Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:18,980
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
2
00:01:32,290 --> 00:01:35,650
🎨 ~ Under The Skin ~ 💀
3
00:01:37,090 --> 00:01:40,150
~ Episodio 11 ~
4
00:01:43,940 --> 00:01:46,890
Pronto? Xiao Ma, dove sei?
5
00:01:47,710 --> 00:01:50,860
Perché Li Jun Hui non risponde al telefono?
6
00:01:50,860 --> 00:01:52,800
Cosa?
7
00:01:52,800 --> 00:01:55,940
Neanche tu riesci a contattarlo?
8
00:01:59,960 --> 00:02:02,100
Prova di nuovo.
9
00:02:06,140 --> 00:02:08,240
Non risponde.
10
00:02:21,750 --> 00:02:24,840
Xiao Li è stata localizzata in questa zona. Squadre da due e fate attenzione.
11
00:02:24,840 --> 00:02:26,530
Sì, signore.
12
00:02:27,390 --> 00:02:29,330
Dividetevi, alcuni di là.
13
00:02:33,060 --> 00:02:35,620
Tutti gli altri, proseguite. Jiang Feng, vieni con me.
14
00:02:46,000 --> 00:02:50,200
L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
15
00:02:57,580 --> 00:02:59,350
Li Jun Hui!
16
00:03:00,040 --> 00:03:02,100
Li Jun Hui!
17
00:03:14,880 --> 00:03:16,510
Jiang Feng.
18
00:03:24,330 --> 00:03:27,510
Li Jun Hui! Li Jun Hui!
19
00:03:29,350 --> 00:03:31,090
Li Jun Hui!
20
00:03:39,570 --> 00:03:41,560
Chiama un'ambulanza.
21
00:03:41,560 --> 00:03:43,100
Svelto! L'ambulanza!
22
00:03:43,100 --> 00:03:46,130
Ti ho detto di chiamare l'ambulanza!
23
00:03:46,130 --> 00:03:48,670
Li Jun Hui! Svegliati! Li Jun Hui!
24
00:03:48,670 --> 00:03:51,550
Svegliati! Cosa è successo? Li Jun Hui!
25
00:04:47,860 --> 00:04:50,100
Anche questo fa parte del nostro lavoro.
26
00:04:52,570 --> 00:04:56,090
Potremmo dover sacrificare le nostre vite in un'operazione.
27
00:04:58,990 --> 00:05:01,210
Potrebbe accadere domani.
28
00:05:05,590 --> 00:05:07,790
Potrebbe accadere oggi.
29
00:05:09,270 --> 00:05:11,710
Persino fra qualche minuto.
30
00:05:16,770 --> 00:05:19,870
Potremmo non riuscire a dire addio.
31
00:05:29,610 --> 00:05:31,290
Cominciamo?
32
00:05:33,200 --> 00:05:36,290
La ferita ha una lunghezza di 25 mm.
33
00:05:38,070 --> 00:05:40,560
La profondità è di 93 mm.
34
00:05:41,230 --> 00:05:45,130
È stato pugnalato tre volte alla schiena. Hanno colpito il cuore.
35
00:05:45,130 --> 00:05:50,590
L'arma del delitto è lunga circa 10 cm. Potrebbe essere un pugnale a lama singola o un coltello.
36
00:05:56,000 --> 00:05:59,330
La ferita è molto simile a quella del Capitano Lei.
37
00:06:12,900 --> 00:06:17,010
[Pubblica Sicurezza di Beijiang - Succursale di Beijiang]
[Unità Crimini Investigativi]
38
00:06:17,010 --> 00:06:21,230
[Telo per la mamma. Ritiro del corriere dopo il lavoro]
39
00:06:21,230 --> 00:06:25,950
[Tesserino Identificativo]
40
00:06:25,950 --> 00:06:29,570
[Dipartimento Pubblica Sicurezza - Li Jun Hui]
41
00:07:16,420 --> 00:07:18,780
Se volete che il vostro collega
42
00:07:18,780 --> 00:07:20,780
riposi in pace,
43
00:07:21,750 --> 00:07:24,540
dovrete impegnarvi senza riserve.
44
00:07:47,040 --> 00:07:49,310
Chi è He Hong?
45
00:07:49,310 --> 00:07:51,620
Chi altro la sta aiutando?
46
00:07:52,310 --> 00:07:54,920
Quante volte devo ripeterlo?
47
00:07:54,920 --> 00:07:57,700
Ho fatto tutto da solo. Ho ucciso io Mu Wei.
48
00:07:57,700 --> 00:08:00,140
- Ho derubato io la gioielleria.
- È assurdo!
49
00:08:00,140 --> 00:08:03,420
Perché si prende la colpa? Lei non è la persona che conosceva.
50
00:08:03,420 --> 00:08:08,230
Xiao An non è sua figlia. La sua amata Ha Hong, potrebbe essere morta da tempo.
51
00:08:08,230 --> 00:08:10,280
Non le credo.
52
00:08:10,280 --> 00:08:12,340
Sta mentendo.
53
00:08:19,620 --> 00:08:21,960
Sono tutte menzogne!
54
00:08:22,750 --> 00:08:27,690
Credete di ingannarmi con una manciata di numeri incomprensibili e delle deduzioni?
55
00:08:27,690 --> 00:08:31,470
He Hong è scomparsa da tempo, ma lei si ostina ad addossarsi la colpa.
56
00:08:31,470 --> 00:08:34,170
Capisco che è innamorato perso di lei.
57
00:08:34,170 --> 00:08:37,090
L'amore la spinge a proteggerla. Lo capiamo.
58
00:08:37,090 --> 00:08:42,550
Ma usi il cervello. È sicuro che He Hong sia la persona che crede?
59
00:08:42,550 --> 00:08:47,370
Ha persino ucciso un poliziotto. Tre pugnalate, tutte letali.
60
00:08:47,370 --> 00:08:50,550
Pensa che la He Hong che conosce sia capace di una cosa simile?
61
00:08:50,550 --> 00:08:52,500
Tre pugnalate.
62
00:08:59,530 --> 00:09:01,680
Dov'è Xiao An?
63
00:09:01,680 --> 00:09:04,790
Non si preoccupi. Xiao An è al sicuro.
64
00:09:04,790 --> 00:09:07,270
L'abbiamo portata alla centrale.
65
00:09:10,540 --> 00:09:12,630
Ha abbandonato Xiao An?
66
00:09:12,630 --> 00:09:16,180
Una madre non abbandonerebbe mai i propri figli.
67
00:09:16,180 --> 00:09:19,260
A meno che non fossero suoi.
68
00:09:19,260 --> 00:09:21,350
Non mi sorprende...
69
00:09:21,350 --> 00:09:23,510
Ho sempre pensato...
70
00:09:24,500 --> 00:09:26,660
non volesse riconoscermi di proposito.
71
00:09:26,660 --> 00:09:28,420
Invece,
72
00:09:29,220 --> 00:09:31,780
non poteva riconoscermi.
73
00:09:31,780 --> 00:09:34,680
Mi stava solo usando.
74
00:09:40,560 --> 00:09:43,940
[Nuovo Ordine - Destinatario: He Hong - Note: Consegna dal capo]
75
00:10:00,060 --> 00:10:03,370
Ha detto che Xiao An non è sua figlia.
76
00:10:03,370 --> 00:10:05,690
Ha detto tante cose brutte.
77
00:10:05,690 --> 00:10:08,570
Mi ha persino colpita.
78
00:10:08,570 --> 00:10:11,540
- Ho paura possa fare del male a Xiao An.
- Dov'è ora Xiao An?
79
00:10:11,540 --> 00:10:13,170
È a casa di Xue-jie.
80
00:10:13,170 --> 00:10:15,500
Per fortuna non era qui.
81
00:10:17,760 --> 00:10:20,550
Facciamo così. Vai a prendere Xiao An fra 10 minuti.
82
00:10:20,550 --> 00:10:22,920
Trattieniti un po' a casa di Xue-jie.
83
00:10:22,920 --> 00:10:26,680
Inscena qualcosa che la gente possa ricordare.
84
00:10:26,680 --> 00:10:28,620
Ritorna qui fra due ore.
85
00:10:28,620 --> 00:10:31,440
Domani fai denuncia alla polizia.
86
00:10:31,440 --> 00:10:33,760
Dì loro che Mu Wei è scomparso.
87
00:10:33,760 --> 00:10:37,090
Me ne occupo io.
88
00:10:42,770 --> 00:10:45,520
Se quella non è He Hong,
89
00:10:47,610 --> 00:10:50,010
allora chi è?
90
00:10:52,560 --> 00:10:55,750
Stanotte abbiamo fatto l'autopsia sul corpo trovato ieri sera.
91
00:10:55,750 --> 00:11:00,540
Lo stato di decomposizione conferma l'ora della morte indicata da Chu Tian Qi.
92
00:11:00,540 --> 00:11:03,500
Le analisi confermano che è Mu Wei.
93
00:11:03,500 --> 00:11:05,580
Il corpo mostra tre ferite letali.
94
00:11:05,580 --> 00:11:09,190
L'arma del delitto potrebbe essere un pugnale o un coltello di circa 10 cm.
95
00:11:09,190 --> 00:11:12,420
Le due pugnalate all'addome hanno causato un'emorragia.
96
00:11:12,420 --> 00:11:15,440
Quella al cuore è stata fatale.
97
00:11:15,440 --> 00:11:19,230
La causa della morte è molto simile a quella del Capitano Lei e di Li Jun Hui.
98
00:11:19,230 --> 00:11:22,090
Probabilmente è lo stesso assassino.
99
00:11:23,660 --> 00:11:26,680
Se vengo condannato,
100
00:11:26,680 --> 00:11:28,590
per quanti anni finirò in prigione?
101
00:11:28,590 --> 00:11:31,500
Due rapine a mano armata,
102
00:11:31,500 --> 00:11:33,260
disfacimento di cadavere,
103
00:11:33,260 --> 00:11:37,140
aggressione a pubblico ufficiale, ferite d'arma da fuoco... non sarà breve.
104
00:11:37,140 --> 00:11:39,750
Significa che non potrò più vedere Xiao An.
105
00:11:42,180 --> 00:11:44,480
Che ne sarà di lei?
106
00:11:45,770 --> 00:11:48,010
Abbiamo trovato la madre di He Hong.
107
00:11:48,010 --> 00:11:50,500
Si prenderà cura di Xiao An.
108
00:11:53,160 --> 00:11:55,130
Agente Du.
109
00:11:56,970 --> 00:11:59,580
Posso vedere Xiao An un'ultima volta?
110
00:12:33,220 --> 00:12:35,570
Grazie!
111
00:12:35,570 --> 00:12:37,450
Portatelo via.
112
00:12:53,090 --> 00:12:55,860
Quando vivevamo insieme,
113
00:12:55,860 --> 00:12:58,320
ha lasciato lì tutte le sue cose.
114
00:12:59,730 --> 00:13:03,520
Pensavo che un giorno sarebbe tornata a casa.
115
00:13:03,520 --> 00:13:05,810
Ha tenuto le sue cose?
116
00:13:07,300 --> 00:13:10,340
Al ristorante, sotto al bancone.
117
00:13:11,300 --> 00:13:13,020
Agente Du,
118
00:13:13,020 --> 00:13:16,800
non importa che He Hong sia viva
119
00:13:17,450 --> 00:13:19,900
o morta.
120
00:13:19,900 --> 00:13:22,630
Spero la troviate.
121
00:13:24,230 --> 00:13:26,100
Ti porterò a casa della nonna.
122
00:13:26,100 --> 00:13:28,080
Farai la brava, vero?
123
00:13:30,870 --> 00:13:35,030
- Andiamo.
- Che direbbe se scoprisse di aver vissuto sette anni
124
00:13:35,030 --> 00:13:37,510
con degli estranei?
125
00:13:37,510 --> 00:13:39,600
Non direbbe nulla.
126
00:13:39,600 --> 00:13:43,490
Anche se non erano i suoi veri genitori, He Hong è stata gentile con lei.
127
00:13:43,490 --> 00:13:45,570
Era sincera.
128
00:13:45,570 --> 00:13:47,920
- Shen Yi!
- Sì?
129
00:13:55,350 --> 00:13:58,440
Mamma mi ha chiesto di disegnarti questo.
130
00:13:58,440 --> 00:14:00,390
- Grazie.
- Ciao!
131
00:14:00,390 --> 00:14:02,150
Ciao!
132
00:14:09,190 --> 00:14:11,430
Non è molto brava.
133
00:14:15,420 --> 00:14:18,950
[Lista Nomi Trafficati]
134
00:14:18,950 --> 00:14:22,130
[Wei Fang - Meng Shu Lin - Tian Yu Chen - Ke Lin - Qi Yao - Jing Zhang - Meng Fang]
135
00:14:22,130 --> 00:14:24,850
[Chiangmai - Thailandia]
136
00:14:27,800 --> 00:14:30,700
[M]
137
00:14:30,700 --> 00:14:32,660
M?
138
00:14:34,730 --> 00:14:37,470
Mamma mi ha chiesto di disegnarti questo.
139
00:15:07,910 --> 00:15:11,770
[Salone di Bellezza MD]
140
00:15:17,560 --> 00:15:20,570
[Caso Traffico Esseri Umani Salone di Bellezza]
141
00:15:24,250 --> 00:15:27,650
[Salone di Bellezza MD]
142
00:15:27,650 --> 00:15:31,590
[Ricercata]
143
00:16:03,000 --> 00:16:05,390
"M" è lei.
144
00:16:06,700 --> 00:16:09,630
Il tuo identikit mi assomiglia davvero.
145
00:16:14,990 --> 00:16:17,340
Ho capito.
146
00:16:19,990 --> 00:16:21,750
Salone di Bellezza MD.
147
00:16:21,750 --> 00:16:25,180
Prima di morire, il Capitano Lei debellò l'organizzazione di trafficanti di esseri umani. Questa era la base.
148
00:16:25,180 --> 00:16:28,400
Il salone di bellezza attirava giovani donne con trattamenti gratuiti.
149
00:16:28,400 --> 00:16:32,600
Durante l'anestesia, le rapivano.
150
00:16:32,600 --> 00:16:34,980
Il Capitano Lei sospettava che prima di rapire una vittima,
151
00:16:34,980 --> 00:16:38,600
ne verificassero le relazioni.
152
00:16:38,600 --> 00:16:40,520
Ma non conoscevamo né i metodi né i mezzi.
153
00:16:40,520 --> 00:16:44,650
Vennero arrestate più di 30 persone, ma erano tutti pesci piccoli.
154
00:16:44,650 --> 00:16:47,290
Sembra che la donna vestita di nero che venne da me per l'identikit
155
00:16:47,290 --> 00:16:50,630
fosse una dei principali membri dell'organizzazione.
156
00:16:51,810 --> 00:16:53,340
Ha usato la chirurgia plastica ed è diventata He Hong.
157
00:16:53,340 --> 00:16:57,170
Ecco perché non riuscivamo a trovarla.
158
00:16:58,390 --> 00:17:02,200
Nella lista di nomi che ci ha lasciato, c'è una "M" scritta a penna.
159
00:17:02,200 --> 00:17:04,190
[M]
160
00:17:04,190 --> 00:17:07,390
Credo sia il suo nome in codice nell'organizzazione.
161
00:17:08,580 --> 00:17:12,320
Cerca "M". Una volta trovata,
162
00:17:12,320 --> 00:17:14,830
daremo una svolta al caso.
163
00:17:19,070 --> 00:17:21,110
[Ricercata - He Hong]
164
00:17:21,110 --> 00:17:23,710
- Al lavoro!
- Sissignore!
165
00:17:33,950 --> 00:17:37,290
[Ricercata - He Hong]
166
00:17:38,420 --> 00:17:42,060
È alta più o meno 170 cm.
167
00:17:42,060 --> 00:17:44,010
Dove l'avrebbe vista?
168
00:17:44,010 --> 00:17:47,410
A che ora? Le 14:00.
169
00:17:47,410 --> 00:17:50,140
È sicuro che sia lei?
170
00:17:52,380 --> 00:17:55,110
- Chi è?
- Salve. Servizio in camera.
171
00:18:04,270 --> 00:18:06,210
[Distretto Chengnan - Stazione Autobus a lunga percorrenza]
172
00:18:07,590 --> 00:18:09,300
[He Hong]
173
00:18:11,270 --> 00:18:13,950
[Distretto Rongshan - Via Shangju 76 - Torre 3]
174
00:18:19,530 --> 00:18:21,630
Secondo la lista dei nomi,
175
00:18:21,630 --> 00:18:25,270
il primo gruppo erano i nomi delle donne vittime del traffico.
176
00:18:25,270 --> 00:18:29,170
L'ultimo gruppo è di luoghi del sud-est asiatico e d'Europa.
177
00:18:29,170 --> 00:18:32,700
Probabilmente i paesi degli acquirenti.
178
00:18:32,700 --> 00:18:36,290
Nel gruppo centrale ci sono nomi in codice.
179
00:18:36,290 --> 00:18:39,430
Probabilmente dei membri dell'organizzazione.
180
00:18:39,970 --> 00:18:43,190
Ma perché ci avrebbe mandato questa lista?
181
00:18:44,150 --> 00:18:47,000
Forse è minacciata dall'organizzazione?
182
00:18:47,000 --> 00:18:51,160
Potrebbe farlo per proteggersi.
183
00:18:51,160 --> 00:18:53,990
Ci sono troppe cose sospette in questo caso.
184
00:18:53,990 --> 00:18:56,480
Ciò che possiamo fare ora è
185
00:18:56,480 --> 00:18:59,120
salvare le donne rapite della lista.
186
00:18:59,120 --> 00:19:03,460
Forse sapranno darci indizi su "M".
187
00:19:04,910 --> 00:19:07,240
Capitano Cheng, abbiamo informazioni dall'ambasciata.
188
00:19:07,240 --> 00:19:11,250
Hanno salvato una donna di nome Cai Manni. Sta arrivando.
189
00:19:15,040 --> 00:19:17,050
[Cai Manni]
190
00:19:20,650 --> 00:19:23,650
Mi chiedo se le altre siano ancora vive.
191
00:19:23,650 --> 00:19:24,780
[Cai Manni]
192
00:19:24,780 --> 00:19:27,220
Le troveremo sicuramente.
193
00:19:27,220 --> 00:19:29,360
[Wen Jing]
194
00:19:29,360 --> 00:19:32,630
[Bai Liju An]
195
00:19:33,490 --> 00:19:35,900
Per tutti questi anni,
196
00:19:35,900 --> 00:19:39,250
ogni giorno ho giurato,
197
00:19:40,040 --> 00:19:43,220
che se mai fossi tornata a casa,
198
00:19:43,850 --> 00:19:47,050
avrei rivelato tutto.
199
00:19:47,050 --> 00:19:49,950
Per salvare tutte le vittime
200
00:19:50,560 --> 00:19:53,060
e metterle in salvo.
201
00:19:55,090 --> 00:19:57,190
Ha visto questa donna?
202
00:20:28,970 --> 00:20:31,590
Vi prego! Lasciatemi andare!
203
00:20:31,590 --> 00:20:33,990
Lasciatemi! Per favore!
204
00:20:33,990 --> 00:20:35,860
Vi prego!
205
00:20:35,860 --> 00:20:39,120
Sono incinta.
206
00:20:52,610 --> 00:20:56,970
Vi prego! Lasciatemi andare!
207
00:21:06,020 --> 00:21:14,050
Vi prego!
208
00:21:14,050 --> 00:21:16,380
È ora di andare.
209
00:21:16,380 --> 00:21:18,250
Va bene.
210
00:21:18,250 --> 00:21:20,790
Ti dispiace per lei?
211
00:21:20,790 --> 00:21:23,150
Stavo solo pensando,
212
00:21:23,150 --> 00:21:25,820
se anch'io fossi stata come lei,
213
00:21:25,820 --> 00:21:29,150
sarei finita in mare molto tempo fa.
214
00:21:32,900 --> 00:21:34,460
Sembra che...
215
00:21:34,460 --> 00:21:37,500
"M" sia un membro chiave
216
00:21:37,500 --> 00:21:39,560
nel traffico di donne all'estero.
217
00:21:39,560 --> 00:21:42,580
He Hong era incinta ed è stata rapita.
218
00:21:42,580 --> 00:21:44,940
Una donna incinta ai loro occhi
219
00:21:44,940 --> 00:21:47,190
non poteva essere un buon guadagno.
220
00:21:50,430 --> 00:21:53,330
La vittima ha detto che l'ultima volta che l'ha vista
221
00:21:53,330 --> 00:21:55,600
era sulla barca.
222
00:21:55,600 --> 00:21:59,120
È scomparsa quando sono state trasferite nella cella frigorifera.
223
00:22:00,090 --> 00:22:02,510
È probabile che "M" l'abbiamo portata via.
224
00:22:02,510 --> 00:22:04,950
Quella donna, ha usato l'identità di He Hong
225
00:22:04,950 --> 00:22:07,180
all'interno dell'organizzazione
226
00:22:07,180 --> 00:22:09,830
e ha preso il suo posto, vivendo con sua figlia.
227
00:22:11,150 --> 00:22:15,470
- Questo significa...
- Che la vera He Hong non è più in grado di dire nulla.
228
00:22:19,230 --> 00:22:22,010
I nostri indizi non hanno portato a nulla.
229
00:22:43,050 --> 00:22:45,950
Posso garantire la sicurezza per il tuo bambino.
230
00:22:47,600 --> 00:22:51,080
Ma in cambio devi fare qualcosa per me.
231
00:22:51,080 --> 00:22:54,860
Farò ogni cosa.
232
00:23:07,630 --> 00:23:11,340
[Pubblica Sicurezza di Beijiang]
[Unità Crimini Investigativi]
233
00:23:14,910 --> 00:23:18,920
Questo è il video di sorveglianza del 7 luglio in via Lian Hua.
234
00:23:25,020 --> 00:23:27,720
Un mese e mezzo fa.
235
00:23:27,720 --> 00:23:29,420
Riguardiamolo.
236
00:23:38,280 --> 00:23:40,520
Ha notato la telecamera di sorveglianza.
237
00:23:40,520 --> 00:23:42,610
Ora non si farà più vedere.
238
00:24:21,070 --> 00:24:24,080
- Chi è?
- Consegna a domicilio.
239
00:24:30,160 --> 00:24:32,490
Da quanto non ci vediamo.
240
00:25:00,540 --> 00:25:03,170
Sono tre ferite da coltello. Una diretta al cuore.
241
00:25:03,170 --> 00:25:06,120
È morto a causa dell'emorragia.
242
00:25:12,090 --> 00:25:13,720
Dov'è la persona che ha fatto la segnalazione?
243
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
In cucina.
244
00:25:24,650 --> 00:25:26,550
Lei è la padrona di casa?
245
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
Qual è il suo rapporto con la vittima?
246
00:25:35,130 --> 00:25:37,350
È mio marito.
247
00:25:38,520 --> 00:25:40,620
Il suo nome è Zhao Ming Zhe.
248
00:25:43,450 --> 00:25:45,430
L'ho ucciso io.
249
00:25:47,830 --> 00:25:50,360
- Nome?
- Chen Qiu Wen.
250
00:25:50,360 --> 00:25:52,120
Età?
251
00:25:52,120 --> 00:25:54,280
32 anni.
252
00:25:57,960 --> 00:26:00,250
Il suo vero nome è Zhou Yun Yi.
253
00:26:01,060 --> 00:26:03,110
Chen Qiu Wen è il suo pseudonimo?
254
00:26:05,660 --> 00:26:08,250
Perché ha ucciso suo marito, Zhao Ming Zhe?
255
00:26:12,630 --> 00:26:14,900
Perché non volevo morire.
256
00:26:28,500 --> 00:26:30,660
Queste me le ha fatte lui.
257
00:26:40,960 --> 00:26:44,040
Dopo una settimana di matrimonio, ha iniziato a picchiarmi.
258
00:26:44,040 --> 00:26:48,350
Ha iniziato con gli schiaffi, poi è passato a pugni e calci.
259
00:26:48,350 --> 00:26:52,420
Mi ha rotto un braccio e anche alcune costole.
260
00:26:52,420 --> 00:26:54,320
Volevo chiedere il divorzio.
261
00:26:54,320 --> 00:26:58,560
Ma ha detto che mi avrebbe ucciso se l'avessi fatto.
262
00:26:58,560 --> 00:27:01,390
Sapevo che ne sarebbe stato capace.
263
00:27:04,870 --> 00:27:07,100
Dove pensi di andare?
264
00:28:33,900 --> 00:28:36,420
[Stazione di Beijiang]
265
00:28:37,690 --> 00:28:41,640
Così sono scappata da Beijiang
266
00:28:41,640 --> 00:28:46,040
e ho cambiato il mio nome in Chen Qiu Wen.
267
00:28:49,360 --> 00:28:52,450
Ho buttato il mio vecchio telefono...
268
00:28:53,370 --> 00:28:56,320
e non ho contattato nessuno.
269
00:28:57,410 --> 00:29:00,800
Pensavo che in questa nuova città...
270
00:29:01,590 --> 00:29:04,090
e con un nuovo nome,
271
00:29:05,530 --> 00:29:08,010
avrei potuto rifarmi una vita.
272
00:29:13,080 --> 00:29:15,080
Ma sono passati quattro anni,
273
00:29:15,980 --> 00:29:17,850
ed è arrivato lo stesso.
274
00:29:19,490 --> 00:29:21,560
Mi ha trovata anche qui.
275
00:29:22,110 --> 00:29:25,590
Sta dicendo che Zhao Ming Zhe è venuto a cercarla?
276
00:29:25,590 --> 00:29:29,000
Voleva riportarla indietro, per questo l'ha ucciso.
277
00:29:29,000 --> 00:29:30,820
Non era qui per riportarmi indietro.
278
00:29:30,820 --> 00:29:33,150
Era qui per uccidermi.
279
00:29:36,720 --> 00:29:39,010
Da quanto non ci vediamo.
280
00:29:42,420 --> 00:29:45,920
Cosa ti avevo detto se fossi scappata?
281
00:29:45,920 --> 00:29:48,400
Muori.
282
00:30:56,850 --> 00:31:00,470
Dopo un po', mi sono calmata...
283
00:31:00,470 --> 00:31:02,370
e vi ho chiamato.
284
00:31:03,430 --> 00:31:06,010
Ma era già morto.
285
00:31:09,550 --> 00:31:12,420
L'ho ucciso.
286
00:31:20,350 --> 00:31:22,390
Agente,
287
00:31:23,310 --> 00:31:25,090
può essere considerata...
288
00:31:25,090 --> 00:31:27,150
legittima difesa?
289
00:31:31,300 --> 00:31:33,890
Fai firmare l'autopsia ai parenti quando arrivano.
290
00:31:33,890 --> 00:31:36,700
- Poi scrivi una perizia.
- D'accordo.
291
00:31:37,720 --> 00:31:40,250
Pronto, Direttore Zhang.
292
00:31:40,250 --> 00:31:43,740
Ho organizzato le informazioni sull'attentato. Gliele porto subito.
293
00:31:45,420 --> 00:31:47,770
Capitano Cheng, c'è una donna là fuori
294
00:31:47,770 --> 00:31:50,440
che dice di essere un parente della vittima e rifiuta l'autopsia.
295
00:31:50,440 --> 00:31:53,400
Torna al tuo lavoro. Vado io a controllare.
296
00:31:54,840 --> 00:31:56,080
Fai attenzione a questo.
297
00:31:56,080 --> 00:31:57,600
Andiamo.
298
00:32:07,240 --> 00:32:10,740
Signora Lu Tian, lo riconosce?
299
00:32:13,320 --> 00:32:15,120
Sì, è lui.
300
00:32:15,120 --> 00:32:17,360
È Zhao Ming Zhe.
301
00:32:23,700 --> 00:32:26,780
Quando possiamo cremarlo?
302
00:32:26,780 --> 00:32:29,720
La morte di Zhao Ming Zhe è implicata in un caso.
303
00:32:29,720 --> 00:32:34,550
Per legge, dobbiamo procedere con l'autopsia.
304
00:32:35,310 --> 00:32:37,560
È già morto.
305
00:32:37,560 --> 00:32:40,240
Perché non può riposare in pace?
306
00:32:41,770 --> 00:32:44,700
Potrei chiederle che relazione aveva con il deceduto?
307
00:32:45,610 --> 00:32:47,480
Ero la sua ragazza.
308
00:32:47,480 --> 00:32:50,050
Dov'è la sua famiglia?
309
00:32:54,540 --> 00:32:56,290
Qui.
310
00:32:57,220 --> 00:32:59,170
È incinta?
311
00:32:59,170 --> 00:33:01,000
Di quattro mesi.
312
00:33:01,830 --> 00:33:04,820
Signora Lu, capiamo il suo dolore.
313
00:33:04,820 --> 00:33:07,960
Tuttavia, la morte di Zhao Ming Zhe comporta accuse verso il sospettato.
314
00:33:07,960 --> 00:33:11,340
Altri dettagli potrebbero influenzare la sentenza per la condanna.
315
00:33:11,340 --> 00:33:13,890
Non abbiamo altra scelta che fare l'autopsia.
316
00:33:16,330 --> 00:33:19,090
Non vuole sapere com'è morto?
317
00:33:21,440 --> 00:33:24,620
È stato ucciso da sua moglie Zhou Yun Yi, giusto?
318
00:33:24,620 --> 00:33:28,760
Quando è uscito di casa quel giorno,
319
00:33:30,730 --> 00:33:33,950
sapevo che stava andando ad incontrarla.
320
00:33:33,950 --> 00:33:38,650
Non è mai tornato. Ero preoccupata che fosse successo qualcosa.
321
00:33:40,790 --> 00:33:43,620
Ma non mi sarei mai aspettata questo.
322
00:33:43,620 --> 00:33:46,480
Come sapeva che stava andando da Zhou Yun Yi?
323
00:33:47,130 --> 00:33:49,710
A causa di una foto.
324
00:34:00,630 --> 00:34:02,950
Quando stavo con lui,
325
00:34:02,950 --> 00:34:05,700
mi disse di essere single.
326
00:34:05,700 --> 00:34:08,340
Ma un anno fa,
327
00:34:08,340 --> 00:34:11,120
mentre riordinavo casa,
328
00:34:11,670 --> 00:34:13,880
ho trovato una foto di lui e sua moglie,
329
00:34:13,880 --> 00:34:16,710
in una vecchia rivista.
330
00:34:16,710 --> 00:34:20,660
Dietro c'era scritta la data dell'anniversario.
331
00:34:20,660 --> 00:34:25,490
Ero furiosa. Ho preso la foto e gli ho chiesto spiegazioni.
332
00:34:25,490 --> 00:34:27,790
Ma alla fine si è arrabbiato tantissimo.
333
00:34:27,790 --> 00:34:31,680
Mi ha avvertito di non nominare mai più quella donna.
334
00:34:32,810 --> 00:34:35,560
In quel momento, il suo sguardo...
335
00:34:35,560 --> 00:34:38,140
e la sua espressione,
336
00:34:38,140 --> 00:34:41,660
mi hanno spaventata, persino adesso è così.
337
00:34:41,660 --> 00:34:44,350
Allora, Zhao Ming Zhe come l'ha trovata?
338
00:34:46,260 --> 00:34:49,680
Non è stato lui. Sono stata io.
339
00:34:52,260 --> 00:34:56,190
Ho scoperto di essere incinta tre mesi fa.
340
00:34:56,830 --> 00:35:00,860
Non volevo che mio figlio non avesse un cognome.
341
00:35:00,860 --> 00:35:04,980
Quindi ho fatto di tutto per trovarla.
342
00:35:04,980 --> 00:35:07,820
Volevo che divorziassero.
343
00:35:08,820 --> 00:35:13,110
Ho trovato una sua traccia online.
344
00:35:13,790 --> 00:35:16,220
Ma non mi sarei mai aspettata...
345
00:35:44,430 --> 00:35:48,660
[Torre Feng Mao]
346
00:35:50,690 --> 00:35:53,310
Quindi è qui.
347
00:35:53,310 --> 00:35:57,380
È diventato così strano.
348
00:35:57,380 --> 00:35:59,840
È uscito presto la mattina seguente.
349
00:35:59,840 --> 00:36:03,070
Sapevo che era andato a cercare Zhou Yun Yi.
350
00:36:05,700 --> 00:36:10,060
Ero davvero pentita. Se non avessi insistito a cercarla,
351
00:36:10,060 --> 00:36:13,290
niente di tutto ciò sarebbe successo.
352
00:36:27,710 --> 00:36:29,480
Mi dispiace.
353
00:36:36,420 --> 00:36:38,490
Può camminare così anche se è incinta?
354
00:36:38,490 --> 00:36:39,990
Vuole che le chiami un taxi?
355
00:36:39,990 --> 00:36:43,780
Va bene così. L'hotel è vicino. Voglio fare un passeggiata.
356
00:36:50,330 --> 00:36:53,140
Agente Shen, può tornare indietro adesso.
357
00:36:53,140 --> 00:36:54,800
Grazie.
358
00:36:54,800 --> 00:36:56,700
Stia attenta.
359
00:37:05,020 --> 00:37:08,480
Rintracciare qualcuno attraverso le immagini riflesse in una pupilla,
360
00:37:08,480 --> 00:37:10,660
fa davvero paura.
361
00:37:10,660 --> 00:37:13,650
Capitano Chen, c'è una consegna per lei, l'ho messa nel suo ufficio.
362
00:37:13,650 --> 00:37:15,190
D'accordo.
363
00:37:17,110 --> 00:37:19,560
Di chi è questa testimonianza? Perché c'è un allegato?
364
00:37:19,560 --> 00:37:22,650
Della fidanzata di Zhao Ming Zhe. Era qui la notte scorsa.
365
00:37:23,250 --> 00:37:25,090
Secondo l'ID di Zhao Ming Zhe ed il numero di telefono,
366
00:37:25,090 --> 00:37:27,970
ho registrato tutto ciò che ha fatto la settimana scorsa.
367
00:37:27,970 --> 00:37:31,020
L'altro ieri, alle 15:42, ha preso l'autobus per questa città.
368
00:37:31,020 --> 00:37:34,660
Alle 17:35, si trovava al Kuai Jie Hotel al numero 3 di Dong Road.
369
00:37:34,660 --> 00:37:37,450
Si trova a meno di 700 metri dall'appartamento di Chen Qiu Wen.
370
00:37:37,450 --> 00:37:39,140
Ieri alle 13:23,
371
00:37:39,140 --> 00:37:42,260
è andato in un negozio a due isolati di distanza dall'hotel in cui si è registrato,
372
00:37:42,260 --> 00:37:44,860
ha comprato dei vestiti da corriere, incluso il cappello.
373
00:37:44,860 --> 00:37:46,690
Ha pagato con WeChat Pay.
374
00:37:46,690 --> 00:37:49,400
È tornato in hotel alle 13:54.
375
00:37:49,400 --> 00:37:52,050
Secondo i filmati di sorveglianza, alle 16:37,
376
00:37:52,050 --> 00:37:55,820
ha indossato la divisa da corriere ed è andato all'appartamento di Chen Qiu Wen.
377
00:37:55,820 --> 00:38:01,410
Alle 16:45, il 110 ha ricevuto una chiamata da Chen Qiu Wen.
378
00:38:01,410 --> 00:38:05,160
Il movente dell'omicidio è chiaro. L'intera sequenza delle azioni è intatta.
379
00:38:05,160 --> 00:38:10,120
I tempi forniti da Chen Qiu Wen e la testimonianza di Lu Ting non lasciano dubbi.
380
00:38:10,120 --> 00:38:13,090
Penso che Zhao Ming Zhe abbia tentato l'omicidio
381
00:38:13,090 --> 00:38:16,610
e sia poi stato ucciso dalla vittima.
382
00:38:19,700 --> 00:38:21,430
Cosa ne pensi?
383
00:38:23,920 --> 00:38:26,100
La sua testa è davvero piccola.
384
00:38:26,100 --> 00:38:27,600
Cosa?
385
00:38:30,900 --> 00:38:33,590
Mentre indagavamo sulla scena,
386
00:38:33,590 --> 00:38:36,330
avevo la sensazione che qualcosa non andasse con le sue proporzioni.
387
00:38:36,330 --> 00:38:39,450
Adesso, pensandoci attentamente,
388
00:38:39,450 --> 00:38:42,860
il defunto aveva una testa più piccola rispetto ad un maschio medio.
389
00:38:42,860 --> 00:38:44,960
Quindi...?
390
00:38:45,520 --> 00:38:48,680
Date un'occhiata. Questo cappello da postino,
391
00:38:48,680 --> 00:38:51,010
è taglia unica e non si può regolare.
392
00:38:51,010 --> 00:38:53,410
Il defunto ha una testa piccola.
393
00:38:53,410 --> 00:38:55,760
Se avesse indossato lui questo cappello,
394
00:38:55,760 --> 00:38:58,170
non avrebbe potuto indossarlo così bene.
395
00:38:58,170 --> 00:39:01,800
C'era un dettaglio nella dichiarazione di Chen Qiu Wen.
396
00:39:01,800 --> 00:39:04,030
Quando ha guardato dallo spioncino,
397
00:39:04,030 --> 00:39:07,670
il viso di Zhao Ming Zhe era totalmente coperto dal cappello, quindi non ha potuto riconoscerlo.
398
00:39:07,670 --> 00:39:09,590
È ancora più spaventoso.
399
00:39:09,590 --> 00:39:14,540
Ha pensato persino di impersonare un corriere e al fatto che il cappello gli avrebbe coperto il viso.
400
00:39:14,540 --> 00:39:17,770
Questo è omicidio premeditato.
401
00:39:17,770 --> 00:39:19,360
No, no...
402
00:39:19,360 --> 00:39:22,320
Volevo dire che la scena del crimine era caotica.
403
00:39:22,320 --> 00:39:24,000
Chen Qiu Wen ha detto anche
404
00:39:24,000 --> 00:39:27,060
che hanno avuto una colluttazione.
405
00:39:27,990 --> 00:39:30,930
Ma come fa un cappello che si sarebbe tolto facilmente,
406
00:39:30,930 --> 00:39:35,020
a restare così saldamente sulla testa del defunto?
407
00:39:35,020 --> 00:39:37,020
Non ha nessun senso.
408
00:39:41,650 --> 00:39:42,910
Pronto?
409
00:39:42,910 --> 00:39:45,310
C'è un problema nell'autopsia.
410
00:39:46,450 --> 00:39:52,510
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
411
00:39:53,950 --> 00:39:56,480
"Campo di grano con corvi".
412
00:39:57,490 --> 00:39:59,230
Che stai dicendo?
413
00:39:59,230 --> 00:40:03,550
Sto dicendo che gli strati dimensionali ondulati delle fibre sono molto belli.
414
00:40:03,550 --> 00:40:05,630
È simile ad un dipinto di Vincent van Gogh.
415
00:40:05,630 --> 00:40:08,450
Le onde del grano nel "Campo di grano con corvi".
416
00:40:08,450 --> 00:40:13,600
Che peccato che per i nostri occhi da forensi, i muscoli del cuore non appaiono come onde.
417
00:40:13,600 --> 00:40:15,650
Non sono le ali dei corvi,
418
00:40:15,650 --> 00:40:17,500
ma scariche elettriche.
419
00:40:20,160 --> 00:40:23,260
Stai dicendo...
420
00:40:23,260 --> 00:40:26,530
che è stato folgorato mentre era in vita?
421
00:40:27,080 --> 00:40:29,450
Non ci sono segni di folgorazione sulla pelle, ma...
422
00:40:29,450 --> 00:40:32,860
c'è un cambiamento moderato nelle fibra del miocardio. Dai un'occhiata.
423
00:40:32,860 --> 00:40:37,560
Le cellule endoteliali vascolari interstiziali hanno nuclei ipercromatici e c'è un'ipertrofia ventricolare sinistra.
424
00:40:37,560 --> 00:40:40,270
È il primo segnale di insufficienza cardiaca.
425
00:40:40,270 --> 00:40:42,190
Prima di morire, ha avuto un lieve malore.
426
00:40:42,190 --> 00:40:45,650
Dopo la scossa, ha avuto una fibrillazione atriale.
427
00:40:45,650 --> 00:40:50,090
Quindi, prima di essere pugnalato a morte, aveva già perso ogni capacità di resistenza.
428
00:40:50,090 --> 00:40:51,630
Esattamente.
429
00:40:51,630 --> 00:40:54,990
In più, penso che la ferita del pugnale sia strana.
430
00:40:54,990 --> 00:40:56,520
Qual è il problema?
431
00:40:56,520 --> 00:40:59,190
Confrontando le altezze di Zhao Ming Zhe e Chen Qiu Wen,
432
00:40:59,190 --> 00:41:03,950
se ci basiamo su ciò che lei ha detto ovvero che teneva il coltello mentre si difendeva...
433
00:41:06,620 --> 00:41:09,140
- La direzione del coltello dovrebbe essere verso l'alto.
- Esattamente.
434
00:41:09,140 --> 00:41:12,670
Ma la ferita è stata provocata in orizzontale.
435
00:41:18,730 --> 00:41:21,620
[Polizia]
436
00:41:23,240 --> 00:41:26,260
Capitano Chen, abbiamo riesaminato la scena in casa di Chen Qiu Wen.
437
00:41:26,260 --> 00:41:28,930
Nel giardino sotto casa sua, abbiamo trovato questo taser.
438
00:41:28,930 --> 00:41:31,020
Ci sono le sue impronte sopra.
439
00:41:35,230 --> 00:41:37,570
Adesso dovrà dirci la verità.
440
00:41:41,970 --> 00:41:48,180
♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫
441
00:41:49,520 --> 00:41:57,600
♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫
442
00:41:57,600 --> 00:42:05,360
♫ È pentimento o tradimento? ♫
443
00:42:05,360 --> 00:42:12,890
♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫
444
00:42:14,250 --> 00:42:18,120
♫ Il mondo è caotico ♫
445
00:42:18,120 --> 00:42:20,790
♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫
446
00:42:20,790 --> 00:42:28,570
♫ Nessuno può sfuggire ♫
447
00:42:28,570 --> 00:42:33,410
♫ Lascia che il pennello che impugni ♫
448
00:42:33,410 --> 00:42:36,020
♫ agisca da tramite ♫
449
00:42:36,020 --> 00:42:39,190
♫ per distruggere questo mondo mortale ♫
450
00:42:39,190 --> 00:42:44,040
♫ Confuso cado in mano al nemico ♫
451
00:42:44,040 --> 00:42:48,830
♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫
452
00:42:48,830 --> 00:42:53,910
♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫
453
00:42:53,910 --> 00:42:57,750
♫ Per trovare la verità spirituale ♫
454
00:42:57,750 --> 00:43:03,330
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
455
00:43:04,580 --> 00:43:08,440
♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫
456
00:43:08,440 --> 00:43:11,150
♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫
457
00:43:11,150 --> 00:43:17,830
♫ La verità è la vera destinazione ♫
458
00:43:18,860 --> 00:43:23,700
♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫
459
00:43:23,700 --> 00:43:28,840
♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫
460
00:43:28,840 --> 00:43:32,510
♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫
461
00:43:32,510 --> 00:43:39,060
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
462
00:43:40,410 --> 00:43:48,070
♫ La verità dice tutto ♫
463
00:43:48,070 --> 00:43:55,940
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
464
00:43:55,940 --> 00:44:06,200
♫ La verità dice tutto
35385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.