All language subtitles for The.Grave.S01E07.1080p.WEB-DL-EniaHD_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:06,454 Скажите вашим людям, чтобы были осторожнее — вокруг мины. 2 00:00:06,534 --> 00:00:10,006 Видите трещины? Тут. Видимо, какой-то знак. 3 00:00:10,086 --> 00:00:14,097 Ноам Заид. Его отец покончил с собой 25 лет назад, убив сначала его мать. 4 00:00:14,177 --> 00:00:15,844 Твой параллельный круче. 5 00:00:16,738 --> 00:00:18,111 Убил свою подружку. 6 00:00:18,191 --> 00:00:20,669 Абигайль Лави, сирота. 7 00:00:20,749 --> 00:00:22,185 - Да? - Я ваша дочь. 8 00:00:22,677 --> 00:00:27,328 Муж не хотел ребенка от другого. К тому же у нас уже была дочка — Михаль. 9 00:00:29,705 --> 00:00:32,644 Руссо утверждал, что в тот день в них врезалась машина, 10 00:00:33,448 --> 00:00:35,534 однако никаких следов не нашли. 11 00:00:35,614 --> 00:00:38,342 Ты был прав: она красивая. Я видел ее в заповеднике. 12 00:00:38,422 --> 00:00:39,594 Она погибла из-за меня. 13 00:00:39,674 --> 00:00:44,026 Терминал гидроэлектрических исследований. Его выкупила компания «Экоэнергия». 14 00:00:44,106 --> 00:00:45,505 Кому принадлежит компания? 15 00:00:45,585 --> 00:00:48,272 - Алону Миллеру. - Я видела его в центре Эммануэль. 16 00:00:48,352 --> 00:00:50,086 Я хочу поговорить с Ириной Каплан. 17 00:00:50,166 --> 00:00:52,629 Ирина пропала полгода назад. 18 00:00:52,709 --> 00:00:54,812 Они потеряли ребенка — погиб в аварии. 19 00:00:54,892 --> 00:00:55,818 Ила жива? 20 00:00:55,898 --> 00:00:59,901 Сказал, ему поручили особое задание. Думала, вы знаете: он числится пропавшим. 21 00:00:59,981 --> 00:01:03,072 Мы видели этого полицейского в заповеднике в ту ночь. 22 00:01:03,152 --> 00:01:05,331 - Что ты делал в тот вечер? - Я был с Анат. 23 00:01:05,411 --> 00:01:07,261 Ты сошла с ума! Хава! 24 00:01:07,827 --> 00:01:08,660 Чего тут? 25 00:01:43,268 --> 00:01:46,016 Я сделаю всё, чтобы вы провели остаток жизни в тюрьме. 26 00:01:46,096 --> 00:01:48,393 Это не я сделал. Я сидел перед дверью. 27 00:01:48,473 --> 00:01:51,905 Хватит болтовни, наслышалась. Вы с самого начала водили меня за нос. 28 00:01:53,655 --> 00:01:54,488 Это сделал Габи. 29 00:01:55,945 --> 00:01:56,778 Ваш коллега. 30 00:01:58,438 --> 00:01:59,305 Что вы сказали? 31 00:01:59,385 --> 00:02:03,549 Он зашел туда, а когда вышел, зашел я и увидел ее мертвой. 32 00:02:04,692 --> 00:02:06,302 Вы окончательно спятили. 33 00:02:06,382 --> 00:02:07,484 Клянусь головой Ноя. 34 00:02:10,349 --> 00:02:11,398 Идемте со мной. 35 00:02:11,478 --> 00:02:12,311 Хава! 36 00:02:25,652 --> 00:02:26,485 Хава? 37 00:02:29,009 --> 00:02:29,842 Объясните. 38 00:02:31,958 --> 00:02:35,864 Он сидит тут давно, я сама его засадила. Как он мог выйти из камеры? 39 00:02:37,169 --> 00:02:39,824 Надеюсь, ваше безумие придумает логическое объяснение. 40 00:02:40,525 --> 00:02:41,442 Это невозможно. 41 00:02:41,522 --> 00:02:42,985 Объясни, что происходит. 42 00:02:43,569 --> 00:02:47,214 Я же вас видел. Вы зашли и убили Ирину, я видел. 43 00:02:49,220 --> 00:02:50,169 В камеру. 44 00:02:50,249 --> 00:02:51,082 Хава. 45 00:02:51,664 --> 00:02:55,008 Вы ее убили, сознайтесь! Скажите, что вы ее убили! 46 00:02:58,274 --> 00:02:59,107 Что происходит? 47 00:03:00,509 --> 00:03:02,898 Хава! Объясни мне! 48 00:03:17,522 --> 00:03:19,505 ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ 49 00:03:26,925 --> 00:03:28,622 Это вне нашей компетенции. 50 00:03:28,702 --> 00:03:30,742 Исчезновение полицейского? 51 00:03:30,822 --> 00:03:32,608 Забудь, Хава, это приказ. 52 00:03:32,688 --> 00:03:34,751 Его ждет женщина, хочет получить ответы. 53 00:03:34,831 --> 00:03:35,873 Это приказ. Понятно? 54 00:03:36,582 --> 00:03:38,549 Думаете, я брошу дело? 55 00:03:38,629 --> 00:03:40,239 Поэтому и повторяю: это приказ. 56 00:03:40,319 --> 00:03:42,774 - Почему? - Это вне нашей компетенции — точка. 57 00:03:43,650 --> 00:03:45,318 Перестань преследовать людей. 58 00:03:46,739 --> 00:03:47,645 Кто вам пригрозил? 59 00:03:49,680 --> 00:03:50,642 Разговор закончен. 60 00:03:52,382 --> 00:03:53,215 Можете идти. 61 00:04:12,411 --> 00:04:13,738 Я же просил не беспокоить. 62 00:04:13,818 --> 00:04:14,852 Знаю, извините. 63 00:04:17,299 --> 00:04:18,132 Алон Миллер? 64 00:04:19,374 --> 00:04:20,208 Мы знакомы? 65 00:04:20,288 --> 00:04:23,672 Хава Поппер, уголовный розыск. Можете уделить мне несколько минут? 66 00:04:24,534 --> 00:04:25,367 На тему? 67 00:04:29,657 --> 00:04:30,490 Спасибо, Либи. 68 00:04:34,455 --> 00:04:36,624 Вы человек занятой, перейду сразу к делу. 69 00:04:37,968 --> 00:04:40,259 Вы главный акционер «Экоэнергии»? 70 00:04:40,339 --> 00:04:42,092 - Да. - Тогда вопрос. 71 00:04:42,842 --> 00:04:43,875 Чем вы занимаетесь? 72 00:04:44,959 --> 00:04:46,091 В смысле? 73 00:04:46,171 --> 00:04:48,961 Объясните простому полицейскому вроде меня, 74 00:04:49,041 --> 00:04:52,091 который не разбирается в энергетике, чем вы занимаетесь. 75 00:04:53,436 --> 00:04:58,145 Послушайте… Хава, так? Вы так и не объяснили цель визита. 76 00:04:58,225 --> 00:04:59,355 Я только что сказала. 77 00:05:01,264 --> 00:05:02,097 Чушь. 78 00:05:02,971 --> 00:05:05,825 Это не дает вам права врываться ко мне без предупреждения. 79 00:05:06,569 --> 00:05:08,888 Могу устроить вам встречу с нашим юристом. 80 00:05:08,968 --> 00:05:11,339 Мы лишь беседуем. Зачем нам ваш юрист? 81 00:05:13,414 --> 00:05:17,442 Запишитесь у моей секретарши. Будем рады помочь. 82 00:05:17,522 --> 00:05:19,685 Как вы связаны с Эммануэль Бенита? 83 00:05:29,879 --> 00:05:30,712 Алон? 84 00:05:31,599 --> 00:05:32,432 Она… 85 00:05:34,478 --> 00:05:35,914 лечит мою дочь. 86 00:05:38,201 --> 00:05:39,602 Но при чём тут моя компания? 87 00:05:40,184 --> 00:05:41,710 Это я и хотела узнать. 88 00:05:45,105 --> 00:05:48,534 Понятно. Думаю, я был достаточно любезен с вами. 89 00:05:50,571 --> 00:05:52,405 Моя секретарша запишет вас. 90 00:05:52,485 --> 00:05:54,298 Вы знаете доктора Ирину Каплан? 91 00:05:55,721 --> 00:05:57,002 Ирину Каплан? 92 00:05:57,082 --> 00:05:59,899 Переспрашиваете, чтобы выиграть время для обдумывания? 93 00:06:02,949 --> 00:06:04,201 Она работала с Эммануэль. 94 00:06:15,811 --> 00:06:16,644 Ваша сумочка. 95 00:06:27,175 --> 00:06:28,009 Всего доброго. 96 00:06:28,089 --> 00:06:28,922 До встречи. 97 00:07:09,375 --> 00:07:10,345 Как это возможно? 98 00:07:10,910 --> 00:07:11,743 Без понятия. 99 00:08:07,825 --> 00:08:10,612 Нико, открой дверь. Я слышу музыку, значит, ты дома. 100 00:08:12,411 --> 00:08:13,581 Открой, пожалуйста. 101 00:08:16,052 --> 00:08:19,025 Я переживаю за тебя. Можешь открыть? 102 00:08:19,652 --> 00:08:20,485 Уходи. 103 00:08:21,189 --> 00:08:22,022 Нико. 104 00:08:24,655 --> 00:08:27,475 Как ты себя чувствуешь? Ты меня напугал. 105 00:08:27,555 --> 00:08:28,582 Уходи, Керен. 106 00:08:29,029 --> 00:08:33,009 Почему не отвечал на звонки? Я думала, с тобой что-то случилось в полиции… 107 00:08:33,089 --> 00:08:34,324 Уйди, тебе говорят! 108 00:08:38,279 --> 00:08:41,322 Открой. Хочу убедиться, что ты в порядке, а после — уйду. 109 00:09:03,202 --> 00:09:05,118 Ну всё, увидела? А теперь уходи. 110 00:09:17,169 --> 00:09:18,002 Что случилось? 111 00:09:23,314 --> 00:09:24,424 Надо срочно увидеться. 112 00:09:25,259 --> 00:09:26,092 В чём дело? 113 00:09:27,522 --> 00:09:29,258 Приходили из полиции. 114 00:09:29,885 --> 00:09:31,291 Из полиции? Зачем? 115 00:09:31,371 --> 00:09:32,204 Не по телефону. 116 00:09:34,158 --> 00:09:36,012 Они ведут расследование, подозревают. 117 00:09:36,565 --> 00:09:38,295 Она задавала вопросы об Ирине. 118 00:09:41,762 --> 00:09:42,595 Эммануэль? 119 00:09:44,112 --> 00:09:45,061 Слышите меня? 120 00:09:46,817 --> 00:09:48,168 Вы знали, во что ввязались. 121 00:09:48,911 --> 00:09:51,144 Верно. Это было ошибкой. 122 00:09:52,624 --> 00:09:55,015 Вся эта бессмысленная история была ошибкой. 123 00:09:56,112 --> 00:09:58,152 Вас никто не заставлял заниматься этим. 124 00:09:58,765 --> 00:10:01,529 Теперь придется отвечать. Как зовут полицейского? 125 00:10:02,739 --> 00:10:03,572 Хава. 126 00:10:04,929 --> 00:10:06,032 Так она представилась. 127 00:10:06,975 --> 00:10:07,808 Хорошо. 128 00:10:08,759 --> 00:10:12,225 Если она еще раз появится, ничего не рассказывайте ей, пожалуйста. 129 00:10:13,254 --> 00:10:14,827 Не держите меня за мальчишку. 130 00:10:15,978 --> 00:10:16,912 Вам всё ясно? 131 00:10:21,634 --> 00:10:24,107 Всё, что вы сделали, было ради вашей дочери. 132 00:10:26,085 --> 00:10:29,312 Знаю, не забыл. Это мой единственный мотив. 133 00:10:30,878 --> 00:10:33,855 Чего я не понимаю, это в чём ваша выгода. 134 00:10:36,905 --> 00:10:38,229 Я должна идти. 135 00:10:39,861 --> 00:10:41,215 Пообещайте не проболтаться. 136 00:10:57,838 --> 00:10:58,671 Да, Хава? 137 00:10:59,174 --> 00:11:00,101 Ты одна, Галид? 138 00:11:00,788 --> 00:11:01,732 Да. 139 00:11:01,812 --> 00:11:02,935 У меня к тебе просьба. 140 00:11:03,565 --> 00:11:04,659 Какая? 141 00:11:04,739 --> 00:11:06,745 Отследи телефон по номеру. 142 00:11:07,774 --> 00:11:09,125 Привлечь кибербезопасность? 143 00:11:09,592 --> 00:11:11,198 Нет, начальство не должно знать. 144 00:11:12,175 --> 00:11:13,062 Как я это сделаю? 145 00:11:14,399 --> 00:11:16,268 Наш дружок-анархист выпущен? 146 00:11:17,048 --> 00:11:17,895 Еще утром. 147 00:11:19,062 --> 00:11:20,672 Тогда навести его. 148 00:11:35,575 --> 00:11:36,414 Это невозможно. 149 00:11:38,828 --> 00:11:39,744 Что это значит? 150 00:11:40,754 --> 00:11:42,628 - Кто это? - Вы, Габи. Кто еще? 151 00:11:44,845 --> 00:11:46,025 Объяснишь? 152 00:11:46,105 --> 00:11:50,758 У меня сейчас нет разумного объяснения. Я лишь знаю, что нужно срочно найти тебя. 153 00:11:52,701 --> 00:11:53,534 Найти меня? 154 00:11:54,230 --> 00:11:58,102 Вашего параллельного. Он крайне опасен, и мы не знаем, где он. 155 00:11:58,615 --> 00:11:59,825 Надо его схватить. 156 00:12:01,211 --> 00:12:02,944 Подумай, куда ты пошел. 157 00:12:04,359 --> 00:12:05,255 Где ты сейчас? 158 00:12:13,085 --> 00:12:17,358 Масинья! Да, она здесь. Привести? 159 00:12:38,952 --> 00:12:39,785 Зачем? 160 00:12:40,912 --> 00:12:41,745 Зачем пришел? 161 00:12:44,954 --> 00:12:46,697 Ты что-то скрываешь, Абигайль? 162 00:12:46,777 --> 00:12:47,610 Чего ты хочешь? 163 00:12:51,465 --> 00:12:53,568 Понять, почему ты пустила жизнь под откос. 164 00:12:54,515 --> 00:12:55,665 Думаешь, я это делаю? 165 00:12:56,552 --> 00:12:57,385 Зачем сбежала? 166 00:12:58,521 --> 00:13:00,200 Зачем пошла к той женщине? 167 00:13:02,259 --> 00:13:03,092 Она моя мать. 168 00:13:06,675 --> 00:13:07,764 - Твоя мать? - Да. 169 00:13:12,871 --> 00:13:14,802 - Ты не говорила. - Я давно ее искала. 170 00:13:18,874 --> 00:13:19,755 Могла бы сказать. 171 00:13:20,621 --> 00:13:24,259 Я бы всё организовал без побега и ареста, а сейчас я не могу тебе помочь. 172 00:13:24,339 --> 00:13:25,172 Я и не прошу. 173 00:13:27,084 --> 00:13:28,302 Ты сделал достаточно. 174 00:13:29,374 --> 00:13:30,351 Не понимаю тебя. 175 00:13:30,932 --> 00:13:33,159 Это был единственный шанс встретиться с ней. 176 00:13:51,849 --> 00:13:53,105 Позаботься теперь о себе. 177 00:13:54,462 --> 00:13:55,295 И забудь меня. 178 00:13:56,582 --> 00:13:58,431 - Подожди. - Отведи меня в камеру. 179 00:14:06,654 --> 00:14:10,521 Эмблемой этого заповедника выбрали выдру. Почему, по вашему мнению? 180 00:14:11,181 --> 00:14:12,109 - Да? - Они редкие? 181 00:14:12,189 --> 00:14:15,328 Верно, они редкие. И очень важно защищать их, 182 00:14:15,408 --> 00:14:18,586 потому что они составляют часть зонтичного пространства. 183 00:14:18,666 --> 00:14:21,051 Это означает защиту своей среды обитания. 184 00:14:22,827 --> 00:14:24,115 Ищешь кого-то? 185 00:14:24,685 --> 00:14:27,825 Защищая выдр, мы сохраняем всю экосистему в целом. 186 00:14:27,905 --> 00:14:30,949 А почему мы должны этим заниматься? Полно других дел. 187 00:14:31,819 --> 00:14:35,340 Это наша ответственность, так как мы являемся причиной 188 00:14:35,420 --> 00:14:38,542 многих нарушений равновесия и должны исправить ущерб. 189 00:14:38,994 --> 00:14:43,102 И сегодня мы будем искать следы выдр по этому образцу. 190 00:14:43,745 --> 00:14:46,062 Как обычно, разобьемся на пары. 191 00:14:46,512 --> 00:14:49,995 Далеко уходить не надо и внимательно смотреть по сторонам. 192 00:14:50,451 --> 00:14:52,204 Поднимайте головы и осматривайтесь. 193 00:14:53,218 --> 00:14:54,132 Спасибо. 194 00:14:54,212 --> 00:14:55,961 - Всем ясно? - Да. 195 00:14:56,041 --> 00:14:57,271 - Удачи. - Ной, подожди! 196 00:14:58,085 --> 00:14:58,918 У всех образцы? 197 00:15:33,988 --> 00:15:35,367 Могли бы щетку принести. 198 00:15:36,885 --> 00:15:37,718 Это мы сделали? 199 00:15:38,692 --> 00:15:42,401 А вы как думаете? Хорошо еще, что я сдался без сопротивления. 200 00:15:43,164 --> 00:15:45,125 Иначе что бы вы сделали? Открыли огонь? 201 00:15:46,867 --> 00:15:47,700 Ну извини. 202 00:15:48,791 --> 00:15:49,624 Ладно. 203 00:15:50,802 --> 00:15:52,785 Короче, зачем пришли? 204 00:15:52,865 --> 00:15:53,772 Нужна ваша помощь. 205 00:15:56,391 --> 00:15:57,588 Наглости не занимать. 206 00:15:58,132 --> 00:16:00,232 Приходится. Сами знаете нашу ситуацию. 207 00:16:02,721 --> 00:16:06,101 Я сожалею о нанесенном вам ущербе, но вы должны нам помочь. 208 00:16:08,612 --> 00:16:09,468 Что надо сделать? 209 00:16:10,919 --> 00:16:12,884 Хакнуть один номер. 210 00:16:13,699 --> 00:16:14,669 Серьезно? 211 00:16:14,749 --> 00:16:15,601 Вам это под силу? 212 00:16:16,094 --> 00:16:17,037 В чём мой гешефт? 213 00:16:18,157 --> 00:16:20,064 Я сотрудник правопорядка. 214 00:16:20,144 --> 00:16:22,758 Да, только вы не в моем вкусе. 215 00:16:23,701 --> 00:16:25,734 - Идиот. - Хотя могу закрыть глаза. 216 00:16:30,969 --> 00:16:34,301 Ладно, хорошо, я помогу. 217 00:16:35,737 --> 00:16:38,414 Но при условии, что вы перестанете меня преследовать. 218 00:16:38,998 --> 00:16:40,881 А вы прекратите свои подколки. 219 00:16:58,049 --> 00:16:59,184 Готово. 220 00:16:59,264 --> 00:17:00,917 Она только что покинула институт. 221 00:17:01,732 --> 00:17:02,705 Дан, вы слышите? 222 00:17:03,165 --> 00:17:03,998 Привет, Хава. 223 00:17:04,479 --> 00:17:05,774 У вас быстро получается. 224 00:17:06,464 --> 00:17:07,757 Звук нужен? 225 00:17:08,474 --> 00:17:09,403 А сможете? 226 00:17:09,898 --> 00:17:11,453 Дайте немножко времени. 227 00:17:19,129 --> 00:17:21,141 Едет на юг в сторону Нового сада. 228 00:17:21,221 --> 00:17:23,041 Еду за ней. Оставайтесь на связи. 229 00:17:23,121 --> 00:17:23,954 Хорошо. 230 00:17:34,814 --> 00:17:36,488 У тебя двоится от спиртного. 231 00:17:37,905 --> 00:17:38,738 Прекрати, прошу. 232 00:17:40,765 --> 00:17:41,832 Нико, что произошло? 233 00:17:43,554 --> 00:17:44,527 Трудно объяснить? 234 00:18:02,121 --> 00:18:03,628 Видение, как ты меня убиваешь? 235 00:18:05,851 --> 00:18:09,105 Пока оно у тебя в голове, я спокойна, меня это не пугает. 236 00:18:11,795 --> 00:18:12,628 Это не я. 237 00:18:15,443 --> 00:18:16,448 Не я стрелял в тебя. 238 00:18:20,549 --> 00:18:21,382 Не поняла. 239 00:18:22,431 --> 00:18:24,949 Ты направила оружие на меня и выстрелила. 240 00:18:28,324 --> 00:18:30,347 Так, теперь уже я хочу тебя убить. 241 00:18:30,427 --> 00:18:34,167 Я лишь говорю то, что вижу. Ты направила оружие на меня, угрожала и… 242 00:18:36,367 --> 00:18:37,520 Почему ты говоришь это? 243 00:18:39,901 --> 00:18:41,804 Ты хотела узнать, что происходит. 244 00:18:43,734 --> 00:18:44,567 Хорошо. 245 00:18:46,162 --> 00:18:49,820 И ты придумал это, чтобы меня напугать. Похоже, тебе удалось. 246 00:18:49,900 --> 00:18:51,940 Я не пытаюсь тебя напугать. Постой. 247 00:18:53,787 --> 00:18:55,952 Ты была до смерти напугана, кричала на меня. 248 00:18:56,754 --> 00:18:59,061 Это то, что я видел. Я не мог ничего поделать. 249 00:19:03,495 --> 00:19:04,898 Пытаешься свести меня с ума? 250 00:19:10,219 --> 00:19:11,551 - Не уходи. - Ты больной. 251 00:19:11,631 --> 00:19:13,239 - Керен! - Не трогай меня. 252 00:19:13,319 --> 00:19:15,395 - Прости. - Зачем ты это рассказал? 253 00:19:15,475 --> 00:19:17,885 Я всю ночь пил, не понимаю, что происходит. 254 00:19:17,965 --> 00:19:20,368 Не знаю, что думать, с тех пор, как увидел пушку. 255 00:19:20,448 --> 00:19:21,281 Пистолет? 256 00:19:23,388 --> 00:19:27,120 С тех пор, как увидел пистолет на кухне, я стала психопаткой? 257 00:19:27,798 --> 00:19:28,854 Такой ты меня видишь? 258 00:19:31,112 --> 00:19:31,984 Посмотри на меня. 259 00:19:36,221 --> 00:19:37,054 Ты боишься меня? 260 00:19:39,192 --> 00:19:40,158 Почему боишься? 261 00:19:47,301 --> 00:19:48,368 Пришли результаты. 262 00:20:01,232 --> 00:20:02,065 Видите трещины? 263 00:20:03,561 --> 00:20:04,814 Такие же, как у скелетов. 264 00:20:12,698 --> 00:20:15,939 А эта Ирина, которую я типа зарезал, 265 00:20:17,438 --> 00:20:18,601 она не отсюда? 266 00:20:18,681 --> 00:20:19,902 Да, исходя из теории. 267 00:20:23,334 --> 00:20:24,989 Скажи, что ты в это не веришь. 268 00:20:25,069 --> 00:20:26,582 Я уже не знаю, во что верить. 269 00:20:26,662 --> 00:20:29,946 Лучше позвони Дане и выстави патруль возле дома. 270 00:20:30,026 --> 00:20:31,278 Думаешь, он пойдет к ней? 271 00:20:31,941 --> 00:20:35,621 Не знаю, Габи, но позвони Дане, и мы сделаем всё, чтобы найти тебя. 272 00:20:37,455 --> 00:20:38,658 Надо избежать риска. 273 00:20:40,324 --> 00:20:43,262 Бред какой-то. Должно быть логическое объяснение. 274 00:20:43,342 --> 00:20:46,332 Поверьте, я видел рядом Ирину и ее дубль — впечатляет. 275 00:20:46,412 --> 00:20:48,705 И это всё объясняет: скелеты и… 276 00:20:48,785 --> 00:20:52,469 А знаете, что я думаю? Что за всем этим стоите вы и ваш больной мозг. 277 00:20:53,267 --> 00:20:54,523 Я всегда подозревал вас. 278 00:20:54,990 --> 00:20:58,029 Хава, прозрей. Говорю же, он дергает за все ниточки. 279 00:20:58,507 --> 00:20:59,621 Сами видели запись. 280 00:20:59,701 --> 00:21:02,968 И если отказываетесь верить мне, значит, вы убили Ирину. 281 00:21:04,317 --> 00:21:05,150 Что выбираете? 282 00:21:12,248 --> 00:21:13,148 Да, Иосиф? 283 00:21:13,228 --> 00:21:15,562 Я закончил вскрытие Ирины Каплан. 284 00:21:15,642 --> 00:21:17,595 - И что? - Причина смерти подтвердилась. 285 00:21:17,675 --> 00:21:21,285 Но замечу, что сканирование черепа выявило те же удивительные трещинки, 286 00:21:21,365 --> 00:21:23,444 что и у скелетов. 287 00:21:23,524 --> 00:21:26,086 Поняла, спасибо. Пришлете мне отчет? 288 00:21:26,166 --> 00:21:27,235 Да, конечно. 289 00:21:39,865 --> 00:21:44,078 Мама. 290 00:21:50,748 --> 00:21:51,581 Мама! 291 00:21:56,289 --> 00:21:57,122 Мама! 292 00:22:00,029 --> 00:22:00,862 Мама! 293 00:22:04,565 --> 00:22:05,398 Мама! 294 00:22:12,283 --> 00:22:13,116 Мама? 295 00:22:28,811 --> 00:22:35,345 ОСТОРОЖНО, МИННОЕ ПОЛЕ 296 00:22:57,048 --> 00:22:59,642 А после он сказал, что мой параллельный был крутым 297 00:23:00,704 --> 00:23:02,215 и попал в тюрьму за убийство. 298 00:23:05,928 --> 00:23:09,168 Сдуреть можно. Я делал всё, чтобы избавиться от образа отца. 299 00:23:10,308 --> 00:23:11,141 Всю жизнь. 300 00:23:13,794 --> 00:23:16,242 Сменил имя, оборвал все связи с семьей. 301 00:23:16,867 --> 00:23:19,801 Думал, что всё уже позади, а теперь получается, что нет. 302 00:23:21,232 --> 00:23:23,869 Я такой же, как он. 303 00:23:26,539 --> 00:23:27,372 Нет, это не ты… 304 00:23:29,555 --> 00:23:30,762 а тот, другой. 305 00:23:31,382 --> 00:23:32,348 У нас одна ДНК. 306 00:23:33,568 --> 00:23:34,401 Это я. 307 00:23:35,424 --> 00:23:36,964 Нико, посмотри на меня. 308 00:23:40,558 --> 00:23:44,719 Мы те, кто мы есть, а те люди, которых ты видишь в видениях, лишь тени. 309 00:23:46,509 --> 00:23:47,342 Нико. 310 00:23:48,068 --> 00:23:48,901 Дерьмовое имя. 311 00:23:56,714 --> 00:23:58,067 Ты должен его увидеть. 312 00:24:00,005 --> 00:24:01,329 Я постоянно вижу его. 313 00:24:01,409 --> 00:24:03,121 Нет, я имею в виду физически. 314 00:24:04,511 --> 00:24:05,344 То есть? 315 00:24:06,295 --> 00:24:07,128 Твой скелет. 316 00:24:08,769 --> 00:24:09,915 Зачем мне его видеть? 317 00:24:09,995 --> 00:24:12,212 Ради твоего блага, моего, 318 00:24:13,486 --> 00:24:14,319 ради нас. 319 00:24:20,544 --> 00:24:24,124 - Ной! - Ной, ты где? 320 00:24:24,204 --> 00:24:27,239 Ной, мы тебя ищем! Отзовись! 321 00:24:27,319 --> 00:24:31,269 Ной! 322 00:24:31,349 --> 00:24:33,616 - Ной! - Ной, ты где? 323 00:24:33,696 --> 00:24:36,175 - Ной! - Ной, где ты? 324 00:24:36,255 --> 00:24:38,238 НАХАЛЬ ЭДЕН, РАЙСКИЙ РУЧЕЙ 325 00:25:00,778 --> 00:25:01,611 Мама? 326 00:25:22,957 --> 00:25:25,198 Она вышла из машины, иду следом. 327 00:25:25,679 --> 00:25:26,512 Хорошо. 328 00:26:00,975 --> 00:26:02,845 Еще секунда — и вы ее услышите. 329 00:26:03,855 --> 00:26:04,760 Подключу наушники. 330 00:26:06,794 --> 00:26:08,332 Зоя! 331 00:26:09,777 --> 00:26:11,453 - Зоя! - Поймай, если сможешь. 332 00:26:11,533 --> 00:26:12,924 Легко! 333 00:26:13,594 --> 00:26:15,729 Постой, сейчас поймаю. 334 00:26:32,498 --> 00:26:34,694 Я не в том возрасте, чтобы бегать за детьми. 335 00:26:39,475 --> 00:26:41,819 Где-то другой телефон глушит сигнал. 336 00:26:44,468 --> 00:26:46,375 Ничего не слышу, а мне это нужно. 337 00:26:55,694 --> 00:26:58,270 Посмотрите на нее — чистое счастье. 338 00:26:59,344 --> 00:27:00,751 Вы видите в этом счастье. 339 00:27:01,311 --> 00:27:04,105 А я вижу низший вид на пути к исчезновению. 340 00:27:06,418 --> 00:27:08,562 Но интересно иметь разные точки зрения. 341 00:27:10,318 --> 00:27:11,808 Вы не были такой жестокой, 342 00:27:12,934 --> 00:27:15,632 а когда вступили в организацию, даже улыбались. 343 00:27:15,712 --> 00:27:17,914 Это одна из причин, по которой я ушла из нее. 344 00:27:19,019 --> 00:27:21,508 Не соответствовала вашим требованиям вежливости. 345 00:27:24,825 --> 00:27:28,399 Если вас привел сюда не материнский инстинкт, то что? 346 00:27:29,445 --> 00:27:31,452 Нужно ваше согласие на открытие портала. 347 00:27:33,732 --> 00:27:35,254 Я сделал достаточно для вас. 348 00:27:35,818 --> 00:27:39,861 Вы получите всё, что хотели, однако, признайте, потерпели неудачу. 349 00:27:41,412 --> 00:27:45,470 - Нельзя открывать его, когда вам хочется. - Однако вы не всем отказываете. 350 00:27:46,524 --> 00:27:50,927 Например, вашему солдатику Адаму. Но меня это не касается. 351 00:27:51,589 --> 00:27:53,205 Я перешлю фотографию дедушки. 352 00:27:54,174 --> 00:27:56,882 Эммануэль, когда я дал согласие на проект «Оккама», 353 00:27:57,371 --> 00:28:00,391 вы обещали, что я больше не потребуюсь, и всё пройдет гладко. 354 00:28:01,497 --> 00:28:02,942 Сейчас опять пришли ко мне. 355 00:28:03,022 --> 00:28:03,856 Получил. 356 00:28:03,936 --> 00:28:05,849 Испортили проведенное с внучкой время. 357 00:28:05,929 --> 00:28:07,601 Видимо, я вас переоценила. 358 00:28:07,681 --> 00:28:10,482 Думала, вы понимаете важность того, чем мы занимаемся. 359 00:28:12,478 --> 00:28:15,054 Я до конца не понимаю, чем вы занимаетесь. 360 00:28:16,549 --> 00:28:20,179 Вы были настойчивы, может, даже слишком. 361 00:28:20,942 --> 00:28:23,275 И признаю, что мы нуждались в деньгах Миллера. 362 00:28:24,135 --> 00:28:27,798 Но вы думали, что вам позволят реализовывать такой проект лишь для того, 363 00:28:28,262 --> 00:28:31,385 чтобы прикрыть ваши бессмысленные исследования? 364 00:28:32,632 --> 00:28:36,685 Мне напомнить, что вы первым привели людей сюда? 365 00:28:37,820 --> 00:28:39,594 Кровь Сулеймани на ваших руках. 366 00:28:41,097 --> 00:28:42,667 Признаю, «Зевс» был провалом. 367 00:28:43,912 --> 00:28:45,492 - Что он сказал? - «Зевс». 368 00:28:45,572 --> 00:28:48,487 Ваш чудесный проект «Оккам» — это опыты над живыми людьми. 369 00:28:48,954 --> 00:28:51,718 Дрейфус, можете подтирать нос внучки в то время, 370 00:28:51,798 --> 00:28:54,456 как я работаю над следующей фазой эволюции, 371 00:28:54,972 --> 00:28:57,197 но не подвергайте опасности успех проекта. 372 00:28:58,029 --> 00:29:02,215 Я прошу разрешить открыть входной портал и клянусь, что это последняя просьба. 373 00:29:03,532 --> 00:29:04,585 Оставьте мне «Оккам». 374 00:29:07,734 --> 00:29:10,529 Извините, вход посторонним запрещен. 375 00:29:10,609 --> 00:29:13,165 Вы поняли, что я сказал? Новости смотрите? 376 00:29:13,245 --> 00:29:17,311 Простите, но не могу вас впустить. Нужно официальное разрешение. 377 00:29:17,391 --> 00:29:18,319 А кто его дает? 378 00:29:18,399 --> 00:29:23,105 Я же сказал: идет уголовное расследование, это улики. Идите в полицию. 379 00:29:24,259 --> 00:29:26,134 Чёрт возьми, это мой скелет! 380 00:29:26,214 --> 00:29:27,337 Не мне это решать. 381 00:29:52,095 --> 00:29:54,635 Я вижу его! Ранит, он там! 382 00:29:54,715 --> 00:29:57,841 Где? Ной! 383 00:30:00,148 --> 00:30:04,555 Не может быть. Дети, не ходите туда! Отойдите назад! Все назад! 384 00:30:08,849 --> 00:30:09,682 Ной! 385 00:30:11,365 --> 00:30:13,659 Стой, где стоишь! Не шевелись! 386 00:30:14,532 --> 00:30:16,479 Ной, не шевелись, это опасно! 387 00:30:17,521 --> 00:30:18,865 Дети, не подходите! 388 00:30:20,604 --> 00:30:23,178 Не шевелись, Ной! Замри! Стой там! 389 00:30:31,101 --> 00:30:31,934 Ной. 390 00:30:33,249 --> 00:30:34,082 Стой на месте. 391 00:30:35,018 --> 00:30:38,492 Нужно срочно вывести моего ученика с минного поля в заповеднике. 392 00:30:38,572 --> 00:30:41,754 Я его учительница, привела детей на урок природы. 393 00:30:44,015 --> 00:30:46,771 ЕСТЬ ЛИЦЕВОЕ СОВПАДЕНИЕ 394 00:30:47,685 --> 00:30:49,037 Тебе бы в полиции работать. 395 00:30:50,674 --> 00:30:51,507 Насмешила. 396 00:30:52,363 --> 00:30:53,428 ЗАШИФРОВАНО 397 00:30:54,495 --> 00:30:55,328 Сможешь? 398 00:30:56,239 --> 00:30:58,951 Пробую. Предупреждаю: я совершаю незаконные действия. 399 00:30:59,031 --> 00:31:01,085 Если сцапают, придется вам меня прикрыть. 400 00:31:02,384 --> 00:31:03,971 Посмотрим, что получится. 401 00:31:04,721 --> 00:31:07,399 РАСШИФРОВКА ЗАВЕРШЕНА 402 00:31:09,281 --> 00:31:10,114 Что это? 403 00:31:11,235 --> 00:31:13,015 Сайт внутренней безопасности. 404 00:31:13,979 --> 00:31:15,118 А что вы там нашли? 405 00:31:16,430 --> 00:31:18,839 Кучу документов о нашем друге Дрейфусе. 406 00:31:20,251 --> 00:31:21,642 Официальные протоколы. 407 00:31:22,269 --> 00:31:23,102 Какого типа? 408 00:31:27,603 --> 00:31:28,621 ДОШИФРОВКА ЗАВЕРШЕНА 409 00:31:31,339 --> 00:31:32,172 Это «Моссад»? 410 00:31:33,179 --> 00:31:35,552 Нет, не похоже на «Моссад». 411 00:31:36,414 --> 00:31:39,127 - Скорее, «Моссад» в «Моссаде». - «Моссад» в «Моссаде»? 412 00:31:40,781 --> 00:31:43,025 Если об этом узнает народ, такое начнется! 413 00:31:43,105 --> 00:31:45,118 Никто не собирается это разглашать. 414 00:31:45,902 --> 00:31:46,755 Что знаешь о них? 415 00:31:48,719 --> 00:31:51,085 Знаете, что есть люди, которые уверены: 416 00:31:51,165 --> 00:31:54,114 за спиной правительства всем управляют загадочные личности? 417 00:31:54,194 --> 00:31:55,174 Конечно. 418 00:31:55,254 --> 00:31:56,087 Я один из них. 419 00:31:56,739 --> 00:32:01,048 До сего момента я знал лишь то, что они призраки. 420 00:32:01,128 --> 00:32:02,638 Их нигде не найти, гарантирую. 421 00:32:02,718 --> 00:32:05,139 А что в документах? Поищи проект «Зевс». 422 00:32:06,262 --> 00:32:08,479 ПОИСК: ЗЕВС 423 00:32:10,132 --> 00:32:11,485 Проект «Зевс». 424 00:32:13,654 --> 00:32:14,545 Что это? 425 00:32:16,605 --> 00:32:17,515 Кто эти люди? 426 00:32:19,852 --> 00:32:21,549 Думаю, первые, кого послали сюда. 427 00:32:22,798 --> 00:32:23,631 Куда? 428 00:32:24,902 --> 00:32:25,774 В другой мир. 429 00:32:43,354 --> 00:32:45,152 Ной, не волнуйся, всё хорошо. 430 00:32:47,174 --> 00:32:49,102 Эти люди сейчас выведут тебя. Ясно? 431 00:32:50,341 --> 00:32:53,261 Всё будет хорошо, они мигом тебя выведут. 432 00:32:56,125 --> 00:32:56,958 Мама! 433 00:32:57,782 --> 00:32:59,668 Ной! Стой! 434 00:32:59,748 --> 00:33:00,581 Куда? Там мины! 435 00:33:01,059 --> 00:33:01,892 Стой! 436 00:33:08,613 --> 00:33:09,446 Мама. 437 00:33:10,339 --> 00:33:11,172 Не уходи. 438 00:33:15,645 --> 00:33:16,478 Поверь мне. 439 00:33:18,185 --> 00:33:19,882 Ради бога! Похоже, чтобы я шутил? 440 00:33:21,815 --> 00:33:22,982 Делай, что я сказал. 441 00:33:23,062 --> 00:33:25,889 Возьми Ехиля и Роми и поезжай к брату. Сделай ради меня. 442 00:33:30,625 --> 00:33:31,458 Хава. 443 00:33:32,268 --> 00:33:33,101 Можно тебя? 444 00:33:33,682 --> 00:33:34,515 Что такое? 445 00:33:35,631 --> 00:33:36,640 Есть разговор. 446 00:33:43,534 --> 00:33:46,015 Это касается Йоэля, не мог говорить при нём. 447 00:33:46,095 --> 00:33:46,928 Слушаю. 448 00:33:48,039 --> 00:33:48,872 Его сын… 449 00:33:49,515 --> 00:33:50,348 Что с ним? 450 00:33:53,511 --> 00:33:56,795 ДЕВЯТИЛЕТНИЙ МАЛЬЧИК ПОПАЛ НА МИННОЕ ПОЛЕ 451 00:34:01,108 --> 00:34:03,218 Здравствуйте, вы позвонили… 452 00:34:03,298 --> 00:34:04,921 Чёрт, не отвечает. 453 00:34:06,812 --> 00:34:09,481 - Кто? - Друг моего брата работает в прокуратуре. 454 00:34:10,772 --> 00:34:12,515 Не нужно, это ничего не даст. 455 00:35:04,755 --> 00:35:06,534 - Как ты это сделал? - Тайна. 456 00:35:20,892 --> 00:35:22,959 МОЖЕШЬ ДЕЙСТВОВАТЬ. 457 00:35:23,039 --> 00:35:26,077 ТЫ УВЕРЕНА? 458 00:35:27,539 --> 00:35:31,492 ДРЕЙФУС САМ СКАЗАЛ, НО ЭТО В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ. 459 00:35:33,995 --> 00:35:35,865 СКОЛЬКО У МЕНЯ ВРЕМЕНИ? 460 00:35:39,619 --> 00:35:41,922 НАДО СДЕЛАТЬ ЗАВТРА, ПОЛИЦИЯ ИДЕТ ПО СЛЕДУ. 461 00:35:42,002 --> 00:35:42,835 НЕВОЗМОЖНО. 462 00:35:45,122 --> 00:35:47,728 НЕТ «ОККАМА». 463 00:35:51,211 --> 00:35:56,919 ТЫ ХОЧЕШЬ УВИДЕТЬ МАЙЮ? ВЕРНУТЬСЯ СВОБОДНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ? 464 00:36:01,455 --> 00:36:03,812 БОЛЬШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ. 465 00:36:08,729 --> 00:36:12,939 ТОГДА ЗАЙМИСЬ ЭТИМ, А Я СДЕЛАЮ ВСЁ, ЧТОБЫ ТАК И СЛУЧИЛОСЬ 466 00:36:17,591 --> 00:36:19,522 ДО СВЯЗИ. 467 00:36:25,511 --> 00:36:27,415 ПОСМОТРИ НОВОСТИ 468 00:36:30,358 --> 00:36:32,332 Сейчас известно лишь то, 469 00:36:32,412 --> 00:36:36,191 что девятилетний ребенок оказался на минном поле 470 00:36:36,271 --> 00:36:40,808 в заповеднике «Нахаль Эден» во время урока на природе. 471 00:36:40,888 --> 00:36:41,722 Твою мать! 472 00:36:41,802 --> 00:36:45,725 На место прибыли полиция и саперы. Наш корреспондент расскажет всё подробно. 473 00:36:45,805 --> 00:36:48,478 Всё верно, я на месте. И как вы можете видеть, 474 00:36:48,558 --> 00:36:52,398 учительница в нескольких метрах от ребенка тоже на минном поле. 475 00:36:52,478 --> 00:36:55,418 Она хотела попробовать вывести его до приезда спасателей, 476 00:36:56,005 --> 00:36:59,352 которые сейчас готовятся к операции. 477 00:36:59,432 --> 00:37:01,922 Можешь сказать, как могла случиться такая драма? 478 00:37:02,002 --> 00:37:04,495 Пока что неизвестно, как он попал на минное поле. 479 00:37:04,575 --> 00:37:07,541 Возможно, не смог прочесть предостерегающие надписи. 480 00:37:07,621 --> 00:37:08,454 Ной. 481 00:37:09,875 --> 00:37:14,412 Мы все напуганы. Маленький мальчик, который стоял посреди поля, пошел вперед. 482 00:37:14,492 --> 00:37:15,325 Что случилось? 483 00:37:15,952 --> 00:37:17,907 - Йоэль, ждите внутри. - Что там? 484 00:37:17,987 --> 00:37:20,371 - Не волнуйтесь, ничего не случилось. - Как же? 485 00:37:20,451 --> 00:37:23,885 Непонятно как, но Ной зашел на минное поле в вашем заповеднике. 486 00:37:23,965 --> 00:37:26,187 - Что? - Напряжение нарастает. 487 00:37:26,958 --> 00:37:29,643 Команда спасателей тщательно готовится к операции, 488 00:37:29,723 --> 00:37:32,971 саперы уже надели защитное снаряжение и сейчас изучают подходы. 489 00:37:45,018 --> 00:37:45,851 Йоэль? 490 00:37:46,352 --> 00:37:47,185 Да? 491 00:37:47,679 --> 00:37:49,937 Началось вроде, надо ехать в больницу. 492 00:37:57,678 --> 00:37:59,182 Когда всё будет закончено, 493 00:37:59,262 --> 00:38:04,004 должно быть проведено расследование этого драматического инцидента. 494 00:38:04,084 --> 00:38:05,445 Непонятно, как ребенок мог… 495 00:38:12,147 --> 00:38:12,980 Ты в порядке? 496 00:38:19,635 --> 00:38:22,352 Школьники давно посещают этот оазис дикой природы. 497 00:38:22,432 --> 00:38:26,254 То, что произошло сегодня, недопустимо и должно быть тщательно расследовано. 498 00:38:26,334 --> 00:38:28,081 Будет подан сигнал. 499 00:38:28,702 --> 00:38:31,394 Затем команда один двинется в его направлении, 500 00:38:31,474 --> 00:38:35,179 тогда как вторая команда будет ждать в готовности. 501 00:38:36,395 --> 00:38:42,195 Сообщите в больницу, чтобы они находились в состоянии 20-минутной готовности. 502 00:38:45,391 --> 00:38:46,224 Мама! 503 00:38:52,669 --> 00:38:53,541 Ной, стой! 504 00:39:03,995 --> 00:39:06,378 Репортаж прервался, потому что нам сообщили, 505 00:39:06,458 --> 00:39:08,657 что на поле произошел сильный взрыв. 506 00:39:08,737 --> 00:39:11,948 Мы ждем подробности от нашего корреспондента на месте. 507 00:39:12,461 --> 00:39:16,551 Как только связь восстановится, мы продолжим. 508 00:39:17,321 --> 00:39:20,201 Оставайтесь с нами. 509 00:39:38,268 --> 00:39:39,935 Снова на связи наш корреспондент. 510 00:39:58,155 --> 00:39:59,577 Мы пережили тут два взрыва. 511 00:41:39,388 --> 00:41:42,847 Я только что дал самое логичное объяснение случившегося. 512 00:41:42,927 --> 00:41:44,228 Прошлое и будущее слились. 513 00:41:48,168 --> 00:41:49,001 Йоэль. 514 00:41:51,571 --> 00:41:52,404 Йоэль. 515 00:42:08,084 --> 00:42:08,917 Ила? 516 00:42:16,862 --> 00:42:17,695 Ила. 48630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.