Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,454
Скажите вашим людям,
чтобы были осторожнее — вокруг мины.
2
00:00:06,534 --> 00:00:10,006
Видите трещины? Тут.
Видимо, какой-то знак.
3
00:00:10,086 --> 00:00:14,097
Ноам Заид. Его отец покончил с собой
25 лет назад, убив сначала его мать.
4
00:00:14,177 --> 00:00:15,844
Твой параллельный круче.
5
00:00:16,738 --> 00:00:18,111
Убил свою подружку.
6
00:00:18,191 --> 00:00:20,669
Абигайль Лави, сирота.
7
00:00:20,749 --> 00:00:22,185
- Да?
- Я ваша дочь.
8
00:00:22,677 --> 00:00:27,328
Муж не хотел ребенка от другого.
К тому же у нас уже была дочка — Михаль.
9
00:00:29,705 --> 00:00:32,644
Руссо утверждал, что в тот день
в них врезалась машина,
10
00:00:33,448 --> 00:00:35,534
однако никаких следов не нашли.
11
00:00:35,614 --> 00:00:38,342
Ты был прав: она красивая.
Я видел ее в заповеднике.
12
00:00:38,422 --> 00:00:39,594
Она погибла из-за меня.
13
00:00:39,674 --> 00:00:44,026
Терминал гидроэлектрических исследований.
Его выкупила компания «Экоэнергия».
14
00:00:44,106 --> 00:00:45,505
Кому принадлежит компания?
15
00:00:45,585 --> 00:00:48,272
- Алону Миллеру.
- Я видела его в центре Эммануэль.
16
00:00:48,352 --> 00:00:50,086
Я хочу поговорить с Ириной Каплан.
17
00:00:50,166 --> 00:00:52,629
Ирина пропала полгода назад.
18
00:00:52,709 --> 00:00:54,812
Они потеряли ребенка — погиб в аварии.
19
00:00:54,892 --> 00:00:55,818
Ила жива?
20
00:00:55,898 --> 00:00:59,901
Сказал, ему поручили особое задание.
Думала, вы знаете: он числится пропавшим.
21
00:00:59,981 --> 00:01:03,072
Мы видели этого полицейского
в заповеднике в ту ночь.
22
00:01:03,152 --> 00:01:05,331
- Что ты делал в тот вечер?
- Я был с Анат.
23
00:01:05,411 --> 00:01:07,261
Ты сошла с ума! Хава!
24
00:01:07,827 --> 00:01:08,660
Чего тут?
25
00:01:43,268 --> 00:01:46,016
Я сделаю всё, чтобы вы провели
остаток жизни в тюрьме.
26
00:01:46,096 --> 00:01:48,393
Это не я сделал. Я сидел перед дверью.
27
00:01:48,473 --> 00:01:51,905
Хватит болтовни, наслышалась.
Вы с самого начала водили меня за нос.
28
00:01:53,655 --> 00:01:54,488
Это сделал Габи.
29
00:01:55,945 --> 00:01:56,778
Ваш коллега.
30
00:01:58,438 --> 00:01:59,305
Что вы сказали?
31
00:01:59,385 --> 00:02:03,549
Он зашел туда, а когда вышел,
зашел я и увидел ее мертвой.
32
00:02:04,692 --> 00:02:06,302
Вы окончательно спятили.
33
00:02:06,382 --> 00:02:07,484
Клянусь головой Ноя.
34
00:02:10,349 --> 00:02:11,398
Идемте со мной.
35
00:02:11,478 --> 00:02:12,311
Хава!
36
00:02:25,652 --> 00:02:26,485
Хава?
37
00:02:29,009 --> 00:02:29,842
Объясните.
38
00:02:31,958 --> 00:02:35,864
Он сидит тут давно, я сама его засадила.
Как он мог выйти из камеры?
39
00:02:37,169 --> 00:02:39,824
Надеюсь, ваше безумие придумает
логическое объяснение.
40
00:02:40,525 --> 00:02:41,442
Это невозможно.
41
00:02:41,522 --> 00:02:42,985
Объясни, что происходит.
42
00:02:43,569 --> 00:02:47,214
Я же вас видел.
Вы зашли и убили Ирину, я видел.
43
00:02:49,220 --> 00:02:50,169
В камеру.
44
00:02:50,249 --> 00:02:51,082
Хава.
45
00:02:51,664 --> 00:02:55,008
Вы ее убили, сознайтесь!
Скажите, что вы ее убили!
46
00:02:58,274 --> 00:02:59,107
Что происходит?
47
00:03:00,509 --> 00:03:02,898
Хава! Объясни мне!
48
00:03:17,522 --> 00:03:19,505
ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ
49
00:03:26,925 --> 00:03:28,622
Это вне нашей компетенции.
50
00:03:28,702 --> 00:03:30,742
Исчезновение полицейского?
51
00:03:30,822 --> 00:03:32,608
Забудь, Хава, это приказ.
52
00:03:32,688 --> 00:03:34,751
Его ждет женщина, хочет получить ответы.
53
00:03:34,831 --> 00:03:35,873
Это приказ. Понятно?
54
00:03:36,582 --> 00:03:38,549
Думаете, я брошу дело?
55
00:03:38,629 --> 00:03:40,239
Поэтому и повторяю: это приказ.
56
00:03:40,319 --> 00:03:42,774
- Почему?
- Это вне нашей компетенции — точка.
57
00:03:43,650 --> 00:03:45,318
Перестань преследовать людей.
58
00:03:46,739 --> 00:03:47,645
Кто вам пригрозил?
59
00:03:49,680 --> 00:03:50,642
Разговор закончен.
60
00:03:52,382 --> 00:03:53,215
Можете идти.
61
00:04:12,411 --> 00:04:13,738
Я же просил не беспокоить.
62
00:04:13,818 --> 00:04:14,852
Знаю, извините.
63
00:04:17,299 --> 00:04:18,132
Алон Миллер?
64
00:04:19,374 --> 00:04:20,208
Мы знакомы?
65
00:04:20,288 --> 00:04:23,672
Хава Поппер, уголовный розыск.
Можете уделить мне несколько минут?
66
00:04:24,534 --> 00:04:25,367
На тему?
67
00:04:29,657 --> 00:04:30,490
Спасибо, Либи.
68
00:04:34,455 --> 00:04:36,624
Вы человек занятой, перейду сразу к делу.
69
00:04:37,968 --> 00:04:40,259
Вы главный акционер «Экоэнергии»?
70
00:04:40,339 --> 00:04:42,092
- Да.
- Тогда вопрос.
71
00:04:42,842 --> 00:04:43,875
Чем вы занимаетесь?
72
00:04:44,959 --> 00:04:46,091
В смысле?
73
00:04:46,171 --> 00:04:48,961
Объясните простому полицейскому
вроде меня,
74
00:04:49,041 --> 00:04:52,091
который не разбирается в энергетике,
чем вы занимаетесь.
75
00:04:53,436 --> 00:04:58,145
Послушайте… Хава, так?
Вы так и не объяснили цель визита.
76
00:04:58,225 --> 00:04:59,355
Я только что сказала.
77
00:05:01,264 --> 00:05:02,097
Чушь.
78
00:05:02,971 --> 00:05:05,825
Это не дает вам права врываться ко мне
без предупреждения.
79
00:05:06,569 --> 00:05:08,888
Могу устроить вам встречу с нашим юристом.
80
00:05:08,968 --> 00:05:11,339
Мы лишь беседуем. Зачем нам ваш юрист?
81
00:05:13,414 --> 00:05:17,442
Запишитесь у моей секретарши.
Будем рады помочь.
82
00:05:17,522 --> 00:05:19,685
Как вы связаны с Эммануэль Бенита?
83
00:05:29,879 --> 00:05:30,712
Алон?
84
00:05:31,599 --> 00:05:32,432
Она…
85
00:05:34,478 --> 00:05:35,914
лечит мою дочь.
86
00:05:38,201 --> 00:05:39,602
Но при чём тут моя компания?
87
00:05:40,184 --> 00:05:41,710
Это я и хотела узнать.
88
00:05:45,105 --> 00:05:48,534
Понятно. Думаю, я был
достаточно любезен с вами.
89
00:05:50,571 --> 00:05:52,405
Моя секретарша запишет вас.
90
00:05:52,485 --> 00:05:54,298
Вы знаете доктора Ирину Каплан?
91
00:05:55,721 --> 00:05:57,002
Ирину Каплан?
92
00:05:57,082 --> 00:05:59,899
Переспрашиваете, чтобы выиграть
время для обдумывания?
93
00:06:02,949 --> 00:06:04,201
Она работала с Эммануэль.
94
00:06:15,811 --> 00:06:16,644
Ваша сумочка.
95
00:06:27,175 --> 00:06:28,009
Всего доброго.
96
00:06:28,089 --> 00:06:28,922
До встречи.
97
00:07:09,375 --> 00:07:10,345
Как это возможно?
98
00:07:10,910 --> 00:07:11,743
Без понятия.
99
00:08:07,825 --> 00:08:10,612
Нико, открой дверь.
Я слышу музыку, значит, ты дома.
100
00:08:12,411 --> 00:08:13,581
Открой, пожалуйста.
101
00:08:16,052 --> 00:08:19,025
Я переживаю за тебя. Можешь открыть?
102
00:08:19,652 --> 00:08:20,485
Уходи.
103
00:08:21,189 --> 00:08:22,022
Нико.
104
00:08:24,655 --> 00:08:27,475
Как ты себя чувствуешь? Ты меня напугал.
105
00:08:27,555 --> 00:08:28,582
Уходи, Керен.
106
00:08:29,029 --> 00:08:33,009
Почему не отвечал на звонки? Я думала,
с тобой что-то случилось в полиции…
107
00:08:33,089 --> 00:08:34,324
Уйди, тебе говорят!
108
00:08:38,279 --> 00:08:41,322
Открой. Хочу убедиться,
что ты в порядке, а после — уйду.
109
00:09:03,202 --> 00:09:05,118
Ну всё, увидела? А теперь уходи.
110
00:09:17,169 --> 00:09:18,002
Что случилось?
111
00:09:23,314 --> 00:09:24,424
Надо срочно увидеться.
112
00:09:25,259 --> 00:09:26,092
В чём дело?
113
00:09:27,522 --> 00:09:29,258
Приходили из полиции.
114
00:09:29,885 --> 00:09:31,291
Из полиции? Зачем?
115
00:09:31,371 --> 00:09:32,204
Не по телефону.
116
00:09:34,158 --> 00:09:36,012
Они ведут расследование, подозревают.
117
00:09:36,565 --> 00:09:38,295
Она задавала вопросы об Ирине.
118
00:09:41,762 --> 00:09:42,595
Эммануэль?
119
00:09:44,112 --> 00:09:45,061
Слышите меня?
120
00:09:46,817 --> 00:09:48,168
Вы знали, во что ввязались.
121
00:09:48,911 --> 00:09:51,144
Верно. Это было ошибкой.
122
00:09:52,624 --> 00:09:55,015
Вся эта бессмысленная история
была ошибкой.
123
00:09:56,112 --> 00:09:58,152
Вас никто не заставлял заниматься этим.
124
00:09:58,765 --> 00:10:01,529
Теперь придется отвечать.
Как зовут полицейского?
125
00:10:02,739 --> 00:10:03,572
Хава.
126
00:10:04,929 --> 00:10:06,032
Так она представилась.
127
00:10:06,975 --> 00:10:07,808
Хорошо.
128
00:10:08,759 --> 00:10:12,225
Если она еще раз появится,
ничего не рассказывайте ей, пожалуйста.
129
00:10:13,254 --> 00:10:14,827
Не держите меня за мальчишку.
130
00:10:15,978 --> 00:10:16,912
Вам всё ясно?
131
00:10:21,634 --> 00:10:24,107
Всё, что вы сделали,
было ради вашей дочери.
132
00:10:26,085 --> 00:10:29,312
Знаю, не забыл.
Это мой единственный мотив.
133
00:10:30,878 --> 00:10:33,855
Чего я не понимаю, это в чём ваша выгода.
134
00:10:36,905 --> 00:10:38,229
Я должна идти.
135
00:10:39,861 --> 00:10:41,215
Пообещайте не проболтаться.
136
00:10:57,838 --> 00:10:58,671
Да, Хава?
137
00:10:59,174 --> 00:11:00,101
Ты одна, Галид?
138
00:11:00,788 --> 00:11:01,732
Да.
139
00:11:01,812 --> 00:11:02,935
У меня к тебе просьба.
140
00:11:03,565 --> 00:11:04,659
Какая?
141
00:11:04,739 --> 00:11:06,745
Отследи телефон по номеру.
142
00:11:07,774 --> 00:11:09,125
Привлечь кибербезопасность?
143
00:11:09,592 --> 00:11:11,198
Нет, начальство не должно знать.
144
00:11:12,175 --> 00:11:13,062
Как я это сделаю?
145
00:11:14,399 --> 00:11:16,268
Наш дружок-анархист выпущен?
146
00:11:17,048 --> 00:11:17,895
Еще утром.
147
00:11:19,062 --> 00:11:20,672
Тогда навести его.
148
00:11:35,575 --> 00:11:36,414
Это невозможно.
149
00:11:38,828 --> 00:11:39,744
Что это значит?
150
00:11:40,754 --> 00:11:42,628
- Кто это?
- Вы, Габи. Кто еще?
151
00:11:44,845 --> 00:11:46,025
Объяснишь?
152
00:11:46,105 --> 00:11:50,758
У меня сейчас нет разумного объяснения.
Я лишь знаю, что нужно срочно найти тебя.
153
00:11:52,701 --> 00:11:53,534
Найти меня?
154
00:11:54,230 --> 00:11:58,102
Вашего параллельного.
Он крайне опасен, и мы не знаем, где он.
155
00:11:58,615 --> 00:11:59,825
Надо его схватить.
156
00:12:01,211 --> 00:12:02,944
Подумай, куда ты пошел.
157
00:12:04,359 --> 00:12:05,255
Где ты сейчас?
158
00:12:13,085 --> 00:12:17,358
Масинья! Да, она здесь. Привести?
159
00:12:38,952 --> 00:12:39,785
Зачем?
160
00:12:40,912 --> 00:12:41,745
Зачем пришел?
161
00:12:44,954 --> 00:12:46,697
Ты что-то скрываешь, Абигайль?
162
00:12:46,777 --> 00:12:47,610
Чего ты хочешь?
163
00:12:51,465 --> 00:12:53,568
Понять, почему ты пустила жизнь под откос.
164
00:12:54,515 --> 00:12:55,665
Думаешь, я это делаю?
165
00:12:56,552 --> 00:12:57,385
Зачем сбежала?
166
00:12:58,521 --> 00:13:00,200
Зачем пошла к той женщине?
167
00:13:02,259 --> 00:13:03,092
Она моя мать.
168
00:13:06,675 --> 00:13:07,764
- Твоя мать?
- Да.
169
00:13:12,871 --> 00:13:14,802
- Ты не говорила.
- Я давно ее искала.
170
00:13:18,874 --> 00:13:19,755
Могла бы сказать.
171
00:13:20,621 --> 00:13:24,259
Я бы всё организовал без побега и ареста,
а сейчас я не могу тебе помочь.
172
00:13:24,339 --> 00:13:25,172
Я и не прошу.
173
00:13:27,084 --> 00:13:28,302
Ты сделал достаточно.
174
00:13:29,374 --> 00:13:30,351
Не понимаю тебя.
175
00:13:30,932 --> 00:13:33,159
Это был единственный шанс
встретиться с ней.
176
00:13:51,849 --> 00:13:53,105
Позаботься теперь о себе.
177
00:13:54,462 --> 00:13:55,295
И забудь меня.
178
00:13:56,582 --> 00:13:58,431
- Подожди.
- Отведи меня в камеру.
179
00:14:06,654 --> 00:14:10,521
Эмблемой этого заповедника выбрали выдру.
Почему, по вашему мнению?
180
00:14:11,181 --> 00:14:12,109
- Да?
- Они редкие?
181
00:14:12,189 --> 00:14:15,328
Верно, они редкие.
И очень важно защищать их,
182
00:14:15,408 --> 00:14:18,586
потому что они составляют
часть зонтичного пространства.
183
00:14:18,666 --> 00:14:21,051
Это означает защиту своей среды обитания.
184
00:14:22,827 --> 00:14:24,115
Ищешь кого-то?
185
00:14:24,685 --> 00:14:27,825
Защищая выдр, мы сохраняем
всю экосистему в целом.
186
00:14:27,905 --> 00:14:30,949
А почему мы должны этим заниматься?
Полно других дел.
187
00:14:31,819 --> 00:14:35,340
Это наша ответственность,
так как мы являемся причиной
188
00:14:35,420 --> 00:14:38,542
многих нарушений равновесия
и должны исправить ущерб.
189
00:14:38,994 --> 00:14:43,102
И сегодня мы будем искать следы выдр
по этому образцу.
190
00:14:43,745 --> 00:14:46,062
Как обычно, разобьемся на пары.
191
00:14:46,512 --> 00:14:49,995
Далеко уходить не надо
и внимательно смотреть по сторонам.
192
00:14:50,451 --> 00:14:52,204
Поднимайте головы и осматривайтесь.
193
00:14:53,218 --> 00:14:54,132
Спасибо.
194
00:14:54,212 --> 00:14:55,961
- Всем ясно?
- Да.
195
00:14:56,041 --> 00:14:57,271
- Удачи.
- Ной, подожди!
196
00:14:58,085 --> 00:14:58,918
У всех образцы?
197
00:15:33,988 --> 00:15:35,367
Могли бы щетку принести.
198
00:15:36,885 --> 00:15:37,718
Это мы сделали?
199
00:15:38,692 --> 00:15:42,401
А вы как думаете? Хорошо еще,
что я сдался без сопротивления.
200
00:15:43,164 --> 00:15:45,125
Иначе что бы вы сделали? Открыли огонь?
201
00:15:46,867 --> 00:15:47,700
Ну извини.
202
00:15:48,791 --> 00:15:49,624
Ладно.
203
00:15:50,802 --> 00:15:52,785
Короче, зачем пришли?
204
00:15:52,865 --> 00:15:53,772
Нужна ваша помощь.
205
00:15:56,391 --> 00:15:57,588
Наглости не занимать.
206
00:15:58,132 --> 00:16:00,232
Приходится. Сами знаете нашу ситуацию.
207
00:16:02,721 --> 00:16:06,101
Я сожалею о нанесенном вам ущербе,
но вы должны нам помочь.
208
00:16:08,612 --> 00:16:09,468
Что надо сделать?
209
00:16:10,919 --> 00:16:12,884
Хакнуть один номер.
210
00:16:13,699 --> 00:16:14,669
Серьезно?
211
00:16:14,749 --> 00:16:15,601
Вам это под силу?
212
00:16:16,094 --> 00:16:17,037
В чём мой гешефт?
213
00:16:18,157 --> 00:16:20,064
Я сотрудник правопорядка.
214
00:16:20,144 --> 00:16:22,758
Да, только вы не в моем вкусе.
215
00:16:23,701 --> 00:16:25,734
- Идиот.
- Хотя могу закрыть глаза.
216
00:16:30,969 --> 00:16:34,301
Ладно, хорошо, я помогу.
217
00:16:35,737 --> 00:16:38,414
Но при условии, что вы перестанете
меня преследовать.
218
00:16:38,998 --> 00:16:40,881
А вы прекратите свои подколки.
219
00:16:58,049 --> 00:16:59,184
Готово.
220
00:16:59,264 --> 00:17:00,917
Она только что покинула институт.
221
00:17:01,732 --> 00:17:02,705
Дан, вы слышите?
222
00:17:03,165 --> 00:17:03,998
Привет, Хава.
223
00:17:04,479 --> 00:17:05,774
У вас быстро получается.
224
00:17:06,464 --> 00:17:07,757
Звук нужен?
225
00:17:08,474 --> 00:17:09,403
А сможете?
226
00:17:09,898 --> 00:17:11,453
Дайте немножко времени.
227
00:17:19,129 --> 00:17:21,141
Едет на юг в сторону Нового сада.
228
00:17:21,221 --> 00:17:23,041
Еду за ней. Оставайтесь на связи.
229
00:17:23,121 --> 00:17:23,954
Хорошо.
230
00:17:34,814 --> 00:17:36,488
У тебя двоится от спиртного.
231
00:17:37,905 --> 00:17:38,738
Прекрати, прошу.
232
00:17:40,765 --> 00:17:41,832
Нико, что произошло?
233
00:17:43,554 --> 00:17:44,527
Трудно объяснить?
234
00:18:02,121 --> 00:18:03,628
Видение, как ты меня убиваешь?
235
00:18:05,851 --> 00:18:09,105
Пока оно у тебя в голове,
я спокойна, меня это не пугает.
236
00:18:11,795 --> 00:18:12,628
Это не я.
237
00:18:15,443 --> 00:18:16,448
Не я стрелял в тебя.
238
00:18:20,549 --> 00:18:21,382
Не поняла.
239
00:18:22,431 --> 00:18:24,949
Ты направила оружие на меня и выстрелила.
240
00:18:28,324 --> 00:18:30,347
Так, теперь уже я хочу тебя убить.
241
00:18:30,427 --> 00:18:34,167
Я лишь говорю то, что вижу.
Ты направила оружие на меня, угрожала и…
242
00:18:36,367 --> 00:18:37,520
Почему ты говоришь это?
243
00:18:39,901 --> 00:18:41,804
Ты хотела узнать, что происходит.
244
00:18:43,734 --> 00:18:44,567
Хорошо.
245
00:18:46,162 --> 00:18:49,820
И ты придумал это, чтобы меня напугать.
Похоже, тебе удалось.
246
00:18:49,900 --> 00:18:51,940
Я не пытаюсь тебя напугать. Постой.
247
00:18:53,787 --> 00:18:55,952
Ты была до смерти напугана,
кричала на меня.
248
00:18:56,754 --> 00:18:59,061
Это то, что я видел.
Я не мог ничего поделать.
249
00:19:03,495 --> 00:19:04,898
Пытаешься свести меня с ума?
250
00:19:10,219 --> 00:19:11,551
- Не уходи.
- Ты больной.
251
00:19:11,631 --> 00:19:13,239
- Керен!
- Не трогай меня.
252
00:19:13,319 --> 00:19:15,395
- Прости.
- Зачем ты это рассказал?
253
00:19:15,475 --> 00:19:17,885
Я всю ночь пил,
не понимаю, что происходит.
254
00:19:17,965 --> 00:19:20,368
Не знаю, что думать,
с тех пор, как увидел пушку.
255
00:19:20,448 --> 00:19:21,281
Пистолет?
256
00:19:23,388 --> 00:19:27,120
С тех пор, как увидел пистолет на кухне,
я стала психопаткой?
257
00:19:27,798 --> 00:19:28,854
Такой ты меня видишь?
258
00:19:31,112 --> 00:19:31,984
Посмотри на меня.
259
00:19:36,221 --> 00:19:37,054
Ты боишься меня?
260
00:19:39,192 --> 00:19:40,158
Почему боишься?
261
00:19:47,301 --> 00:19:48,368
Пришли результаты.
262
00:20:01,232 --> 00:20:02,065
Видите трещины?
263
00:20:03,561 --> 00:20:04,814
Такие же, как у скелетов.
264
00:20:12,698 --> 00:20:15,939
А эта Ирина, которую я типа зарезал,
265
00:20:17,438 --> 00:20:18,601
она не отсюда?
266
00:20:18,681 --> 00:20:19,902
Да, исходя из теории.
267
00:20:23,334 --> 00:20:24,989
Скажи, что ты в это не веришь.
268
00:20:25,069 --> 00:20:26,582
Я уже не знаю, во что верить.
269
00:20:26,662 --> 00:20:29,946
Лучше позвони Дане
и выстави патруль возле дома.
270
00:20:30,026 --> 00:20:31,278
Думаешь, он пойдет к ней?
271
00:20:31,941 --> 00:20:35,621
Не знаю, Габи, но позвони Дане,
и мы сделаем всё, чтобы найти тебя.
272
00:20:37,455 --> 00:20:38,658
Надо избежать риска.
273
00:20:40,324 --> 00:20:43,262
Бред какой-то.
Должно быть логическое объяснение.
274
00:20:43,342 --> 00:20:46,332
Поверьте, я видел рядом
Ирину и ее дубль — впечатляет.
275
00:20:46,412 --> 00:20:48,705
И это всё объясняет: скелеты и…
276
00:20:48,785 --> 00:20:52,469
А знаете, что я думаю? Что за всем этим
стоите вы и ваш больной мозг.
277
00:20:53,267 --> 00:20:54,523
Я всегда подозревал вас.
278
00:20:54,990 --> 00:20:58,029
Хава, прозрей. Говорю же,
он дергает за все ниточки.
279
00:20:58,507 --> 00:20:59,621
Сами видели запись.
280
00:20:59,701 --> 00:21:02,968
И если отказываетесь верить мне,
значит, вы убили Ирину.
281
00:21:04,317 --> 00:21:05,150
Что выбираете?
282
00:21:12,248 --> 00:21:13,148
Да, Иосиф?
283
00:21:13,228 --> 00:21:15,562
Я закончил вскрытие Ирины Каплан.
284
00:21:15,642 --> 00:21:17,595
- И что?
- Причина смерти подтвердилась.
285
00:21:17,675 --> 00:21:21,285
Но замечу, что сканирование черепа
выявило те же удивительные трещинки,
286
00:21:21,365 --> 00:21:23,444
что и у скелетов.
287
00:21:23,524 --> 00:21:26,086
Поняла, спасибо. Пришлете мне отчет?
288
00:21:26,166 --> 00:21:27,235
Да, конечно.
289
00:21:39,865 --> 00:21:44,078
Мама.
290
00:21:50,748 --> 00:21:51,581
Мама!
291
00:21:56,289 --> 00:21:57,122
Мама!
292
00:22:00,029 --> 00:22:00,862
Мама!
293
00:22:04,565 --> 00:22:05,398
Мама!
294
00:22:12,283 --> 00:22:13,116
Мама?
295
00:22:28,811 --> 00:22:35,345
ОСТОРОЖНО, МИННОЕ ПОЛЕ
296
00:22:57,048 --> 00:22:59,642
А после он сказал,
что мой параллельный был крутым
297
00:23:00,704 --> 00:23:02,215
и попал в тюрьму за убийство.
298
00:23:05,928 --> 00:23:09,168
Сдуреть можно. Я делал всё,
чтобы избавиться от образа отца.
299
00:23:10,308 --> 00:23:11,141
Всю жизнь.
300
00:23:13,794 --> 00:23:16,242
Сменил имя, оборвал все связи с семьей.
301
00:23:16,867 --> 00:23:19,801
Думал, что всё уже позади,
а теперь получается, что нет.
302
00:23:21,232 --> 00:23:23,869
Я такой же, как он.
303
00:23:26,539 --> 00:23:27,372
Нет, это не ты…
304
00:23:29,555 --> 00:23:30,762
а тот, другой.
305
00:23:31,382 --> 00:23:32,348
У нас одна ДНК.
306
00:23:33,568 --> 00:23:34,401
Это я.
307
00:23:35,424 --> 00:23:36,964
Нико, посмотри на меня.
308
00:23:40,558 --> 00:23:44,719
Мы те, кто мы есть, а те люди,
которых ты видишь в видениях, лишь тени.
309
00:23:46,509 --> 00:23:47,342
Нико.
310
00:23:48,068 --> 00:23:48,901
Дерьмовое имя.
311
00:23:56,714 --> 00:23:58,067
Ты должен его увидеть.
312
00:24:00,005 --> 00:24:01,329
Я постоянно вижу его.
313
00:24:01,409 --> 00:24:03,121
Нет, я имею в виду физически.
314
00:24:04,511 --> 00:24:05,344
То есть?
315
00:24:06,295 --> 00:24:07,128
Твой скелет.
316
00:24:08,769 --> 00:24:09,915
Зачем мне его видеть?
317
00:24:09,995 --> 00:24:12,212
Ради твоего блага, моего,
318
00:24:13,486 --> 00:24:14,319
ради нас.
319
00:24:20,544 --> 00:24:24,124
- Ной!
- Ной, ты где?
320
00:24:24,204 --> 00:24:27,239
Ной, мы тебя ищем! Отзовись!
321
00:24:27,319 --> 00:24:31,269
Ной!
322
00:24:31,349 --> 00:24:33,616
- Ной!
- Ной, ты где?
323
00:24:33,696 --> 00:24:36,175
- Ной!
- Ной, где ты?
324
00:24:36,255 --> 00:24:38,238
НАХАЛЬ ЭДЕН, РАЙСКИЙ РУЧЕЙ
325
00:25:00,778 --> 00:25:01,611
Мама?
326
00:25:22,957 --> 00:25:25,198
Она вышла из машины, иду следом.
327
00:25:25,679 --> 00:25:26,512
Хорошо.
328
00:26:00,975 --> 00:26:02,845
Еще секунда — и вы ее услышите.
329
00:26:03,855 --> 00:26:04,760
Подключу наушники.
330
00:26:06,794 --> 00:26:08,332
Зоя!
331
00:26:09,777 --> 00:26:11,453
- Зоя!
- Поймай, если сможешь.
332
00:26:11,533 --> 00:26:12,924
Легко!
333
00:26:13,594 --> 00:26:15,729
Постой, сейчас поймаю.
334
00:26:32,498 --> 00:26:34,694
Я не в том возрасте,
чтобы бегать за детьми.
335
00:26:39,475 --> 00:26:41,819
Где-то другой телефон глушит сигнал.
336
00:26:44,468 --> 00:26:46,375
Ничего не слышу, а мне это нужно.
337
00:26:55,694 --> 00:26:58,270
Посмотрите на нее — чистое счастье.
338
00:26:59,344 --> 00:27:00,751
Вы видите в этом счастье.
339
00:27:01,311 --> 00:27:04,105
А я вижу низший вид
на пути к исчезновению.
340
00:27:06,418 --> 00:27:08,562
Но интересно иметь разные точки зрения.
341
00:27:10,318 --> 00:27:11,808
Вы не были такой жестокой,
342
00:27:12,934 --> 00:27:15,632
а когда вступили в организацию,
даже улыбались.
343
00:27:15,712 --> 00:27:17,914
Это одна из причин,
по которой я ушла из нее.
344
00:27:19,019 --> 00:27:21,508
Не соответствовала
вашим требованиям вежливости.
345
00:27:24,825 --> 00:27:28,399
Если вас привел сюда
не материнский инстинкт, то что?
346
00:27:29,445 --> 00:27:31,452
Нужно ваше согласие на открытие портала.
347
00:27:33,732 --> 00:27:35,254
Я сделал достаточно для вас.
348
00:27:35,818 --> 00:27:39,861
Вы получите всё, что хотели,
однако, признайте, потерпели неудачу.
349
00:27:41,412 --> 00:27:45,470
- Нельзя открывать его, когда вам хочется.
- Однако вы не всем отказываете.
350
00:27:46,524 --> 00:27:50,927
Например, вашему солдатику Адаму.
Но меня это не касается.
351
00:27:51,589 --> 00:27:53,205
Я перешлю фотографию дедушки.
352
00:27:54,174 --> 00:27:56,882
Эммануэль, когда я дал согласие
на проект «Оккама»,
353
00:27:57,371 --> 00:28:00,391
вы обещали, что я больше не потребуюсь,
и всё пройдет гладко.
354
00:28:01,497 --> 00:28:02,942
Сейчас опять пришли ко мне.
355
00:28:03,022 --> 00:28:03,856
Получил.
356
00:28:03,936 --> 00:28:05,849
Испортили проведенное с внучкой время.
357
00:28:05,929 --> 00:28:07,601
Видимо, я вас переоценила.
358
00:28:07,681 --> 00:28:10,482
Думала, вы понимаете важность того,
чем мы занимаемся.
359
00:28:12,478 --> 00:28:15,054
Я до конца не понимаю, чем вы занимаетесь.
360
00:28:16,549 --> 00:28:20,179
Вы были настойчивы, может, даже слишком.
361
00:28:20,942 --> 00:28:23,275
И признаю, что мы нуждались
в деньгах Миллера.
362
00:28:24,135 --> 00:28:27,798
Но вы думали, что вам позволят
реализовывать такой проект лишь для того,
363
00:28:28,262 --> 00:28:31,385
чтобы прикрыть
ваши бессмысленные исследования?
364
00:28:32,632 --> 00:28:36,685
Мне напомнить,
что вы первым привели людей сюда?
365
00:28:37,820 --> 00:28:39,594
Кровь Сулеймани на ваших руках.
366
00:28:41,097 --> 00:28:42,667
Признаю, «Зевс» был провалом.
367
00:28:43,912 --> 00:28:45,492
- Что он сказал?
- «Зевс».
368
00:28:45,572 --> 00:28:48,487
Ваш чудесный проект «Оккам» —
это опыты над живыми людьми.
369
00:28:48,954 --> 00:28:51,718
Дрейфус, можете подтирать
нос внучки в то время,
370
00:28:51,798 --> 00:28:54,456
как я работаю
над следующей фазой эволюции,
371
00:28:54,972 --> 00:28:57,197
но не подвергайте опасности успех проекта.
372
00:28:58,029 --> 00:29:02,215
Я прошу разрешить открыть входной портал
и клянусь, что это последняя просьба.
373
00:29:03,532 --> 00:29:04,585
Оставьте мне «Оккам».
374
00:29:07,734 --> 00:29:10,529
Извините, вход посторонним запрещен.
375
00:29:10,609 --> 00:29:13,165
Вы поняли, что я сказал? Новости смотрите?
376
00:29:13,245 --> 00:29:17,311
Простите, но не могу вас впустить.
Нужно официальное разрешение.
377
00:29:17,391 --> 00:29:18,319
А кто его дает?
378
00:29:18,399 --> 00:29:23,105
Я же сказал: идет уголовное расследование,
это улики. Идите в полицию.
379
00:29:24,259 --> 00:29:26,134
Чёрт возьми, это мой скелет!
380
00:29:26,214 --> 00:29:27,337
Не мне это решать.
381
00:29:52,095 --> 00:29:54,635
Я вижу его! Ранит, он там!
382
00:29:54,715 --> 00:29:57,841
Где? Ной!
383
00:30:00,148 --> 00:30:04,555
Не может быть. Дети, не ходите туда!
Отойдите назад! Все назад!
384
00:30:08,849 --> 00:30:09,682
Ной!
385
00:30:11,365 --> 00:30:13,659
Стой, где стоишь! Не шевелись!
386
00:30:14,532 --> 00:30:16,479
Ной, не шевелись, это опасно!
387
00:30:17,521 --> 00:30:18,865
Дети, не подходите!
388
00:30:20,604 --> 00:30:23,178
Не шевелись, Ной! Замри! Стой там!
389
00:30:31,101 --> 00:30:31,934
Ной.
390
00:30:33,249 --> 00:30:34,082
Стой на месте.
391
00:30:35,018 --> 00:30:38,492
Нужно срочно вывести моего ученика
с минного поля в заповеднике.
392
00:30:38,572 --> 00:30:41,754
Я его учительница,
привела детей на урок природы.
393
00:30:44,015 --> 00:30:46,771
ЕСТЬ ЛИЦЕВОЕ СОВПАДЕНИЕ
394
00:30:47,685 --> 00:30:49,037
Тебе бы в полиции работать.
395
00:30:50,674 --> 00:30:51,507
Насмешила.
396
00:30:52,363 --> 00:30:53,428
ЗАШИФРОВАНО
397
00:30:54,495 --> 00:30:55,328
Сможешь?
398
00:30:56,239 --> 00:30:58,951
Пробую. Предупреждаю:
я совершаю незаконные действия.
399
00:30:59,031 --> 00:31:01,085
Если сцапают, придется вам меня прикрыть.
400
00:31:02,384 --> 00:31:03,971
Посмотрим, что получится.
401
00:31:04,721 --> 00:31:07,399
РАСШИФРОВКА ЗАВЕРШЕНА
402
00:31:09,281 --> 00:31:10,114
Что это?
403
00:31:11,235 --> 00:31:13,015
Сайт внутренней безопасности.
404
00:31:13,979 --> 00:31:15,118
А что вы там нашли?
405
00:31:16,430 --> 00:31:18,839
Кучу документов о нашем друге Дрейфусе.
406
00:31:20,251 --> 00:31:21,642
Официальные протоколы.
407
00:31:22,269 --> 00:31:23,102
Какого типа?
408
00:31:27,603 --> 00:31:28,621
ДОШИФРОВКА ЗАВЕРШЕНА
409
00:31:31,339 --> 00:31:32,172
Это «Моссад»?
410
00:31:33,179 --> 00:31:35,552
Нет, не похоже на «Моссад».
411
00:31:36,414 --> 00:31:39,127
- Скорее, «Моссад» в «Моссаде».
- «Моссад» в «Моссаде»?
412
00:31:40,781 --> 00:31:43,025
Если об этом узнает народ, такое начнется!
413
00:31:43,105 --> 00:31:45,118
Никто не собирается это разглашать.
414
00:31:45,902 --> 00:31:46,755
Что знаешь о них?
415
00:31:48,719 --> 00:31:51,085
Знаете, что есть люди, которые уверены:
416
00:31:51,165 --> 00:31:54,114
за спиной правительства
всем управляют загадочные личности?
417
00:31:54,194 --> 00:31:55,174
Конечно.
418
00:31:55,254 --> 00:31:56,087
Я один из них.
419
00:31:56,739 --> 00:32:01,048
До сего момента я знал лишь то,
что они призраки.
420
00:32:01,128 --> 00:32:02,638
Их нигде не найти, гарантирую.
421
00:32:02,718 --> 00:32:05,139
А что в документах? Поищи проект «Зевс».
422
00:32:06,262 --> 00:32:08,479
ПОИСК: ЗЕВС
423
00:32:10,132 --> 00:32:11,485
Проект «Зевс».
424
00:32:13,654 --> 00:32:14,545
Что это?
425
00:32:16,605 --> 00:32:17,515
Кто эти люди?
426
00:32:19,852 --> 00:32:21,549
Думаю, первые, кого послали сюда.
427
00:32:22,798 --> 00:32:23,631
Куда?
428
00:32:24,902 --> 00:32:25,774
В другой мир.
429
00:32:43,354 --> 00:32:45,152
Ной, не волнуйся, всё хорошо.
430
00:32:47,174 --> 00:32:49,102
Эти люди сейчас выведут тебя. Ясно?
431
00:32:50,341 --> 00:32:53,261
Всё будет хорошо, они мигом тебя выведут.
432
00:32:56,125 --> 00:32:56,958
Мама!
433
00:32:57,782 --> 00:32:59,668
Ной! Стой!
434
00:32:59,748 --> 00:33:00,581
Куда? Там мины!
435
00:33:01,059 --> 00:33:01,892
Стой!
436
00:33:08,613 --> 00:33:09,446
Мама.
437
00:33:10,339 --> 00:33:11,172
Не уходи.
438
00:33:15,645 --> 00:33:16,478
Поверь мне.
439
00:33:18,185 --> 00:33:19,882
Ради бога! Похоже, чтобы я шутил?
440
00:33:21,815 --> 00:33:22,982
Делай, что я сказал.
441
00:33:23,062 --> 00:33:25,889
Возьми Ехиля и Роми и поезжай к брату.
Сделай ради меня.
442
00:33:30,625 --> 00:33:31,458
Хава.
443
00:33:32,268 --> 00:33:33,101
Можно тебя?
444
00:33:33,682 --> 00:33:34,515
Что такое?
445
00:33:35,631 --> 00:33:36,640
Есть разговор.
446
00:33:43,534 --> 00:33:46,015
Это касается Йоэля,
не мог говорить при нём.
447
00:33:46,095 --> 00:33:46,928
Слушаю.
448
00:33:48,039 --> 00:33:48,872
Его сын…
449
00:33:49,515 --> 00:33:50,348
Что с ним?
450
00:33:53,511 --> 00:33:56,795
ДЕВЯТИЛЕТНИЙ МАЛЬЧИК ПОПАЛ НА МИННОЕ ПОЛЕ
451
00:34:01,108 --> 00:34:03,218
Здравствуйте, вы позвонили…
452
00:34:03,298 --> 00:34:04,921
Чёрт, не отвечает.
453
00:34:06,812 --> 00:34:09,481
- Кто?
- Друг моего брата работает в прокуратуре.
454
00:34:10,772 --> 00:34:12,515
Не нужно, это ничего не даст.
455
00:35:04,755 --> 00:35:06,534
- Как ты это сделал?
- Тайна.
456
00:35:20,892 --> 00:35:22,959
МОЖЕШЬ ДЕЙСТВОВАТЬ.
457
00:35:23,039 --> 00:35:26,077
ТЫ УВЕРЕНА?
458
00:35:27,539 --> 00:35:31,492
ДРЕЙФУС САМ СКАЗАЛ,
НО ЭТО В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ.
459
00:35:33,995 --> 00:35:35,865
СКОЛЬКО У МЕНЯ ВРЕМЕНИ?
460
00:35:39,619 --> 00:35:41,922
НАДО СДЕЛАТЬ ЗАВТРА,
ПОЛИЦИЯ ИДЕТ ПО СЛЕДУ.
461
00:35:42,002 --> 00:35:42,835
НЕВОЗМОЖНО.
462
00:35:45,122 --> 00:35:47,728
НЕТ «ОККАМА».
463
00:35:51,211 --> 00:35:56,919
ТЫ ХОЧЕШЬ УВИДЕТЬ МАЙЮ?
ВЕРНУТЬСЯ СВОБОДНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ?
464
00:36:01,455 --> 00:36:03,812
БОЛЬШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ.
465
00:36:08,729 --> 00:36:12,939
ТОГДА ЗАЙМИСЬ ЭТИМ,
А Я СДЕЛАЮ ВСЁ, ЧТОБЫ ТАК И СЛУЧИЛОСЬ
466
00:36:17,591 --> 00:36:19,522
ДО СВЯЗИ.
467
00:36:25,511 --> 00:36:27,415
ПОСМОТРИ НОВОСТИ
468
00:36:30,358 --> 00:36:32,332
Сейчас известно лишь то,
469
00:36:32,412 --> 00:36:36,191
что девятилетний ребенок
оказался на минном поле
470
00:36:36,271 --> 00:36:40,808
в заповеднике «Нахаль Эден»
во время урока на природе.
471
00:36:40,888 --> 00:36:41,722
Твою мать!
472
00:36:41,802 --> 00:36:45,725
На место прибыли полиция и саперы.
Наш корреспондент расскажет всё подробно.
473
00:36:45,805 --> 00:36:48,478
Всё верно, я на месте.
И как вы можете видеть,
474
00:36:48,558 --> 00:36:52,398
учительница в нескольких метрах от ребенка
тоже на минном поле.
475
00:36:52,478 --> 00:36:55,418
Она хотела попробовать вывести его
до приезда спасателей,
476
00:36:56,005 --> 00:36:59,352
которые сейчас готовятся к операции.
477
00:36:59,432 --> 00:37:01,922
Можешь сказать,
как могла случиться такая драма?
478
00:37:02,002 --> 00:37:04,495
Пока что неизвестно,
как он попал на минное поле.
479
00:37:04,575 --> 00:37:07,541
Возможно, не смог прочесть
предостерегающие надписи.
480
00:37:07,621 --> 00:37:08,454
Ной.
481
00:37:09,875 --> 00:37:14,412
Мы все напуганы. Маленький мальчик,
который стоял посреди поля, пошел вперед.
482
00:37:14,492 --> 00:37:15,325
Что случилось?
483
00:37:15,952 --> 00:37:17,907
- Йоэль, ждите внутри.
- Что там?
484
00:37:17,987 --> 00:37:20,371
- Не волнуйтесь, ничего не случилось.
- Как же?
485
00:37:20,451 --> 00:37:23,885
Непонятно как, но Ной зашел
на минное поле в вашем заповеднике.
486
00:37:23,965 --> 00:37:26,187
- Что?
- Напряжение нарастает.
487
00:37:26,958 --> 00:37:29,643
Команда спасателей
тщательно готовится к операции,
488
00:37:29,723 --> 00:37:32,971
саперы уже надели защитное снаряжение
и сейчас изучают подходы.
489
00:37:45,018 --> 00:37:45,851
Йоэль?
490
00:37:46,352 --> 00:37:47,185
Да?
491
00:37:47,679 --> 00:37:49,937
Началось вроде, надо ехать в больницу.
492
00:37:57,678 --> 00:37:59,182
Когда всё будет закончено,
493
00:37:59,262 --> 00:38:04,004
должно быть проведено расследование
этого драматического инцидента.
494
00:38:04,084 --> 00:38:05,445
Непонятно, как ребенок мог…
495
00:38:12,147 --> 00:38:12,980
Ты в порядке?
496
00:38:19,635 --> 00:38:22,352
Школьники давно посещают
этот оазис дикой природы.
497
00:38:22,432 --> 00:38:26,254
То, что произошло сегодня, недопустимо
и должно быть тщательно расследовано.
498
00:38:26,334 --> 00:38:28,081
Будет подан сигнал.
499
00:38:28,702 --> 00:38:31,394
Затем команда один двинется
в его направлении,
500
00:38:31,474 --> 00:38:35,179
тогда как вторая команда
будет ждать в готовности.
501
00:38:36,395 --> 00:38:42,195
Сообщите в больницу, чтобы они находились
в состоянии 20-минутной готовности.
502
00:38:45,391 --> 00:38:46,224
Мама!
503
00:38:52,669 --> 00:38:53,541
Ной, стой!
504
00:39:03,995 --> 00:39:06,378
Репортаж прервался,
потому что нам сообщили,
505
00:39:06,458 --> 00:39:08,657
что на поле произошел сильный взрыв.
506
00:39:08,737 --> 00:39:11,948
Мы ждем подробности
от нашего корреспондента на месте.
507
00:39:12,461 --> 00:39:16,551
Как только связь восстановится,
мы продолжим.
508
00:39:17,321 --> 00:39:20,201
Оставайтесь с нами.
509
00:39:38,268 --> 00:39:39,935
Снова на связи наш корреспондент.
510
00:39:58,155 --> 00:39:59,577
Мы пережили тут два взрыва.
511
00:41:39,388 --> 00:41:42,847
Я только что дал самое логичное
объяснение случившегося.
512
00:41:42,927 --> 00:41:44,228
Прошлое и будущее слились.
513
00:41:48,168 --> 00:41:49,001
Йоэль.
514
00:41:51,571 --> 00:41:52,404
Йоэль.
515
00:42:08,084 --> 00:42:08,917
Ила?
516
00:42:16,862 --> 00:42:17,695
Ила.
48630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.