All language subtitles for The.Iron.Rose.Farsi_Persian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 _____Red_Line_____ 2 00:02:56,000 --> 00:03:10,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 3 00:03:10,111 --> 00:03:30,000 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 4 00:03:30,111 --> 00:03:50,000 :مترجم RedBoy ( مبین کالیگولیا ) 5 00:03:58,422 --> 00:04:04,321 گل رُز آهنی ( قبرستان مردگان زنده ) 6 00:04:04,400 --> 00:04:07,111 :با درخشش فرانسوا پاسکال 7 00:04:07,222 --> 00:04:11,111 هوگاس آستر 8 00:04:12,000 --> 00:04:16,022 :همچنین با هنرنمایی ناتالی پری دیلی دارجنت مایکل دلسال 9 00:04:18,444 --> 00:04:23,444 :نویسندگان ژان رولین موریس لماتر تریستان کوربییر 10 00:04:46,222 --> 00:04:49,000 :آهنگساز پیر راف 11 00:05:09,999 --> 00:05:13,000 :کارگردان ژان رولین 12 00:05:40,985 --> 00:05:43,485 به فروش میرسد 13 00:06:33,177 --> 00:06:36,662 چطور اومدی اینجا؟ چی، ببخشید؟ 14 00:06:36,663 --> 00:06:39,662 چطوری اومدی اینجا؟ با هواپیما- 15 00:06:52,747 --> 00:06:55,989 برام نوشیدنی میریزی ؟ 16 00:06:57,451 --> 00:07:02,354 رفتیم کافه یک نفر بهم گفت براش (شراب) بریزم بعد من دو تا ریختم 17 00:07:03,999 --> 00:07:07,209 وقتی که رفت عصبانی نشدی که ؟ 18 00:07:12,174 --> 00:07:15,426 بزار برات بگم، اون ظاهرش خیلی هم بد نبود 19 00:07:18,848 --> 00:07:23,791 یکم خجالت میکشم اما می‌خوام براتون شعر کوچیکی بخونم 20 00:07:30,359 --> 00:07:35,628 او در خواب میمیرد او در رویاهای خود زندگی می کرد 21 00:07:37,199 --> 00:07:42,412 رویاهایش در حال افزایش بودند در اطراف (دنیا) جریان داشت 22 00:07:42,413 --> 00:07:44,914 جریان وقتی به حداکثر رسید 23 00:07:44,915 --> 00:07:48,149 به هم نگاهی کردند 24 00:07:48,377 --> 00:07:51,336 آنها دیگر زنده نبودند 25 00:07:51,672 --> 00:07:54,965 ما دیگه با همدیگه نبودیم 26 00:07:55,176 --> 00:08:00,555 تو به فکر من بودی منم زندگیم فدای تو میکنم 27 00:08:00,556 --> 00:08:03,456 همش همین بود 28 00:09:15,548 --> 00:09:19,532 هنوز با مامان و بابات زندگی میکنی ؟ 29 00:09:21,595 --> 00:09:24,931 چرا وقتی داشتی شعرت میخوندی به من‌ نگاه‌ میکردی ؟ 30 00:09:24,932 --> 00:09:27,884 چون راه دیگه ای پیدا نکردم که باهات صحبت کنم 31 00:09:27,885 --> 00:09:32,679 برای زندگی کردن (امرار و معاش) چیکار میکنی؟ برای زندگی ؟ 32 00:09:32,773 --> 00:09:36,333 خود زندگی رو میکنم مترجم: تشابه وجود داشت و از موقعیت استفاده کرد، منظور به این بود که کارت چیه... و جواب پسره این بود که کارم زندگی کردنه نه مثل ما ایرانیا که دقیقاً داستان برعکسه زندگی داره ما رو میکنه، اونم از پشت 33 00:09:37,353 --> 00:09:39,404 تو چطور ؟ 34 00:09:39,405 --> 00:09:42,156 تدریس رقص میدم- رقص مدرن ؟ مترجم: رقص مدرن: مثل رقص آزاد، رقص اکسپرسیونیستی و پیشامدرن رقص رادیکال که از پذیرش اَشکال و جنبه‌های مختلف باله کلاسیک امتناع کرد و حرکت‌های منظم و مدون و ساختار روایی باله را کنار گذاشت 35 00:09:42,157 --> 00:09:44,533 نه کلاسیک مترجم: رقص کلاسیک: مثل باله و انواع رقص ها که قدیمی و با توجه به آداب و ملیت هر کشور متفاوت است 36 00:09:44,660 --> 00:09:47,370 یکشنبه ها چی کار میکنی ؟ 37 00:09:47,371 --> 00:09:52,959 بستگی داره- من دوچرخه سواری می کنم، و عاشقشم- 38 00:09:52,960 --> 00:09:55,545 فردا یکشنبه‌ست‌‌ میخوای باهام بیای ؟ 39 00:09:55,546 --> 00:09:58,506 آره- ساعت یازده صبح تو ایستگاه قدیمی هم میبینیم، باشه؟ 40 00:09:58,707 --> 00:10:02,142 باشه، پس اونجا میبینمت 41 00:13:50,931 --> 00:13:52,949 خسته شدی ؟ یکمی- 42 00:13:52,950 --> 00:13:55,942 میخوای استراحت کنیم ؟ آره- 43 00:14:02,543 --> 00:14:05,860 من از این شهر خسته شدم 44 00:14:13,279 --> 00:14:16,264 بیا بریم داخل- اینجا؟ اما اینجا یک قبرستونه- 45 00:14:16,265 --> 00:14:19,232 هیچ جای دیگه ای آرامش بخش تر (از اینجا) نیست 46 00:14:48,305 --> 00:14:53,301 تاحالا اینجا بودی ؟ از کنارش رد شده بودم، اما هرگز داخلش نیومدم- 47 00:14:53,302 --> 00:14:57,597 نمیدونستم انقدر جای بزرگیه دوست دارم اینجا تنها باشم 48 00:14:57,598 --> 00:15:00,474 این غمی که این (مکان) دارم نمیترسونتت ؟ 49 00:15:00,475 --> 00:15:03,019 من واقعا نمیترسم 50 00:15:03,020 --> 00:15:09,019 اما معمولاً توی یک گورستان معمولی میتونی جاده ها و خونه ها رو دور و بر ببینی 51 00:15:10,736 --> 00:15:15,538 تنها چیزی که اینجا میتونی ببینی مقبره هست هیچ چیز دیگه‌ای وجود نداره 52 00:15:23,457 --> 00:15:26,724 من هم قبلا اینجا نرفته بودم 53 00:15:27,002 --> 00:15:31,047 قبرستون اینجا خیلی آرام بخشه- آرامش بخشه ؟ 54 00:15:31,048 --> 00:15:35,301 آره، انگار تو روستایی 55 00:15:35,302 --> 00:15:39,779 درخت‌ها و فضای باز زیادی داره 56 00:15:39,932 --> 00:15:43,174 اما هنوزم چند تا اتاقِ (مقبره) جا دارن 57 00:15:43,268 --> 00:15:48,689 حالا بریم ؟ چرا؟ اینجا عالی نیست ؟ 58 00:15:48,690 --> 00:15:52,985 نه ماشینی، نه زباله نه کسی که مزاحممون بشه 59 00:15:52,986 --> 00:15:56,197 واقعا میخوای اینجا بمونی ؟ چرا که نه ؟ 60 00:15:56,198 --> 00:15:58,916 من میرم وسایلمون بیارم 61 00:15:58,917 --> 00:16:01,901 صبر کن منم باهات میام 62 00:16:02,704 --> 00:16:06,089 !شرط میبندم نمیتونی منو بگیری 63 00:16:24,326 --> 00:16:26,602 مطمئنی دوباره میخوای به اونجا برگردی ؟ 64 00:16:26,603 --> 00:16:29,221 هرکس وارد اینجا شود تمام امید خود را از دست میدهد 65 00:16:29,222 --> 00:16:32,024 !نباید این چیزا رو مسخره کنی چرا؟ میترسی؟ 66 00:16:32,025 --> 00:16:35,152 نه، فقط یکم مکان متروکه ای هست 67 00:16:35,153 --> 00:16:38,096 نه نیست، ببین 68 00:17:18,439 --> 00:17:22,648 نمیتونستن محکم تر بزارنش- برگردونش- 69 00:17:23,201 --> 00:17:26,344 اینو عوض میکنم 70 00:17:26,913 --> 00:17:31,691 نگران نباش، اونها خیلی تو عمق پایین تری دفن شدن 71 00:17:38,592 --> 00:17:42,803 از هرتز عبور می کنند و به یاد حضرت عیسی هستند- آره، درسته- 72 00:17:42,804 --> 00:17:46,289 شکلات ؟ حتماً- 73 00:17:47,893 --> 00:17:51,335 ممنون 74 00:17:55,776 --> 00:17:59,418 حالا یک تیکه ازش گاز بزن 75 00:18:00,489 --> 00:18:03,990 !دیوونه ای ؟ نه تو این مکان 76 00:18:22,344 --> 00:18:26,305 تصور کن چقدر برای این کار پول خرج کردند وقتی میتونستن فراعنه بکننش 77 00:18:26,306 --> 00:18:31,233 صحبت از فراعنه شد اونها میدونستم چطور اجساد مومیایی کنن 78 00:18:36,158 --> 00:18:38,317 به زندگی برگردوندنش 79 00:18:38,318 --> 00:18:42,029 چرا مردن از به دنیا اومدن باید سخت تر باشه ؟ مترجم: عجب حرفی زد... وقتی خدا میتونه یک موجودی به دنیا بیاره، چرا براش سخته که اون دوباره به زندگی برگردونه 80 00:18:42,030 --> 00:18:45,866 خوب برای من که فرقی نداره وقتی مردم کجا دفنم کنن 81 00:18:45,867 --> 00:18:50,371 فکر میکنی روح بعد از مرگ میتونه بدن ترک کنه ؟ 82 00:18:50,372 --> 00:18:53,873 اصلاً چیزی به نام روح باور داری ؟ 83 00:18:57,379 --> 00:19:01,173 فکر نکنم بعد از مرگ جسمانی ما چیزی ازمون باقی بمونه 84 00:19:01,174 --> 00:19:04,051 به هر حال انقدر پول خرج کردن برای یک قبر دیوونگیه 85 00:19:04,052 --> 00:19:07,745 بعضی ها برای عشق این کار انجام میدن 86 00:19:11,726 --> 00:19:17,129 من عشق ورزیدن زندگان (در هنگام زندگی) به عشق مردگان (بعد مرگ) ترجیح میدم !مترجم: خسته ام از جماعت زنده کش مُرده پرست 87 00:20:02,611 --> 00:20:08,416 ببین، این بازه. بیا بریم داخلش ببینیم چجوریه 88 00:20:08,417 --> 00:20:11,452 !نه، نمی‌تونیم اینکار بکنیم 89 00:20:11,453 --> 00:20:13,787 چرا ؟ میترسی ؟ 90 00:20:13,788 --> 00:20:17,289 هیچ چیزی برای ترسیدن وجود نداره 91 00:20:23,423 --> 00:20:28,422 داری میای؟ !نه، نباید این کار بکنی 92 00:20:39,089 --> 00:20:43,025 ببین بهت گفتم آدم های زیادی این اطراف هستن 93 00:20:43,026 --> 00:20:46,151 بیچاره‌نازنازکم، ترسیدی ؟ 94 00:20:46,321 --> 00:20:51,148 گوش کن، بیا بریم توی (قبر) اونجا کسی مزاحممون نمیشه، باشه ؟ 95 00:20:51,701 --> 00:20:54,161 نمیخوای؟ نه- 96 00:20:54,162 --> 00:20:58,366 حیف شد، خودم تنها میرم 97 00:20:58,667 --> 00:21:02,201 برام اهمیتی نداره 98 00:21:12,347 --> 00:21:15,498 نه منتظرم باش 99 00:21:36,621 --> 00:21:39,722 اینجا دماش پایینه 100 00:21:40,375 --> 00:21:45,911 اگه دماش پایین نباشه اجساد دیگه پوسیده نمیشن 101 00:21:46,715 --> 00:21:50,157 درست شبیه بیابان 102 00:21:51,052 --> 00:21:54,763 ببین اینجا بدک نیست 103 00:21:54,764 --> 00:21:58,267 ما از صدا ها در امان هستیم 104 00:21:58,268 --> 00:22:01,293 یکم شبیه مقبره رومی هاست 105 00:23:10,298 --> 00:23:15,143 بیا اینجا پیشم لطفاً بیا اینجا پیشم 106 00:25:39,105 --> 00:25:44,605 کافه - سِیوک 107 00:26:10,812 --> 00:26:13,945 چرا اون بالا انقدر تاریکه ؟ 108 00:26:13,946 --> 00:26:18,387 چیزی نیست، خورشید فقط غروب کرده همین 109 00:26:50,310 --> 00:26:55,188 گفته میشه ستارگان " خدایانی " هستند .که برای ما " نشانه‌هایی " میفرستند 110 00:26:55,189 --> 00:26:58,659 بیا بریم روی دوچرخه‌ام چراغ ندارم 111 00:27:05,074 --> 00:27:08,035 دیگه راهی نمیبینم 112 00:27:08,036 --> 00:27:11,537 بذار برم بالا و یه نگاهی بندازم 113 00:27:14,667 --> 00:27:18,143 دیگه این مکان نمیشناسم 114 00:27:24,719 --> 00:27:27,945 بیا بریم، فکر کنم بتونم از پیش بر بیام 115 00:27:47,567 --> 00:27:50,452 ...ببین حق با من بود 116 00:27:50,453 --> 00:27:54,855 مطمئنم این جاده باید ما رو به جاده اصلی برسونه 117 00:27:55,917 --> 00:27:58,877 به نظرت در ها بسته شدن ؟ 118 00:27:58,878 --> 00:28:03,824 می‌دونی ساعت چنده ؟ !ساعتم 119 00:28:03,825 --> 00:28:06,793 توی مقبره زیرزمینی جا گذاشتمش، میرم بیارمش 120 00:28:06,794 --> 00:28:12,432 نه برنگرد اونجا. تنهام نزار من نمیخوام دوباره به اونجا برگردم 121 00:28:12,433 --> 00:28:15,334 هر چی تو بگی 122 00:28:24,445 --> 00:28:28,397 فکر کنم راهِ اشتباهی رو اومدیم 123 00:28:28,616 --> 00:28:32,567 جاده اصلی باید اون طرف باشه 124 00:29:17,106 --> 00:29:22,502 ادامه دادن فایده نداره تا فردا صبح هم بدوئیم نتیجه ای نداره 125 00:29:22,503 --> 00:29:26,346 بجنب باید مستقیم به قبر بریم 126 00:30:18,726 --> 00:30:22,327 ! دوباره برگشتیم همون جای " مکان " قبلی 127 00:30:28,945 --> 00:30:31,154 خوب حداقل میتونم ساعتم بگیرم 128 00:30:31,155 --> 00:30:35,015 نه بس کن !من میخوام از اینجا برم 129 00:30:39,413 --> 00:30:43,583 نمیخواد وحشت کنی، از اینجا میریم- بیا با هم داد بزنیم تا یکی بیاد- 130 00:30:43,584 --> 00:30:46,526 آره ؟ 131 00:30:59,517 --> 00:31:03,070 !عجله کن برام صبر کن- 132 00:31:03,371 --> 00:31:07,747 دیگه نمیتونم دنبالت کنم- !بیا دیگه 133 00:31:18,077 --> 00:31:21,937 !بیا از این طرف 134 00:31:33,885 --> 00:31:38,161 !اون چیه اونجا ؟ اونجا 135 00:31:59,785 --> 00:32:02,621 چیه ؟ 136 00:32:02,622 --> 00:32:06,965 شبیه دفتر یا همچین چیزی... میمونه 137 00:32:08,127 --> 00:32:12,512 امیدوارم یک نفر اینجا باشه 138 00:32:53,381 --> 00:32:58,700 لطفا منو از اینجا بیرون ببر- نگران نباش، میریم بیرون- 139 00:34:10,750 --> 00:34:14,719 فکر میکنی چقدر دیگه مونده ؟ 140 00:34:14,920 --> 00:34:18,463 بنظرم اینجا رو میشناسم 141 00:34:18,883 --> 00:34:22,600 از جایی که بودیم دور شدیم 142 00:34:32,772 --> 00:34:36,614 وقتی رسیدیم بهت میگم، چشماتو ببند 143 00:34:43,741 --> 00:34:47,243 الان رسیدیم، بهم بگو ؟ 144 00:34:47,244 --> 00:34:51,196 الان میتونم چشمامو باز کنم ؟ 145 00:34:51,415 --> 00:34:54,834 نه هنوز، یکم دیگه صبر کن 146 00:34:54,835 --> 00:34:57,504 الان داریم تو امتداد حصار راه میریم 147 00:34:57,505 --> 00:35:00,989 چشماتو باز نکن 148 00:35:04,345 --> 00:35:08,796 میخوام میله ها رو لمس کنم 149 00:35:27,368 --> 00:35:30,402 هرگز دیگه (حرفات) باور نمیکنم 150 00:35:30,930 --> 00:35:34,222 !تو تمام مدت داشتی بهم دروغ میگفتی 151 00:37:22,566 --> 00:37:25,443 !دیگه بسه !از این کارهای احمقانه خسته شدم 152 00:37:25,444 --> 00:37:30,755 تو رو اینجا میزارم و میرمُ !صدام میشنوی؟ تمامش کن 153 00:37:47,800 --> 00:37:49,884 گوش کن 154 00:37:49,885 --> 00:37:55,613 یکم پیاده روی می کنیم حداقل ما رو گرم میکنه 155 00:37:56,517 --> 00:38:01,254 بعد از همه چی ما توی قبرستون شهر هستیم نه جنگل 156 00:38:01,355 --> 00:38:04,555 سردته ؟ 157 00:38:04,817 --> 00:38:07,592 آره 158 00:38:10,531 --> 00:38:13,348 نه 159 00:38:15,452 --> 00:38:18,269 خودت چی فکر میکنی ؟ 160 00:38:21,901 --> 00:38:23,960 نمیدونم 161 00:38:23,961 --> 00:38:28,381 نمیدونم دیگه چیزی نمیدونم، گم شدم 162 00:38:28,382 --> 00:38:32,844 قبرستون لعنتی- ...یک چیزی درباره مرده ها بهم بگو 163 00:38:32,845 --> 00:38:38,844 خواهش میکنم عصبانی نشو- این چیزهای قدیمی تو رو میترسونه، مگه نه ؟ 164 00:38:43,564 --> 00:38:46,664 ببین چطور باهاشون رفتار میکنم 165 00:38:51,572 --> 00:38:54,365 !بس کن! اینکار نکن 166 00:38:54,366 --> 00:39:00,365 حرکت نمیکنه کسی که زیرش هست حتما باید نگهش داشته باشه 167 00:39:41,080 --> 00:39:47,041 یالا بهتره قدم بزنیم راه خروج پیدا میکنیم 168 00:40:04,470 --> 00:40:09,941 من این درخت میشناسم پنجاه سال عمر می کنه وقتی شکوفا بشه، میمیره 169 00:40:09,942 --> 00:40:14,977 چی میگی تو ؟ فقط یک بار- 170 00:40:15,322 --> 00:40:20,024 حالت خوبه ؟ میخوای دیگه راه نریم ؟ آره- 171 00:40:24,998 --> 00:40:28,166 بیا پس 172 00:41:23,891 --> 00:41:26,559 روز اول نوامبر 173 00:41:26,560 --> 00:41:31,754 کل دنیای مردگان .با دنیای زندگان ملاقات می کنند 174 00:41:32,433 --> 00:41:35,843 مشکلت چیه ؟ بلند شو و بیا بریم 175 00:41:35,844 --> 00:41:38,970 من اینجا خوشحالم 176 00:41:40,407 --> 00:41:43,641 بزار بمونم 177 00:41:49,208 --> 00:41:52,342 !تو دیوونه ای 178 00:41:52,544 --> 00:41:55,671 همین الان باید بلند بشی 179 00:41:55,672 --> 00:41:59,898 وگرنه ما تمام شبُ اینجا می گذرونیم 180 00:42:10,270 --> 00:42:13,731 نه، بهت التماس میکنم 181 00:42:13,732 --> 00:42:17,575 خودت جم و جور کن (به خودت بیا) 182 00:42:49,893 --> 00:42:54,562 تو اون دنیا دیگه میشناسی (دنیای زیر زمین) 183 00:42:54,907 --> 00:42:57,358 صدای منو میشنوی ؟ 184 00:42:57,359 --> 00:43:03,337 اوه دوست من جوابمو بده 185 00:43:04,291 --> 00:43:09,094 ...با صلیب هایشان، پشت نرده ها 186 00:43:09,095 --> 00:43:13,088 تو رو حَبس کردند... 187 00:43:16,670 --> 00:43:20,104 تو نمرده ای (تو جاودانه ای) 188 00:43:20,257 --> 00:43:23,591 آنها مرده اند (مرگ فقط برای آنهاست) 189 00:43:24,978 --> 00:43:30,977 ...در قلعه بستند .قلعه بلورین 190 00:44:22,000 --> 00:44:29,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 191 00:51:49,265 --> 00:51:52,708 چی رو قایم میکنی ؟ 192 00:52:41,484 --> 00:52:44,736 مشکلی نیست- !خفه شو 193 00:52:44,737 --> 00:52:48,949 مرده ها دوستان ما هستن اونها هیچ آزاری بهمون نمیرسونن 194 00:52:48,950 --> 00:52:54,911 اینجا ما میتونیم راه پیدا کنیم و فقط اینجا 195 00:53:07,343 --> 00:53:10,679 ...بیا بریم سمت دیوار بیرونی 196 00:53:10,680 --> 00:53:14,164 بعدش در پیدا میکنیم 197 00:53:27,614 --> 00:53:31,048 میشنوی ؟ 198 00:53:32,619 --> 00:53:36,053 جاده‌ست 199 00:54:11,157 --> 00:54:14,158 !دیوار 200 00:54:41,437 --> 00:54:44,022 بیا، بیا بریم 201 00:54:44,023 --> 00:54:48,825 میله ها رو فراموش کن این راه راحت تره 202 00:54:56,369 --> 00:54:59,903 چرا ناراحتی ؟ 203 00:55:01,040 --> 00:55:04,710 چرا میخوای پیش اونها برگردی ؟ 204 00:55:04,711 --> 00:55:09,279 اونها هیچ چیزی از خوشبختی واقعی نمیدونن 205 00:55:09,966 --> 00:55:12,968 تنها چیزی که بهش فکر میکنن تخریبه (تخریب حیثیت، آبرو، خود شخص، مال و اموال) 206 00:55:12,969 --> 00:55:17,472 اونها در نحثی و آلوده‌گی زندگی میکنن 207 00:55:17,473 --> 00:55:21,833 اونها همدیگر مثل ما دوست ندارن (از عشق ورزیدن طفره میرن) 208 00:55:25,615 --> 00:55:29,100 اگر عشق ما به یکدیگه ...به اندازه کافی قوی باشه 209 00:55:29,101 --> 00:55:32,571 اونها در برابر ما ناتوان خواهند بود همه شون هم میمیرن (در مقابل ما بازنده به حساب میان) 210 00:55:32,572 --> 00:55:36,608 !دیگه بسه می آیی یا نه ؟ 211 00:55:36,609 --> 00:55:39,676 دیگه برنگرد 212 00:55:46,449 --> 00:55:52,448 امید 213 00:57:00,993 --> 00:57:04,011 تازه نیمه شب شد 214 00:58:32,752 --> 00:58:36,671 گل رز کریستالی بهمون راه نشون میده 215 00:58:36,672 --> 00:58:39,966 میخوای باهاش ​​چیکار کنم ؟ 216 00:58:39,967 --> 00:58:43,410 باید دیوونه شده باشی 217 00:58:46,599 --> 00:58:52,598 چرا باید از مرگ ناراحت باشی در حالی که ما در این باغ شگفت انگیز هستیم ؟ 218 00:58:52,772 --> 00:58:56,358 .... گل های زیبا و سمفونی ها 219 00:58:56,359 --> 00:59:01,153 ...خونه کوچیک، مثل خونه میمونه برامون 220 00:59:01,656 --> 00:59:07,643 مجسمه های سنگی که تو باغ ما هستند ازمون محافظت میکنن 221 00:59:11,165 --> 00:59:14,450 !اگه میتونی منو بگیر 222 00:59:15,253 --> 00:59:19,212 !کجا داری میری! صبر کن 223 01:01:00,358 --> 01:01:05,310 فکر خوبیه. یک نفر شعله های آتیش میبینه 224 01:01:05,738 --> 01:01:10,698 آتیش سوزی در گورستان توجه نگهبانان به خودش جلب میکنه 225 01:01:54,662 --> 01:01:57,704 راه بهمون نشون بده 226 01:02:32,825 --> 01:02:35,668 مراقب آتیش باش من برم ساعتم بیارم 227 01:02:35,669 --> 01:02:38,662 .ما الان دیگه در امانیم 228 01:03:43,504 --> 01:03:45,563 !بازش کن 229 01:03:45,564 --> 01:03:50,934 مشکلت چیه ؟ این خنده دار نیست، منو آزاد کن 230 01:04:01,622 --> 01:04:04,207 ...برو عشقم 231 01:04:04,208 --> 01:04:07,892 که دیگه راه برگشتی در کار نیست 232 01:04:08,087 --> 01:04:13,324 اینطوری ما زندگی واقعی‌مون شروع میکنیم 233 01:04:13,425 --> 01:04:16,636 همه خوشبختی های دنیا... می‌تونه برای ما باشه 234 01:04:16,637 --> 01:04:21,808 !کجا هستی ؟ بزار بیام بیرون از اینجا ...به دنبالم بگرد عشقم 235 01:04:21,809 --> 01:04:26,995 .در زمین زیری بیشتر دنبالم بگرد 236 01:04:27,606 --> 01:04:31,234 با هم برای همیشه و تا ابد 237 01:04:31,235 --> 01:04:36,537 اهریمنان و شیطان ها ما رو احاطه کردن 238 01:04:36,782 --> 01:04:40,118 اونها دیگه نمیتونن بهمون صدمه ای بزنن 239 01:04:40,119 --> 01:04:43,480 شَر در حال ترک کردن ما هست 240 01:04:43,581 --> 01:04:47,250 با پرنده طلایی وارد اون در بشو 241 01:04:47,251 --> 01:04:50,920 وارد شو، راه برو 242 01:04:50,921 --> 01:04:54,674 نه خشونت ها رو فراموش کن 243 01:04:54,675 --> 01:04:59,637 و قوی باش عشقم قوی برای ما دو نفر 244 01:04:59,638 --> 01:05:05,006 ...این همه عطر باغ های از طریق باد میوزه 245 01:05:05,007 --> 01:05:10,023 ...آغوشش به روی ما باز میکنه 246 01:05:10,024 --> 01:05:15,702 شبیه پرستوها به سمت نور پرواز می کند 247 01:05:15,821 --> 01:05:20,450 .آغوش گرمش دور سرم است 248 01:05:20,451 --> 01:05:24,162 ...حالا قلعه کریستالی باز هست 249 01:05:24,163 --> 01:05:28,958 ...شب و روز ...هم سَحَر 250 01:05:28,959 --> 01:05:34,739 که به بزرگی آسمان و کل کره خاکی (زمین) هست 251 01:05:34,840 --> 01:05:38,593 اونها منتظرمون هستند عشق من 252 01:05:38,594 --> 01:05:44,080 راه برو .به صدای موسیقی (دلنواز) پرندگان گوش کن 253 01:06:17,800 --> 01:06:22,804 تمام بوسه های تو روی لب های من هست 254 01:06:22,805 --> 01:06:26,557 اوه بله دوستت دارم 255 01:06:26,558 --> 01:06:30,395 مزارع به ماه تابستان رسیدند 256 01:06:30,396 --> 01:06:35,024 .دور از باد، فراتر از مرگ 257 01:06:35,025 --> 01:06:39,435 .به سرعت، که تا حد امکان آبی بشن 258 01:06:39,571 --> 01:06:42,031 مواظب باش 259 01:06:42,032 --> 01:06:46,859 جرقه خورشید روی ماست 260 01:06:47,079 --> 01:06:51,749 حس میکنم که نترسیده باشی 261 01:06:51,750 --> 01:06:55,652 برو پایین در عمق 262 01:06:56,046 --> 01:06:59,924 گلها میرقصند 263 01:06:59,925 --> 01:07:03,177 گرمی دست هات، دست های منو میسوزونن 264 01:07:03,178 --> 01:07:06,764 در حالی که من میتونم نفس هات احساس کنم 265 01:07:06,765 --> 01:07:09,434 ...دست هام بگیر 266 01:07:09,435 --> 01:07:12,395 و بیا برای همیشه با هم باشیم 267 01:07:12,796 --> 01:07:17,213 بازش کن !بزار بیام بیرون 268 01:07:22,448 --> 01:07:26,849 !یالا بزار بیام بیرون، لطفاً 269 01:07:40,924 --> 01:07:46,359 !دیگه نمیتونم نفس بکشم !بزار بیام بیرون 270 01:07:50,609 --> 01:07:53,561 !دارم خفه... خفه میشم 271 01:07:53,562 --> 01:07:56,563 !عجله کن 272 01:08:03,856 --> 01:08:09,292 !خواهش میکنم !برگرد 273 01:15:40,153 --> 01:15:44,553 کافه - سِیوک 274 01:16:37,302 --> 01:16:40,212 اونجایی عشقم ؟ 275 01:16:40,213 --> 01:16:43,364 منتظرم باش 276 01:16:44,217 --> 01:16:48,189 بزودی تا ابد برای هم میشیم 277 01:17:14,581 --> 01:17:18,132 منتظرم باش 278 01:17:19,544 --> 01:17:23,370 پیش تو تا همیشه میمونم 279 01:17:24,516 --> 01:17:27,317 دستت به من بده، لطفاً 280 01:17:27,318 --> 01:17:30,119 بهم " دستت " بده 281 01:18:39,249 --> 01:18:43,166 همه شون مرده اند 282 01:18:44,170 --> 01:18:48,169 .ما زنده هستیم 283 01:18:48,200 --> 01:18:55,555 :) (: امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید 284 01:18:55,666 --> 01:19:10,000 :مترجم RedBoy ( مبین کالیگولیا ) 285 01:19:10,111 --> 01:19:22,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 286 01:19:22,111 --> 01:19:34,000 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 287 01:20:13,111 --> 01:20:15,999 MT 1401/01/22 s.t:20:35 29579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.