Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,625 --> 00:00:31,583
UN MURMURE DANS L'OBSCURITÉ
2
00:02:09,000 --> 00:02:11,833
Regarde Milena
combien de Martino on voit !
3
00:02:12,042 --> 00:02:15,750
- On dirait de petites télés !
- Et elles sont même en couleurs !
4
00:02:15,875 --> 00:02:17,417
Regardez, mademoiselle.
5
00:02:23,000 --> 00:02:25,792
Martino tartine
l'habituelle part pour Luca.
6
00:02:25,917 --> 00:02:28,167
- Faisons-lui une blague.
- Oui !
7
00:02:35,917 --> 00:02:38,250
- Bonjour, les filles.
- Bonjour, maman !
8
00:02:38,375 --> 00:02:40,125
- Bonjour, Françoise.
- Bonjour, madame.
9
00:02:40,250 --> 00:02:43,500
- Bonjour, Martino.
- Et tu ne salues pas Luca ?
10
00:02:45,833 --> 00:02:47,667
Bonjour, Luca.
11
00:02:51,792 --> 00:02:54,917
- Vas-y, prends-la maintenant.
- Non, toi ! Moi, je n'y arrive pas !
12
00:02:55,042 --> 00:02:56,458
Très bien.
13
00:03:00,625 --> 00:03:01,875
Milena ! Matilde !
14
00:03:04,875 --> 00:03:05,833
C'est bon !
15
00:03:06,625 --> 00:03:08,917
Luca vous punira
pour ce que vous avez fait !
16
00:03:09,042 --> 00:03:11,167
Aujourd'hui,
vous n'irez pas a la fête !
17
00:03:11,292 --> 00:03:13,583
Je veux aller a la fête !
Compris ?
18
00:03:13,708 --> 00:03:15,875
Je veux y aller !
Y'en a marre, de ce maudit Luca !
19
00:03:16,000 --> 00:03:17,958
Je veux aller a la fête
et c'est tout !
20
00:03:18,375 --> 00:03:20,917
♪ en ai assez de vous trois !
21
00:03:21,208 --> 00:03:22,792
Eh non, Camilla !
22
00:03:23,458 --> 00:03:26,542
- Tu dois dire : "de vous quatre" !
- Ne t'y mets pas aussi, Susan !
23
00:03:26,667 --> 00:03:27,833
Bonjour !
24
00:03:29,583 --> 00:03:31,917
Puis-je m'asseoir
sur les genoux de Luca ?
25
00:03:32,333 --> 00:03:37,083
Il y a trop de monde dans cette maison.
Si j'avais su, je serais restée a Boston !
26
00:03:38,250 --> 00:03:42,292
Camilla, partons seules a Rome
pour voir la basilique Saint-Pierre.
27
00:03:42,500 --> 00:03:43,750
Tu parles !
28
00:03:43,875 --> 00:03:45,833
Oui ! On vient aussi, maman !
29
00:03:45,958 --> 00:03:49,375
Please, babies !
♪ ai dit nous deux, pas toute la tribu !
30
00:03:50,625 --> 00:03:53,708
- J'ai fait un drôle de rêve cette nuit.
- Bonjour, cher architecte.
31
00:03:53,833 --> 00:03:55,958
- Quel rêve ?
- Merci, Clara.
32
00:03:56,083 --> 00:03:58,333
- Bonjour, papa !
- Bonjour, tout le monde.
33
00:03:58,583 --> 00:04:00,875
- Hello !
- C'était quoi, ce rêve ?
34
00:04:01,375 --> 00:04:06,375
♪ ai rêvé d'une foule d'enfants
armés de pistolets et de poignards.
35
00:04:06,750 --> 00:04:07,917
Que faisaient-ils ?
36
00:04:08,458 --> 00:04:11,125
Ils arrivaient
d'un chemin en pente
37
00:04:11,333 --> 00:04:13,292
- Merci.
- … et ils hurlaient.
38
00:04:14,083 --> 00:04:16,333
Ils fondaient sur moi
comme une avalanche.
39
00:04:16,458 --> 00:04:20,083
- Mais je ne fuyais pas.
- Oh, très intéressant.
40
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
Et je pensais : "Mon Dieu,
c'est vraiment la révolution !"
41
00:04:24,083 --> 00:04:25,750
Moi, par contre…
42
00:04:27,750 --> 00:04:30,167
Dans mes rêves,
je poursuis toujours quelqu'un.
43
00:04:30,958 --> 00:04:33,083
♪ aime les enfants.
44
00:04:37,083 --> 00:04:40,458
Dans quelques années,
je ne serai plus votre gouvernante.
45
00:04:40,583 --> 00:04:42,292
- Pas vrai ?
- Oui.
46
00:04:42,417 --> 00:04:43,917
♪ ai fait un rêve aussi.
47
00:04:44,708 --> 00:04:48,625
Je me réveillais et me retrouvais
allongé dans un pré.
48
00:04:48,750 --> 00:04:50,417
À côté de moi se trouvait…
49
00:04:50,625 --> 00:04:51,750
Une tombe.
50
00:04:51,958 --> 00:04:54,500
♪ ai toujours dit qu'ici
on mangeait trop le soir.
51
00:04:55,667 --> 00:04:58,708
- Raconte, Martino.
- Ce n'était pas une tombe ordinaire.
52
00:04:58,833 --> 00:05:02,000
Elle était carrée, lumineuse…
53
00:05:02,125 --> 00:05:05,708
En son centre était écrit :
"Tombe d'un inconnu".
54
00:05:06,208 --> 00:05:10,333
- |1 tire de qui, cet enfant ?
- Sûrement pas du côté de ma famille.
55
00:05:11,917 --> 00:05:15,167
Puis je me suis rendu compte
que j'avais une lettre dans la main.
56
00:05:15,542 --> 00:05:17,750
Une lettre de Luca.
57
00:05:18,583 --> 00:05:20,125
Y était écrit :
58
00:05:20,958 --> 00:05:25,375
"Se retrouver dans un endroit
plein de gens horribles, mon frère,
59
00:05:25,833 --> 00:05:28,750
"voici l'aspect le plus effrayant
de la mort.”
60
00:05:30,333 --> 00:05:33,375
À cet instant, j'ai compris
qu'il s'agissait de ta tombe, maman,
61
00:05:33,500 --> 00:05:36,458
et que tu étais partie au même endroit
où se trouve Luca.
62
00:05:36,583 --> 00:05:38,542
Et que je t'avais perdue.
63
00:05:38,667 --> 00:05:42,708
Alors, je me suis mis a crier :
"Maman ! Où es-tu ?"
64
00:05:43,083 --> 00:05:47,833
Au fait, qu'arrive-t-il a mes chemises ?
♪ en ai deux qui ont disparu !
65
00:05:50,292 --> 00:05:53,625
Viens, Martino, montons.
Tu dois finir ton bateau.
66
00:05:57,750 --> 00:06:01,333
Je trouve les rêves des autres
très ennuyeux. Et toi ?
67
00:06:01,458 --> 00:06:02,500
Pas moi.
68
00:06:13,500 --> 00:06:17,792
Se retrouver dans un endroit
plein de gens horribles, mon frère,
69
00:06:18,208 --> 00:06:21,208
voici l'aspect le plus effrayant
de la mort.
70
00:06:29,875 --> 00:06:31,625
Et ceci va ici.
71
00:06:32,917 --> 00:06:34,375
Qu'en dis-tu ?
72
00:06:38,167 --> 00:06:39,625
Ça te plaît ?
73
00:07:31,500 --> 00:07:32,875
Salut !
74
00:07:37,542 --> 00:07:39,292
Sens-moi ce parfum.
75
00:07:40,083 --> 00:07:41,292
Tu veux ?
76
00:08:15,167 --> 00:08:17,167
Non, je ne veux pas !
77
00:08:17,375 --> 00:08:20,292
Vraiment, je n'ai pas envie !
78
00:08:20,750 --> 00:08:22,042
Je t'en prie, Susan !
79
00:08:38,792 --> 00:08:42,208
Oui, bien sûr.
Je suis d'accord avec toi, Luca.
80
00:08:43,875 --> 00:08:48,000
Nous devons faire en sorte
que ces choses n'arrivent plus.
81
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
Madame ?
82
00:08:50,875 --> 00:08:53,917
- Je vous ai apporté le café.
- Merci, Clara.
83
00:08:55,125 --> 00:08:57,958
- Quelle heure est-il ?
- Presque 11 heures.
84
00:08:58,083 --> 00:09:00,917
Ma mère aurait déjà dû arriver.
85
00:09:04,708 --> 00:09:05,667
Susan !
86
00:09:08,833 --> 00:09:10,917
Il faut que je te dise quelque chose.
87
00:09:21,500 --> 00:09:23,792
Bienvenue, Mme la comtesse !
88
00:09:28,542 --> 00:09:31,042
- Grand-mère est arrivée !
- Calmez-vous !
89
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Vive grand-mère !
90
00:09:35,458 --> 00:09:36,167
Attention !
91
00:09:37,083 --> 00:09:40,750
Vous êtes folles, vous allez tomber !
Rentrez tout de suite. Vite, allez !
92
00:09:45,875 --> 00:09:48,083
Qu'y a-t-il, ma chère ?
93
00:09:48,417 --> 00:09:52,750
♪ ai eu tellement peur, maman.
Ce balcon est si dangereux.
94
00:09:54,250 --> 00:09:56,292
Tu es trop angoissée.
95
00:09:56,417 --> 00:09:58,583
- Bienvenue, grand-mère.
- Martino !
96
00:09:58,708 --> 00:10:00,583
Viens embrasser ta grand-mère !
97
00:10:03,833 --> 00:10:06,125
- Tu dois avoir des choses a me raconter.
- Salut, Emma.
98
00:10:06,250 --> 00:10:08,917
Salut, Alex !
Tu m'as l'air toujours en forme !
99
00:10:09,042 --> 00:10:10,500
Toi aussi, il me semble.
100
00:10:11,250 --> 00:10:14,708
Pourquoi as-tu fait venir ta mère ?
Tu aurais pu m'en parler, non ?
101
00:10:15,208 --> 00:10:18,208
Te voilà grand-mère !
Que nous as-tu apporté ?
102
00:10:18,333 --> 00:10:21,667
Du sel et du poivre.
Ça vous fait plaisir ?
103
00:10:26,250 --> 00:10:27,875
Comment était grand-mère
quand elle était jeune ?
104
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Eh bien.…
105
00:10:29,708 --> 00:10:31,667
Qu'est-ce que j'en sais ?
Demande ça a maman.
106
00:10:31,792 --> 00:10:35,542
En tout cas, elle a toujours eu
une mauvaise influence sur elle.
107
00:10:39,958 --> 00:10:43,000
Et Susan a une mauvaise influence
sur toi, papa.
108
00:10:44,625 --> 00:10:47,375
- Que veux-tu dire ?
- Elle me déplaît, et son nez est refait.
109
00:10:56,083 --> 00:10:57,958
Comme tu es devenue grosse !
110
00:10:59,375 --> 00:11:02,125
- |[ n'aime pas les grassouillettes !
- Qui ça ?
111
00:11:04,667 --> 00:11:06,667
Quel dommage
que je ne sois pas son genre !
112
00:11:06,792 --> 00:11:10,542
- De qui ? De qui n'es-tu pas le genre ?
- De Luca.
113
00:11:10,917 --> 00:11:11,708
Vraiment ?
114
00:11:11,833 --> 00:11:13,167
- Sérieusement.
- Comment le sais-tu ?
115
00:11:13,292 --> 00:11:17,000
! me l'a dit, comme ça :
"Ta sœur n'est pas mon genre.”
116
00:11:18,375 --> 00:11:20,500
Tais-toi, ouistiti !
117
00:11:21,375 --> 00:11:23,042
C'est maman, son genre.
118
00:11:23,750 --> 00:11:25,292
Tiens donc !
119
00:11:34,208 --> 00:11:37,583
- Comme ça, soudainement ?
- On n'aurait pas cru.
120
00:11:38,250 --> 00:11:40,125
Écoute-moi cet orage !
121
00:11:40,333 --> 00:11:43,208
Je n'ai pas confiance
de sortir par ce temps.
122
00:11:44,500 --> 00:11:46,792
On veut aller a la fête !
123
00:11:47,917 --> 00:11:51,958
Martino avait raison,
il avait dit que Luca se vengerait !
124
00:11:52,083 --> 00:11:54,625
Je ne le supporte pas, ce Luca !
125
00:11:54,917 --> 00:11:57,292
Arrêtez !
Je ne veux plus vous entendre !
126
00:12:09,333 --> 00:12:12,542
- Je ne parviens jamais a le battre.
- C'est un petit génie !
127
00:12:12,667 --> 00:12:15,083
Oui, t'es vraiment un génie,
Martino…
128
00:12:15,458 --> 00:12:17,625
Les filles ne peuvent pas sortir.
129
00:12:17,750 --> 00:12:19,917
Tu es satisfait maintenant ?
130
00:12:23,000 --> 00:12:26,708
Camilla, je ne te comprends pas.
Qu'y peut donc ce pauvre Martino ?
131
00:12:26,917 --> 00:12:29,625
C'est de sa faute,
il a dit que Luca les punirait !
132
00:12:29,750 --> 00:12:30,833
C'est-a-dire ?
133
00:12:31,042 --> 00:12:33,833
Maman, je t'en prie,
tu n'entends pas l'orage ?
134
00:12:33,958 --> 00:12:36,083
Camilla, tu n'insinues pas que…
135
00:12:36,292 --> 00:12:39,208
Camilla, ça suffit avec cette histoire.
Tu te couvres de ridicule.
136
00:12:39,333 --> 00:12:42,000
- Alex, c'est toi qui…
- Maman, en quoi est-ce de ma faute
137
00:12:42,208 --> 00:12:44,500
si ces morveuses
ne peuvent pas sortir ?
138
00:12:45,750 --> 00:12:47,333
Ne te vexe pas.
139
00:12:47,458 --> 00:12:50,458
Maman ne voulait
sûrement pas dire ça.
140
00:12:50,583 --> 00:12:52,375
Maman est juste un peu nerveuse.
141
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
Tu n'as bien sûr rien a voir
avec l'orage. Viens, Martino.
142
00:13:02,333 --> 00:13:03,917
Bye-bye, Martino !
143
00:13:04,125 --> 00:13:06,625
Je vais avec tes sœurs a la fête.
144
00:13:07,083 --> 00:13:10,125
- Vous êtes contentes ?
- Nananèreuh !
145
00:13:10,542 --> 00:13:12,667
- Nananèreuh !
- Martino !
146
00:13:13,083 --> 00:13:15,625
Nananèreuh !
147
00:13:18,083 --> 00:13:19,792
C'est incroyable, Camilla.
148
00:13:19,917 --> 00:13:24,000
Chaque fois que je viens ici,
tu es toujours plus confuse et agitée.
149
00:13:24,125 --> 00:13:27,500
Je te répète que c'est la faute
de ton incapable de mari.
150
00:13:27,625 --> 00:13:30,125
Je t'ai toujours dit
qu'il n'était pas fait pour toi.
151
00:13:30,250 --> 00:13:32,625
Mais, quand je parle,
personne ne m'écoute.
152
00:13:32,750 --> 00:13:35,042
Maman, je t'en prie,
ne recommence pas.
153
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
Juste celle que j'attendais !
154
00:13:43,917 --> 00:13:46,750
En tout cas, pour moi,
c'est juste son imagination.
155
00:13:47,125 --> 00:13:50,167
Au fond, tous les enfants
ont des amis imaginaires.
156
00:13:50,458 --> 00:13:53,000
L'important,
c'est que ça se limite a ça.
157
00:13:53,125 --> 00:13:55,792
En attendant, surveillez-le un peu.
158
00:13:55,917 --> 00:13:57,708
En grandissant, ça lui passera.
159
00:13:57,833 --> 00:13:58,792
Luca.…
160
00:13:59,792 --> 00:14:02,042
Ou plutôt le Luca de Martino
161
00:14:02,167 --> 00:14:04,125
n'est pas juste imaginaire.
162
00:14:05,125 --> 00:14:06,917
Il le voit, maman.
163
00:14:07,500 --> 00:14:10,333
Ne le dis même pas
pour plaisanter, ma fille.
164
00:14:10,458 --> 00:14:14,750
Sans quoi, je vais imaginer
que c'est toi qui le pousses a ça.
165
00:14:15,917 --> 00:14:19,958
Par contre, il y a d'autres choses
que tu ne vois pas dans cette maison.
166
00:14:20,167 --> 00:14:23,542
Pour moi, cette gouvernante
est un peu trop polie pour être honnête.
167
00:14:23,667 --> 00:14:25,625
Moi, je la tiendrais un peu a l'œil.
168
00:14:25,750 --> 00:14:27,125
Et l'Américaine ?
169
00:14:27,958 --> 00:14:32,958
Es-tu vraiment sûre qu'elle est juste
une amie d'enfance de ton mari ?
170
00:14:43,333 --> 00:14:47,208
Who's afraid of the big bad wolf?
Big bad wolf, big bad wolf!
171
00:14:47,333 --> 00:14:51,208
Qui a peur du grand méchant loup ?
C'est p't'être vous, ce n'est pas nous !
172
00:14:51,333 --> 00:14:55,833
Qui a peur du grand méchant loup ?
Voyez comme d'ailleurs on tient l'coup !
173
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
Comme tu le vois,
on t'a bien eu, cher Luca !
174
00:15:00,083 --> 00:15:02,458
Who's afraid of the big bad wolf?
175
00:15:09,875 --> 00:15:11,625
Pourquoi vous arrêtez-vous ?
176
00:15:11,750 --> 00:15:14,208
Qui le sait ?
Vous avez un parapluie ?
177
00:15:14,333 --> 00:15:15,208
Non !
178
00:15:16,208 --> 00:15:17,958
Je le savais, moi !
179
00:15:27,833 --> 00:15:29,250
Malédiction !
180
00:15:30,000 --> 00:15:31,167
Putain !
181
00:15:32,750 --> 00:15:35,583
Le pneu est a plat, bon sang !
182
00:15:35,708 --> 00:15:37,958
Il faut attendre
que la pluie s'arrête !
183
00:15:38,083 --> 00:15:41,125
On veut aller a la fête !
On veut y aller !
184
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
D'accord ! D'accord !
185
00:16:06,667 --> 00:16:08,083
Magnifique vision !
186
00:16:08,750 --> 00:16:10,542
Tu es superbe, mais il pleut ici !
187
00:16:10,667 --> 00:16:13,833
- J'ai crevé ! Help me!
- Tiens, voilà !
188
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
- C'est mon adresse.
- Ça ne va pas ?
189
00:16:16,750 --> 00:16:18,500
Appelle-Moi demain.
190
00:16:19,000 --> 00:16:22,917
- Magnifique vision !
- Regardez-moi ce crétin !
191
00:16:25,750 --> 00:16:28,375
Les gens, vraiment !
192
00:16:34,750 --> 00:16:37,667
Maudit Luca !
193
00:16:45,208 --> 00:16:47,583
Ce soir,
personne n'a envie de manger.
194
00:16:47,708 --> 00:16:50,542
Les filles sont déjà au lit.
Elles ont pleuré toute la soirée.
195
00:16:51,000 --> 00:16:53,500
Au fait, tu sais
ce qu'il y a de bizarre ?
196
00:16:53,625 --> 00:16:55,833
Le pneu de l'Américaine
n'était pas crevé.
197
00:16:55,958 --> 00:16:59,792
- |l était a plat !
- OQui, mais il n'était pas troué !
198
00:17:26,875 --> 00:17:27,917
Voilà…
199
00:17:55,167 --> 00:17:58,375
Comme tu veux, mais ne te plains pas
si je couche avec une autre !
200
00:17:58,500 --> 00:17:59,833
Ce sera de ta faute !
201
00:18:01,458 --> 00:18:02,583
Connasse !
202
00:19:14,208 --> 00:19:16,125
- Madame.….
- Là!
203
00:20:06,417 --> 00:20:10,583
Je suis vraiment désolée, Susan,
mais ne dramatises-tu pas un peu trop ?
204
00:20:11,708 --> 00:20:13,875
- C'était juste une blague.
- Comment ?
205
00:20:14,083 --> 00:20:14,875
Une blague ?
206
00:20:15,083 --> 00:20:18,042
- Susan, je t'assure…
- Please, come in! D'abord l'orage,
207
00:20:18,167 --> 00:20:21,542
puis le pneu a plat
et maintenant un crapaud ?
208
00:20:21,667 --> 00:20:24,292
C'est un sadique
qui se balade dans cette maison !
209
00:20:25,375 --> 00:20:27,667
- Au revoir, Giovanna.
- Merci, mademoiselle !
210
00:20:35,375 --> 00:20:40,583
Tu ne veux pas te l'entendre dire,
mais ce garçon n'est pas normal !
211
00:20:40,708 --> 00:20:44,250
Prends des dispositions.
Believe me. Bye!
212
00:20:52,792 --> 00:20:53,708
Martino !
213
00:20:55,417 --> 00:20:57,208
Je vais être en retard a l'école.
214
00:20:57,333 --> 00:21:00,417
- Pourquoi avoir fait cette blague a Susan ?
- Quelle blague ?
215
00:21:00,542 --> 00:21:02,625
Ne fais pas l'innocent, s'il te plaît.
216
00:21:03,917 --> 00:21:06,375
Écoute…
Je suis ta mère, je t'aime.
217
00:21:06,500 --> 00:21:09,125
Si ton père ou moi avons fait
quelque chose qui t'a déplu,
218
00:21:09,250 --> 00:21:10,708
tu peux nous le dire.
219
00:21:11,125 --> 00:21:13,417
En en parlant ouvertement,
on pourrait clarifier ça.
220
00:21:13,542 --> 00:21:17,417
Vous n'avez rien fait et je n'ai rien a voir
avec ce qui est arrivé a Susan.
221
00:21:17,542 --> 00:21:20,458
- Alors qui a fait ça ?
- Quelqu'un qui n'aime pas Susan.
222
00:21:20,583 --> 00:21:21,958
Salut, maman.
223
00:21:25,458 --> 00:21:26,917
Je suis inquiète, Alex,
224
00:21:27,125 --> 00:21:29,875
vraiment très inquiète
par toute cette histoire.
225
00:21:30,000 --> 00:21:33,917
Je suis persuadée que personne,
toi en particulier, ne s'en inquiète assez.
226
00:21:34,625 --> 00:21:36,917
- Je ne comprends pas, explique-toi.
- Voilà…
227
00:21:37,042 --> 00:21:39,792
Imagine que Martino
voie vraiment ce Luca.
228
00:21:39,917 --> 00:21:41,333
Camilla, c'est impossible,
229
00:21:41,542 --> 00:21:43,750
pour la simple raison
que Luca n'existe pas !
230
00:21:43,958 --> 00:21:47,042
C'est vous qui l'avez fait exister
en lui laissant une place a table
231
00:21:47,167 --> 00:21:48,792
et en parlant de lui.
232
00:21:49,000 --> 00:21:52,208
Vous en êtes arrivés au point
d'en faire un sorcier de la pluie !
233
00:21:54,250 --> 00:21:57,458
- Et ce qui est arrivé à Susan ?
- Il est clair que c'était Martino !
234
00:21:57,583 --> 00:21:59,625
Mais Martino le nie !
235
00:21:59,875 --> 00:22:04,333
Écoute, essayons d'en parler
calmement, d'accord ?
236
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
Par exemple,
237
00:22:07,833 --> 00:22:12,333
Martino peut avoir inventé Luca
pour s'amuser a nos dépends.
238
00:22:12,542 --> 00:22:13,875
Mais pourquoi ?
239
00:22:14,583 --> 00:22:18,500
Il n'y a pas toujours de raison,
les enfants sont faits ainsi.
240
00:22:18,958 --> 00:22:22,458
Moi, quand j'étais petit, j'explosais
des bouteilles de bière dans le feu.
241
00:22:22,583 --> 00:22:25,542
Je le faisais juste pour faire peur
a mes parents, crois-moi.
242
00:22:27,250 --> 00:22:30,042
Pour moi, ce n'est pas si simple.
243
00:22:30,958 --> 00:22:32,125
Mais enfin !
244
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Je ne vois pas d'autre explication.
245
00:22:35,042 --> 00:22:38,125
Je me demande si Martino,
en se cachant derrière Luca,
246
00:22:38,250 --> 00:22:41,333
- ne pourrait pas faire de mal a quelqu'un.
- Foutaise, Camilla !
247
00:22:41,458 --> 00:22:43,792
Tu te souviens de Luisa,
la gouvernante ?
248
00:22:44,000 --> 00:22:48,542
Elle est restée très peu a notre service,
car il lui est arrivé d'étranges malheurs.
249
00:22:48,667 --> 00:22:51,000
Tu m'étonnes !
Elle fumait 30 cigarettes par jour,
250
00:22:51,125 --> 00:22:54,417
buvait comme une éponge
et prenait, j'en suis sûr, des médocs.
251
00:22:54,542 --> 00:22:59,542
Peut-être, mais elle plaisantait sans arrêt
au sujet de Martino et Luca.
252
00:23:02,042 --> 00:23:04,042
Toi aussi, tu fumes trop.
253
00:23:56,667 --> 00:24:00,083
Vois-tu, Camilla, a mon avis,
du temps,
254
00:24:00,500 --> 00:24:02,792
vous n'en avez déjà
que trop perdu.
255
00:24:05,333 --> 00:24:08,333
Il vous faut un psychiatre,
et sans attendre.
256
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
Une chose est certaine :
257
00:24:10,500 --> 00:24:13,167
tu dois avoir le courage
de prendre des décisions
258
00:24:13,292 --> 00:24:16,083
si tu ne veux pas finir, toi,
en hôpital psychiatrique.
259
00:24:17,000 --> 00:24:18,500
On parle deux langues différentes.
260
00:24:18,625 --> 00:24:21,208
- Inutile de poursuivre cette conversation.
- Tu n'as pas compris.
261
00:24:22,583 --> 00:24:26,542
Quand un enfant a mal au ventre,
on s'adresse a un docteur.
262
00:24:26,750 --> 00:24:30,792
Pourquoi ne pas faire de même
si c'est son cerveau qui ne va pas ?
263
00:24:47,750 --> 00:24:49,583
Tu n'as pas peur, n'est-ce pas ?
264
00:24:49,708 --> 00:24:51,250
Peur de quoi ?
265
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
De te faire examiner par un docteur.
266
00:24:54,250 --> 00:24:55,708
Par un psychiatre.
267
00:24:56,458 --> 00:24:59,875
- Au sujet de tes problèmes.
- Quels problèmes, papa ?
268
00:25:00,542 --> 00:25:02,500
Prends maman, par exemple.
269
00:25:02,875 --> 00:25:05,833
Elle a tellement changé,
elle est toujours nerveuse…
270
00:25:06,792 --> 00:25:10,750
Pourquoi ne pourrions-nous pas vivre
comme une belle famille unie ?
271
00:25:12,333 --> 00:25:13,583
Fils de pute !
272
00:25:14,125 --> 00:25:15,042
Papa…
273
00:25:16,625 --> 00:25:19,333
Quand crois-tu
qu'on arrivera a Venise ?
274
00:25:19,750 --> 00:25:21,333
On y est presque.
275
00:26:06,500 --> 00:26:09,292
Martino, sais-tu
ce que j'aimerais faire ?
276
00:26:09,417 --> 00:26:12,750
Plutôt que de t'emmener
voir ce docteur,
277
00:26:12,875 --> 00:26:17,792
on pourrait aller faire le tour du monde.
Rien que toi et moi !
278
00:26:17,917 --> 00:26:21,083
On pourrait prendre l'avion
demain matin…
279
00:26:22,500 --> 00:26:24,208
Ça me plairait beaucoup.
280
00:26:24,750 --> 00:26:25,708
Vraiment ?
281
00:26:26,167 --> 00:26:29,292
Oui. Mais peut-il venir avec nous ?
282
00:26:37,208 --> 00:26:39,958
- Dors bien, hein ?
- Bonne nuit, papa.
283
00:26:52,750 --> 00:26:53,500
Oui ?
284
00:26:54,750 --> 00:26:57,708
Réveillez-moi a 8h demain matin,
s'il vous plaît.
285
00:26:57,833 --> 00:26:59,542
- Très bien !
- Merci.
286
00:27:07,708 --> 00:27:10,667
Elle répondait au nom
287
00:27:10,792 --> 00:27:14,750
de Veneranda.
288
00:27:15,250 --> 00:27:18,167
Les jeunes hommes, autour d'elle,
289
00:27:18,292 --> 00:27:23,083
faisaient la ronde.
290
00:27:23,750 --> 00:27:27,750
Papa ne veut pas,
maman non plus,
291
00:27:27,875 --> 00:27:32,000
Comment ferons-nous
pour faire l'amour ?
292
00:27:32,125 --> 00:27:35,958
Papa ne veut pas,
maman non plus,
293
00:27:36,083 --> 00:27:39,125
Comment ferons-nous
294
00:27:39,250 --> 00:27:42,875
pour faire l'amour ?
295
00:27:46,125 --> 00:27:48,292
On est vraiment douées !
296
00:27:52,500 --> 00:27:55,167
Comment connais-tu cette chanson ?
297
00:27:55,875 --> 00:27:58,542
Ma mère était vénitienne, madame.
298
00:28:00,125 --> 00:28:02,708
Elle me la chantait sans cesse
quand j'étais petite.
299
00:28:02,833 --> 00:28:03,875
Françoise !
300
00:28:04,625 --> 00:28:06,208
♪ ai une idée.
301
00:28:06,917 --> 00:28:11,125
À partir de maintenant,
je t'autorise a m'appeler Camilla.
302
00:28:11,250 --> 00:28:14,500
- Merci, madame !
- Pas "madame" : Camilla !
303
00:28:14,625 --> 00:28:16,333
Merci, Camilla !
304
00:28:17,958 --> 00:28:20,292
Donc ta mère était italienne ?
305
00:28:21,292 --> 00:28:22,417
Vide !
306
00:28:23,458 --> 00:28:25,250
Et ton père, d'où était-il ?
307
00:28:25,375 --> 00:28:26,792
De Pologne.
308
00:28:27,542 --> 00:28:30,625
Mes parents étaient a Paris
quand la guerre a éclaté.
309
00:28:30,750 --> 00:28:34,583
Ils y sont restés coincés
et je suis née là-bas.
310
00:28:35,250 --> 00:28:36,375
À Paris ?
311
00:28:38,042 --> 00:28:39,250
Et ensuite ?
312
00:28:41,083 --> 00:28:44,208
À 17 ans, je suis tombée amoureuse
d'un homme marié.
313
00:28:44,333 --> 00:28:46,042
Buvons a ça !
314
00:28:48,333 --> 00:28:50,458
Mais il m'a plantée !
315
00:28:53,542 --> 00:28:57,458
Alors, je n'ai plus voulu d'homme
durant des années.
316
00:28:58,417 --> 00:28:59,833
Et maintenant ?
317
00:29:00,500 --> 00:29:03,583
Où puis-je trouver le temps
d'y songer ?
318
00:29:03,708 --> 00:29:06,250
Avec Luca qui se balade la nuit…
319
00:29:06,917 --> 00:29:09,708
On devient tous fous, ici !
320
00:29:09,833 --> 00:29:11,375
Tu as vu Susan ?
321
00:29:11,500 --> 00:29:15,750
Elle a fui comme un lapin effrayé !
Plus vite que l'éclair !
322
00:29:39,042 --> 00:29:40,250
Mais où est-il ?
323
00:29:46,333 --> 00:29:47,583
Vous désirez ?
324
00:29:48,792 --> 00:29:51,958
7-0-4-0-6-0, s'il vous plaît.
325
00:29:54,042 --> 00:29:55,500
- AIIô ?
- AIlô, Maria ?
326
00:29:55,625 --> 00:29:56,458
Oui ?
327
00:29:56,750 --> 00:29:58,875
- Comment vas-tu ?
- C'est Mario ?
328
00:29:59,167 --> 00:30:02,083
- Non, c'est Alex.
- Alex ! Tu es a Venise !
329
00:30:02,208 --> 00:30:05,458
- Je suis de passage. Guido est là ?
- Il est sorti.
330
00:30:05,583 --> 00:30:08,500
- Dommage.
- Mais je sais où tu peux le trouver.
331
00:30:08,625 --> 00:30:11,125
- Où ça ?
- Au night-club Piccadilly.
332
00:30:11,250 --> 00:30:13,042
Ah oui, je connais bien.
333
00:30:18,167 --> 00:30:22,333
Mais je ne parviens plus a me souvenir
comment ça se termine.
334
00:30:22,708 --> 00:30:25,167
Alors pourquoi me l'avoir racontée ?
335
00:30:26,542 --> 00:30:30,417
- | faut une autre bouteille.
- Et qui va la chercher a la cave ?
336
00:30:32,542 --> 00:30:33,917
C'est toi !
337
00:30:34,542 --> 00:30:35,667
Seule ?
338
00:30:38,083 --> 00:30:39,417
Trouillarde !
339
00:30:41,208 --> 00:30:42,958
De quoi as-tu peur ?
340
00:30:43,292 --> 00:30:45,333
Moi ? De rien.
341
00:30:46,500 --> 00:30:49,042
Pourquoi n'y vas-tu pas, toi ?
342
00:30:49,500 --> 00:30:51,792
Tu peux rêver !
343
00:30:52,875 --> 00:30:54,667
Je crois bien…
344
00:30:54,875 --> 00:30:57,708
Que c'est parce que tu as
encore plus peur que moi.
345
00:30:58,042 --> 00:31:01,208
Pourquoi devrais-je avoir peur ?
Luca n'est pas ici.
346
00:31:01,333 --> 00:31:03,417
Il est parti avec Martino.
347
00:31:08,750 --> 00:31:11,083
Tu n'as pas entendu
un drôle de bruit ?
348
00:31:11,875 --> 00:31:13,917
Moi, je ne dors pas toute seule.
349
00:31:14,042 --> 00:31:15,958
Tu peux dormir avec moi,
si tu veux.
350
00:31:16,083 --> 00:31:17,042
Merci.
351
00:31:19,125 --> 00:31:20,875
- Pour vous.
- Merci.
352
00:31:22,792 --> 00:31:24,208
Voilà pour vous.
353
00:31:24,417 --> 00:31:29,750
La prochaine fois, préviens-moi avant,
que je puisse bien organiser la soirée.
354
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Tu sais, Alex,
ici, c'est ma réserve de chasse.
355
00:31:33,417 --> 00:31:36,083
Les années passent
et il faut garder le rythme.
356
00:31:36,208 --> 00:31:39,875
- Et Marta s'y connaît, question rythme !
- Ça, je ne peux pas encore en juger.
357
00:31:40,000 --> 00:31:43,125
Tu vas voir le cha-cha-cha
que je vais te faire danser !
358
00:31:44,167 --> 00:31:47,000
- Moi, c'est le tango que je danse.
- Ouais !
359
00:31:47,500 --> 00:31:50,542
Moi, par contre,
je ne suis plus l'homme que j'étais.
360
00:31:50,667 --> 00:31:52,542
Non, je ne le suis plus !
361
00:31:52,667 --> 00:31:54,500
Ne le croyez pas !
362
00:31:54,625 --> 00:31:58,208
Il a toujours eu un sacré succès
avec les femmes !
363
00:31:58,333 --> 00:32:01,708
Depuis qu'on se connaît,
elles se sont toujours pendues a son cou.
364
00:32:01,833 --> 00:32:05,083
Elles étaient toutes folles de lui !
365
00:32:06,208 --> 00:32:08,375
Tu devrais voir
celle que j'ai maintenant.
366
00:32:08,500 --> 00:32:10,833
Pourquoi ?
Tu as une nouvelle amie ?
367
00:32:10,958 --> 00:32:14,250
Pas du tout !
Je parle de ma femme !
368
00:32:14,375 --> 00:32:18,250
- De Camilla ? Camilla ?
- Oui, elle !
369
00:32:18,917 --> 00:32:22,958
Le problème,
c'est que je l'ai perdue.
370
00:32:23,083 --> 00:32:24,667
Elle est morte ?
371
00:32:24,875 --> 00:32:29,042
- Ne dis pas de conneries !
- Non, ce ne sont pas des conneries !
372
00:32:30,750 --> 00:32:34,167
En effet,
elle vit dans une autre dimension.
373
00:32:34,417 --> 00:32:36,167
C'est comme si…
374
00:32:36,292 --> 00:32:40,542
Comme si elle n'avait
plus aucun intérêt pour ce monde.
375
00:32:41,500 --> 00:32:43,792
Elle cherche quelque chose
de différent.
376
00:32:44,250 --> 00:32:47,167
Oui, elle cherche…
elle cherche…
377
00:32:48,000 --> 00:32:50,208
D'autres expériences.
378
00:32:50,333 --> 00:32:52,333
D'autres présences…
379
00:32:52,542 --> 00:32:55,708
Qui, naturellement, sont absentes !
380
00:32:59,333 --> 00:33:01,042
Et toi, poupée,
381
00:33:01,375 --> 00:33:05,250
tu y crois,
aux fameuses présences de disparus ?
382
00:33:05,458 --> 00:33:06,625
Qu'est-ce qu'il veut, lui ?
383
00:33:07,125 --> 00:33:10,875
Tu n'as jamais senti, la nuit,
qu'on te touchait mystérieusement ainsi ?
384
00:33:11,083 --> 00:33:12,250
Cochon !
385
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
- Alex !
- Partons.
386
00:33:16,417 --> 00:33:20,000
- || a bien fait ! Quel goujat !
- Mon Dieu, Alex !
387
00:33:20,250 --> 00:33:22,833
Non mais t'es pas fou ?
388
00:33:23,083 --> 00:33:26,083
Ça, c'était un esprit frappeur !
389
00:35:37,667 --> 00:35:41,375
- Tu l'as aussi entendu ?
- Oui… un bruit étrange !
390
00:35:47,167 --> 00:35:49,667
- Où est la clé ?
- Il n'y en a jamais eu.
391
00:35:54,917 --> 00:35:56,083
Que fait-on ?
392
00:35:56,208 --> 00:35:58,500
- Ouvrez, c'est moi !
- Ah, c'est madame !
393
00:35:59,375 --> 00:36:01,000
Quel soulagement !
394
00:36:01,375 --> 00:36:05,083
- C'était vous qui criiez ?
- On a de nouveau entendu ce bruit.
395
00:36:07,417 --> 00:36:10,750
Qui que c'était, c'était une blague,
vous ne croyez pas ?
396
00:36:10,875 --> 00:36:14,625
Il ne voulait faire de mal a personne,
le pauvre. Enfin, je crois.
397
00:38:05,083 --> 00:38:07,792
- Elles te plaisent, ces figurines ?
- Oui.
398
00:38:09,000 --> 00:38:10,458
Tu en voudrais une ?
399
00:38:10,750 --> 00:38:12,583
| aimerait celle-là.
400
00:38:18,083 --> 00:38:22,250
- Pardon. Pour se rendre a San Clemente ?
- Deuxième arrêt du vaporetto.
401
00:38:22,458 --> 00:38:25,292
- L'hôpital est loin ?
- À deux pas de l'arrêt.
402
00:38:25,417 --> 00:38:27,125
- Merci.
- À votre service, monsieur.
403
00:38:50,667 --> 00:38:52,250
Écoute, Martino,
404
00:38:52,500 --> 00:38:56,125
tu es presque un homme maintenant,
tu as 12 ans passés.
405
00:38:56,250 --> 00:38:59,208
Il serait temps que tu cesses
cette plaisanterie.
406
00:38:59,417 --> 00:39:01,333
Admets que tu te moquais de nous.
407
00:39:01,458 --> 00:39:04,458
Je confesse que, parfois,
ça m'a même amusé.
408
00:39:06,208 --> 00:39:08,292
Mais ne crois-tu pas que ça suffit ?
409
00:39:08,417 --> 00:39:11,042
De quelle plaisanterie parles-tu ?
410
00:39:11,500 --> 00:39:14,542
Tu le sais bien, Martino.
Ne tombe pas des nues, s'il te plaît.
411
00:39:17,000 --> 00:39:18,458
Ton frère,
412
00:39:18,917 --> 00:39:22,208
Luca, il n'existe pas.
Il est clair qu'il n'existe pas.
413
00:39:22,458 --> 00:39:24,417
Tu as tout inventé.
414
00:39:24,667 --> 00:39:26,625
Luca n'a jamais existé !
415
00:39:36,292 --> 00:39:37,500
Allez, viens.
416
00:39:58,458 --> 00:39:59,333
Giorgio !
417
00:40:01,792 --> 00:40:02,625
Papa !
418
00:40:08,458 --> 00:40:10,042
Au secours ! Au secours !
419
00:40:29,875 --> 00:40:30,708
Ici !
420
00:40:31,333 --> 00:40:32,125
Voilà !
421
00:40:32,250 --> 00:40:33,833
Accrochez-vous a mon bras !
422
00:40:34,208 --> 00:40:35,542
Bravo, comme ça !
423
00:40:36,250 --> 00:40:37,125
Allez !
424
00:40:38,000 --> 00:40:38,750
Montez !
425
00:40:40,833 --> 00:40:43,917
Nous y voilà.
Rien de grave, pas vrai ?
426
00:40:44,667 --> 00:40:45,500
Papa !
427
00:40:48,083 --> 00:40:49,042
Papa…
428
00:40:53,083 --> 00:40:54,792
Je vais bien, Martino…
429
00:41:01,458 --> 00:41:04,083
- Vous êtes de retour !
- Salut, papa !
430
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
- Que nous as-tu apporté ?
- Ceci. Et ce n'est pas tout !
431
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
Merci, papa !
432
00:41:08,625 --> 00:41:10,958
- Surprise !
- Voyons ça !
433
00:41:11,958 --> 00:41:13,167
Tu m'as manqué.
434
00:41:21,500 --> 00:41:22,542
Salut, Camilla.
435
00:41:22,667 --> 00:41:25,458
- Que t'est-il arrivé ?
- Rien, je t'expliquerai.
436
00:41:26,792 --> 00:41:28,875
Que t'ont-ils dit sur Martino ?
437
00:41:29,333 --> 00:41:31,333
Il semblerait qu'il aille très bien,
438
00:41:31,458 --> 00:41:35,083
mais ils m'ont conseillé de le faire voir
par un spécialiste réputé.
439
00:41:35,208 --> 00:41:38,250
Il arrivera demain pour tenter
d'y comprendre quelque chose.
440
00:41:38,458 --> 00:41:41,792
- Est-ce vraiment nécessaire ?
- C'est plus une question…
441
00:41:42,792 --> 00:41:43,958
De scrupules.
442
00:41:46,750 --> 00:41:49,458
- C'est cette grille, monsieur.
- Merci.
443
00:42:30,708 --> 00:42:35,458
Cher architecte, après avoir étudié
le rapport médical du Dr Guidetti,
444
00:42:35,750 --> 00:42:39,208
je me suis rendu compte
qu'il s'agissait d'un cas particulier.
445
00:42:39,875 --> 00:42:43,083
Il me semble que les examens
n'ont rien montré.
446
00:42:43,208 --> 00:42:45,500
C'était évident !
Je le savais déjà.
447
00:42:45,625 --> 00:42:46,750
Justement.
448
00:42:46,958 --> 00:42:50,458
C'est bien ça qui rend le cas
si compliqué.
449
00:42:50,708 --> 00:42:51,833
Et donc ?
450
00:42:51,958 --> 00:42:55,917
Pour y voir clair, désormais,
il est important
451
00:42:56,208 --> 00:43:00,125
que je garde Martino sous observation
durant quelque temps.
452
00:43:00,458 --> 00:43:04,208
C'était très gentil de proposer
de venir vous-même ici.
453
00:43:04,333 --> 00:43:07,625
Bien sûr.
Je pense que le professeur
454
00:43:07,750 --> 00:43:10,875
veut observer le comportement
de Martino a la maison,
455
00:43:11,000 --> 00:43:12,458
avec ses parents.
456
00:43:14,000 --> 00:43:16,083
Et j'imagine que vous voudrez
aussi nous observer ?
457
00:43:20,958 --> 00:43:23,000
Ça me semble plus qu'évident.
458
00:43:23,417 --> 00:43:26,875
- Allez, Luca, passe-moi le ballon !
- Tire ! Mais tire !
459
00:43:27,000 --> 00:43:30,417
- Fais-moi la passe !
- Non, tire !
460
00:43:30,667 --> 00:43:33,792
- Allez ! Tu vas tirer ?
- Non, fais-moi confiance !
461
00:43:34,000 --> 00:43:37,667
- Y'en a marre !
- Passe-la a Martino !
462
00:43:37,792 --> 00:43:39,417
- Dépêche, Matilde !
- J'arrive !
463
00:43:39,542 --> 00:43:41,250
Prends le ballon !
464
00:43:41,708 --> 00:43:44,917
C'est bon, maintenant.
Prenez deux chaises pour faire les cages.
465
00:43:45,042 --> 00:43:46,667
Oui, super !
466
00:43:51,917 --> 00:43:54,250
- Luca fera le gardien.
- Oui !
467
00:43:54,458 --> 00:43:55,292
Luca !
468
00:43:58,292 --> 00:43:59,750
Encore une minute.
469
00:44:00,042 --> 00:44:03,292
Luca aux cages !
Luca aux cages !
470
00:44:03,792 --> 00:44:06,875
C'est ton tour.
Au premier arrêt, je prendrai ta place.
471
00:44:07,083 --> 00:44:07,875
D'accord ?
472
00:44:23,500 --> 00:44:25,292
Attention, Martino.
473
00:44:25,417 --> 00:44:28,333
La tête de ce type
ne me revient pas.
474
00:44:28,458 --> 00:44:30,417
Ne lui fais pas trop confiance.
475
00:44:37,333 --> 00:44:41,708
Luca, fais un arrêt !
Luca, fais un arrêt !
476
00:44:41,833 --> 00:44:45,167
- Clara, viens toi aussi.
- Je vais faire un autre tir, Luca.
477
00:44:45,292 --> 00:44:47,458
Attention,
cette fois, je ne vais pas rater.
478
00:44:47,667 --> 00:44:48,875
Tu es prêt ?
479
00:45:00,833 --> 00:45:03,333
Luca, tu es vraiment fort.
480
00:45:05,542 --> 00:45:06,750
Madame…
481
00:45:07,625 --> 00:45:08,833
S'il vous plaît…
482
00:45:09,708 --> 00:45:11,583
- Pardon.
- Je voulais vous dire
483
00:45:11,708 --> 00:45:16,375
que votre mari m'a parlé d'une grossesse
interrompue au 7ème mois.
484
00:45:19,500 --> 00:45:23,125
Le bébé était né vivant.
Tu lui as dit, Alex ?
485
00:45:23,542 --> 00:45:25,125
Vivant, vous comprenez ?
486
00:45:26,083 --> 00:45:27,083
Oui…
487
00:45:29,542 --> 00:45:31,833
Ce fut un vrai choc pour elle.
488
00:45:32,125 --> 00:45:36,917
Martino peut-il le savoir,
d'une manière ou d'une autre ?
489
00:45:39,042 --> 00:45:41,167
Je l'exclus totalement.
490
00:45:41,292 --> 00:45:46,458
Professeur, je crois que les enfants,
tout comme les animaux, les plantes,
491
00:45:46,583 --> 00:45:48,417
ressentent beaucoup de choses.
492
00:45:49,125 --> 00:45:51,542
Ils revivent nos souvenirs.
493
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Sans quoi…
494
00:45:59,208 --> 00:46:02,917
Comment serait-il possible
que mon fils ait appelé
495
00:46:03,292 --> 00:46:05,292
son frère invisible
496
00:46:06,083 --> 00:46:10,167
exactement comme je voulais appeler
l'enfant que j'ai perdu ?
497
00:46:11,083 --> 00:46:12,125
Luca.
498
00:46:13,833 --> 00:46:14,750
Luca.
499
00:46:25,083 --> 00:46:26,542
Tu sais quoi ?
500
00:46:27,667 --> 00:46:30,042
Le professeur veut une vodka glacée.
501
00:46:30,167 --> 00:46:34,375
Il dit ne pas pouvoir s'en passer
quand il est dans son bain.
502
00:46:34,500 --> 00:46:37,792
Comment ?
Il la boit comme ça ? Nu ?
503
00:46:37,917 --> 00:46:39,167
Oui, nu !
504
00:46:40,083 --> 00:46:41,250
Eh ben !
505
00:46:47,458 --> 00:46:48,708
Tu l'entends ?
506
00:46:48,917 --> 00:46:50,167
♪ arrive !
507
00:46:54,333 --> 00:46:56,542
Giovanna,
je vais prendre mon bain !
508
00:46:57,083 --> 00:47:00,375
Lui aussi ?
Ils prennent tous un bain, ce soir.
509
00:47:00,667 --> 00:47:03,542
Espérons qu'ils me laissent un peu d'eau
pour faire la vaisselle.
510
00:47:05,167 --> 00:47:06,208
Entrez.
511
00:47:25,458 --> 00:47:28,708
- Merci, Clara.
- À votre service, professeur.
512
00:49:54,750 --> 00:49:56,042
Attention, professeur !
513
00:50:02,167 --> 00:50:03,583
Vous vous êtes fait mal ?
514
00:50:04,000 --> 00:50:07,042
Non, non…
I! s'en est fallu d'un cheveu.
515
00:50:07,792 --> 00:50:09,708
Où est-il ?
Ah, le voilà !
516
00:50:11,208 --> 00:50:13,292
Mais j'aimerais bien savoir…
517
00:50:14,917 --> 00:50:17,792
Qui a fait se balancer
ce diable d'engin ?
518
00:50:18,875 --> 00:50:19,833
Merci.
519
00:50:23,125 --> 00:50:24,833
Le sais-tu, mon garçon ?
520
00:50:27,750 --> 00:50:30,625
Vous voyez, professeur ?
Il n'y a besoin de personne.
521
00:50:30,750 --> 00:50:32,958
Elle se balance toute seule.
522
00:50:37,417 --> 00:50:38,333
Regardez !
523
00:50:47,292 --> 00:50:49,333
Et elle ne s'arrête pas, professeur.
524
00:50:49,458 --> 00:50:51,125
Elle ne s'arrête pas !
525
00:51:01,583 --> 00:51:02,458
Salut !
526
00:51:03,167 --> 00:51:05,458
- Mon Dieu !
- Que fais-tu ?
527
00:51:05,667 --> 00:51:09,250
Les préparatifs pour la fête
des enfants pauvres de ce soir.
528
00:51:09,375 --> 00:51:13,208
- Tu vas te costumer aussi ?
- Non, pas cette année.
529
00:51:13,750 --> 00:51:16,125
Dommage, ce serait amusant.
530
00:51:16,250 --> 00:51:18,458
Tu peux me passer ces assiettes ?
531
00:51:19,500 --> 00:51:21,917
♪ ai toujours voulu
te demander une chose :
532
00:51:22,542 --> 00:51:25,000
il est comment, ce Luca ?
533
00:51:25,958 --> 00:51:30,333
- Que veux-tu savoir ?
- Je veux dire, il est sympa ?
534
00:51:30,458 --> 00:51:32,667
Il est beau ? Grand ? Petit ?
535
00:51:33,958 --> 00:51:35,667
Il est très beau.
536
00:51:36,000 --> 00:51:39,125
Il a les cheveux foncés,
mais ses yeux sont gris.
537
00:51:39,250 --> 00:51:41,833
Et, quand il rit,
il change d'expression comme maman.
538
00:51:42,042 --> 00:51:46,500
Tu sais quoi ? À mon avis,
tu es dingue. Mais tu me plais.
539
00:51:47,000 --> 00:51:48,583
Toi aussi, tu me plais.
540
00:51:48,708 --> 00:51:50,875
Parce que t'es aussi dingue que moi,
Clara.
541
00:51:52,792 --> 00:51:55,833
♪ aimerais bien savoir
ce que fait Luca la nuit.
542
00:51:56,083 --> 00:51:58,375
- Il dort comme nous ?
- Pourquoi ?
543
00:51:58,792 --> 00:52:02,583
Il ne se balade pas dans nos chambres
pour nous observer dormir, j'espère ?
544
00:52:02,708 --> 00:52:05,125
Je l'ignore.
Et si c'était le cas ?
545
00:52:05,250 --> 00:52:06,333
Écoute…
546
00:52:06,833 --> 00:52:10,583
En ce moment, est-ce que Luca
est près de nous ?
547
00:52:10,708 --> 00:52:12,958
Bien sûr.
Il est assis sur cette chaise.
548
00:52:16,000 --> 00:52:17,208
L'assiette !
549
00:52:17,333 --> 00:52:19,375
Luca pourrait l'arranger.
550
00:52:19,500 --> 00:52:21,708
Ne lui demande surtout pas de faire ça,
je t'en supplie !
551
00:52:22,292 --> 00:52:26,375
Pourquoi as-tu si peur de Luca ?
Il veut juste qu'on l'aime.
552
00:52:26,833 --> 00:52:28,708
Vraiment ? Et de quelle façon ?
553
00:52:28,917 --> 00:52:30,750
Coûte que coûte.
554
00:54:55,667 --> 00:54:56,917
Qu'est-ce qu'il fait ?
555
00:54:59,375 --> 00:55:00,667
Un magicien !
556
00:55:09,917 --> 00:55:12,125
Et maintenant, que fait-il ?
557
00:55:21,542 --> 00:55:23,417
Qu'est-ce qu'il va faire ?
558
00:55:43,667 --> 00:55:46,333
Le professeur sait y faire
avec les enfants, hein ?
559
00:55:47,292 --> 00:55:49,667
Regarde Martino,
il est sous le charme.
560
00:55:50,292 --> 00:55:54,125
C'est vrai, mais quelque chose
ne me convainc pas chez cet homme.
561
00:55:55,125 --> 00:55:59,000
Ils sont restés tout l'après-midi
ensemble, ils s'entendent a merveille.
562
00:55:59,208 --> 00:56:00,417
Peut-être…
563
00:56:00,792 --> 00:56:03,583
Mais il me donne l'impression
d'être un sacré charlatan.
564
00:56:04,625 --> 00:56:06,750
Parce que c'est moi
qui l'ai fait venir !
565
00:56:08,292 --> 00:56:10,500
♪ ai compris, ce que je fais
ne te convient jamais.
566
00:56:10,917 --> 00:56:14,083
Pourquoi n'admets-tu pas
que tu peux parfois te tromper ?
567
00:56:48,167 --> 00:56:51,250
Et maintenant… attention.
568
00:56:59,750 --> 00:57:01,333
Des pièces !
569
00:57:02,125 --> 00:57:03,833
Comme c'est beau !
570
00:57:05,333 --> 00:57:08,833
Et maintenant, les enfants,
on va tous goûter !
571
00:57:13,208 --> 00:57:14,750
Et voilà !
572
00:57:15,792 --> 00:57:17,000
Que veux-tu ?
573
00:57:17,958 --> 00:57:19,417
Du calme, doucement…
574
00:57:20,000 --> 00:57:21,792
Il y en aura pour tous, du calme !
575
00:58:33,667 --> 00:58:36,708
Du coup, Martino, qu'as-tu décidé ?
576
00:58:36,833 --> 00:58:38,708
Moi, rien.
577
00:58:39,000 --> 00:58:42,750
Il faudrait demander a mes parents
s'ils sont d'accord pour m'y envoyer.
578
00:58:43,125 --> 00:58:45,250
C'est a toi d'en décider !
579
00:58:46,042 --> 00:58:48,750
Mais si tu ne veux pas
venir avec moi,
580
00:58:48,875 --> 00:58:51,500
nous ferons en sorte
que tu restes ici.
581
00:58:51,875 --> 00:58:53,042
Je ne sais pas.
582
00:58:53,250 --> 00:58:57,958
Vois-tu, Martino,
j'ai tout compris de toi.
583
00:59:00,083 --> 00:59:04,208
Tu es un garçon extraordinaire.
584
00:59:04,708 --> 00:59:08,417
Et il est très important
que tu collabores avec moi.
585
00:59:09,292 --> 00:59:11,667
Car si l'on veut trouver la vérité,
586
00:59:12,542 --> 00:59:15,500
on ne pourra y parvenir
que d'un commun accord.
587
00:59:16,000 --> 00:59:17,167
Tu comprends ?
588
00:59:18,083 --> 00:59:20,042
Si tu me secondes,
589
00:59:20,167 --> 00:59:23,792
notre recherche peut devenir
presque un joli jeu.
590
00:59:25,250 --> 00:59:28,542
Je reviendrai te chercher
a la fin de la semaine.
591
00:59:30,083 --> 00:59:32,292
Tu veux faire ce jeu, n'est-ce pas ?
592
00:59:32,417 --> 00:59:34,292
Je crois que oui.
593
00:59:36,042 --> 00:59:40,917
♪ ai raison de dire
que tu es un garçon exceptionnel !
594
01:01:24,375 --> 01:01:25,292
Clara…
595
01:01:29,708 --> 01:01:30,708
Clara,
596
01:01:32,125 --> 01:01:36,000
pourriez-vous m'apporter
la vodka habituelle dans ma chambre ?
597
01:01:36,333 --> 01:01:39,125
Oui, monsieur.
Je vous l'apporte tout de suite.
598
01:01:39,625 --> 01:01:40,667
Merci.
599
01:05:00,125 --> 01:05:01,542
Le pauvre !
600
01:05:15,875 --> 01:05:18,083
Sortez. Allez, allez !
601
01:05:31,625 --> 01:05:35,292
Maintenant, Martino,
écoute-moi bien attentivement.
602
01:05:35,500 --> 01:05:38,833
Ne dis pas un mot a la police
au sujet de Luca.
603
01:05:38,958 --> 01:05:40,792
Pas un seul mot, compris ?
604
01:05:41,250 --> 01:05:43,625
- Très bien, grand-mère.
- Pourquoi, maman ?
605
01:05:51,542 --> 01:05:53,417
Dois-je te l'expliquer ?
606
01:05:53,542 --> 01:05:56,208
Ils pourraient soupçonner Martino.
607
01:05:56,583 --> 01:05:58,917
On dira qu'on a invité le professeur
608
01:05:59,042 --> 01:06:01,750
pour établir si l'enfant
avait besoin de soins.
609
01:06:01,875 --> 01:06:05,667
Parce que Martino était un peu nerveux,
un peu fatigué,
610
01:06:05,792 --> 01:06:08,833
épuisé par l'école et les études.
611
01:06:08,958 --> 01:06:10,583
Tu es d'accord ?
612
01:06:16,792 --> 01:06:19,708
Et vous, faites en sorte
que les jumelles aussi ne…
613
01:06:19,833 --> 01:06:23,167
Pas d'inquiétude, comtesse.
Je m'en occupe tout de suite.
614
01:06:28,458 --> 01:06:29,667
C'est la police ?
615
01:06:30,792 --> 01:06:31,708
Oui.
616
01:06:35,208 --> 01:06:36,250
Martino…
617
01:06:37,333 --> 01:06:39,250
Tu as bien compris ?
618
01:06:39,708 --> 01:06:41,958
Tu ne dois pas mentionner Luca.
619
01:06:42,083 --> 01:06:44,375
Pas même pour plaisanter, d'accord ?
620
01:06:58,958 --> 01:07:01,583
Je t'ai toujours défendu, Martino.
621
01:07:02,333 --> 01:07:04,458
Et je continuerai de le faire.
622
01:07:04,917 --> 01:07:06,750
Par amour pour ta mère,
623
01:07:06,875 --> 01:07:09,958
pour ton père
et pour l'honneur de notre famille
624
01:07:10,083 --> 01:07:12,292
que tu es en train de détruire.
625
01:07:12,917 --> 01:07:16,042
On ne trompe pas ta grand-mère
facilement,
626
01:07:16,500 --> 01:07:18,042
jeune homme…
627
01:07:18,667 --> 01:07:23,250
Ta grand-mère a tout compris
sitôt qu'elle a posé le pied ici.
628
01:07:24,583 --> 01:07:26,042
Mais, grand-mère…
629
01:07:28,625 --> 01:07:30,917
Tu as tué cet homme.
630
01:07:31,500 --> 01:07:32,875
Dis la vérité.
631
01:08:46,417 --> 01:08:47,625
Alex.…
632
01:09:03,583 --> 01:09:05,292
À vos ordres, inspecteur !
633
01:09:07,333 --> 01:09:10,958
♪ aimerais savoir pourquoi ils n'ont
jamais fait changer cette sonnette.
634
01:09:11,083 --> 01:09:12,125
Pourquoi ?
635
01:09:23,417 --> 01:09:27,167
Parce que, s'ils avaient enlevé
cette vieille sonnette,
636
01:09:27,292 --> 01:09:29,542
cet homme ne serait pas mort.
637
01:09:29,667 --> 01:09:30,375
Pourquoi ?
638
01:09:30,583 --> 01:09:35,583
Normalement, dans une salle de bains,
la sonnette est différente.
639
01:09:35,708 --> 01:09:39,667
À l'extérieur, sur le mur,
il doit y avoir un simple cordon.
640
01:09:39,917 --> 01:09:42,500
Le vrai fil passe
a l'intérieur du mur.
641
01:09:42,708 --> 01:09:45,042
Il n'y a donc aucun danger.
642
01:09:45,375 --> 01:09:47,250
♪ ai vu que, dans les autres
salles de bains…
643
01:09:47,458 --> 01:09:49,417
Il n'y a pas de sonnette
dans les autres.
644
01:09:52,625 --> 01:09:55,375
Justement.
Ce doit être une vieille installation.
645
01:09:55,583 --> 01:09:57,958
À l'époque,
on les faisait comme ça.
646
01:09:58,167 --> 01:09:59,875
Maman voulait l'enlever.
647
01:10:00,000 --> 01:10:02,583
Mais tante Paula l'en a empêchée
quand elle est venue.
648
01:10:02,708 --> 01:10:03,250
C'est vrai.
649
01:10:03,375 --> 01:10:06,917
Parce qu'elle avait toujours peur
de mourir noyée dans son bain.
650
01:10:09,917 --> 01:10:12,583
Excellente, cette confiture !
651
01:10:12,917 --> 01:10:15,250
Mesdemoiselles, je dois partir.
652
01:10:15,375 --> 01:10:17,000
- Au revoir !
- Au revoir.
653
01:10:19,167 --> 01:10:21,583
- N'empêche, c'est bizarre.
- Très bizarre.
654
01:10:22,667 --> 01:10:25,458
Si notre tante Paula
n'était pas venue ici,
655
01:10:25,583 --> 01:10:29,625
- ls auraient enlevé la sonnette.
- Et le professeur ne serait pas mort.
656
01:10:30,625 --> 01:10:32,333
À bien y penser…
657
01:10:33,250 --> 01:10:36,208
Je crois que le professeur
serait quand même mort.
658
01:10:36,333 --> 01:10:37,250
Oui.
659
01:10:50,375 --> 01:10:53,542
Le rapport du médecin
ne laisse planer aucun doute.
660
01:10:53,667 --> 01:10:55,583
Voyez-vous, cher architecte…
661
01:10:56,292 --> 01:10:57,542
Oui. Entrez !
662
01:11:01,083 --> 01:11:02,625
Qu'y a-t-il, Françoise ?
663
01:11:04,042 --> 01:11:07,000
Pardon, monsieur,
j'aurais quelque chose…
664
01:11:07,125 --> 01:11:09,292
Vous avez quelque chose a dire
a l'inspecteur ?
665
01:11:09,917 --> 01:11:10,875
Oui.
666
01:11:20,375 --> 01:11:22,333
Je vous écoute, mademoiselle.
667
01:11:23,958 --> 01:11:27,250
Voilà. Le jour de l'accident…
668
01:11:28,875 --> 01:11:31,250
Alors que je montais a l'étage…
669
01:11:35,208 --> 01:11:38,583
Mademoiselle Françoise,
j'aurais besoin de Clara.
670
01:11:38,875 --> 01:11:41,958
♪ ai sonné plusieurs fois,
mais personne n'est venu.
671
01:11:42,083 --> 01:11:45,750
Étrange. Le tableau dans la cuisine
aurait dû indiquer votre appel.
672
01:11:45,875 --> 01:11:48,167
Je vous assure
que j'ai appelé de mon bain.
673
01:11:48,292 --> 01:11:49,833
À moins que…
674
01:11:50,042 --> 01:11:52,375
- Puis-je entrer un instant ?
- Je vous en prie.
675
01:12:09,917 --> 01:12:13,375
Vous permettez ? Je ne voudrais pas
que vous preniez une décharge.
676
01:12:16,792 --> 01:12:18,917
Voyons un peu… Non !
677
01:12:19,042 --> 01:12:21,833
Ou plutôt si !
Vous voyez, ici ?
678
01:12:22,292 --> 01:12:24,208
Il y a un fil qui s'est détaché.
679
01:12:24,417 --> 01:12:25,583
Vous voyez ?
680
01:12:34,458 --> 01:12:36,792
- Qui est-ce ? Martino ?
- Oui.
681
01:12:37,458 --> 01:12:39,333
On dirait bien que c'est lui.
682
01:12:44,750 --> 01:12:46,083
Nautilus…
683
01:12:47,375 --> 01:12:48,667
Tridacne géant…
684
01:12:59,208 --> 01:13:00,250
Martino.
685
01:13:01,917 --> 01:13:04,750
- Tu m'as appelée ?
- Non, mademoiselle.
686
01:13:18,292 --> 01:13:19,208
Alors ?
687
01:13:20,292 --> 01:13:22,833
Voilà. Je pense que…
688
01:13:22,958 --> 01:13:24,458
Parlez donc.
689
01:13:24,792 --> 01:13:28,917
Je pense que lorsque le professeur
a réparé la sonnette…
690
01:13:29,042 --> 01:13:33,417
Il a oublié de remettre le bouton.
691
01:13:33,917 --> 01:13:35,708
Le fil était découvert,
692
01:13:35,917 --> 01:13:40,208
donc lorsque, cette nuit,
il l'a touché avec ses mains mouillées…
693
01:13:40,333 --> 01:13:42,167
Ça me paraît une bonne explication.
694
01:13:47,292 --> 01:13:48,750
Pourquoi pas ?
695
01:13:49,417 --> 01:13:50,792
Pourquoi pas…
696
01:13:51,542 --> 01:13:55,500
Nous n'avions aucune raison
de soupçonner autre chose, donc…
697
01:13:56,667 --> 01:13:59,042
Je ne vois pas d'autre explication.
698
01:15:06,042 --> 01:15:07,875
Ce n'est pas possible…
699
01:15:09,625 --> 01:15:11,292
Je deviens folle aussi !
700
01:15:12,958 --> 01:15:14,875
- Allez, Matilde, cours !
- J'arrive !
701
01:15:15,000 --> 01:15:17,208
Jetons quelques pierres.
702
01:15:17,333 --> 01:15:19,583
- Voyons qui tire le plus loin.
- D'accord.
703
01:15:23,667 --> 01:15:25,750
Prends-en de plus petites.
704
01:15:25,958 --> 01:15:29,625
Tu sais, Françoise, Alex insiste
pour faire appel a un autre docteur.
705
01:15:29,750 --> 01:15:31,500
N'y songe pas pour l'instant.
706
01:15:31,625 --> 01:15:35,083
Tu as raison. Aujourd'hui, je veux passer
une belle journée avec les enfants.
707
01:15:35,208 --> 01:15:36,708
Je le souhaite depuis longtemps.
708
01:15:40,083 --> 01:15:42,417
Aujourd'hui, je serai
ton chevalier servant, maman.
709
01:15:42,542 --> 01:15:45,792
Mais tu dois aussi servir
de chevalier servant a tes sœurs.
710
01:15:47,625 --> 01:15:50,208
Pour moi, tu comptes toujours
plus que les autres.
711
01:15:50,667 --> 01:15:52,958
Aujourd'hui, Martino m'aime !
712
01:15:55,417 --> 01:15:57,625
Mais je t'aime toujours, maman.
713
01:16:10,000 --> 01:16:11,083
Martino,
714
01:16:11,667 --> 01:16:13,333
suis-je une bonne maman ?
715
01:16:13,458 --> 01:16:15,458
Ni bonne, ni mauvaise.
716
01:16:15,708 --> 01:16:17,125
Tu es comme tu es.
717
01:16:17,417 --> 01:16:20,042
Parfois, je te cherche,
mais je ne te trouve pas.
718
01:16:20,417 --> 01:16:22,833
C'est peut-être pour ça
que je t'aime.
719
01:16:25,958 --> 01:16:30,167
D'après toi,
Luca m'a-t-il jamais cherchée ?
720
01:16:31,042 --> 01:16:33,792
Peut-être qu'il a peur.
721
01:16:34,083 --> 01:16:35,792
Peur de quoi ?
722
01:16:35,917 --> 01:16:37,750
D'être rejeté.
723
01:16:40,208 --> 01:16:43,042
Mais s'il n'a jamais tenté
de me parler ?
724
01:16:44,125 --> 01:16:47,000
Alors, tu crois a Luca ?
Tu y crois, maman ?
725
01:16:47,125 --> 01:16:49,292
Les vilains ! Les méchants !
726
01:16:49,500 --> 01:16:50,917
Lâches !
727
01:16:53,708 --> 01:16:55,208
Que t'arrive-t-il, Milena ?
728
01:16:55,333 --> 01:16:57,708
Ils ont coupé l'arbre
qui me plaisait tant !
729
01:16:57,833 --> 01:17:01,125
Ne pleure pas !
Tu verras qu'on en trouvera un autre.
730
01:17:01,333 --> 01:17:05,167
Regardez comme c'est bizarre.
On dirait plein de petits moines.
731
01:17:06,083 --> 01:17:08,042
Allez, Milena, viens !
732
01:17:08,292 --> 01:17:12,292
- Bel endroit pour un pique-nique.
- Oui, on y sera très bien.
733
01:17:15,833 --> 01:17:17,917
Il faut le baptiser, Luca.
734
01:17:19,375 --> 01:17:21,708
Albatros ! Ça te plaît ?
735
01:17:35,250 --> 01:17:36,708
Martino !
736
01:17:37,583 --> 01:17:38,917
Martino !
737
01:18:41,500 --> 01:18:44,208
- Venez, on va faire un jeu.
- Bien, allons-y !
738
01:18:44,333 --> 01:18:46,583
- Avec moi !
-On y va!
739
01:18:46,708 --> 01:18:49,458
- Qui sait quel jeu il a inventé ?
- Qui sait ?
740
01:18:55,708 --> 01:18:58,417
- Comment ça s'appelle ?
- Le jeu du baiser.
741
01:18:58,542 --> 01:18:59,875
Comment on y joue ?
742
01:19:00,000 --> 01:19:02,500
- Passe-moi ton foulard, Matilde.
- Le voilà.
743
01:19:02,708 --> 01:19:05,125
Voilà…
Maintenant, je te bande les yeux.
744
01:19:05,250 --> 01:19:07,625
- Et puis ?
- On l'embrasse chacun a son tour.
745
01:19:07,750 --> 01:19:09,833
Elle devra deviner qui l'a embrassée.
746
01:19:09,958 --> 01:19:12,042
Qu'il est chouette, ce jeu !
747
01:19:21,833 --> 01:19:23,792
- Ça, c'est mademoiselle.
- Non !
748
01:19:33,208 --> 01:19:36,333
Ça ne peut être que ma sœur Milena :
elle bave sans arrêt.
749
01:19:40,000 --> 01:19:40,875
Toi.
750
01:19:42,583 --> 01:19:43,917
Allez, allez !
751
01:19:47,250 --> 01:19:49,750
Maman, c'est toi.
Je te reconnais a ton parfum.
752
01:19:58,042 --> 01:20:01,833
Martino, toujours le même !
Pas de bisou sur la bouche !
753
01:20:04,417 --> 01:20:06,875
- Très bien. C'est mon tour.
- Oui, a toi ! À toi !
754
01:20:07,000 --> 01:20:08,583
Bande-lui bien les yeux.
755
01:20:15,167 --> 01:20:17,458
- Je suis prête.
- Ecartez-vous…
756
01:20:19,708 --> 01:20:20,708
Au premier !
757
01:20:20,833 --> 01:20:24,000
On va lui faire une blague :
personne ne doit l'embrasser.
758
01:20:24,125 --> 01:20:25,208
Allez !
759
01:20:31,958 --> 01:20:33,250
Allez, avancez !
760
01:20:52,583 --> 01:20:53,833
Martino.
761
01:21:18,000 --> 01:21:19,500
Qu'est-ce qui vous arrive ?
762
01:21:19,708 --> 01:21:22,000
Maman, je ne t'ai pas embrassée.
763
01:21:22,208 --> 01:21:24,583
Allons, Martino.
Je t'ai tout de suite reconnu.
764
01:21:24,708 --> 01:21:25,750
Non…
765
01:21:26,292 --> 01:21:28,958
- Martino n'a pas bougé.
- Qui m'a embrassée, alors ?
766
01:21:29,333 --> 01:21:31,375
Aucun de nous n'a bougé.
767
01:21:31,583 --> 01:21:34,083
- Arrêtez !
- Camilla…
768
01:21:34,958 --> 01:21:36,792
Ce n'était pas Martino.
769
01:21:37,000 --> 01:21:39,375
- Je te le jure.
- Et pourtant, je…
770
01:21:44,708 --> 01:21:46,250
Ce n'est pas possible.
771
01:21:48,375 --> 01:21:49,458
Pas possible !
772
01:22:01,750 --> 01:22:05,167
- Luca ne s'était jamais comporté ainsi.
- C'est vrai.
773
01:22:05,375 --> 01:22:06,500
Alcool !
774
01:22:06,625 --> 01:22:09,958
- Luca aime beaucoup maman.
- Luca nous aime tous,
775
01:22:10,167 --> 01:22:11,792
- l nous protège.
- Râpe !
776
01:22:11,917 --> 01:22:15,083
Tu as vu ce qu'il a fait au professeur,
quand il a voulu emmener Martino ?
777
01:22:15,208 --> 01:22:17,167
- Sucre !
- Qu'a-t-il fait ?
778
01:22:17,292 --> 01:22:20,000
Tu l'ignores ?
Il l'a fait mourir dans son bain.
779
01:22:20,208 --> 01:22:21,417
C'est faux !
780
01:22:21,833 --> 01:22:24,708
Bien sûr que c'est vrai ! Et il fera pareil
avec le nouveau professeur !
781
01:22:24,833 --> 01:22:27,583
On devra l'avertir dès son arrivée.
782
01:22:29,250 --> 01:22:30,333
Martino !
783
01:22:34,083 --> 01:22:38,083
Tu es vraiment sûre
que Matilde a dit ça a Martino ?
784
01:22:39,833 --> 01:22:41,083
Réponds-moi !
785
01:22:42,542 --> 01:22:44,875
Allons, trésor, réponds a papa.
786
01:22:45,333 --> 01:22:49,125
Papa, ne dis-tu pas
qu'il faut toujours dire toute la vérité ?
787
01:22:49,750 --> 01:22:51,375
Bien sûr, mon amour.
788
01:22:51,500 --> 01:22:53,958
Mais ce n'est pas du tout la vérité.
789
01:22:54,083 --> 01:22:56,417
Rappelle-toi ce que mademoiselle
a dit a la police.
790
01:22:56,542 --> 01:22:59,458
Mademoiselle a menti
pour défendre Martino.
791
01:22:59,583 --> 01:23:00,708
Ou peut-être Luca !
792
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
Milena !
793
01:23:03,292 --> 01:23:05,792
Mademoiselle dit que c'est dangereux.
794
01:23:06,750 --> 01:23:08,917
Et si je perds l'équilibre ?
795
01:23:09,417 --> 01:23:11,250
Non, je ne suis pas une trouillarde !
796
01:23:11,833 --> 01:23:14,708
Luca, je t'ai déjà dit
que mademoiselle ne veut pas.
797
01:23:16,458 --> 01:23:17,792
C'est de la folie.
798
01:23:19,250 --> 01:23:22,208
Comment peut-on penser
a quelque chose d'aussi terrifiant ?
799
01:23:23,000 --> 01:23:26,875
Je crois que tu ne réalises pas,
Camilla,
800
01:23:27,542 --> 01:23:32,042
que si le nouveau docteur
parvenait a convaincre Martino
801
01:23:32,417 --> 01:23:36,875
que Luca est mauvais
et qu'il peut tuer, s'il le veut,
802
01:23:37,000 --> 01:23:41,250
Martino ne voudrait plus rien
avoir a faire avec Luca.
803
01:23:41,375 --> 01:23:44,208
Et ça, Luca pourrait le comprendre.
804
01:23:45,375 --> 01:23:49,292
Voilà pourquoi Luca
tuera aussi le nouveau docteur.
805
01:23:51,875 --> 01:23:54,917
C'est très haut !
Et si je tombe ?
806
01:23:56,208 --> 01:23:57,208
Bon, très bien !
807
01:24:09,917 --> 01:24:12,000
Alors, nous en sommes là ?
808
01:24:13,667 --> 01:24:16,375
Françoise a parfaitement raison.
809
01:24:17,042 --> 01:24:18,333
Quoi ? C'est un complot ?
810
01:24:19,458 --> 01:24:22,083
Regarde !
Regarde comme je suis forte !
811
01:24:22,750 --> 01:24:25,000
Matilde !
Où est Matilde ?
812
01:24:29,500 --> 01:24:33,542
Tu vois, Luca ? Je t'avais dit
que je n'étais pas une trouillarde.
813
01:24:33,750 --> 01:24:37,042
♪ ai fait comme tu me l'as demandé.
T'es content maintenant ?
814
01:24:38,583 --> 01:24:39,542
Non, Martino !
815
01:24:40,500 --> 01:24:42,542
Martino, ne fais pas ça !
Martino !
816
01:24:42,667 --> 01:24:43,542
Au secours !
817
01:24:43,750 --> 01:24:45,375
Je t'en prie, non !
818
01:24:45,875 --> 01:24:49,292
Tu voulais me faire tomber !
Me faire tomber !
819
01:24:49,708 --> 01:24:51,917
- Tu voulais me faire tomber !
- Non, c'est faux !
820
01:24:53,083 --> 01:24:53,917
Non !
821
01:25:12,250 --> 01:25:16,375
Mais si c'était Martino
qui, d'une manière qui nous échappe,
822
01:25:16,500 --> 01:25:19,458
avait convaincu Matilde
de monter sur la balustrade ?
823
01:25:19,583 --> 01:25:21,833
Non, Alex. Luca existe.
824
01:25:22,583 --> 01:25:23,958
Je n'en doute plus.
825
01:25:24,083 --> 01:25:26,250
C'est de la folie,
tu t'en rends compte ?
826
01:25:27,583 --> 01:25:30,625
Peut-être, mais je sais désormais
ce que je dois faire.
827
01:25:32,042 --> 01:25:33,458
Quoi ?
828
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Luca.
829
01:28:39,792 --> 01:28:40,833
Luca.
830
01:28:43,167 --> 01:28:44,458
Viens avec moi.
831
01:28:48,042 --> 01:28:49,417
S'il te plaît.
832
01:28:51,208 --> 01:28:52,583
Viens avec moi.
833
01:29:32,875 --> 01:29:33,917
Luca,
834
01:29:34,250 --> 01:29:35,875
ça va te faire souffrir.
835
01:29:36,333 --> 01:29:38,833
Mais il n'y a malheureusement
rien d'autre a faire.
836
01:29:39,583 --> 01:29:41,833
Tu en es convaincu aussi, pas vrai ?
837
01:30:32,792 --> 01:30:33,833
Luca !
838
01:30:49,167 --> 01:30:50,208
Luca.
839
01:30:51,250 --> 01:30:52,500
Aide-moi !
840
01:30:53,583 --> 01:30:54,583
Luca !
841
01:30:54,875 --> 01:30:56,167
Luca, viens !
842
01:30:58,458 --> 01:30:59,583
Non, non !
843
01:30:59,875 --> 01:31:00,708
Non !
844
01:31:01,125 --> 01:31:02,125
Luca.…
845
01:31:02,250 --> 01:31:03,208
Luca !
846
01:31:14,875 --> 01:31:15,750
Non…
847
01:31:44,875 --> 01:31:45,917
Luca,
848
01:31:46,833 --> 01:31:49,708
mon Luca, va-t'en.
Fais-le par amour pour Martino.
849
01:31:51,750 --> 01:31:53,292
Va-t'en, je t'en prie.
850
01:31:55,958 --> 01:31:59,833
Tu l'aimes.
Tu ne peux plus le tourmenter ainsi.
851
01:32:02,625 --> 01:32:04,458
C'est trop pour lui.
852
01:32:42,833 --> 01:32:45,292
Camilla ! Camilla…
853
01:32:47,375 --> 01:32:51,125
♪ ai si froid.
Toute cette neige et ce brouillard…
854
01:32:51,250 --> 01:32:52,375
Luca est parti !
855
01:32:53,292 --> 01:32:55,958
- |l était a moi et il est parti !
- Il n'y a pas de neige.
856
01:32:56,083 --> 01:32:58,708
- Je l'ai chassé !
- [[ n'y pas de brouillard.
857
01:32:58,833 --> 01:33:01,958
Il voulait juste un peu d'amour
et je l'ai chassé, Alex !
858
01:33:02,083 --> 01:33:03,792
Je l'ai chassé !
859
01:33:03,917 --> 01:33:08,208
- Je l'ai perdu une nouvelle fois !
- Ce n'était qu'un rêve, Camilla. Du calme.
860
01:33:12,583 --> 01:33:13,708
Calme-toi.
861
01:37:13,167 --> 01:37:15,917
Luca dit qu'il n'aime pas
cette confiture.
862
01:37:16,042 --> 01:37:17,875
Il en veut une autre.
863
01:37:18,083 --> 01:37:19,208
Ça, c'est nouveau !
864
01:37:21,292 --> 01:37:25,292
Pardon, Luca. J'étais sûr
que tu aimais celle a la prune.
865
01:37:25,417 --> 01:37:28,708
I| m'avait semblé que tu l'avais
toujours mangée. Pas vrai, Camilla ?
866
01:37:30,833 --> 01:37:34,667
En plus, elle est spéciale, Luca.
C'est tante Paula qui l'a faite pour nous.
867
01:37:34,792 --> 01:37:36,833
Tu devrais au moins la goûter.
868
01:37:36,958 --> 01:37:39,125
- Pas vrai, Alex ?
- Tout a fait !
869
01:37:41,167 --> 01:37:45,583
Luca dit qu'il veut celle a la pêche, papa.
Celle qui est près de toi.
870
01:37:45,792 --> 01:37:48,167
Ce n'est pas moi
qui te contredirai, Luca !
871
01:37:48,625 --> 01:37:52,083
Je t'en donne tout de suite.
Je peux en prendre une cuillerée ?
872
01:37:52,333 --> 01:37:53,250
Je peux ?
873
01:37:56,250 --> 01:37:58,375
Tu as bien raison, Luca.
874
01:37:59,375 --> 01:38:01,125
Ces pêches battent…
875
01:38:01,750 --> 01:38:04,292
les prunes de tante Paula
sur toute la ligne !
876
01:38:04,417 --> 01:38:06,083
Manges-en autant que tu veux.
877
01:38:06,208 --> 01:38:08,708
Je te conseille d'étaler aussi
un peu de beurre sur le pain.
878
01:38:08,833 --> 01:38:10,917
Tu verras
que tu aimeras encore plus !
879
01:38:13,042 --> 01:38:15,125
Papa, tu te moques de moi ?
880
01:38:15,375 --> 01:38:16,917
Je ne me moque de personne,
881
01:38:17,042 --> 01:38:19,958
je voulais juste dire
que chacun a ses goûts.
882
01:38:20,250 --> 01:38:23,250
Et, justement, Luca lui aussi…
883
01:38:23,375 --> 01:38:26,042
Je vais être en retard a l'école.
Salut, papa.
884
01:38:27,875 --> 01:38:29,417
Salut, Martino.
885
01:38:36,667 --> 01:38:37,583
Salut.
886
01:38:41,833 --> 01:38:44,583
Martino !
N'oublie pas ton écharpe.
887
01:38:50,708 --> 01:38:51,875
Salut, papa !
888
01:38:52,167 --> 01:38:53,292
Salut, maman !
889
01:38:54,333 --> 01:38:55,583
Le journal, monsieur.
890
01:38:55,708 --> 01:38:57,042
- Salut !
- Salut, maman !
891
01:38:59,458 --> 01:39:01,083
Allez, Clara, on y va !
67808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.