:02,883 Odli�no. 410 00:36:03,157 --> 00:36:05,873 Mislim, radio sam svaki dan sa svojim ocem i bili smo prijatelji. 411 00:36:06,626 --> 00:36:11,136 Da li bi oni pri�ali s tobom, da su mislili da je Sheila opasnost za blizance? 412 00:36:13,526 --> 00:36:18,146 Moji roditelji nisu nikada pri�ali o Sheili, ili njenoj bolesti. 413 00:36:18,426 --> 00:36:20,426 Osim da to podcijene. 414 00:36:21,626 --> 00:36:25,591 Da li te iznena�uje ideja da si je oduzela �ivot? 415 00:36:27,009 --> 00:36:29,009 Ne, uop�te ne. 416 00:36:29,986 --> 00:36:31,986 A povre�ivanje djece? 417 00:36:32,390 --> 00:36:34,390 Da me barem to iznenadilo. 418 00:36:35,626 --> 00:36:40,501 Naredni�e, znam da je bitno ono �to radite, ali stigao je otac od dje�aka. 419 00:36:40,626 --> 00:36:42,501 Mislim da smo skoro zavr�ili ovdje. 420 00:36:42,626 --> 00:36:44,626 Osim ako ti nema� ne�to da doda�, Jeremy? 421 00:36:44,828 --> 00:36:46,828 Ne. 422 00:36:49,454 --> 00:36:51,454 Colin. 423 00:36:52,306 --> 00:36:54,306 Isuse, Jem. 424 00:36:54,626 --> 00:36:57,626 Jesi li dobro? Jesi li dobro? -Da. 425 00:37:34,226 --> 00:37:36,226 Stan. 426 00:37:37,266 --> 00:37:39,266 Ima li Vel�anina? 427 00:40:35,126 --> 00:40:37,101 Zajebava� se, Ronnie? 428 00:40:37,226 --> 00:40:40,921 Vel�anin je rekao da zavr�imo, pa zavr�avamo. 429 00:40:41,046 --> 00:40:42,984 Onaj krupni �ovjek, dole... 430 00:40:43,109 --> 00:40:44,876 Nevill Bamber. 431 00:40:45,001 --> 00:40:46,877 Izgleda da se pofino borio. 432 00:40:47,002 --> 00:40:48,354 Jesi li vidio kundak od pu�ke? 433 00:40:48,479 --> 00:40:50,872 Udarila ga je time tako jako da se raspao. 434 00:40:51,913 --> 00:40:57,079 Tako da mislimo da ga je upucala ovdje gore, ali je pre�ivio i mo�da si�ao dole? 435 00:40:57,426 --> 00:40:59,426 Mo�da ju je ganjao? 436 00:40:59,811 --> 00:41:03,812 Spremnik na toj pu�ci je za 10 metaka, ali mora da je ispaljeno dosta vi�e. 437 00:41:04,226 --> 00:41:08,101 Uzimaju�i u obzir da je bila u spava�ici bez d�epova, morala je ponovo napuniti. 438 00:41:08,226 --> 00:41:11,498 Tako da je oti�la dole da napuni, a Nevill je krenuo za njom. 439 00:41:11,623 --> 00:41:13,623 Dotukla ga je u kuhinji. 440 00:41:14,053 --> 00:41:18,054 I onda se vratila ovdje, i ubila se u spava�oj od roditelja. 441 00:41:19,803 --> 00:41:21,665 Za�to ovdje? 442 00:41:21,790 --> 00:41:23,790 Mo�da je tra�ila Bibliju? 443 00:41:34,382 --> 00:41:35,418 Pu�ka? 444 00:41:35,543 --> 00:41:38,023 Sklonio sam je kako bi mogli uslikati krv sa ruke. 445 00:41:46,963 --> 00:41:48,141 �ta je onda ovo? 446 00:41:48,266 --> 00:41:50,266 Meni izgleda kao rupa od drugog metka. 447 00:41:52,077 --> 00:41:54,313 �ta? Zna�i, pucala je dvaput? 448 00:41:54,438 --> 00:41:55,874 O�igledno. 449 00:41:55,999 --> 00:41:58,702 Ho�emo re�i da si je ona sama sebi ovo uradila? 450 00:41:59,725 --> 00:42:01,911 Mo�da je pu�ka sama od sebe opucala po drugi put? 451 00:42:02,226 --> 00:42:06,272 Ili da je pritisnula ponovo okida� dok je umirala. 452 00:42:06,796 --> 00:42:08,185 Jesi li ikada vidio da se to desilo? 453 00:42:08,310 --> 00:42:10,310 Ne da se mogu sjetiti. 454 00:42:20,917 --> 00:42:22,420 Ima li problema, Stanley? 455 00:42:22,545 --> 00:42:25,421 �efe, moramo ovo zaustaviti. Moramo prestati sa pomjeranjem tijela. 456 00:42:25,546 --> 00:42:26,422 Za�to? 457 00:42:26,547 --> 00:42:29,289 Treba nam vi�e forenzi�ara, prilkladan tim za detaljnu analizu. 458 00:42:29,414 --> 00:42:32,290 Posljedna stvar koju pre�ivjeli trebaju je da se ovo odu�i. 459 00:42:32,415 --> 00:42:34,435 Jeste li vidjeli tijelo od djevojke? Dva puta je upucana. 460 00:42:34,560 --> 00:42:36,101 Sad si i istra�itelj, Stanley? 461 00:42:36,226 --> 00:42:39,101 O�ito, mora se potvrditi, ali ako sam u pravu, onda... 462 00:42:39,226 --> 00:42:41,213 to ne mo�e biti jebeno samoubistvo, je l' tako? 463 00:42:41,338 --> 00:42:42,589 Slu�aj me, naredni�e. 464 00:42:42,714 --> 00:42:45,874 Ta ku�a je bila zaklju�ana iznutra, vrata zamandaljena, prozori zabravljeni, 465 00:42:45,999 --> 00:42:47,608 a stra�nja vrata imaju �ak i jebeni klju� u njima. 466 00:42:47,733 --> 00:42:50,985 Tako, da ako nije upucala samu sebe, ko je to onda u�inio Ha? 467 00:42:51,110 --> 00:42:52,101 Jedno od djece? 468 00:42:52,226 --> 00:42:53,301 Vidi, ovo je veliki slu�aj. 469 00:42:53,426 --> 00:42:56,227 Svaki nas �upak gleda, i potrebno je da svako radi svoj posao. 470 00:42:56,352 --> 00:42:59,497 Tvoj posao je laganica. Da se pobrine� za porodicu. 471 00:42:59,875 --> 00:43:01,875 Jasno? 472 00:43:02,289 --> 00:43:04,349 Je l' to jasno, naredni�e? 473 00:43:19,226 --> 00:43:22,226 OK. �uti i trpi. 474 00:43:22,726 --> 00:43:24,726 Mora da si gladan. 475 00:43:25,542 --> 00:43:27,636 Pa, barem to mo�emo srediti. 476 00:43:29,846 --> 00:43:32,266 Jesi li vidjela Jeremija? -Mo�da je vani? 477 00:43:32,405 --> 00:43:34,405 Pu�i ko smuk. 478 00:44:00,945 --> 00:44:03,821 �eljala sam nahraniti psa. Nisam na�la nikakve hrane. 479 00:44:03,946 --> 00:44:05,946 Ima nekog fa�iranog mesa u fir�ideru. 480 00:44:09,226 --> 00:44:11,226 Da li bi to mogla uzeti kada si�e� dole? 481 00:44:11,695 --> 00:44:13,695 Ova me stvar jebeno izlu�uje. 482 00:46:05,204 --> 00:46:10,204 Kraj 1. epizode 35699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.