Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,400
Ovo je istinita pri�a
2
00:00:14,524 --> 00:00:18,276
Ono �to slijedi je bazirano na
iscrpnom istra�ivanju, intervjuima
3
00:00:19,001 --> 00:00:21,885
i objavljenim djelima: ''UBISTVA NA
FARMI 'BIJELA KU�A'' od Carol Ann Lee,
4
00:00:22,010 --> 00:00:24,572
kao i na materijalu iz knjige:
'U potrazi za dugom' od Colin Caffella.
5
00:00:26,548 --> 00:00:31,648
Neka imena su izmijenjena. Izmi�ljene su
neke scene i likovi u svrhu dramatizacije.
6
00:00:33,111 --> 00:00:35,778
FARMA 'BIJELA KU�A'
7
00:01:59,973 --> 00:02:02,848
Policija Chelmsforda.
Na vezi policajac Constable West.
8
00:02:02,973 --> 00:02:06,524
Da. Moje ime je Jeremy Bamber.
9 Head Street, Goldhanger.
9
00:02:07,106 --> 00:02:12,116
Morate mi pomo�i. Molim vas, zabrinut sam.
-OK. OK, gospodine. U �emu je problem?
10
00:02:12,241 --> 00:02:14,979
Moj otac je upravo zvao
i rekao da svratim.
11
00:02:15,104 --> 00:02:18,908
Zvu�ao je prestra�en. -Da li je
tvoj otac rekao �ta se desilo?
12
00:02:19,033 --> 00:02:22,313
Da. Rekao je da se radi o mojoj sestri i
da je poludila i da ima oru�je.
13
00:02:22,738 --> 00:02:24,738
Onda je prekinulo i on...
14
00:02:25,866 --> 00:02:27,663
Morate mi pomo�i.
15
00:02:27,788 --> 00:02:29,788
Zaista ne mislim da se �ali.
16
00:02:32,773 --> 00:02:34,873
PRIJE 4 NO�I
17
00:02:50,845 --> 00:02:52,845
Sheila.
18
00:02:54,398 --> 00:02:57,359
Mislio sam da si oti�la.
-Samo sre�ujem �minku.
19
00:02:57,866 --> 00:02:58,742
Sva je zbrkana.
20
00:02:58,867 --> 00:03:00,867
Ne. Hej, hej. Do�i ovamo. Do�i.
21
00:03:03,343 --> 00:03:05,343
Ne.
22
00:03:05,788 --> 00:03:07,720
Predivno izgleda�.
23
00:03:07,845 --> 00:03:09,845
Stvarno.
24
00:03:10,128 --> 00:03:12,048
Hajde.
25
00:03:12,173 --> 00:03:14,173
Vrijeme je da se malo zabavi�. Da?
26
00:03:15,489 --> 00:03:16,725
U redu. Hajde.
27
00:03:16,850 --> 00:03:20,015
Dje�aci su tako uzbu�eni da te vide.
U redu je. U redu je.
28
00:03:33,706 --> 00:03:35,706
Popijmo pi�e?
29
00:03:36,333 --> 00:03:38,224
Mamice! -Mamaaa!
30
00:03:38,349 --> 00:03:41,389
Zdravo, ljubavi moje!
-Nevaljalko!
31
00:03:42,972 --> 00:03:46,514
Mama, tata, imamo umjetni�ku
galeriju, i prodajemo crte�e.
32
00:03:46,639 --> 00:03:48,888
Prodajete ih?
-Veoma su jeftini.
33
00:03:49,185 --> 00:03:54,439
Jesu li? Pa, nova ku�a, pa �e mi trebati
novih umjetnina na zidovima, zar ne?
34
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
Ovo je za tebe, mamice.
35
00:03:57,653 --> 00:03:59,848
O, hvala ti du�o!
36
00:03:59,973 --> 00:04:02,244
Super izgleda.
Ali slu�aj, u�ini mi jednu stvar.
37
00:04:02,369 --> 00:04:05,848
Idi gore, spremi se, i onda ja i mama za
minutu dolazimo da obi�emo tvoju galeriju.
38
00:04:05,973 --> 00:04:07,973
Je l' u redu? Hajde bje�i!
39
00:04:12,172 --> 00:04:15,848
Pusti me da ti donesem pi�e.
40
00:04:15,973 --> 00:04:20,848
�eli�....bijelo vino.
Bijelo vino, je l' tako?
41
00:04:20,973 --> 00:04:23,938
Da. Ako ti nije zahmet.
-Ne, ne, ne, uop�te nije.
42
00:04:24,973 --> 00:04:26,848
Otvorit �u vrata.
43
00:04:26,973 --> 00:04:29,848
Heather, mo�e� li za Bambs
donijeti bijelog vina?
44
00:04:29,973 --> 00:04:31,208
Naravno.
45
00:04:31,333 --> 00:04:33,333
U redu. Vra�am se odmah. -OK.
46
00:04:34,852 --> 00:04:35,848
Zaista nema potrebe.
47
00:04:35,973 --> 00:04:37,608
Dovoljno je i crveno.
48
00:04:37,733 --> 00:04:40,194
Nema govora.
Ba� sam htjela da otvorim jednu.
49
00:04:44,781 --> 00:04:46,426
Jeremy.
50
00:04:46,551 --> 00:04:47,541
Opa. -Ne svi�a ti se?
51
00:04:47,666 --> 00:04:49,848
Nije ni �udo. Izgleda staromodno.
52
00:04:49,973 --> 00:04:50,848
Ne, mislim da mu je frizura odli�na.
53
00:04:50,973 --> 00:04:52,586
Samo nisam siguran �ta �e ti mama re�i.
54
00:04:52,711 --> 00:04:54,711
�to je i poenta.
55
00:04:55,529 --> 00:04:57,938
Colin mi re�e da si na�la posao.
56
00:04:58,368 --> 00:04:59,848
Samo �i��enje ku�e.
57
00:04:59,973 --> 00:05:01,973
Zna�i, nema vi�e manekenstva?
58
00:05:02,293 --> 00:05:04,293
Ne.
59
00:05:06,673 --> 00:05:08,673
Zaista to cijenim, Heather,
60
00:05:09,686 --> 00:05:11,321
�to si me pozvala ve�eras.
61
00:05:11,446 --> 00:05:14,394
To je bila Colinsova ideja da
napravimo zabavu za useljenje.
62
00:05:14,573 --> 00:05:16,573
On je pozivao, a ne ja.
63
00:05:19,973 --> 00:05:21,973
Da ti donesem jo� ne�to?
64
00:05:24,473 --> 00:05:26,473
Sheila?
65
00:05:30,973 --> 00:05:32,584
Sheila?
66
00:05:32,709 --> 00:05:34,709
Da ti donesem ne�to?
67
00:05:35,767 --> 00:05:37,767
Dobro sam.
68
00:05:48,759 --> 00:05:50,759
Za�to je moj brat ovdje?
69
00:05:51,207 --> 00:05:53,207
Pozvao sam ga.
70
00:05:53,508 --> 00:05:55,508
Rekao sam ti da �e do�i, sje�a� se?
71
00:05:57,131 --> 00:06:00,172
Nije �esto u gradu, ali se
sad potrefilo da jeste, pa ..
72
00:06:01,897 --> 00:06:03,617
Mislio sam da �e ti biti drago.
73
00:06:03,742 --> 00:06:05,742
Jeste.
74
00:06:16,973 --> 00:06:19,973
Izvu�i �u to ljubi�astvo.
75
00:06:20,973 --> 00:06:24,013
Ja �u izvu�i kamen.
76
00:06:38,973 --> 00:06:40,208
Oprosti onima koji su
se ogrije�ili o nas.
77
00:06:40,333 --> 00:06:42,955
Nemoj nas isku�avati,
i oslobodi nas od zla.
78
00:07:05,659 --> 00:07:08,659
Oprosti onima koji su se
ogrije�ili o nas. O nas.
79
00:07:15,516 --> 00:07:16,848
To nema ime.
80
00:07:16,973 --> 00:07:18,973
Bez naslova.
81
00:07:19,252 --> 00:07:21,252
Pridonosi tajnovitosti.
82
00:07:21,667 --> 00:07:23,667
Dat' �u ti 10 feninga. -20.
83
00:07:24,448 --> 00:07:26,448
Zna� se cjenkati, dje�ko.
84
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
Pa, kako je na farmi?
85
00:07:34,047 --> 00:07:36,025
Pribli�ava se �etva.
86
00:07:36,150 --> 00:07:40,415
Tata stari, �to zna�i da su
potrebna ja�a i mla�a le�a.
87
00:07:40,813 --> 00:07:42,973
Dovest �u sutra gore Sheilu i dje�ake.
88
00:07:45,973 --> 00:07:47,359
Kako je ona?
89
00:07:47,484 --> 00:07:48,360
Iskreno?
90
00:07:48,485 --> 00:07:50,485
Lijekovi koje su joj dali...
91
00:07:51,409 --> 00:07:54,408
O�igledno su smanjili dozu,
ali zna�... ona je...
92
00:07:55,973 --> 00:07:58,206
i dalje skroz van sebe.
93
00:07:59,056 --> 00:08:02,298
Vidi, moram razgovarati sa mamom i tatom.
94
00:08:02,572 --> 00:08:03,848
OK?
95
00:08:03,973 --> 00:08:05,973
Da? -Da.
96
00:08:06,223 --> 00:08:08,223
U redu. Hvala drugar.
97
00:08:08,973 --> 00:08:10,973
Pazi sada na ovo dvoje.
98
00:08:11,973 --> 00:08:13,973
To je par ajkula.
99
00:08:14,973 --> 00:08:17,235
Ho�e� li kupiti jednu od mene, tata?
100
00:08:17,360 --> 00:08:18,888
Ujko Jem je kupio jednu od Nicholasa.
101
00:08:19,013 --> 00:08:22,973
Da vidimo koliko to vrijedi.
102
00:08:28,467 --> 00:08:31,376
�ta je ovdje?
-To je bakina farma.
103
00:08:39,344 --> 00:08:41,973
Te idu zajedno. To je knjiga.
104
00:08:47,095 --> 00:08:48,848
�ta misli� onda da ih sve kupim?
105
00:08:48,973 --> 00:08:51,668
Dobro, ali ne mo�e� tu tamo.
106
00:08:54,973 --> 00:08:57,173
Ko je ovo? -Baka.
107
00:09:08,973 --> 00:09:10,973
Dobro. Zaista dobro.
108
00:09:17,973 --> 00:09:20,848
Sheila �eli da ide ku�i.
-Popio sam par pi�a...
109
00:09:20,973 --> 00:09:23,482
U redu. Ja �u je odvesti.
-Hvala, Jeremy. Spasio si me.
110
00:09:23,672 --> 00:09:25,672
Slu�aj...
111
00:09:25,973 --> 00:09:28,973
Svakako �u biti na
farmi, radim i to, pa...
112
00:09:29,973 --> 00:09:32,973
...bacit �u pogled.
Samo da sam siguran da je dobro.
113
00:09:34,431 --> 00:09:36,649
Ne mogu ti re�i koliko se
bolje osje�am zbog toga.
114
00:09:37,057 --> 00:09:37,933
Hvala ti.
115
00:09:38,058 --> 00:09:40,058
Zato i slu�i porodica.
116
00:10:17,973 --> 00:10:19,973
Zna�i, dobra zabava.
117
00:10:20,373 --> 00:10:22,392
Misli�?
118
00:10:25,058 --> 00:10:27,058
Nije li?
119
00:10:27,732 --> 00:10:29,732
Nisi vi�e o�enjen s njom, Colin.
120
00:10:32,273 --> 00:10:34,098
Mora� krenuti dalje.
121
00:10:34,223 --> 00:10:36,223
Imati svoj vlastiti �ivot.
122
00:10:37,512 --> 00:10:39,532
Samo poku�avam da pomognem.
-Znam.
123
00:10:41,773 --> 00:10:43,773
Zbog toga te i volim.
124
00:10:44,973 --> 00:10:48,060
Samo ne znam da li pravilno
postupa� u ovoj stari.
125
00:10:54,773 --> 00:10:56,773
Idemo.
126
00:11:46,544 --> 00:11:48,399
Hej.
127
00:11:48,524 --> 00:11:49,599
Namrgo�eni.
128
00:11:49,724 --> 00:11:51,422
Hajde, razveseli se.
129
00:11:51,547 --> 00:11:52,762
Ide� na selo.
130
00:11:52,887 --> 00:11:54,887
Ne �elim to.
131
00:11:55,438 --> 00:11:56,634
Za�to ne, srda�ce?
132
00:11:56,759 --> 00:11:58,455
Ne svi�a mi se molitva.
133
00:11:58,580 --> 00:12:02,536
Baka �eli da kle�imo na koljenima
i Danijel sanja lo�e snove.
134
00:12:02,661 --> 00:12:05,626
Zna� �ta, popri�at' �u s njom, i
re�i joj da to ne mora� raditi.
135
00:12:05,751 --> 00:12:07,751
Baka ne�e poslu�ati.
136
00:12:08,004 --> 00:12:09,948
Pa, ja sam tvoj otac, tako da �e morati.
137
00:12:10,073 --> 00:12:11,996
Uopstalom, i mama �e
biti tu da je ubijedi.
138
00:12:12,121 --> 00:12:14,121
Zar ne, Bambs?
139
00:12:18,453 --> 00:12:19,871
Bit �e u redu.
140
00:12:19,996 --> 00:12:21,996
U redu? Obe�ajem.
141
00:12:22,793 --> 00:12:24,793
Vidjet' �e�.
142
00:12:52,473 --> 00:12:54,473
OK. Uzeo sam.
143
00:12:55,647 --> 00:12:57,842
Dobrodo�li, dobrodo�li!
144
00:12:58,073 --> 00:13:00,073
Zdravo, du�o.
145
00:13:02,973 --> 00:13:04,048
Hvala �to si nam doveo
k�erku ku�i, Colin.
146
00:13:04,173 --> 00:13:07,333
Da ne spominjem na�e prezgodne unuke.
147
00:13:09,021 --> 00:13:09,374
Bilo mi je zadovoljstvo, Nevill.
148
00:13:09,499 --> 00:13:12,995
Vidi vidi, nisu li to moji
omiljeni gradski muljatori.
149
00:13:13,531 --> 00:13:15,287
A ti si... Daniel.
150
00:13:15,412 --> 00:13:17,113
Ne! -Ne, ti si Daniel!
151
00:13:17,238 --> 00:13:19,048
Jesi li vidio ovu sa kosom?
152
00:13:19,173 --> 00:13:22,848
Poput negativca iz filmova.
-To nitko ne zna �ta je, tata.
153
00:13:22,973 --> 00:13:24,957
Kako ste vas dvojica?
Sretni zbog praznika?
154
00:13:25,082 --> 00:13:27,082
Da, bako.
155
00:13:27,714 --> 00:13:31,064
Sheila, du�o,
tvoja ro�aka Ann dolazi na ru�ak.
156
00:13:31,238 --> 00:13:33,238
�eljna je da vas sve vidi.
157
00:13:33,773 --> 00:13:36,738
Da u�emo unutra da je pozovemo,
da joj ka�emo da ste stigli?
158
00:13:37,073 --> 00:13:40,073
Mamice, mo�emo li i�i da vidimo koko�i?
159
00:13:40,720 --> 00:13:42,848
U stvari sam ih upravo htio nahraniti.
Da li �eli� pomo�i?
160
00:13:42,973 --> 00:13:43,933
Mogu li dr�ati hranu?
161
00:13:44,058 --> 00:13:46,755
Naravno da mo�e�. Ima da napravimo
seljaka od tebe, mladi�u!
162
00:13:49,107 --> 00:13:51,107
Ho�e� li i ti mamice?
163
00:13:51,341 --> 00:13:53,355
Stvarno bi trebali nazvati Annu.
164
00:13:53,535 --> 00:13:55,535
Idem da nahranim koko�i.
165
00:14:16,873 --> 00:14:20,873
Blagoslovi porodicu,
koju si ujedinio pod ovim krovom...
166
00:14:21,873 --> 00:14:24,273
...za milost kojom si nas obasuo...
167
00:14:25,180 --> 00:14:29,032
...i izobilje koje si
spustio na na�u trpezu,
168
00:14:29,157 --> 00:14:31,797
mi ti zahvaljujemo, Gospode. Amin.
-Amin.
169
00:14:38,164 --> 00:14:40,333
Predivno jelo, tetka June.
170
00:14:42,386 --> 00:14:44,848
Ne mogu ve�eras dugo ostati,
171
00:14:44,973 --> 00:14:48,360
ali mogu�e da mo�emo provesti
neko vrijeme zajedno narednih dana.
172
00:14:48,736 --> 00:14:50,736
Tako te rijetko vi�amo ovdje.
173
00:14:53,746 --> 00:14:55,746
Tatice, obe�ao si.
174
00:14:57,203 --> 00:14:58,848
Samo sam...
175
00:14:58,973 --> 00:15:00,583
htio re�i ne�to u vezi ne�ega.
176
00:15:00,708 --> 00:15:02,515
Pomalo je �kakljivo.
177
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
Izvoli, Colin, samo reci.
178
00:15:04,770 --> 00:15:06,770
U redu. Pa...
179
00:15:07,094 --> 00:15:09,094
Pa, radi se o molitvi.
180
00:15:11,653 --> 00:15:14,848
To nije ne�to sa �ime se posebice sla�em,
181
00:15:14,973 --> 00:15:17,683
a dje�aci, oni... -Ima� ne�to
protiv mog izra�avanja zahvalnosti?
182
00:15:17,808 --> 00:15:20,773
Ne, to je...
To nije ono �to govorim.
183
00:15:20,973 --> 00:15:22,626
Ja samo...
184
00:15:22,751 --> 00:15:27,973
To je vi�e, zna�, stvar oko
kle�anja dje�aka i svega toga.
185
00:15:28,973 --> 00:15:32,313
Samo sam mislio da bi bilo
bolje ako bi to izostavili ovaj put.
186
00:15:43,473 --> 00:15:45,473
Dodaj mi hljeb, uja�e Nevill.
187
00:16:04,573 --> 00:16:06,573
Da! Brzo, brzo!
188
00:16:08,739 --> 00:16:10,739
To je to! Hajde!
189
00:16:26,073 --> 00:16:28,073
Colin.
190
00:16:28,273 --> 00:16:30,273
Bo�e, prepla�ila si me.
191
00:16:30,493 --> 00:16:32,493
Mora� s njima, za mene, razgovarati.
192
00:16:33,073 --> 00:16:35,019
Kao �to si uradio za Daniela.
193
00:16:35,144 --> 00:16:36,649
Molim?
194
00:16:36,774 --> 00:16:38,774
Mami i tati.
195
00:16:39,652 --> 00:16:42,503
Reci im da ne �elim vi�e one injekcije.
196
00:16:44,708 --> 00:16:47,708
Pa, volio... ja bih volio, ali...
197
00:16:49,973 --> 00:16:52,048
Vidi, �ta misli� da to
uradim kada do�em po vas?
198
00:16:52,173 --> 00:16:53,208
Za�to ne sada?
199
00:16:53,333 --> 00:16:55,722
Radi se o tvojoj mami,
ve� sam je ozlovoljio.
200
00:16:55,851 --> 00:16:57,851
Molim te!
201
00:16:58,613 --> 00:17:00,813
Ako pobijesni, ne bih da djecu
ostavljam u tom okru�enju.
202
00:17:04,306 --> 00:17:07,973
Ali, hej, ja... ho�u.
Uradit' �u to kad se vratim.
203
00:17:10,973 --> 00:17:12,973
Hej. Ho�u.
204
00:17:13,353 --> 00:17:15,353
U redu? -Ne�e�.
205
00:17:34,573 --> 00:17:37,350
Sad slu�ajte dje�ki.
�elim da budete dobri, ok?
206
00:17:37,475 --> 00:17:38,848
I vra�am se za nekoliko dana.
207
00:17:38,973 --> 00:17:42,087
Volim te tata.
-Volim i ja tebe, du�ice.
208
00:17:43,738 --> 00:17:45,738
Volim te. Volim te.
209
00:17:49,973 --> 00:17:52,738
Nicholas, ho�emo li zavr�iti onu
slagalicu koju smo po�eli?
210
00:17:52,973 --> 00:17:54,848
Zna� onu sa svemirskim brodom?
211
00:17:54,973 --> 00:17:56,848
Hej. Pogledaj me.
212
00:17:56,973 --> 00:17:59,973
Mislim da bi trebao i�i
unutra da se malo zabavi�.
213
00:19:59,572 --> 00:20:01,848
Rekao si da �emo se
susresti sa bratom ovdje?
214
00:20:01,973 --> 00:20:05,465
Da, on je prijavio. Jeremy Bamber.
215
00:20:05,832 --> 00:20:09,353
Zvu�alo je kao da se radi o nekoj
vrsti, ku�nog vatrenog oru�ja.
216
00:20:20,062 --> 00:20:20,973
Gospodin Bamber?
217
00:20:21,098 --> 00:20:22,557
Tako je. Ja...
218
00:20:22,682 --> 00:20:24,558
Moramo odmah u�i unutra.
219
00:20:24,683 --> 00:20:27,648
Prvo mi reci,
o kakvom se ovdje problemu radi?
220
00:20:27,973 --> 00:20:30,145
Pa, sve sam ovo rekao
kolegi koji je se javio u stanici.
221
00:20:30,270 --> 00:20:33,072
Ispri�aj mi sve iz po�etka, ok?
222
00:20:33,419 --> 00:20:35,419
Uh, u redu...
223
00:20:35,973 --> 00:20:39,233
Prije pola sata, moj...
Bio sam kod ku�e i zvao me moj tata.
224
00:20:39,358 --> 00:20:43,368
Rekao je da je moja sestra
pobijesnila, i da ima oru�je u rukama.
225
00:20:43,493 --> 00:20:45,978
Da li je tvoj otac rekao da je pucano?
226
00:20:46,469 --> 00:20:49,245
Ne. Prije nego sam ga mogao i�ta pitati,
veza se prekinula.
227
00:20:49,370 --> 00:20:50,848
�ta misli� pod, "prekinula"?
228
00:20:50,973 --> 00:20:53,208
Misli� da je spu�tena slu�alica, ili...?
229
00:20:53,333 --> 00:20:54,848
Ne.
230
00:20:54,973 --> 00:20:58,362
Zvu�alo je kao da se netko
umije�ao, da ju je presjekao.
231
00:20:58,487 --> 00:21:00,933
Kako je va� otac zvu�ao,
Gospodine Bamber?
232
00:21:01,058 --> 00:21:02,208
Prestravljeno.
233
00:21:02,333 --> 00:21:04,848
Ko je unutra? Tvoja mama, otac...
234
00:21:04,973 --> 00:21:06,701
Tako�e i moja sestra sa svoja dva sina.
235
00:21:06,826 --> 00:21:08,826
Nicholas i Daniel. Imaju samo 6 godina.
236
00:21:09,332 --> 00:21:11,461
Ho�ete li samo u�i unutra i provjeriti?
237
00:21:11,586 --> 00:21:14,418
Ako je tvoja sestra tamo sa
oru�jem, moramo biti obazrivi.
238
00:21:14,543 --> 00:21:16,543
Bolje da po�ete sa
nama, Gospodine Bamber.
239
00:21:17,466 --> 00:21:19,466
U redu? -Naravno.
240
00:21:38,873 --> 00:21:41,128
Gdje je stra�nji ulaz?
-Ba� tamo. Ba� tamo.
241
00:21:42,455 --> 00:21:44,580
Da li se dr�i zaklju�anim preko no�i?
-Uvijek.
242
00:21:44,863 --> 00:21:46,644
Upaljena su svjetla. Je l' to normalno?
243
00:21:46,769 --> 00:21:48,769
Ne u ovo doba no�i.
244
00:21:49,620 --> 00:21:50,648
Psi su nemirni.
245
00:21:50,773 --> 00:21:53,390
Tako laju, a tata ne izlazi napolje.
246
00:21:53,515 --> 00:21:55,515
To je zaista �udno.
247
00:21:55,652 --> 00:21:57,652
Pokret na prozoru.
Sklonite se! Sklonite!
248
00:22:06,504 --> 00:22:08,504
Ne vidim sada ni�ta.
249
00:22:08,770 --> 00:22:10,770
Samo odsjaj na staklu.
250
00:22:11,973 --> 00:22:13,973
Da odem do vrata? -Ne.
251
00:22:16,173 --> 00:22:17,604
Da li �elite da ja odem, naredni�e?
252
00:22:17,729 --> 00:22:19,036
Nitko ne ide.
253
00:22:19,161 --> 00:22:21,161
Mo�da je potrebna pomo� mojim ne�acima.
254
00:22:21,873 --> 00:22:23,873
Trebat �e nam poja�anje.
255
00:22:31,696 --> 00:22:35,848
Ovdje policija, pozivamo
bilo koga u ku�i.
256
00:22:35,973 --> 00:22:40,848
Molimo odgovorite i recite
tko ste, ako to mo�ete.
257
00:22:40,973 --> 00:22:45,848
Ponavljam, odgovorite
na poziv, ako to mo�ete.
258
00:22:45,973 --> 00:22:49,790
Gospodine Bamber, ve� pola sata
upu�ujemo poziv, i nema odgovora. Ni�ega.
259
00:22:49,915 --> 00:22:52,360
Iako nam govorite da je
unutra cijela porodica.
260
00:22:53,677 --> 00:22:57,657
Rekli ste naredniku Bewsu da
u ku�i ima vi�e komada oru�ja.
261
00:22:58,195 --> 00:23:00,195
Kako se ona �uvaju?
262
00:23:00,717 --> 00:23:05,793
Pretpostavljam da trebam re�i da
su sklonjeni u zasunu i spremniku.
263
00:23:05,918 --> 00:23:07,587
Ne interesuje nas da li to
zadovoljava uslove o sigurnosti.
264
00:23:07,712 --> 00:23:10,409
Samo nas interesuje u
kakvom su stanju ta oru�ja.
265
00:23:11,554 --> 00:23:12,848
Ima...
266
00:23:12,973 --> 00:23:14,973
Ostala je pu�ka.
267
00:23:15,230 --> 00:23:16,848
Napunjena.
268
00:23:16,973 --> 00:23:19,772
Mo�da ima jo� napunjenog oru�ja,
ali nisam siguran.
269
00:23:20,490 --> 00:23:22,555
Tako�e ste rekli da vam
je sestra mentalno bolesna.
270
00:23:22,973 --> 00:23:25,373
Da li biste je smatrali
sposobnom da po�ini nasilje?
271
00:23:26,221 --> 00:23:28,208
Ide na tretmane, ali...
272
00:23:28,333 --> 00:23:30,848
Mo�e otkinuti na bilo
�ta. To se de�avalo.
273
00:23:30,973 --> 00:23:32,848
Vjerujete li da je
sposobna da koristi pu�ku?
274
00:23:32,973 --> 00:23:35,903
O, da. I�la bi sa mnom na streli�te.
275
00:23:37,130 --> 00:23:39,197
Oprostite, gospodine. Mi smo spremni.
276
00:23:39,616 --> 00:23:41,019
�ta planirate?
277
00:23:41,144 --> 00:23:44,144
Mislim da gospodin Bamber
treba da pri�eka pozadi, Constable.
278
00:23:47,359 --> 00:23:49,973
OK. Ne brini, drug. To su profesionalci.
Sad �e se to srediti.
279
00:23:54,073 --> 00:23:56,073
�ta mislite, gospodine?
280
00:23:56,873 --> 00:23:59,838
Nema odgovora na pozive.
Nema komunikacije.
281
00:23:59,973 --> 00:24:03,667
Najbolji scenario je da imamo
4 taoca i ludaka sa oru�jem.
282
00:24:04,843 --> 00:24:06,843
Najgori?
283
00:24:07,050 --> 00:24:09,608
4 ubistva i ludak sa oru�jem.
284
00:24:18,947 --> 00:24:24,437
Ovdje policija, i obra�a se bilo
kome u glavnoj ku�i na farmi.
285
00:24:24,626 --> 00:24:28,991
Molimo da odmah
odgovorite ako ste u mogu�nosti.
286
00:24:33,626 --> 00:24:36,146
Ovo je posljednje upozorenje.
Molimo odgovorite.
287
00:24:42,626 --> 00:24:44,626
Onda u redu. �alji ih unutra.
288
00:25:13,450 --> 00:25:15,234
Vidim nekoga.
289
00:25:15,359 --> 00:25:17,879
Mislim da je �ena. Mogu�e povrije�ena.
290
00:25:52,626 --> 00:25:53,501
Ispravka.
291
00:25:53,626 --> 00:25:55,926
Osoba u kuhinji je mrtav mu�karac.
292
00:25:57,348 --> 00:25:58,619
Rane 60-e.
293
00:25:58,744 --> 00:26:00,149
Izgleda da je upucan.
294
00:26:00,274 --> 00:26:03,058
�ahure po podu. Odjava.
295
00:26:13,645 --> 00:26:15,645
�isto!
296
00:26:20,415 --> 00:26:21,501
�isto!
297
00:26:21,626 --> 00:26:23,181
Ovdje policija!
298
00:26:23,306 --> 00:26:26,079
Ako je netko unutra,
odmah se javite tko ste.
299
00:26:29,754 --> 00:26:32,501
�uje se da se netko kre�e na spratu.
300
00:26:32,626 --> 00:26:34,436
Idemo da istra�imo. Odjava.
301
00:26:34,561 --> 00:26:36,561
Razumio.
302
00:26:43,273 --> 00:26:46,501
Taj zvuk bi mogao biti
od Constable Rozga,
303
00:26:46,626 --> 00:26:50,938
koji je zauzeo poziciju na stra�njim
stepenicama. -Zaklju�ano je.
304
00:26:57,886 --> 00:26:59,886
�isto!
305
00:27:01,958 --> 00:27:04,021
Imamo jo� jednu mrtvu osobu.
306
00:27:04,146 --> 00:27:06,146
Ovoga puta se radi o odrasloj �eni.
307
00:27:06,328 --> 00:27:08,973
Starija �ena, tako�e u 60-tim.
308
00:27:09,306 --> 00:27:11,306
Vi�e rana od metaka.
309
00:27:13,324 --> 00:27:15,324
Naredni�e.
310
00:27:18,626 --> 00:27:20,179
Komanda, tre�e tijelo.
311
00:27:20,304 --> 00:27:22,312
Jo� jedna �ena, mo�da kasne 20-e.
312
00:27:23,626 --> 00:27:25,406
Pu�ka je na njenim grudima.
313
00:27:25,531 --> 00:27:27,531
Izgleda da je upucala samu sebe.
314
00:27:31,626 --> 00:27:33,626
Jadni�ak. Do�i ovamo.
315
00:27:34,626 --> 00:27:37,385
Za Boga miloga, ne mo�emo te
imati ovdje na mjestu zlo�ina.
316
00:27:37,510 --> 00:27:39,510
Pa, �ta da radim?
317
00:27:44,626 --> 00:27:46,626
Samo dok ne obezbijedimo podru�je.
318
00:27:48,326 --> 00:27:50,326
Naredni�e.
319
00:27:52,986 --> 00:27:54,986
Morate ovo vidjeti.
320
00:28:09,445 --> 00:28:12,410
Komanda, imamo dvoje djece.
321
00:28:12,826 --> 00:28:14,826
Mali dje�aci.
322
00:28:15,726 --> 00:28:18,926
Dva mala dje�aka, mo�da
od 6 ili 7 godina.
323
00:28:19,986 --> 00:28:21,986
Oba mrtva.
324
00:28:37,146 --> 00:28:39,146
Reci Jeremiju.
325
00:28:51,726 --> 00:28:53,726
To su svi.
326
00:29:06,526 --> 00:29:09,366
Jeremy, �ao mi je. Lo�e vijesti.
327
00:29:10,526 --> 00:29:13,046
Nema nade za nikoga od njih.
Svi su ubijeni.
328
00:29:17,446 --> 00:29:19,202
Ne razumijem.
329
00:29:19,327 --> 00:29:21,327
Mrtvi su, cijela porodica.
330
00:29:21,626 --> 00:29:23,626
�ao mi je.
331
00:29:30,021 --> 00:29:32,021
Rekao si da �e sve biti u redu.
332
00:29:32,942 --> 00:29:34,695
Jesam, znam.
333
00:29:34,820 --> 00:29:36,321
Vidi, drug, �ao mi je.
334
00:29:36,446 --> 00:29:39,446
Uvijek se nadamo da �e biti u redu.
Ponekad to ne bude.
335
00:29:40,626 --> 00:29:42,626
�eli� li sjesti?
336
00:29:43,061 --> 00:29:45,061
Ne. Ne, Dobro sam.
337
00:30:48,793 --> 00:30:50,669
Bews. -Hej, Stan.
338
00:30:50,794 --> 00:30:52,021
Kako izgleda unutra?
339
00:30:52,146 --> 00:30:53,688
Hm.
340
00:30:53,813 --> 00:30:56,644
Vjeruje�, pet mrtvih.
Uklju�uju�i i dvoje djece.
341
00:30:56,769 --> 00:30:58,078
Isuse.
342
00:30:58,203 --> 00:30:59,501
Stanley.
343
00:30:59,626 --> 00:31:01,501
Drago mi je da si nam
se mogao pridru�iti naredni�e.
344
00:31:01,626 --> 00:31:03,501
Izvini, �efe. Gu�va na putu.
345
00:31:03,626 --> 00:31:05,501
Tamo se zagrijava jebeni medijski cirkus,
346
00:31:05,626 --> 00:31:07,626
tako da �elim da se ovo
�to prije obilje�i, u redu?
347
00:31:08,130 --> 00:31:10,204
Veli� da se radi o ubistvu i samoubistvu?
348
00:31:10,626 --> 00:31:12,167
Ja to ne velim. To je
ono �to se dogodilo.
349
00:31:12,292 --> 00:31:14,282
K�erka ih je sve poubijala,
i onda ubila sebe.
350
00:31:14,407 --> 00:31:15,864
Jebote.
351
00:31:15,989 --> 00:31:17,709
Ti se brine� za porodicu, je l' tako?
352
00:31:17,834 --> 00:31:20,087
Ono �to �elim je izjava njihovog sina,
Jeremy Bambera,
353
00:31:20,212 --> 00:31:21,598
u vezi stanja uma njegove sestre.
354
00:31:21,723 --> 00:31:23,195
Mo�e� li to u�initi?
355
00:31:23,320 --> 00:31:25,861
Ovo je DC Clark. Ja ga ne trebam,
tako da mo�e s tobom.
356
00:31:25,986 --> 00:31:27,501
I polako sa mladim Bamberom.
357
00:31:27,626 --> 00:31:30,015
Jadnik je upravo unutra
izgubio cijelu porodicu.
358
00:31:38,403 --> 00:31:40,196
Izvoli, Jeremy.
359
00:31:40,321 --> 00:31:42,321
Ovo �e te ugrijati.
360
00:31:42,477 --> 00:31:44,477
Trebam nazvati svoju djevojku.
361
00:31:45,146 --> 00:31:47,626
Pa, ima govornica na kraju puta.
362
00:31:49,359 --> 00:31:51,359
Za�to moj tata ne dolazi da me vidi?
363
00:31:53,279 --> 00:31:55,279
Za�to ga ne mogu vidjeti sada?
364
00:31:57,427 --> 00:31:59,427
Jeremy?
365
00:31:59,626 --> 00:32:02,501
Ja sam detektiv narednik Stan Jones, CID.
366
00:32:02,626 --> 00:32:04,626
Ovo je DC... -Clark.
367
00:32:05,626 --> 00:32:07,626
�ao mi je zbog va�eg gubitka.
368
00:32:08,981 --> 00:32:10,981
Trebate je privesti.
369
00:32:11,626 --> 00:32:12,541
Molim?
370
00:32:12,666 --> 00:32:14,501
Moju sestru, Sheilu.
371
00:32:14,626 --> 00:32:17,009
Treba biti u jebenoj ludnici
za ono �to je ovdje uradila.
372
00:32:20,184 --> 00:32:22,126
Jeremy...
373
00:32:22,251 --> 00:32:26,023
Tvoja sestra, roditelji, dje�aci...
374
00:32:27,626 --> 00:32:29,501
...nema ih vi�e.
375
00:32:29,626 --> 00:32:30,927
Mrtvi su.
376
00:32:31,052 --> 00:32:33,441
�to prije to prihvati�, tim bolje.
377
00:32:35,626 --> 00:32:37,351
Ti si te�ka hulja.
378
00:32:37,476 --> 00:32:39,501
Pa, ako jesam, postoji razlog za to.
379
00:32:39,626 --> 00:32:43,501
Sada moramo uzeti izjavu od tebe.
�im prije, to bolje.
380
00:32:43,626 --> 00:32:45,626
Ima� li snage za to?
381
00:32:47,826 --> 00:32:48,861
Dobro.
382
00:32:48,986 --> 00:32:51,246
�ivi� u blizini, je l' tako?
383
00:32:52,626 --> 00:32:55,229
�ta misli� da odemo kod tebe?
Odbacit' �u te.
384
00:32:55,388 --> 00:32:58,072
Ne. Mogu voziti. Dobro sam.
385
00:32:58,626 --> 00:33:00,626
Dobro onda, po�imo.
386
00:33:12,626 --> 00:33:14,626
Gospodine Bamber?
387
00:33:15,706 --> 00:33:17,706
Ja sam bio u timu koji je u�ao u ku�u.
388
00:33:18,354 --> 00:33:20,354
�ao mi je �to nije bolje ispalo.
389
00:33:23,144 --> 00:33:25,626
Na�ao sam ovog malog drugara
pod krevetom tvoje mame.
390
00:33:26,988 --> 00:33:28,988
Moja mama je �ivila za ovog psa.
391
00:33:29,173 --> 00:33:31,173
Pretpostavljam da ga �eli� uzeti.
392
00:33:31,626 --> 00:33:33,501
Hvala ti.
393
00:33:33,626 --> 00:33:35,626
Najmanje �to sam mogao uraditi.
394
00:33:36,826 --> 00:33:38,826
Da, hvala.
395
00:34:12,826 --> 00:34:14,826
Gospodin Colin Caffell?
396
00:34:16,305 --> 00:34:18,305
Da, tako je.
397
00:34:18,626 --> 00:34:20,626
Poznajete li Sheilu Caffell?
398
00:34:21,274 --> 00:34:23,274
�ta nije u redu?
399
00:34:24,298 --> 00:34:25,687
Recite �ta nije u redu.
400
00:34:25,812 --> 00:34:29,626
Bojim se da vam moram re�i da je mrtva.
401
00:34:31,828 --> 00:34:33,828
Gospodine Caffell?
402
00:34:35,626 --> 00:34:37,541
Uspjela je. Najzad je to uradila.
403
00:34:37,666 --> 00:34:39,666
Gospodine Caffell? -Da.
404
00:34:40,626 --> 00:34:43,826
Da li ste vi otac od Daniela
i Nicholasa Caffell?
405
00:35:18,626 --> 00:35:21,094
Izvinite, gospo�ice.
-Ja sam im ro�aka, za Boga miloga.
406
00:35:50,329 --> 00:35:53,501
Tek je bila otpu�tena
iz psihijatrijske klinike.
407
00:35:53,626 --> 00:35:56,591
Mislim da je moj tata to sredio,
ali ne znam za detalje.
408
00:35:56,821 --> 00:36:00,591
Ti dakle ka�e� da si se slagao
prili�no dobro sa svojim roditeljima?
409
00:36:00,883 --> 00:36:02,883
Odli�no.
410
00:36:03,157 --> 00:36:05,873
Mislim, radio sam svaki dan sa
svojim ocem i bili smo prijatelji.
411
00:36:06,626 --> 00:36:11,136
Da li bi oni pri�ali s tobom, da su
mislili da je Sheila opasnost za blizance?
412
00:36:13,526 --> 00:36:18,146
Moji roditelji nisu nikada pri�ali
o Sheili, ili njenoj bolesti.
413
00:36:18,426 --> 00:36:20,426
Osim da to podcijene.
414
00:36:21,626 --> 00:36:25,591
Da li te iznena�uje
ideja da si je oduzela �ivot?
415
00:36:27,009 --> 00:36:29,009
Ne, uop�te ne.
416
00:36:29,986 --> 00:36:31,986
A povre�ivanje djece?
417
00:36:32,390 --> 00:36:34,390
Da me barem to iznenadilo.
418
00:36:35,626 --> 00:36:40,501
Naredni�e, znam da je bitno ono �to
radite, ali stigao je otac od dje�aka.
419
00:36:40,626 --> 00:36:42,501
Mislim da smo skoro zavr�ili ovdje.
420
00:36:42,626 --> 00:36:44,626
Osim ako ti nema� ne�to da doda�, Jeremy?
421
00:36:44,828 --> 00:36:46,828
Ne.
422
00:36:49,454 --> 00:36:51,454
Colin.
423
00:36:52,306 --> 00:36:54,306
Isuse, Jem.
424
00:36:54,626 --> 00:36:57,626
Jesi li dobro? Jesi li dobro?
-Da.
425
00:37:34,226 --> 00:37:36,226
Stan.
426
00:37:37,266 --> 00:37:39,266
Ima li Vel�anina?
427
00:40:35,126 --> 00:40:37,101
Zajebava� se, Ronnie?
428
00:40:37,226 --> 00:40:40,921
Vel�anin je rekao da
zavr�imo, pa zavr�avamo.
429
00:40:41,046 --> 00:40:42,984
Onaj krupni �ovjek, dole...
430
00:40:43,109 --> 00:40:44,876
Nevill Bamber.
431
00:40:45,001 --> 00:40:46,877
Izgleda da se pofino borio.
432
00:40:47,002 --> 00:40:48,354
Jesi li vidio kundak od pu�ke?
433
00:40:48,479 --> 00:40:50,872
Udarila ga je time
tako jako da se raspao.
434
00:40:51,913 --> 00:40:57,079
Tako da mislimo da ga je upucala ovdje
gore, ali je pre�ivio i mo�da si�ao dole?
435
00:40:57,426 --> 00:40:59,426
Mo�da ju je ganjao?
436
00:40:59,811 --> 00:41:03,812
Spremnik na toj pu�ci je za 10 metaka,
ali mora da je ispaljeno dosta vi�e.
437
00:41:04,226 --> 00:41:08,101
Uzimaju�i u obzir da je bila u spava�ici
bez d�epova, morala je ponovo napuniti.
438
00:41:08,226 --> 00:41:11,498
Tako da je oti�la dole da napuni, a
Nevill je krenuo za njom.
439
00:41:11,623 --> 00:41:13,623
Dotukla ga je u kuhinji.
440
00:41:14,053 --> 00:41:18,054
I onda se vratila ovdje, i ubila
se u spava�oj od roditelja.
441
00:41:19,803 --> 00:41:21,665
Za�to ovdje?
442
00:41:21,790 --> 00:41:23,790
Mo�da je tra�ila Bibliju?
443
00:41:34,382 --> 00:41:35,418
Pu�ka?
444
00:41:35,543 --> 00:41:38,023
Sklonio sam je kako bi
mogli uslikati krv sa ruke.
445
00:41:46,963 --> 00:41:48,141
�ta je onda ovo?
446
00:41:48,266 --> 00:41:50,266
Meni izgleda kao rupa od drugog metka.
447
00:41:52,077 --> 00:41:54,313
�ta? Zna�i, pucala je dvaput?
448
00:41:54,438 --> 00:41:55,874
O�igledno.
449
00:41:55,999 --> 00:41:58,702
Ho�emo re�i da si je ona
sama sebi ovo uradila?
450
00:41:59,725 --> 00:42:01,911
Mo�da je pu�ka sama od
sebe opucala po drugi put?
451
00:42:02,226 --> 00:42:06,272
Ili da je pritisnula ponovo
okida� dok je umirala.
452
00:42:06,796 --> 00:42:08,185
Jesi li ikada vidio da se to desilo?
453
00:42:08,310 --> 00:42:10,310
Ne da se mogu sjetiti.
454
00:42:20,917 --> 00:42:22,420
Ima li problema, Stanley?
455
00:42:22,545 --> 00:42:25,421
�efe, moramo ovo zaustaviti.
Moramo prestati sa pomjeranjem tijela.
456
00:42:25,546 --> 00:42:26,422
Za�to?
457
00:42:26,547 --> 00:42:29,289
Treba nam vi�e forenzi�ara,
prilkladan tim za detaljnu analizu.
458
00:42:29,414 --> 00:42:32,290
Posljedna stvar koju pre�ivjeli
trebaju je da se ovo odu�i.
459
00:42:32,415 --> 00:42:34,435
Jeste li vidjeli tijelo od djevojke?
Dva puta je upucana.
460
00:42:34,560 --> 00:42:36,101
Sad si i istra�itelj, Stanley?
461
00:42:36,226 --> 00:42:39,101
O�ito, mora se potvrditi,
ali ako sam u pravu, onda...
462
00:42:39,226 --> 00:42:41,213
to ne mo�e biti jebeno
samoubistvo, je l' tako?
463
00:42:41,338 --> 00:42:42,589
Slu�aj me, naredni�e.
464
00:42:42,714 --> 00:42:45,874
Ta ku�a je bila zaklju�ana iznutra,
vrata zamandaljena, prozori zabravljeni,
465
00:42:45,999 --> 00:42:47,608
a stra�nja vrata imaju
�ak i jebeni klju� u njima.
466
00:42:47,733 --> 00:42:50,985
Tako, da ako nije upucala samu sebe,
ko je to onda u�inio Ha?
467
00:42:51,110 --> 00:42:52,101
Jedno od djece?
468
00:42:52,226 --> 00:42:53,301
Vidi, ovo je veliki slu�aj.
469
00:42:53,426 --> 00:42:56,227
Svaki nas �upak gleda,
i potrebno je da svako radi svoj posao.
470
00:42:56,352 --> 00:42:59,497
Tvoj posao je laganica.
Da se pobrine� za porodicu.
471
00:42:59,875 --> 00:43:01,875
Jasno?
472
00:43:02,289 --> 00:43:04,349
Je l' to jasno, naredni�e?
473
00:43:19,226 --> 00:43:22,226
OK. �uti i trpi.
474
00:43:22,726 --> 00:43:24,726
Mora da si gladan.
475
00:43:25,542 --> 00:43:27,636
Pa, barem to mo�emo srediti.
476
00:43:29,846 --> 00:43:32,266
Jesi li vidjela Jeremija?
-Mo�da je vani?
477
00:43:32,405 --> 00:43:34,405
Pu�i ko smuk.
478
00:44:00,945 --> 00:44:03,821
�eljala sam nahraniti psa.
Nisam na�la nikakve hrane.
479
00:44:03,946 --> 00:44:05,946
Ima nekog fa�iranog mesa u fir�ideru.
480
00:44:09,226 --> 00:44:11,226
Da li bi to mogla uzeti kada si�e� dole?
481
00:44:11,695 --> 00:44:13,695
Ova me stvar jebeno izlu�uje.
482
00:46:05,204 --> 00:46:10,204
Kraj 1. epizode
35699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.