All language subtitles for War of the Worlds S02E02 No Direction Home.DVDRip.NonHi.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,401 ♪♪ 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,585 There's rioting breaking out throughout the city. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,328 Fires continue to burn everywhere. 4 00:00:31,465 --> 00:00:32,933 Troops are shooting people. 5 00:00:33,066 --> 00:00:34,728 My God, I... I don't know why. 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,599 There's a woman dying in front of me, and no one's helping her. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,613 There are conflicting reports about who or what started the chaos. 8 00:00:59,026 --> 00:01:01,052 Will someone tell me what's happening? 9 00:01:01,194 --> 00:01:03,026 This is madness. 10 00:01:03,096 --> 00:01:05,531 What is this world coming to? 11 00:01:48,241 --> 00:01:50,142 There's nobody. 12 00:01:51,645 --> 00:01:53,614 They got them all. We survived. 13 00:01:55,015 --> 00:01:56,278 Some of us. 14 00:01:59,052 --> 00:02:00,452 It's not over. 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,158 You gave me a job to do, Colonel. 16 00:02:11,031 --> 00:02:12,761 I'm not going to let you down. 17 00:02:37,958 --> 00:02:39,324 Are you ready? 18 00:02:39,459 --> 00:02:40,757 Nearly. 19 00:02:40,894 --> 00:02:42,362 We've got to leave this place now. 20 00:02:42,496 --> 00:02:43,896 I have to take the human bodies. 21 00:02:44,031 --> 00:02:46,830 - Failures? - My experiments. I need to study. 22 00:02:46,967 --> 00:02:51,063 There's no time. This world is filled with subjects for your experiments. 23 00:02:51,204 --> 00:02:52,729 Let's go now. 24 00:02:52,873 --> 00:02:55,968 Are you afraid the ones who escaped will come back here? 25 00:02:57,411 --> 00:02:58,936 They haven't escaped. 26 00:03:31,745 --> 00:03:33,373 Where are we going, Kincaid? 27 00:03:33,513 --> 00:03:34,879 I've got a place. 28 00:03:35,015 --> 00:03:36,506 What kind of place? 29 00:03:36,650 --> 00:03:39,711 Safe, once we get there. 30 00:03:42,956 --> 00:03:44,288 That black car? 31 00:03:44,424 --> 00:03:46,393 Yeah, been with us for a while. 32 00:03:50,497 --> 00:03:52,329 No. I can handle this. 33 00:03:55,502 --> 00:03:56,800 Hold on. 34 00:04:27,067 --> 00:04:28,592 Hurt bad. 35 00:04:30,670 --> 00:04:31,968 It's okay, Ralph. 36 00:04:32,105 --> 00:04:34,545 - Don't go near it. - It's okay. Take him back to the mission. 37 00:04:34,574 --> 00:04:36,319 Come on, Ralph. Tim's going to look after them. 38 00:04:36,343 --> 00:04:37,709 Excuse me, please. Let me through. 39 00:04:37,844 --> 00:04:39,779 Stand back. Let me through, please. 40 00:04:39,913 --> 00:04:41,074 Move, please. 41 00:04:42,249 --> 00:04:43,842 Come on, guys, move it. 42 00:05:02,369 --> 00:05:03,803 Tim... Where's Tim? Where's Tim? 43 00:05:03,937 --> 00:05:06,168 It's okay. He's probably taking them to the hospital. 44 00:05:46,112 --> 00:05:48,104 Well... 45 00:05:48,248 --> 00:05:49,580 looks like we've made it. 46 00:05:49,716 --> 00:05:51,014 This is it, huh? 47 00:05:51,151 --> 00:05:54,485 I might live rough... here... But not this rough. 48 00:05:59,392 --> 00:06:00,724 Let's do it. 49 00:06:04,798 --> 00:06:06,858 - Want me to carry you? - No, I'm okay. 50 00:06:07,000 --> 00:06:08,764 Honey, I'll take it. 51 00:06:41,968 --> 00:06:43,334 Not far now. 52 00:07:16,069 --> 00:07:17,264 We're home. 53 00:07:31,818 --> 00:07:33,047 What's the matter, honey? 54 00:07:33,186 --> 00:07:35,155 I feel a bit dizzy. 55 00:07:35,288 --> 00:07:37,189 Have you got some water or something? 56 00:07:39,292 --> 00:07:40,292 Here. 57 00:07:45,332 --> 00:07:46,800 Best I can do. 58 00:07:53,273 --> 00:07:55,208 I'm a little worried about her. 59 00:07:55,342 --> 00:07:57,174 She's holding up okay. 60 00:07:57,310 --> 00:07:58,573 Yeah, but she's in shock. 61 00:07:58,712 --> 00:08:00,271 What happens when she comes out of it? 62 00:08:00,413 --> 00:08:01,676 I don't know. 63 00:08:01,815 --> 00:08:03,283 We'll deal with it. 64 00:08:06,519 --> 00:08:08,647 Kincaid, what the hell is this place? 65 00:08:08,788 --> 00:08:10,814 - Bomb shelter? - Command post. 66 00:08:10,957 --> 00:08:14,086 Military set it up in the '50s when the war scare was on. 67 00:08:14,227 --> 00:08:15,957 It had been closed up for years. 68 00:08:16,096 --> 00:08:17,758 How'd you find it? 69 00:08:17,897 --> 00:08:19,092 When I was in the service, 70 00:08:19,232 --> 00:08:21,724 I dug up a lot of information I wasn't supposed to have. 71 00:08:24,704 --> 00:08:26,070 And you live here. 72 00:08:27,707 --> 00:08:29,403 As much as I live anywhere. 73 00:08:31,144 --> 00:08:33,477 I use this as an operational base. 74 00:08:38,618 --> 00:08:39,745 You and your brother. 75 00:08:40,887 --> 00:08:41,946 Yeah. 76 00:08:51,965 --> 00:08:54,230 She's asleep. 77 00:08:54,367 --> 00:08:55,767 That's good. 78 00:08:57,270 --> 00:08:58,499 What are we going to do? 79 00:08:58,638 --> 00:09:02,541 There are, uh, rooms down there we never used, 80 00:09:02,609 --> 00:09:04,441 and, uh, bathroom's that way. 81 00:09:04,577 --> 00:09:06,637 Water was still on last time I checked. 82 00:09:06,780 --> 00:09:11,047 And, uh, there's, uh, stuff to wear. Here. 83 00:09:18,792 --> 00:09:22,695 What is our next move? 84 00:09:22,829 --> 00:09:25,162 Find out what kind of support we got. 85 00:09:37,043 --> 00:09:38,773 General Wilson. Tell him it's Lone Wolf. 86 00:09:38,912 --> 00:09:41,939 I'm sorry, sir. General Wilson's on leave and can't be reached. 87 00:09:42,082 --> 00:09:43,482 Okay, get me Colonel Fleming. 88 00:09:43,616 --> 00:09:45,141 One moment, Mr. Wolf. 89 00:09:45,285 --> 00:09:47,777 I'm sorry. Colonel Fleming's not available at this time. 90 00:09:47,921 --> 00:09:50,049 Major E.R.O. 91 00:09:50,190 --> 00:09:51,783 I'm sorry. Major... 92 00:09:51,925 --> 00:09:53,645 Cut the crap, lady. Get him on the line now, 93 00:09:53,760 --> 00:09:57,026 or I'm coming down there to pay him a visit. His choice. 94 00:09:57,163 --> 00:09:58,631 I don't like this. 95 00:10:00,667 --> 00:10:02,260 Sorry about that, Kincaid. 96 00:10:02,402 --> 00:10:04,598 The Lone Wolf routine threw me off. 97 00:10:04,737 --> 00:10:06,865 Just can't relate to code names, I guess. 98 00:10:07,006 --> 00:10:08,668 Want to tell me what's going on, Major? 99 00:10:08,808 --> 00:10:11,004 I was hoping you could tell me. 100 00:10:11,144 --> 00:10:13,477 Where's General Wilson? Who's minding the store? 101 00:10:13,613 --> 00:10:15,309 You can report to me now. 102 00:10:15,448 --> 00:10:17,359 What makes you think I've got anything to report? 103 00:10:17,383 --> 00:10:20,285 Have you had any contact with the Blackwood people? 104 00:10:20,420 --> 00:10:21,786 No. Why? 105 00:10:21,921 --> 00:10:23,583 Seems there was some sort of accident. 106 00:10:23,723 --> 00:10:25,214 News to me. What did you hear? 107 00:10:25,358 --> 00:10:26,883 Not much. Not really my department. 108 00:10:27,026 --> 00:10:29,655 Listen, why don't you tell me where I can reach you and... 109 00:10:33,800 --> 00:10:35,598 I hear the sound of doors being slammed. 110 00:10:35,735 --> 00:10:38,261 Yeah. They're cutting us loose. 111 00:10:38,404 --> 00:10:40,236 We're on our own. 112 00:10:40,373 --> 00:10:42,706 Just like the Colonel said. 113 00:10:42,842 --> 00:10:44,367 Took Tim. 114 00:10:44,511 --> 00:10:47,242 Took Father Tim. 115 00:10:47,380 --> 00:10:49,008 Took Tim. 116 00:10:52,285 --> 00:10:54,686 It's okay, Ralph. Shh, shh, shh, shh shh. 117 00:10:54,821 --> 00:10:55,982 Tim. 118 00:10:56,122 --> 00:10:58,523 Took Tim. 119 00:10:58,658 --> 00:11:00,456 Tim. 120 00:11:00,593 --> 00:11:03,153 Took Tim! 121 00:11:18,411 --> 00:11:21,210 I hope this place is safer than the last. 122 00:11:37,497 --> 00:11:39,489 Who are you? 123 00:11:39,632 --> 00:11:41,464 Why didn't your soldiers kill him? 124 00:11:41,601 --> 00:11:42,933 Because there were humans there. 125 00:11:43,069 --> 00:11:45,095 Humans. 126 00:11:45,238 --> 00:11:47,366 Why reveal ourselves when there's no need? 127 00:11:47,507 --> 00:11:49,066 Coming here wasn't planned. 128 00:11:49,209 --> 00:11:50,575 We're vulnerable in this place. 129 00:11:50,710 --> 00:11:51,769 Doesn't matter. 130 00:11:51,911 --> 00:11:54,278 I can use him as a replication subject. 131 00:11:54,414 --> 00:11:56,474 Yes. Find out his function. 132 00:11:56,616 --> 00:11:58,084 Maybe he can be useful. 133 00:11:58,218 --> 00:12:00,653 I'll know everything about him. 134 00:12:00,787 --> 00:12:03,256 If you don't kill him in the process. 135 00:12:09,762 --> 00:12:12,698 God, help me. 136 00:12:12,832 --> 00:12:16,098 I don't understand. 137 00:12:16,236 --> 00:12:18,467 You will soon. 138 00:12:18,605 --> 00:12:20,301 Very soon. 139 00:12:28,881 --> 00:12:32,443 We can't stay cooped up in here. We've got to do something. 140 00:12:32,585 --> 00:12:34,417 Any suggestions? 141 00:12:39,892 --> 00:12:40,892 How's Debi? 142 00:12:43,663 --> 00:12:46,223 I really don't know. 143 00:12:49,969 --> 00:12:51,597 It was Max, wasn't it? 144 00:12:53,473 --> 00:12:55,271 It's the past. 145 00:12:58,144 --> 00:13:00,010 We have all lost friends. 146 00:13:00,146 --> 00:13:03,014 Suzanne's right. We've got to talk about this. 147 00:13:03,082 --> 00:13:05,517 Listen, I'm not going to sit around and cry about it. 148 00:13:05,652 --> 00:13:08,053 What would Max want you to do? 149 00:13:08,187 --> 00:13:11,954 He would have wanted me to, uh, act, strike back. 150 00:13:12,091 --> 00:13:13,855 Sounds kind of like the Colonel. 151 00:13:13,993 --> 00:13:17,088 Norton would want us to have a party. 152 00:13:17,230 --> 00:13:19,665 We will once we've got something to celebrate. 153 00:13:19,799 --> 00:13:22,394 Yeah, which brings us around to the old question again. 154 00:13:22,535 --> 00:13:24,470 What are we going to do? 155 00:13:24,604 --> 00:13:26,869 Nothing so long as we're down here. 156 00:13:29,142 --> 00:13:30,142 Why? 157 00:13:30,276 --> 00:13:32,472 I might be able to pick up their trail. It's something. 158 00:13:32,612 --> 00:13:33,612 Let's go. 159 00:13:33,746 --> 00:13:35,942 Hey, listen, I'm not trying to cut you out of this, 160 00:13:36,082 --> 00:13:37,414 but this is my kind of gig. 161 00:13:37,550 --> 00:13:38,984 Kincaid, think about this. 162 00:13:39,118 --> 00:13:41,986 You and I together, we got the Colonel out, right? 163 00:13:42,121 --> 00:13:45,580 Besides, something really big happened down there, 164 00:13:45,725 --> 00:13:49,093 and I want to be in on it. 165 00:13:49,228 --> 00:13:50,821 Yeah, good point. 166 00:13:55,034 --> 00:13:56,627 Is that going to be okay with you? 167 00:13:56,769 --> 00:13:59,000 Yeah. Be careful. 168 00:14:21,127 --> 00:14:24,029 - Is it ready? - One of the engrams is missing. 169 00:14:24,163 --> 00:14:27,600 - What? - We must have left it behind. 170 00:14:27,734 --> 00:14:28,963 We have replacements. 171 00:14:29,102 --> 00:14:32,095 But we can't leave it there. The humans might find it. 172 00:14:32,238 --> 00:14:35,003 Get it back. 173 00:14:55,695 --> 00:14:57,630 Nothing. 174 00:14:57,764 --> 00:14:59,995 Guess they got tired of the neighborhood. 175 00:15:41,407 --> 00:15:44,866 Well, this is some place, isn't it? 176 00:15:46,646 --> 00:15:47,978 I guess. 177 00:15:52,185 --> 00:15:53,483 Honey. 178 00:15:59,358 --> 00:16:03,386 Any time you want to talk, I'm here for you. 179 00:16:04,597 --> 00:16:08,398 Colonel wasn't right. 180 00:16:08,534 --> 00:16:11,527 - Debi, that wasn't the Colonel. - I know. 181 00:16:11,671 --> 00:16:15,267 But when he was talking to me, I knew something was wrong. 182 00:16:16,476 --> 00:16:17,739 What do you mean? 183 00:16:19,445 --> 00:16:21,141 I think he didn't mean what he was saying, 184 00:16:21,280 --> 00:16:22,680 but he meant something else. 185 00:16:22,815 --> 00:16:25,148 I don't know. I can't really explain. 186 00:16:25,284 --> 00:16:29,779 I know. Don't worry. It's okay. 187 00:16:29,922 --> 00:16:32,824 One of them is the clone. That one? 188 00:16:35,394 --> 00:16:36,794 Oh... 189 00:16:38,164 --> 00:16:39,655 So am I. 190 00:17:27,013 --> 00:17:28,504 Let's try this way. 191 00:18:34,447 --> 00:18:36,487 We're going to make them pay for this one, Harrison. 192 00:18:40,920 --> 00:18:43,651 Look, I know what you're feeling, but we can't just... 193 00:19:07,747 --> 00:19:09,238 Aah! 194 00:19:21,761 --> 00:19:23,201 I had them both. Why did you stop me? 195 00:19:23,262 --> 00:19:25,561 Because they came here looking for something. 196 00:19:25,698 --> 00:19:28,224 They came here looking for this. 197 00:19:28,367 --> 00:19:30,666 - Just leave it. - No, Kincaid. 198 00:19:30,803 --> 00:19:32,465 Oh, damn it, it could be anything. 199 00:19:32,605 --> 00:19:34,205 It could be a tracking device, Harrison. 200 00:19:34,306 --> 00:19:36,138 They wanted this back. 201 00:19:36,275 --> 00:19:38,301 Damn it, it could be a bomb. 202 00:19:38,444 --> 00:19:41,380 We've got our hands on some alien technology. 203 00:19:51,490 --> 00:19:53,356 That thing spooks me. 204 00:19:53,492 --> 00:19:55,620 I hope it doesn't blow up in our faces. 205 00:19:55,761 --> 00:19:57,923 I don't think it's a weapon. 206 00:19:58,064 --> 00:20:00,659 I'd say it has something to do with the replication process. 207 00:20:00,800 --> 00:20:02,393 What about radiation? 208 00:20:02,535 --> 00:20:04,697 That's about as hot as your watch. 209 00:20:26,859 --> 00:20:30,296 Dear God, save me. 210 00:20:30,429 --> 00:20:32,330 God. 211 00:20:32,465 --> 00:20:33,899 What does it mean? 212 00:20:34,033 --> 00:20:36,366 It's their idea of the Eternal. 213 00:20:38,104 --> 00:20:40,505 This is their scared text. 214 00:20:40,639 --> 00:20:44,337 A mad confusion of myth and contradiction. 215 00:20:44,477 --> 00:20:46,946 Their god is invisible. 216 00:20:47,079 --> 00:20:48,479 Invisible? 217 00:20:50,416 --> 00:20:54,751 Soon you will know the one true God. 218 00:20:54,887 --> 00:20:58,051 Our Father... 219 00:20:58,190 --> 00:21:00,750 who art in heaven... 220 00:21:00,893 --> 00:21:06,332 hallowed... be... thy... na... 221 00:21:46,906 --> 00:21:49,273 Now I understand. 222 00:22:01,821 --> 00:22:02,914 Suzanne, get a towel. 223 00:22:02,988 --> 00:22:04,786 Debi, no, stay away from it. 224 00:22:04,924 --> 00:22:06,825 Come on. I got a job for you. 225 00:22:06,959 --> 00:22:08,325 You can keep watch. 226 00:22:08,460 --> 00:22:09,826 Do you think it's dangerous? 227 00:22:09,962 --> 00:22:12,056 No, I just hate the damn thing. 228 00:22:15,367 --> 00:22:17,734 I don't think it's a weapon. 229 00:22:17,870 --> 00:22:21,329 I'd say it has something to do with the replication process. 230 00:22:23,008 --> 00:22:24,169 What? 231 00:22:24,310 --> 00:22:26,438 That's what I said. 232 00:22:26,579 --> 00:22:28,673 What do you mean? 233 00:22:28,814 --> 00:22:30,680 Those are the exact words I used to Kincaid 234 00:22:30,816 --> 00:22:32,580 when we found this thing. 235 00:22:38,424 --> 00:22:41,417 That thing spooks me. 236 00:22:41,560 --> 00:22:43,256 That's what Kincaid said to me. 237 00:22:43,395 --> 00:22:45,261 Something about, uh, blowing up in the face. 238 00:22:45,397 --> 00:22:47,764 Uh, it's not clear. 239 00:22:47,900 --> 00:22:49,368 Oh. 240 00:22:49,501 --> 00:22:50,992 Suzanne, you're reading my mind. 241 00:22:51,136 --> 00:22:53,662 No, I'm not. I don't know what you're thinking right now. 242 00:22:53,806 --> 00:22:55,672 Uh, it must be memory. 243 00:22:59,378 --> 00:23:01,210 Memory. 244 00:23:01,347 --> 00:23:03,509 When they replicate, 245 00:23:03,582 --> 00:23:05,483 they transfer memories into the clone. 246 00:23:05,618 --> 00:23:08,520 This is the thing that does it for them. 247 00:23:12,691 --> 00:23:14,489 Honey, any time you want to talk... 248 00:23:14,627 --> 00:23:15,993 That was private. 249 00:23:16,128 --> 00:23:18,188 Between you and Debi, yes. 250 00:23:18,330 --> 00:23:19,958 I remember. 251 00:23:26,939 --> 00:23:28,339 So, figured it out? 252 00:23:28,474 --> 00:23:29,999 We're getting these. 253 00:23:44,089 --> 00:23:46,422 - No. - No. 254 00:23:47,459 --> 00:23:49,951 Uh, I saw it. 255 00:23:50,095 --> 00:23:52,155 I was in the room. You killed them. 256 00:23:52,298 --> 00:23:54,358 I felt what you felt. 257 00:23:54,500 --> 00:23:55,661 Huh. 258 00:23:57,136 --> 00:23:58,502 I was you. 259 00:24:11,183 --> 00:24:13,015 I was you. 260 00:24:15,387 --> 00:24:17,015 I've lost two soldiers, 261 00:24:17,156 --> 00:24:18,749 and the humans have the engram. 262 00:24:18,891 --> 00:24:20,450 - Could they activate it? - Maybe. 263 00:24:20,592 --> 00:24:23,084 But they haven't the capacity to understand or control it. 264 00:24:23,228 --> 00:24:25,254 When it's activated, it transmits a signal. 265 00:24:25,397 --> 00:24:28,026 - We could locate it. - Then this may turn out well. 266 00:24:28,167 --> 00:24:30,659 I hope so, for your sake. 267 00:24:30,803 --> 00:24:34,240 - What about your experiments? - See for yourself. 268 00:24:34,373 --> 00:24:39,869 "Faith, hope, and charity. 269 00:24:40,012 --> 00:24:43,744 The greatest of these is charity." 270 00:24:44,783 --> 00:24:45,807 Charity? 271 00:24:45,951 --> 00:24:48,785 Selflessness. 272 00:24:48,921 --> 00:24:50,787 Helping the unfit to survive. 273 00:24:50,923 --> 00:24:53,483 If they're unfit, why should they survive? 274 00:24:53,625 --> 00:24:56,652 Some humans think each life is valuable. 275 00:24:56,795 --> 00:24:58,696 I devoted my life to the idiocy. 276 00:24:58,831 --> 00:25:00,959 What a waste of resources. 277 00:25:08,107 --> 00:25:09,803 You were right. 278 00:25:09,942 --> 00:25:12,434 I understand the delusion of my past. 279 00:25:12,578 --> 00:25:14,103 Do you know what you must do? 280 00:25:14,246 --> 00:25:16,147 What I've always done... 281 00:25:16,281 --> 00:25:18,546 To serve God Almighty. 282 00:25:18,684 --> 00:25:22,018 But now I'll serve the one true god... 283 00:25:22,154 --> 00:25:23,281 The Eternal. 284 00:25:23,422 --> 00:25:26,290 How will this help us? 285 00:25:26,425 --> 00:25:29,918 His original shelters human outcasts... 286 00:25:30,062 --> 00:25:33,260 A convenient supply of subjects for my research. 287 00:25:33,399 --> 00:25:36,767 If they disappear, no one will know or care. 288 00:25:48,247 --> 00:25:50,682 Come on, Ralph, you got to eat. 289 00:25:50,816 --> 00:25:52,148 Wrong food. 290 00:25:52,284 --> 00:25:55,220 Soup, soup, same as always. 291 00:25:56,255 --> 00:25:59,487 You just clean that up. 292 00:25:59,625 --> 00:26:01,821 There's Tim now. I told you. 293 00:26:05,030 --> 00:26:06,760 How's it going, Ralph? 294 00:26:06,899 --> 00:26:08,162 Bad. 295 00:26:10,402 --> 00:26:12,098 Sorry, Father. 296 00:26:12,237 --> 00:26:13,728 He's in one of his moods. 297 00:26:13,872 --> 00:26:15,312 He's upset because you weren't here. 298 00:26:16,241 --> 00:26:17,504 I'm here now. 299 00:26:21,046 --> 00:26:23,208 Wrong man. 300 00:26:25,717 --> 00:26:27,481 I say we destroy it. 301 00:26:28,587 --> 00:26:31,455 Are you crazy? Think of what we can learn from this thing. 302 00:26:31,590 --> 00:26:33,101 Yeah, it pulls random memories out of our minds. 303 00:26:33,125 --> 00:26:34,354 Great. What good is that? 304 00:26:34,493 --> 00:26:36,826 That may not be the only thing it does. 305 00:26:36,962 --> 00:26:39,796 Look, the replicate of Ironhorse was a combination of human and alien. 306 00:26:39,932 --> 00:26:41,491 Mutant. We know that. 307 00:26:41,633 --> 00:26:43,659 But they created it with that device. 308 00:26:43,802 --> 00:26:46,083 So you're saying there are alien memories stored in there. 309 00:26:46,171 --> 00:26:47,571 That's a good guess, yes. 310 00:26:47,706 --> 00:26:50,107 And if so, we may be able to find out how they think. 311 00:26:50,242 --> 00:26:51,801 Well, I know what they do. 312 00:26:54,113 --> 00:26:55,741 That's good enough for me. 313 00:27:04,690 --> 00:27:07,922 Okay, think of the aliens you saw. 314 00:27:08,060 --> 00:27:09,187 Concentrate. 315 00:27:16,335 --> 00:27:17,928 They've activated it. 316 00:27:24,009 --> 00:27:25,204 Harrison. 317 00:27:44,530 --> 00:27:45,998 No, Kincaid, they're not real. 318 00:27:46,131 --> 00:27:47,622 It's real if I see it. 319 00:28:04,816 --> 00:28:07,285 I don't believe in ghosts. What was that? 320 00:28:07,419 --> 00:28:09,911 Memories. 321 00:28:10,055 --> 00:28:11,489 Their memories. 322 00:28:11,623 --> 00:28:14,752 Hey, this is my place, and those scumballs ain't invited. 323 00:28:14,893 --> 00:28:16,156 They weren't here. 324 00:28:16,295 --> 00:28:18,594 We were there, 325 00:28:18,730 --> 00:28:20,221 wherever their base is. 326 00:28:20,365 --> 00:28:22,834 I couldn't see much. 327 00:28:24,069 --> 00:28:26,402 Some kind of corridor. 328 00:28:26,538 --> 00:28:30,202 We've got to keep trying. We've got to get a fix on their location. 329 00:28:30,342 --> 00:28:32,709 You're totally nuts. 330 00:28:35,914 --> 00:28:38,076 It was the past, Kincaid. It can't hurt us. 331 00:28:38,217 --> 00:28:40,550 No? Think about that. 332 00:28:42,354 --> 00:28:43,447 You guys look beat. 333 00:28:43,589 --> 00:28:46,320 It does seem to drain you, doesn't it? 334 00:28:46,458 --> 00:28:48,450 Like a vampire. 335 00:28:54,299 --> 00:28:55,597 It's somewhere in the city. 336 00:28:55,734 --> 00:28:56,861 That's not much help. 337 00:28:57,002 --> 00:28:58,800 The signal is very weak. 338 00:28:58,937 --> 00:29:02,465 It'll grow stronger as the engram feeds on them. 339 00:29:21,026 --> 00:29:25,555 That's not Tim. 340 00:29:52,858 --> 00:29:55,692 Yep, you slept all day. 341 00:29:55,827 --> 00:29:58,456 Didn't seem to do me much good. 342 00:30:00,198 --> 00:30:02,394 I didn't dream at all. 343 00:30:02,534 --> 00:30:04,594 I always remember my dreams. 344 00:30:04,736 --> 00:30:07,069 Well, there's your answer. Take a look. 345 00:30:10,709 --> 00:30:12,177 It's doubled in size. 346 00:30:12,311 --> 00:30:13,438 It's more curved. 347 00:30:13,578 --> 00:30:15,877 Yep, and you're wasted. 348 00:30:16,014 --> 00:30:18,483 That lump of goo's wiping you out. 349 00:30:18,617 --> 00:30:20,745 I say we torch it right now. 350 00:30:27,959 --> 00:30:30,224 Where the hell have you been? 351 00:30:32,364 --> 00:30:36,096 In there's a bad thing. 352 00:30:36,234 --> 00:30:39,136 What are you talking about? 353 00:30:39,271 --> 00:30:40,762 Ralph. 354 00:30:40,906 --> 00:30:44,343 - A bad thing! - Oh... 355 00:30:44,476 --> 00:30:48,277 A bad thing in there! In there! 356 00:30:51,016 --> 00:30:55,647 A bad thing in there. In there! 357 00:30:55,787 --> 00:30:58,154 Watching me in my head. 358 00:30:58,290 --> 00:31:01,658 You're getting worse, Ralph. I don't know what to do with you. 359 00:31:01,793 --> 00:31:03,591 I've seen him around before. 360 00:31:03,662 --> 00:31:05,460 He's one strange guy. 361 00:31:05,597 --> 00:31:06,758 I think he knows about that. 362 00:31:08,500 --> 00:31:10,366 - In my head! - It's okay. 363 00:31:10,502 --> 00:31:12,403 - Hurting me! - It's okay, Ralph. 364 00:31:12,537 --> 00:31:14,665 That's weird. I don't feel a thing. 365 00:31:16,074 --> 00:31:18,373 Well, he's picking something up. 366 00:31:19,478 --> 00:31:20,605 I'll be back. 367 00:31:25,650 --> 00:31:27,778 Maybe we should destroy it. 368 00:31:31,390 --> 00:31:34,554 I ain't carrying you, Ralph. Come on. 369 00:31:34,693 --> 00:31:37,356 Tim's been real worried about you. 370 00:31:37,496 --> 00:31:38,759 Having some trouble? 371 00:31:38,897 --> 00:31:43,164 No, it's, uh, it's okay. I'm just trying to get him back to the mission. 372 00:31:43,301 --> 00:31:46,794 He's not, uh, all right upstairs, you know what I mean? 373 00:31:46,938 --> 00:31:48,804 Jump in. I'll give you a ride. 374 00:31:48,940 --> 00:31:50,806 Well, thanks, Mr.? 375 00:31:50,942 --> 00:31:52,570 Kincaid. 376 00:31:52,711 --> 00:31:54,737 Come here. Come on. 377 00:31:56,548 --> 00:31:58,574 All wrong. 378 00:31:58,717 --> 00:32:02,677 Poor old Ralph. They never could figure out what was wrong with him. 379 00:32:02,754 --> 00:32:06,521 Gave him electric treatments, all kinds of drugs. 380 00:32:06,658 --> 00:32:10,823 If you ask me, they was... they was using him for a kind of guinea pig. 381 00:32:10,962 --> 00:32:13,397 Can't trust those bastards. 382 00:32:13,532 --> 00:32:16,263 All wrong. 383 00:32:16,401 --> 00:32:17,699 What's on your mind, Ralph? 384 00:32:17,836 --> 00:32:21,671 He don't make no sense, Mr. Kincaid. 385 00:32:21,807 --> 00:32:24,242 In my mind... 386 00:32:24,376 --> 00:32:27,676 the bad thing... 387 00:32:27,813 --> 00:32:31,409 - like Tim. - Now, don't you talk like that. 388 00:32:32,617 --> 00:32:36,054 Father Timothy runs the mission. He's a real saint, but... 389 00:32:36,188 --> 00:32:39,352 Ralph's kind of turned on him. Don't ask me why. 390 00:32:39,491 --> 00:32:43,587 Wrong men in the car. 391 00:32:43,728 --> 00:32:45,492 What's he talking about? 392 00:32:45,630 --> 00:32:47,758 We saw a car crash yesterday. 393 00:32:47,899 --> 00:32:49,265 That's what set him off. 394 00:32:49,401 --> 00:32:51,563 Tell me about it. 395 00:32:51,703 --> 00:32:53,569 Friends, 396 00:32:53,705 --> 00:32:56,766 today I'd like to talk about conflict. 397 00:32:56,908 --> 00:32:59,707 There's a lot of conflict in this world. 398 00:32:59,845 --> 00:33:01,939 But throughout the Good Book, 399 00:33:02,080 --> 00:33:05,073 the Lord instructs us to kill our enemies. 400 00:33:05,217 --> 00:33:07,118 You're supposed to love them that hate you. 401 00:33:07,252 --> 00:33:08,515 Are you sure? 402 00:33:08,653 --> 00:33:09,746 Word of God, ain't it? 403 00:33:09,888 --> 00:33:12,983 But God says smite down your enemies, 404 00:33:13,124 --> 00:33:14,888 an eye for an eye. 405 00:33:18,396 --> 00:33:19,796 Ralph. 406 00:33:19,931 --> 00:33:21,331 You had me worried, man. 407 00:33:30,842 --> 00:33:32,310 Hello. 408 00:33:32,444 --> 00:33:34,037 Can I help you? 409 00:33:34,179 --> 00:33:36,239 Oh, you must be Father Timothy. 410 00:33:36,381 --> 00:33:37,815 Tim. 411 00:33:37,949 --> 00:33:39,781 We're pretty informal around here, Mr.? 412 00:33:39,918 --> 00:33:42,752 Uh, Ralph has given himself a pretty hard time. 413 00:33:42,888 --> 00:33:43,888 I gave him a ride. 414 00:33:44,022 --> 00:33:46,719 Poor Ralph. He's a sad case. 415 00:33:46,858 --> 00:33:48,019 He's not getting much better. 416 00:33:48,159 --> 00:33:50,355 He mentioned something about a car crash. 417 00:33:51,396 --> 00:33:52,523 Yesterday. 418 00:33:52,664 --> 00:33:55,344 Yeah, Ralph was pretty upset about that, but it was nothing, really. 419 00:33:55,467 --> 00:33:57,561 Oh. Were you there? 420 00:33:57,702 --> 00:33:59,762 Yeah, I went to help out. 421 00:33:59,905 --> 00:34:02,272 I guess Ralph thought I was abandoning him or something. 422 00:34:02,340 --> 00:34:03,399 Hmm. 423 00:34:04,910 --> 00:34:08,142 When you, uh, took those guys in the car to the hospital, right? 424 00:34:08,280 --> 00:34:09,714 Did Ralph say that? 425 00:34:11,383 --> 00:34:13,852 He's confused. They weren't hurt at all. 426 00:34:15,287 --> 00:34:17,518 Look, I'm sorry. You'll have to excuse me. 427 00:34:18,690 --> 00:34:19,749 Sure. 428 00:34:20,959 --> 00:34:22,450 Do you live around here? 429 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 In the area. 430 00:34:25,797 --> 00:34:28,596 We're always looking for volunteers. 431 00:34:28,733 --> 00:34:30,634 It's a constant struggle. 432 00:34:30,769 --> 00:34:32,670 I'll think about it. 433 00:34:47,118 --> 00:34:48,916 Who was that, Ralph? 434 00:34:49,054 --> 00:34:51,649 Right man. 435 00:34:53,725 --> 00:34:57,162 Father Timothy says one thing, and Ralph says another. 436 00:34:57,295 --> 00:34:58,820 So what do you think? 437 00:35:00,599 --> 00:35:03,535 I think he's a clone. 438 00:35:03,602 --> 00:35:06,094 He seems real enough, but that doesn't mean a damn thing. 439 00:35:06,237 --> 00:35:07,728 Maybe he is, maybe he isn't. 440 00:35:07,872 --> 00:35:09,340 We've got to be very careful now 441 00:35:09,474 --> 00:35:12,205 not to start seeing enemies where there aren't any. 442 00:35:12,344 --> 00:35:14,904 I've been seeing things you tell me don't exist. 443 00:35:15,046 --> 00:35:18,210 So it's Tim's word against Ralph's. 444 00:35:18,350 --> 00:35:20,080 Ralph doesn't seem that reliable to me. 445 00:35:20,218 --> 00:35:22,979 Hey, he may be a screwball, but he does have some kind of sixth sense. 446 00:35:23,054 --> 00:35:25,182 I'm telling you, he felt that thing. 447 00:35:26,558 --> 00:35:28,638 And he's been scared of Tim ever since the car crash. 448 00:35:28,727 --> 00:35:30,923 And we do know what was inside that car. 449 00:35:47,112 --> 00:35:48,273 What the hell? 450 00:36:00,291 --> 00:36:01,725 - Oh, my God. - Ahh! 451 00:36:18,476 --> 00:36:20,001 Got to destroy it! 452 00:36:20,145 --> 00:36:22,512 No! You'll kill us! 453 00:36:37,896 --> 00:36:39,228 Where is Debi? 454 00:36:40,832 --> 00:36:42,767 - Suzanne, come over here! - What about Debi? 455 00:36:42,901 --> 00:36:44,164 Kincaid, find Debi! 456 00:36:45,336 --> 00:36:47,567 Suzanne, come here! I need you! 457 00:36:56,448 --> 00:36:58,917 It's using our memories against us! 458 00:36:59,050 --> 00:37:00,814 We have to reverse it! 459 00:37:00,952 --> 00:37:02,921 Concentrate! 460 00:37:02,987 --> 00:37:05,650 Turn it back on itself! 461 00:37:30,915 --> 00:37:32,144 Ohh... 462 00:37:36,955 --> 00:37:40,153 They're in the same area of the city as our replicate. 463 00:37:40,291 --> 00:37:42,886 The priest of the invisible god. 464 00:37:43,027 --> 00:37:46,828 Now we have a use for your experiment. Don't we? 465 00:37:48,833 --> 00:37:50,734 The man who brought you here, Ralph. 466 00:37:50,869 --> 00:37:53,839 What's his name? Where does he live? 467 00:37:53,972 --> 00:37:55,736 You do know, Ralph. 468 00:37:55,874 --> 00:37:58,241 Right man. 469 00:37:58,376 --> 00:38:00,402 No! He's the devil's man. 470 00:38:05,784 --> 00:38:07,616 This thing could be dying. 471 00:38:09,387 --> 00:38:10,980 Then it's over. 472 00:38:11,122 --> 00:38:12,454 Not quite. 473 00:38:12,590 --> 00:38:14,718 We've still got the problem of the mission. 474 00:38:17,629 --> 00:38:21,589 If Tim is a clone, he's too damn close to us. 475 00:38:21,733 --> 00:38:23,065 Right. 476 00:38:23,201 --> 00:38:25,602 Tim's already seen him. 477 00:38:25,737 --> 00:38:27,797 We have to go. 478 00:38:27,939 --> 00:38:29,373 With this. 479 00:38:30,708 --> 00:38:33,143 If this thing is linked to the cloning process, 480 00:38:33,278 --> 00:38:35,338 it'll be linked to Tim. 481 00:38:49,661 --> 00:38:51,562 We're looking for Father Tim. 482 00:39:04,108 --> 00:39:07,476 Tell me now, or I'll send you straight to hell. 483 00:39:08,646 --> 00:39:11,206 The engram. It's here. 484 00:39:21,226 --> 00:39:23,252 We're seeing his memory. 485 00:39:25,063 --> 00:39:26,759 He is a clone. 486 00:39:28,666 --> 00:39:30,828 Lord! Oh, God! 487 00:39:32,470 --> 00:39:33,904 Get out of here! Go! 488 00:39:35,707 --> 00:39:37,335 - Ralph! - Ralph, go! 489 00:39:38,376 --> 00:39:39,376 Ralph! 490 00:39:48,953 --> 00:39:50,888 Kincaid! 491 00:39:51,022 --> 00:39:53,082 Where are you? 492 00:39:54,726 --> 00:39:56,592 Where's your mom and Harrison? 493 00:39:56,728 --> 00:39:58,492 - They went out. - Don't live here! 494 00:39:58,630 --> 00:40:00,292 I got to go. Stay here. 495 00:40:00,431 --> 00:40:01,694 Something's wrong! 496 00:40:14,746 --> 00:40:17,648 - Kincaid! - Ralph! Look at me! 497 00:40:17,782 --> 00:40:19,410 What the hell's the matter? 498 00:40:19,550 --> 00:40:22,679 Mission. More men. 499 00:40:22,820 --> 00:40:25,221 Wrong men. 500 00:40:27,091 --> 00:40:29,026 Ralph, you did good. 501 00:40:29,160 --> 00:40:30,685 Get out of here. 502 00:40:48,413 --> 00:40:49,745 Aah! 503 00:40:52,317 --> 00:40:53,546 Take cover! 504 00:40:59,090 --> 00:41:00,683 Come out, or I'll kill him. 505 00:41:12,403 --> 00:41:14,804 All of you! Now! 506 00:41:28,753 --> 00:41:31,848 Father... who art... 507 00:41:33,992 --> 00:41:37,588 Hallowed be thy... 508 00:41:42,667 --> 00:41:45,159 Aah! 509 00:42:34,986 --> 00:42:38,150 Lord, guide me. 510 00:42:42,693 --> 00:42:44,559 Timing's pretty good, Kincaid. 511 00:42:45,696 --> 00:42:47,426 That's the guy you got to thank. 512 00:42:59,911 --> 00:43:01,311 - Well. - Ralph? 513 00:43:01,446 --> 00:43:02,937 Seems none the worse 514 00:43:03,014 --> 00:43:05,381 Actually, I think he's forgotten. 515 00:43:05,516 --> 00:43:08,179 Ralph lives for the moment. 516 00:43:08,319 --> 00:43:09,651 What about you, Tim? 517 00:43:09,787 --> 00:43:13,417 I hardly remember anything. 518 00:43:13,558 --> 00:43:15,220 It is like a dream. 519 00:43:16,794 --> 00:43:18,763 But I know I spent some time in hell. 520 00:43:18,896 --> 00:43:21,195 You were lucky. You came back. 521 00:43:21,332 --> 00:43:24,928 It wasn't luck. I called out to God, and He heard me. 522 00:43:26,404 --> 00:43:27,872 We'd best be going. 523 00:43:29,440 --> 00:43:30,464 Debi. 524 00:43:30,608 --> 00:43:32,338 Time to go now. 525 00:43:34,345 --> 00:43:36,109 Drop by any time. 526 00:43:36,247 --> 00:43:38,739 We're always looking for volunteers. 527 00:43:54,365 --> 00:43:56,561 Oh, I'm going to go fix my room. 528 00:44:08,779 --> 00:44:12,011 I wish I had a picture of Norton and Ironhorse. 529 00:44:12,150 --> 00:44:13,778 I don't want to forget them. 530 00:44:27,064 --> 00:44:29,761 Guess that means I'm stuck with you guys. 531 00:44:31,135 --> 00:44:33,104 Well, it's a two-way street, Kincaid. 532 00:44:36,641 --> 00:44:38,041 We'll figure it out. 533 00:44:38,176 --> 00:44:40,475 But right now, we do have something to celebrate. 534 00:44:44,582 --> 00:44:45,948 Three-way split. 34453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.