All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E38.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:25,900 Sure, tell us to dig for gold. 2 00:00:25,900 --> 00:00:30,300 But looking for nonexistent treasure? 3 00:00:37,900 --> 00:00:40,300 It's been four days. 4 00:00:40,300 --> 00:00:42,000 Look as deep as you want. 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,500 There's nothing there worth finding. 6 00:00:46,500 --> 00:00:48,800 It has to be. 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 It's there somewhere. 8 00:00:56,900 --> 00:00:58,800 Anything to report? 9 00:00:58,800 --> 00:01:00,300 Yes, sir. 10 00:01:00,300 --> 00:01:02,500 How's my father? 11 00:01:02,500 --> 00:01:03,500 Sir... 12 00:01:03,500 --> 00:01:09,000 Well? How is he? 13 00:01:10,800 --> 00:01:14,200 He was executed. 14 00:01:17,500 --> 00:01:19,700 For all to see. 15 00:01:19,700 --> 00:01:27,900 He and Talahai's bodies are displayed in the thoroughfare. 16 00:01:38,800 --> 00:01:45,400 Father... 17 00:01:45,400 --> 00:01:48,800 I couldn't help him. 18 00:01:48,800 --> 00:01:51,800 Forgive me. 19 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Father! 20 00:01:57,900 --> 00:02:01,400 Father... 21 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Father! 22 00:02:15,800 --> 00:02:17,100 Good riddance. 23 00:02:17,100 --> 00:02:18,500 To bad rubbish. 24 00:02:18,500 --> 00:02:19,900 He deserves to die! 25 00:02:19,900 --> 00:02:22,100 Good riddance... 26 00:02:22,100 --> 00:02:24,400 Of all his wrongdoings... 27 00:02:24,400 --> 00:02:26,100 He was a murderer. 28 00:02:26,100 --> 00:02:28,500 He deserved it. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,100 Now things will change. 30 00:02:32,100 --> 00:02:35,100 He should have been executed much earlier! 31 00:02:35,100 --> 00:02:39,000 Father, are you watching? 32 00:02:39,000 --> 00:02:46,500 Your killer is cold and rotting. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,500 Your Nyang... 34 00:02:48,500 --> 00:02:52,300 has avenged you. 35 00:02:52,300 --> 00:02:58,800 Rest in peace, father. 36 00:03:01,400 --> 00:03:05,200 What is it? 37 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Nothing. 38 00:03:10,400 --> 00:03:14,400 Who's the beauty? 39 00:03:14,500 --> 00:03:18,500 Is that the great and famous Lady Ki? 40 00:03:18,600 --> 00:03:21,200 It is. 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,200 Hail the emperor! 42 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 Hail Lady Ki! 43 00:03:25,400 --> 00:03:53,700 Hail the emperor... Hail Lady Ki... 44 00:03:53,700 --> 00:03:58,000 She may well be invested as empress. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,400 I hope this would happen. 46 00:03:59,400 --> 00:04:00,900 The king will return to his throne. 47 00:04:00,900 --> 00:04:02,900 And Lady Ki will be empress. 48 00:04:02,900 --> 00:04:06,900 Hail Lady Ki... Hail the emperor... 49 00:04:09,800 --> 00:04:11,400 Calm down. 50 00:04:11,400 --> 00:04:12,600 Calm? 51 00:04:12,600 --> 00:04:15,200 They killed my father. 52 00:04:15,200 --> 00:04:19,600 And displayed his body for the rabble. 53 00:04:19,600 --> 00:04:21,000 I have to go. 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,300 I have to see the emperor. 55 00:04:22,300 --> 00:04:24,400 Hurry, get His Majesty here! 56 00:04:24,400 --> 00:04:26,700 -Your Majesty... please. -Your Majesty. 57 00:04:26,700 --> 00:04:29,200 His Imperial Majesty. 58 00:04:42,100 --> 00:04:44,900 Feel better now? 59 00:04:44,900 --> 00:04:47,600 Look at the big man. 60 00:04:47,600 --> 00:04:53,900 Spare the treasonous criminal, your own father-in-law. 61 00:04:53,900 --> 00:04:57,100 It's difficult, right? 62 00:04:57,100 --> 00:04:59,500 The more tragic the death was, 63 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 the greater you would have felt, Your Majesty! 64 00:05:04,700 --> 00:05:09,500 You still haven't changed. 65 00:05:09,500 --> 00:05:12,000 I have. 66 00:05:12,000 --> 00:05:15,400 My anger has turned to rage. 67 00:05:15,400 --> 00:05:21,600 My regret to curses. 68 00:05:21,600 --> 00:05:24,100 I curse you. 69 00:05:24,100 --> 00:05:27,400 May you rot in hell. 70 00:05:27,400 --> 00:05:31,900 May everything you touch turn to ruin. 71 00:05:31,900 --> 00:05:34,000 Your Majesty. 72 00:05:34,000 --> 00:05:37,100 Don't stop there. 73 00:05:37,100 --> 00:05:38,900 Now... 74 00:05:38,900 --> 00:05:44,000 I have nothing left. 75 00:05:44,000 --> 00:05:46,700 My father. 76 00:05:46,700 --> 00:05:49,400 My husband. 77 00:05:49,400 --> 00:05:54,100 My brothers have left too. 78 00:05:54,100 --> 00:05:57,600 Rage is all I have left. 79 00:05:58,900 --> 00:06:00,800 Now I can use it 80 00:06:00,800 --> 00:06:07,800 to curse the ruler of all the land. 81 00:06:09,500 --> 00:06:12,500 I have nothing to lose. 82 00:06:14,200 --> 00:06:20,600 Thank you for giving me that courage. 83 00:06:22,500 --> 00:06:26,000 Thank you, 'My Liege.' 84 00:06:32,900 --> 00:06:38,300 I will have poison sent to you. 85 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Poison? 86 00:06:47,200 --> 00:06:50,600 Kill me. 87 00:06:50,600 --> 00:06:53,100 Do it yourself. 88 00:06:53,100 --> 00:06:57,400 Tear me limb from limb yourself! 89 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 Your Majesty. 90 00:06:58,400 --> 00:07:05,400 Admit your wrong, apologize to those you wronged. 91 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 Before you die. 92 00:07:09,600 --> 00:07:13,600 At least try to act human. 93 00:07:21,500 --> 00:07:24,000 Your Majesty... 94 00:07:27,200 --> 00:07:30,900 Maha will avenge me. 95 00:07:30,900 --> 00:07:33,100 When he learns 96 00:07:33,100 --> 00:07:37,300 how I died... 97 00:07:37,300 --> 00:07:39,700 he would avenge me 98 00:07:39,700 --> 00:07:44,800 thousands of times over. 99 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 Just wait. 100 00:07:48,400 --> 00:07:51,100 It's not over. 101 00:07:51,100 --> 00:07:57,200 I will have my revenge. 102 00:07:57,200 --> 00:07:59,100 Your Majesty. 103 00:07:59,100 --> 00:08:06,100 Tell my son what happened. 104 00:08:06,100 --> 00:08:10,900 How I was persecuted, how I was murdered. 105 00:08:10,900 --> 00:08:12,700 Your Majesty. 106 00:08:15,200 --> 00:08:18,700 Have him sharpen his sword 107 00:08:20,200 --> 00:08:23,700 on thoughts of vengeance. 108 00:08:38,900 --> 00:08:42,300 What is all this? 109 00:08:42,300 --> 00:08:44,700 You heard Her Majesty. 110 00:08:44,700 --> 00:08:47,900 Gifts from the governors. 111 00:08:47,900 --> 00:08:49,200 Gifts? 112 00:08:49,200 --> 00:08:50,500 Yes. 113 00:08:50,500 --> 00:08:53,200 For whom? 114 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 Well... 115 00:08:54,400 --> 00:08:57,500 For Lady Ki? 116 00:08:57,500 --> 00:09:01,100 Just so. 117 00:09:01,100 --> 00:09:03,500 Go on. 118 00:09:16,500 --> 00:09:19,300 From Lingbei province. 119 00:09:21,100 --> 00:09:23,600 From Shanxi province. 120 00:09:23,600 --> 00:09:25,900 From Yunnan province. 121 00:09:25,900 --> 00:09:30,500 These go to the treasury. 122 00:09:30,500 --> 00:09:33,300 Take them away. 123 00:09:33,300 --> 00:09:37,300 All of it? 124 00:09:37,300 --> 00:09:38,900 Your Worship, 125 00:09:38,900 --> 00:09:40,600 if you please. 126 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 From the Koryo royal house. 127 00:09:42,600 --> 00:09:45,100 Koryo? 128 00:09:45,100 --> 00:09:48,100 Rare indeed. 129 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 There's a letter here. 130 00:10:00,600 --> 00:10:06,100 Your Worship, a secret letter. 131 00:10:06,100 --> 00:10:08,200 Secret? 132 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 My father sent a letter? 133 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 Yes, Sire. 134 00:10:12,400 --> 00:10:14,900 Here it is. 135 00:10:17,500 --> 00:10:20,300 My son. 136 00:10:20,300 --> 00:10:26,200 I'm told Lady Ki may well be invested as empress. 137 00:10:26,200 --> 00:10:31,100 A woman of Koryo on the throne 138 00:10:31,100 --> 00:10:35,700 cannot help but be a blessing to us. 139 00:10:35,700 --> 00:10:40,300 Help her to the throne any way you can. 140 00:10:40,300 --> 00:10:44,800 A Yuan empress from Koryo 141 00:10:44,800 --> 00:10:49,100 will be a feat above all others. 142 00:10:49,100 --> 00:10:52,400 Remember that. 143 00:10:52,400 --> 00:10:54,000 The nerve. 144 00:10:54,000 --> 00:10:56,300 We're dragged off and he does nothing. 145 00:10:56,300 --> 00:10:59,100 Now he sends Your Worship secret notes? 146 00:10:59,100 --> 00:11:02,800 Why don't you tear it up? 147 00:11:02,800 --> 00:11:04,600 Don't you see? 148 00:11:04,600 --> 00:11:08,800 Concubines, slaves, he didn't care then. 149 00:11:08,800 --> 00:11:14,100 When my friend went back to Koryo, she was branded a hussy. 150 00:11:14,100 --> 00:11:17,600 What did the Koryo court do for us that they... 151 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Enough. 152 00:11:19,600 --> 00:11:22,300 Discretion. 153 00:11:22,300 --> 00:11:25,500 Your Worship? 154 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 I won't deal with it now. 155 00:11:40,700 --> 00:11:44,700 You've done all you can. 156 00:11:45,700 --> 00:11:49,200 What more can you do? 157 00:11:49,200 --> 00:11:51,300 I agree. 158 00:11:51,300 --> 00:11:56,300 The sooner you're done with her, the better. 159 00:11:56,300 --> 00:12:00,900 Sire... 160 00:12:00,900 --> 00:12:04,900 Tal Tal is searching El Temur's chambers. 161 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 He wants to find the treasure. 162 00:12:09,300 --> 00:12:11,000 No matter what, 163 00:12:11,000 --> 00:12:13,600 we have to find it. 164 00:12:13,600 --> 00:12:16,300 I'll talk with Bayan. 165 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 Search thoroughly. 166 00:12:20,400 --> 00:12:24,700 Nothing should be missed. 167 00:12:24,700 --> 00:12:25,700 Yes, sir. 168 00:12:41,100 --> 00:12:45,700 This can't be everything. 169 00:12:46,700 --> 00:12:52,100 Do you know anything about El Temur's treasure? 170 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 Only conjecture. 171 00:12:54,100 --> 00:12:56,900 No facts. 172 00:12:56,900 --> 00:12:59,300 Did you find Tangqishi? 173 00:12:59,300 --> 00:13:02,700 He's disappeared. 174 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 That was a mistake. 175 00:13:07,000 --> 00:13:10,300 We shouldn't have left him to the governors. 176 00:13:10,300 --> 00:13:14,300 May I ask why you're using El Temur's office? 177 00:13:14,800 --> 00:13:16,800 May I ask why you're using El Temur's office? 178 00:13:16,800 --> 00:13:19,700 Time is pressing. 179 00:13:19,700 --> 00:13:23,300 I'll be regent soon enough anyway. 180 00:13:23,300 --> 00:13:26,000 Why stand on formalities? 181 00:13:26,000 --> 00:13:29,700 You will have your throne soon. 182 00:13:29,700 --> 00:13:31,200 Once you're king, 183 00:13:31,200 --> 00:13:34,000 Koryo will work closely with us. 184 00:13:34,000 --> 00:13:35,400 How so? 185 00:13:35,400 --> 00:13:36,700 Need you ask? 186 00:13:36,700 --> 00:13:40,700 As a dependent of Yuan, of course. 187 00:13:46,800 --> 00:13:50,500 Even El Temur didn't call us a dependent. 188 00:13:50,500 --> 00:13:52,300 If he's this bad now, 189 00:13:52,300 --> 00:13:55,500 imagine how he'll be as regent. 190 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 Don't trust Bayan. 191 00:14:21,800 --> 00:14:27,900 He's a true descendent of the Blue Wolf. A real Mongol. 192 00:14:27,900 --> 00:14:33,800 To him, the fact that you're from Koryo 193 00:14:33,800 --> 00:14:37,000 is a liability. 194 00:14:40,800 --> 00:14:44,200 I understand. 195 00:14:44,200 --> 00:14:46,400 One more thing. 196 00:14:46,400 --> 00:14:49,200 If it's possible, 197 00:14:49,200 --> 00:14:52,200 try not to show your face at formal events. 198 00:14:53,900 --> 00:14:57,100 The more followers you have, 199 00:14:57,100 --> 00:14:59,900 the more enemies you have. 200 00:14:59,900 --> 00:15:01,700 The slightest mistake 201 00:15:01,700 --> 00:15:07,200 can turn a follower into an enemy. 202 00:15:07,200 --> 00:15:09,500 You are wise 203 00:15:09,500 --> 00:15:14,400 but still naive about the nature of power. 204 00:15:14,400 --> 00:15:18,400 Pardon my presumption. 205 00:15:32,800 --> 00:15:36,400 He doesn't give advice lightly. 206 00:15:36,400 --> 00:15:41,000 It wouldn't be right to distrust Bayan. 207 00:15:41,000 --> 00:15:45,700 He put me here. 208 00:15:45,700 --> 00:15:48,700 Lady Ki is Bayan foster daughter. 209 00:15:48,700 --> 00:15:50,700 Why would she listen to us? 210 00:15:50,700 --> 00:15:55,600 She betrayed her own for power. 211 00:15:55,600 --> 00:15:59,600 There's not a drop of blood between them. 212 00:16:02,300 --> 00:16:04,800 Her Worship. 213 00:16:14,800 --> 00:16:18,300 We trust you enjoyed the gifts? 214 00:16:18,300 --> 00:16:20,700 That's neither here nor there. 215 00:16:20,700 --> 00:16:24,500 Why did you ask to see me? 216 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 In the current realignment... 217 00:16:29,500 --> 00:16:32,700 we want you on our side. 218 00:16:32,700 --> 00:16:34,200 What side is that? 219 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 There is a hierarchy among the provinces. 220 00:16:38,200 --> 00:16:41,900 Bayan is at the bottom. 221 00:16:41,900 --> 00:16:43,800 Now take Lord Oh here. 222 00:16:43,800 --> 00:16:50,600 He's the regent for us. 223 00:16:53,300 --> 00:16:56,800 I would prefer not to be involved. 224 00:16:56,800 --> 00:16:58,900 Speak to the emperor. 225 00:16:58,900 --> 00:17:02,100 If Bayan is regent, 226 00:17:02,100 --> 00:17:06,800 the emperor will forget all about us. 227 00:17:06,800 --> 00:17:11,900 Your investiture is under discussion too. 228 00:17:11,900 --> 00:17:14,200 If you help us... 229 00:17:14,200 --> 00:17:19,200 Now is not the time for new positions. 230 00:17:21,600 --> 00:17:23,800 Help you? 231 00:17:23,800 --> 00:17:27,500 Fair enough. 232 00:17:27,500 --> 00:17:34,500 In exchange, you will never betray the emperor. 233 00:17:59,600 --> 00:18:01,200 Where were you? 234 00:18:01,200 --> 00:18:05,200 Have you decided who will be what? 235 00:18:08,100 --> 00:18:11,600 I've never done this before. 236 00:18:11,600 --> 00:18:14,100 What a headache. 237 00:18:20,100 --> 00:18:23,600 Well? 238 00:18:23,600 --> 00:18:26,100 See something? 239 00:18:27,700 --> 00:18:34,200 Lords Oh and Bu rank highest among the governors. 240 00:18:34,200 --> 00:18:38,700 It's clear they will dissatisfy. 241 00:18:38,700 --> 00:18:41,000 I had the same concern. 242 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 They won't want to share the regency with Bayan. 243 00:18:51,700 --> 00:18:54,700 Perhaps we could try this. 244 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Wait... 245 00:19:11,200 --> 00:19:12,500 This... 246 00:19:12,500 --> 00:19:14,500 If they won't share power, 247 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 they can share glory. 248 00:19:16,500 --> 00:19:19,100 It's perfect. 249 00:19:19,100 --> 00:19:22,400 After the realignment, 250 00:19:22,400 --> 00:19:27,000 you will truly be the ruler of this nation. 251 00:19:27,000 --> 00:19:29,800 Congratulations. 252 00:19:29,800 --> 00:19:32,800 No. 253 00:19:32,800 --> 00:19:38,400 You left out the most important person. 254 00:19:38,400 --> 00:19:43,200 It wasn't Bayan or the governors 255 00:19:43,200 --> 00:19:46,000 that rid me of El Temur. 256 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 It was you. 257 00:19:54,500 --> 00:19:56,700 You will be rewarded accordingly. 258 00:19:56,700 --> 00:19:58,800 Anticipate it. 259 00:19:58,800 --> 00:20:01,800 Thank you, My Liege. 260 00:20:05,000 --> 00:20:08,200 My Liege, Her Imperial Majesty. 261 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Enter. 262 00:20:21,100 --> 00:20:22,800 Welcome, Your Majesty. 263 00:20:22,800 --> 00:20:25,800 I thought we might discuss something important. 264 00:20:34,700 --> 00:20:37,000 What's this? 265 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 The new postings. 266 00:20:42,800 --> 00:20:45,300 Have a look. 267 00:20:53,500 --> 00:20:56,100 Excellent. 268 00:20:56,100 --> 00:20:59,200 Is this your doing? 269 00:20:59,200 --> 00:21:05,300 With some help from Lady Ki here. 270 00:21:05,300 --> 00:21:07,200 Your pardon. 271 00:21:07,200 --> 00:21:11,200 His Majesty asked my input. 272 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 He's lucky to have you. 273 00:21:19,300 --> 00:21:25,100 I needn't worry with her here. 274 00:21:29,200 --> 00:21:31,100 We were too late. 275 00:21:31,100 --> 00:21:34,100 Advising the emperor on who will be what? 276 00:21:34,100 --> 00:21:36,700 If that's not your place, what is? 277 00:21:46,900 --> 00:21:48,900 Your Majesty? 278 00:21:50,600 --> 00:21:55,000 Clever schemes and actual politics are vastly different. 279 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Acting too soon can be lethal. 280 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 That's politics. 281 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 What did the paper say? 282 00:22:05,600 --> 00:22:09,200 You'll see. 283 00:22:09,200 --> 00:22:12,500 Bayan's face will be something to see. 284 00:22:12,500 --> 00:22:19,100 This realignment will be more than she bargained for. 285 00:22:22,500 --> 00:22:24,900 His Imperial Majesty. 286 00:22:43,700 --> 00:22:50,000 El Temur's depravity was a burden on our people. 287 00:22:50,000 --> 00:22:54,900 But thanks to all of you, he is gone. 288 00:22:54,900 --> 00:23:01,200 Rewards are in order for each of you. 289 00:23:02,200 --> 00:23:04,700 Lord Zhang. 290 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 Bayan of Liaoyang 291 00:23:09,600 --> 00:23:13,000 is named imperial regent. 292 00:23:17,500 --> 00:23:21,300 At your service, My Liege. 293 00:23:24,700 --> 00:23:27,100 Lord Oh of Yunnan 294 00:23:27,100 --> 00:23:30,600 is named prime minister. 295 00:23:40,600 --> 00:23:44,400 At your service. 296 00:23:46,700 --> 00:23:49,800 Lord Bu of Lingbei 297 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 is named grand vizier. 298 00:23:52,800 --> 00:23:57,300 At your service. 299 00:23:57,300 --> 00:24:00,200 Sol Do Kan of Sichuan 300 00:24:00,200 --> 00:24:03,100 is named first chancellor. 301 00:24:03,100 --> 00:24:07,100 At your service. 302 00:24:10,200 --> 00:24:15,000 Wang Yu of Koryo is restored to his throne. 303 00:24:15,000 --> 00:24:19,200 He may return in his own good time. 304 00:24:24,400 --> 00:24:30,000 My Liege, minister, vizier and chancellor are archaic positions. 305 00:24:30,000 --> 00:24:34,900 And now we deem them useful again. 306 00:24:34,900 --> 00:24:37,900 I will trust the four of you 307 00:24:37,900 --> 00:24:39,300 to work together for the good of Yuan. 308 00:24:39,300 --> 00:24:42,500 My Liege, at your service. 309 00:24:42,500 --> 00:24:45,800 At your service, My Liege... 310 00:24:48,500 --> 00:24:51,200 Now hear me. 311 00:24:51,200 --> 00:24:56,700 As of today, I have chosen a new empress. 312 00:24:56,700 --> 00:24:58,500 As you know, 313 00:24:58,500 --> 00:25:06,200 we owe our victory over El Temur to Lady Ki. 314 00:25:06,200 --> 00:25:07,400 Therefore... 315 00:25:07,400 --> 00:25:13,200 You have not yet addressed Tanasiri. 316 00:25:13,200 --> 00:25:18,900 It is fitting to deal with her punishment first. 317 00:25:18,900 --> 00:25:24,000 Following this council Tanasiri is to be executed. Therefore... 318 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Then at least wait till it is over. 319 00:25:27,000 --> 00:25:28,800 There is time. 320 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 But Your Majesty... 321 00:25:33,400 --> 00:25:36,100 Please, My Liege. 322 00:25:36,100 --> 00:25:39,600 Her Majesty is quite correct. 323 00:26:06,800 --> 00:26:10,700 Reviving positions equal to the regency? 324 00:26:10,700 --> 00:26:14,000 If that's not a check, what is? 325 00:26:14,000 --> 00:26:17,600 Perhaps you should ask His Majesty yourself? 326 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 It wasn't his decision. 327 00:26:25,100 --> 00:26:26,100 Your Majesty. 328 00:26:26,100 --> 00:26:29,200 The check on your power 329 00:26:29,200 --> 00:26:32,000 came from Lady Ki. 330 00:26:32,000 --> 00:26:38,400 The three titles are meant to be honorary only. 331 00:26:38,400 --> 00:26:42,200 It was meant to appease them 332 00:26:42,200 --> 00:26:45,400 in light of Bayan's new position. 333 00:26:45,400 --> 00:26:49,700 Bayan won't see it that way. 334 00:26:49,700 --> 00:26:54,500 A title is a sword and shield to those who seek power. 335 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 It was meant to end the struggle. 336 00:26:59,000 --> 00:27:04,900 So the governors wouldn't turn against the emperor. 337 00:27:04,900 --> 00:27:13,600 At the cost of losing Bayan's support. 338 00:27:13,600 --> 00:27:20,300 He's not the type to betray the emperor over this. 339 00:27:20,300 --> 00:27:24,500 If there is a misunderstanding, 340 00:27:24,500 --> 00:27:28,500 you can clear it up. 341 00:27:29,400 --> 00:27:31,900 Lady Ki would not betray me. 342 00:27:31,900 --> 00:27:35,700 Why else would the governors 343 00:27:35,700 --> 00:27:38,900 support her investiture as empress? 344 00:27:38,900 --> 00:27:40,200 Is that true? 345 00:27:40,200 --> 00:27:43,700 You'll see soon enough. 346 00:27:45,200 --> 00:27:47,500 She's from Koryo. 347 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 If she become the empress, 348 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 her son Ayu will be crown prince. 349 00:27:52,000 --> 00:27:56,800 The imperial line will be tainted with Koryo blood. 350 00:27:59,900 --> 00:28:04,900 You're all that Yuan has left. 351 00:28:04,900 --> 00:28:09,600 You must stop her being named empress. 352 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Your king has his throne back. 353 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Congratulations. 354 00:28:21,000 --> 00:28:23,300 Thanks. 355 00:28:23,300 --> 00:28:26,100 However, 356 00:28:26,100 --> 00:28:29,100 what will happen to Prince Maha? 357 00:28:29,100 --> 00:28:30,400 Who knows? 358 00:28:30,400 --> 00:28:34,600 Once Lady Ki is empress, 359 00:28:34,600 --> 00:28:37,200 no one will care much about him. 360 00:28:37,200 --> 00:28:41,200 May I see him? 361 00:28:42,800 --> 00:28:45,300 What for? 362 00:28:45,300 --> 00:28:49,800 Wang Yu is responsible for El Temur's clan being destroyed. 363 00:28:49,800 --> 00:28:55,000 He is concerned for the young prince. 364 00:28:58,900 --> 00:29:02,200 Exactly the same. 365 00:29:02,200 --> 00:29:05,900 Eyes, nose, mouth. 366 00:29:31,100 --> 00:29:36,600 You'll have no one when Tanasiri is gone. 367 00:29:38,300 --> 00:29:41,800 What then, sire? 368 00:29:44,600 --> 00:29:46,600 Sire. 369 00:29:55,100 --> 00:29:57,700 The empress dowager. 370 00:30:04,500 --> 00:30:07,500 What did you want? 371 00:30:23,600 --> 00:30:25,400 Please. 372 00:30:25,400 --> 00:30:28,100 My Maha. 373 00:30:28,100 --> 00:30:30,500 Spare my boy. 374 00:30:30,500 --> 00:30:34,500 No one else can help him. 375 00:30:35,800 --> 00:30:41,500 You're all he's got. 376 00:30:41,500 --> 00:30:44,200 -Tanasiri. -Maha... 377 00:30:44,200 --> 00:30:47,600 He didn't do anything. 378 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 Swear you'll protect him 379 00:30:49,600 --> 00:30:53,600 and I'll die willingly, gladly. 380 00:30:55,500 --> 00:31:02,200 Lady Soh and Yon just did as they were told. 381 00:31:02,200 --> 00:31:05,000 Spare them. 382 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Spare my boy. 383 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 Get up. 384 00:31:15,800 --> 00:31:19,800 Please. I'm begging you. 385 00:31:19,800 --> 00:31:23,400 Spare my little boy. 386 00:31:23,400 --> 00:31:25,100 Your Majesty. 387 00:31:25,100 --> 00:31:27,800 -Spare him. -Your Majesty... 388 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 Your Majesty... 389 00:31:32,000 --> 00:31:34,200 Your Majesty... 390 00:31:40,800 --> 00:31:43,500 Lady Ki is a formidable woman. 391 00:31:43,500 --> 00:31:45,400 The emperor is wrapped round her finger 392 00:31:45,400 --> 00:31:49,000 and now the governors, as well. 393 00:31:49,000 --> 00:31:50,500 She revived the three offices 394 00:31:50,500 --> 00:31:53,300 and diluted your power. 395 00:31:53,300 --> 00:31:57,300 How can you restore Yuan's glory now? 396 00:32:00,400 --> 00:32:06,000 Unless you marry your family to the imperial house. 397 00:32:06,000 --> 00:32:07,200 Marry? 398 00:32:07,200 --> 00:32:11,800 I understand you have a lovely niece. 399 00:32:11,800 --> 00:32:15,200 If the emperor is your nephew, 400 00:32:15,200 --> 00:32:19,400 you can remove the three offices once and for all. 401 00:32:31,300 --> 00:32:33,000 You sent for me? 402 00:32:33,000 --> 00:32:35,500 It's quite late. 403 00:32:38,400 --> 00:32:44,200 Have my niece trained for the imperial house. 404 00:32:44,200 --> 00:32:47,800 I'm not pleased with the direction. 405 00:32:47,800 --> 00:32:50,500 It's time I set things straight. 406 00:32:50,500 --> 00:32:53,500 But Lady Ki will be empress... 407 00:32:54,800 --> 00:32:57,900 That Koryo woman? 408 00:32:57,900 --> 00:33:00,800 -Sir. -All I want is 409 00:33:00,800 --> 00:33:03,900 a strong and prosperous Yuan. 410 00:33:03,900 --> 00:33:06,800 I won't let anyone stand in my way. 411 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 Not Lady Ki, not anyone. 412 00:33:31,300 --> 00:33:33,200 What do you want? 413 00:33:33,200 --> 00:33:35,000 Take her away. 414 00:33:35,000 --> 00:33:38,500 Sir... 415 00:33:38,500 --> 00:33:39,800 What are you doing? 416 00:33:39,800 --> 00:33:42,100 Unhand me! 417 00:33:42,100 --> 00:33:47,500 Your Majesty... 418 00:33:47,500 --> 00:33:49,000 Unhand me! 419 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 -I won't have it... -Your Majesty... 420 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Let go, unhand me. 421 00:34:07,800 --> 00:34:10,100 Enjoying the show? 422 00:34:10,100 --> 00:34:13,300 Happy now? 423 00:34:13,300 --> 00:34:17,200 You like seeing me like this? 424 00:34:17,200 --> 00:34:19,900 You've had your fun. 425 00:34:19,900 --> 00:34:22,300 Now go! 426 00:34:31,800 --> 00:34:35,800 Tanasiri, it is time. 427 00:34:59,300 --> 00:35:01,500 Bring me the emperor. 428 00:35:01,500 --> 00:35:03,600 Go on. 429 00:35:03,600 --> 00:35:07,500 My Liege, where are you? 430 00:35:07,500 --> 00:35:09,900 Come out here. Come see what a big man you are. 431 00:35:09,900 --> 00:35:12,500 My Liege... 432 00:36:03,200 --> 00:36:06,200 Keep it up. 433 00:36:06,200 --> 00:36:10,200 We'll force it down your throat if we must. 434 00:36:20,600 --> 00:36:24,000 My Liege... 435 00:36:24,000 --> 00:36:25,700 My Liege. 436 00:36:25,700 --> 00:36:28,700 You killed my father and my brother. 437 00:36:29,900 --> 00:36:33,000 They paid for your father's death. 438 00:36:33,000 --> 00:36:36,900 Why must you kill me? 439 00:36:36,900 --> 00:36:39,900 You have to ask? 440 00:36:44,300 --> 00:36:45,900 I'll tell you. 441 00:36:45,900 --> 00:36:48,400 You killed Lady Park 442 00:36:48,400 --> 00:36:49,800 and countless attendants. 443 00:36:49,800 --> 00:36:51,400 That's not all. 444 00:36:51,400 --> 00:36:53,600 Your atrocities are so vast 445 00:36:53,600 --> 00:36:58,600 I won't soil my mouth saying them. 446 00:37:03,800 --> 00:37:11,600 You still don't see who made me this way? 447 00:37:11,600 --> 00:37:17,100 You ignored me from the start. 448 00:37:17,100 --> 00:37:22,100 You turned me into what I am. 449 00:37:25,100 --> 00:37:27,700 Am I alone to blame? 450 00:37:27,700 --> 00:37:30,400 Did I do so wrong? 451 00:37:30,400 --> 00:37:33,100 Why should I die? 452 00:37:38,200 --> 00:37:41,600 Still you refuse to repent. 453 00:37:41,600 --> 00:37:44,200 In future, 454 00:37:44,200 --> 00:37:47,500 when Maha grows up, 455 00:37:47,500 --> 00:37:51,100 when the time comes, what are you prepared to say? 456 00:37:51,100 --> 00:37:58,100 Will you kill my boy, your own blood? 457 00:38:02,000 --> 00:38:04,700 You share in the blame. 458 00:38:04,700 --> 00:38:06,500 You're just as guilty. 459 00:38:06,500 --> 00:38:08,800 It's unjust and I won't drink. 460 00:38:08,800 --> 00:38:12,000 You have to drink this too. 461 00:38:12,000 --> 00:38:13,700 Enough. 462 00:38:24,300 --> 00:38:28,100 It's you. 463 00:38:28,100 --> 00:38:31,200 I have you to thank. 464 00:38:31,200 --> 00:38:35,200 You and your crusade to put your brat on the throne 465 00:38:35,200 --> 00:38:38,700 made me this way. 466 00:38:38,700 --> 00:38:44,100 My Liege, she does not deserve a death by poison. 467 00:38:44,100 --> 00:38:45,400 What? 468 00:38:45,400 --> 00:38:51,200 Please hang her in the market square. 469 00:39:01,200 --> 00:39:04,800 Hanging? 470 00:39:04,800 --> 00:39:07,800 Killing me isn't enough for you? 471 00:39:09,300 --> 00:39:11,700 Take her away. 472 00:39:11,700 --> 00:39:14,900 -My God. -My Liege. 473 00:39:14,900 --> 00:39:18,700 Your Majesty. 474 00:39:18,700 --> 00:39:20,700 My Liege! 475 00:39:29,200 --> 00:39:33,000 My boy, I want to see him. 476 00:39:33,000 --> 00:39:36,300 My dying wish, let me see my son. 477 00:39:36,300 --> 00:39:37,900 Please let me see my son Maha. 478 00:39:37,900 --> 00:39:40,900 Please. I beg you. 479 00:39:42,900 --> 00:39:46,000 Where is he? 480 00:39:46,000 --> 00:39:48,500 Where? The palace... 481 00:39:48,500 --> 00:39:52,000 The fraud. 482 00:39:53,500 --> 00:39:55,500 The boy you poisoned nuns for, 483 00:39:55,500 --> 00:40:01,000 the boy not your own. 484 00:40:03,500 --> 00:40:07,400 Watch from the afterlife. 485 00:40:07,400 --> 00:40:12,000 I'll expose Maha. 486 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 And end your line for good. 487 00:40:56,900 --> 00:41:03,700 "When the sun sets and the day ends." 488 00:41:03,700 --> 00:41:08,200 "The black moon light shines." 489 00:41:08,200 --> 00:41:10,200 Wang Yu. 490 00:41:12,300 --> 00:41:14,800 You're to blame. 491 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 If... 492 00:41:16,800 --> 00:41:19,800 If I hadn't trusted you... 493 00:41:23,200 --> 00:41:26,900 Like a fool, 494 00:41:26,900 --> 00:41:29,700 I let myself care for you. 495 00:41:29,700 --> 00:41:35,800 "I hear you in the wind." 496 00:41:35,800 --> 00:41:37,800 Even in death 497 00:41:40,400 --> 00:41:43,900 I will not forgive you. 498 00:41:45,200 --> 00:41:48,700 I curse you both. 499 00:41:50,400 --> 00:41:56,800 Now and forever. 500 00:41:56,800 --> 00:42:03,800 Blame it all on me. 501 00:42:03,800 --> 00:42:09,800 If it will ease your passing even a little... 502 00:42:13,200 --> 00:42:15,300 I will bear all the curses. 503 00:42:19,000 --> 00:42:22,100 The execution ground... 504 00:42:22,100 --> 00:42:24,600 Don't go there. 505 00:42:26,600 --> 00:42:30,400 At my final moments, 506 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 I don't wish you 507 00:42:34,600 --> 00:42:40,300 see my lowest point. 508 00:42:40,300 --> 00:42:44,100 "It falls endlessly, drip, drip, drip." 509 00:42:44,100 --> 00:42:50,100 "At the sound of the rain." 510 00:42:50,100 --> 00:42:54,600 "I wander and wander." 511 00:42:54,600 --> 00:43:00,800 "At the sound of the rain." 512 00:43:00,800 --> 00:43:05,300 "I wander and wander." 513 00:43:05,300 --> 00:43:12,800 "But it's you, it's you, it's you again." 514 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 Let's go have a look! The execution is going start! 515 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Hurry... the execution is going start! 516 00:43:27,800 --> 00:43:31,800 The execution is going start! 517 00:43:38,700 --> 00:43:41,300 There. 518 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 Tana. 519 00:43:56,400 --> 00:43:57,400 Tana. 520 00:44:00,400 --> 00:44:03,800 You'll get us all killed. 521 00:44:03,800 --> 00:44:06,000 Unhand me. 522 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Unhand me. Scum. 523 00:44:08,500 --> 00:44:10,800 I'm the empress. 524 00:44:10,800 --> 00:44:14,500 How dare you? Unhand me. 525 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 The hood. 526 00:44:21,200 --> 00:44:23,600 Kill El Temur's brat! 527 00:44:23,600 --> 00:44:26,400 Kill her... 528 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 Tana! 529 00:44:56,200 --> 00:45:01,200 Forgive me for failing you. 530 00:45:02,400 --> 00:45:04,800 I'm sorry. 531 00:45:04,800 --> 00:45:07,800 I'm sorry, Tanasiri. 532 00:45:11,700 --> 00:45:14,000 Father. 533 00:45:14,000 --> 00:45:16,800 Tangqishi. 534 00:45:16,800 --> 00:45:19,800 Where are you? 535 00:45:22,300 --> 00:45:24,600 I'm scared. 536 00:45:28,200 --> 00:45:30,400 Lady Park, 537 00:45:30,400 --> 00:45:33,800 are you watching? 538 00:45:33,800 --> 00:45:36,800 My friends, 539 00:45:36,800 --> 00:45:40,500 my little Star. 540 00:45:40,500 --> 00:45:44,000 Rest easy now. 541 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 Wipe away your tears. 542 00:46:13,700 --> 00:46:14,700 Tangq... 543 00:46:53,200 --> 00:46:56,800 Congratulations, Your Majesty. 544 00:46:56,800 --> 00:46:58,100 Majesty? 545 00:46:58,100 --> 00:47:01,000 You will be soon enough. 546 00:47:01,000 --> 00:47:03,900 As you well know. 547 00:47:03,900 --> 00:47:05,700 The whole of the Inner Court 548 00:47:05,700 --> 00:47:09,700 is excited about it. 549 00:47:09,700 --> 00:47:14,500 I will ask His Majesty to give you all promotions. 550 00:47:14,500 --> 00:47:17,300 -You will? -Thank you. 551 00:47:17,300 --> 00:47:23,800 Ayu will be crown prince now. 552 00:47:26,300 --> 00:47:28,100 Sweetie. 553 00:47:28,100 --> 00:47:31,200 I'll look after you. 554 00:47:31,200 --> 00:47:34,800 Don't worry. 555 00:47:34,800 --> 00:47:41,800 You won't end up like Star. 556 00:47:55,200 --> 00:47:58,900 Maha. 557 00:47:58,900 --> 00:48:04,200 You have imperial blood. 558 00:48:04,200 --> 00:48:08,000 You won't lose your crown 559 00:48:08,000 --> 00:48:11,200 to some Koryo half-breed. 560 00:48:11,200 --> 00:48:15,600 Won't Maha be like his mother? 561 00:48:15,600 --> 00:48:18,600 You can't hide a mother's love. 562 00:48:20,000 --> 00:48:23,500 I could see it. 563 00:48:25,100 --> 00:48:28,200 Even in death. 564 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 Your Majesty. 565 00:48:32,500 --> 00:48:38,200 They are meeting to discuss the imperial investiture. 566 00:48:38,200 --> 00:48:40,000 I'm on my way. 567 00:48:45,700 --> 00:48:50,200 Who would dare oppose her investiture? 568 00:48:50,200 --> 00:48:52,400 We're not alone. 569 00:48:52,400 --> 00:48:57,100 All the governors will follow Your Majesty. 570 00:48:57,100 --> 00:49:01,500 Your word is our command. 571 00:49:01,500 --> 00:49:05,400 I am pleased to hear it. 572 00:49:05,400 --> 00:49:07,100 Thank you all. 573 00:49:07,100 --> 00:49:08,100 My Liege. 574 00:49:16,400 --> 00:49:19,900 The empress dowager is making a formal protest. 575 00:49:21,800 --> 00:49:23,100 A protest? 576 00:49:23,100 --> 00:49:28,800 My Liege, Lady Ki cannot be empress. 577 00:49:28,800 --> 00:49:31,000 The very idea is absurd. 578 00:49:31,000 --> 00:49:33,500 Please, My Liege. 579 00:49:43,400 --> 00:49:46,900 Mother, please. 580 00:49:46,900 --> 00:49:51,700 As your guardian, I forbid it. 581 00:49:51,700 --> 00:49:53,800 Why now? 582 00:49:53,800 --> 00:49:55,500 After all she's done? 583 00:49:55,500 --> 00:49:57,100 -You should... -I know that. 584 00:49:57,100 --> 00:50:00,200 She taught my ward letters. 585 00:50:00,200 --> 00:50:03,800 She was invaluable in ridding us of El Temur. 586 00:50:03,800 --> 00:50:08,200 Then why oppose her now? 587 00:50:08,200 --> 00:50:13,500 Would you taint the royal line with barbarian blood? 588 00:50:13,500 --> 00:50:17,100 It is an affront to the late emperor. 589 00:50:17,100 --> 00:50:23,300 As your guardian I forbid it, even if it means my life. 590 00:50:23,300 --> 00:50:27,800 You there, assist Her Majesty. 591 00:50:27,800 --> 00:50:30,500 You will not touch me. 592 00:50:30,500 --> 00:50:31,900 None of you. 593 00:50:31,900 --> 00:50:32,800 Your Majesty. 594 00:50:32,800 --> 00:50:35,700 I will not budge from this spot 595 00:50:35,700 --> 00:50:39,200 until you honour your guardian's wishes. 596 00:50:42,100 --> 00:50:44,100 Other people I can understand, 597 00:50:44,100 --> 00:50:47,600 but the empress dowager? 598 00:50:53,500 --> 00:50:55,600 Do not worry. 599 00:50:55,600 --> 00:50:59,400 If I have to move heaven and earth, 600 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 you will be empress. 601 00:51:09,100 --> 00:51:12,200 Welcome, regent. 602 00:51:12,200 --> 00:51:17,600 I'm counting on you to talk to the dowager. 603 00:51:27,000 --> 00:51:28,500 What's this? 604 00:51:28,500 --> 00:51:35,800 A list of all those opposing Lady Ki's investiture. 605 00:51:35,800 --> 00:51:39,300 The three officers and the governors all agreed. 606 00:51:39,300 --> 00:51:41,400 Who is in opposition? 607 00:51:41,400 --> 00:51:43,400 If you please. 608 00:51:48,100 --> 00:51:51,200 Bayan? 609 00:51:51,200 --> 00:51:55,600 Not just me. The six heads of state. 610 00:51:55,600 --> 00:51:59,300 And the privy council. 611 00:51:59,300 --> 00:52:03,100 Make her your empress 612 00:52:03,100 --> 00:52:07,100 then you will have to kill them all. 613 00:52:07,100 --> 00:52:10,500 She's your foster daughter. Why... 614 00:52:10,500 --> 00:52:14,000 Since the Great Khan empresses 615 00:52:14,000 --> 00:52:16,400 have come from a Qongirat tribe. 616 00:52:16,400 --> 00:52:20,900 Who are you to break tradition? 617 00:52:20,900 --> 00:52:22,800 No marriages will be allowed across the land 618 00:52:22,800 --> 00:52:27,000 until an empress is named. 619 00:52:27,000 --> 00:52:32,500 Because I'm from Koryo? 620 00:52:32,500 --> 00:52:37,400 Or did you plan this all along? 621 00:52:37,400 --> 00:52:42,800 You came here to get revenge of El Temur. 622 00:52:42,800 --> 00:52:48,100 You got what you wanted. 623 00:52:48,100 --> 00:52:52,100 The rest is just greed. 624 00:52:52,100 --> 00:52:54,500 You'll be chief consort. 625 00:52:54,500 --> 00:52:57,100 Now look here. 626 00:52:57,100 --> 00:53:00,600 That's the best I can offer you. 627 00:53:03,000 --> 00:53:05,700 I see. 628 00:53:05,700 --> 00:53:09,000 I see quite clearly. 629 00:53:27,400 --> 00:53:29,600 Don't trust Bayan. 630 00:53:29,600 --> 00:53:35,700 To him the fact that you're from Koryo 631 00:53:35,700 --> 00:53:37,000 is a liability. 632 00:53:56,700 --> 00:54:01,700 Your Worship, the candidates for empress are arriving. 633 00:54:07,100 --> 00:54:10,900 The fate of our clan rests on this. 634 00:54:10,900 --> 00:54:16,400 You must win over the emperor. 635 00:54:16,400 --> 00:54:19,000 I understand. 636 00:54:22,100 --> 00:54:24,500 She is Bayan's niece. 637 00:54:24,500 --> 00:54:29,000 She is said to be lovely, intelligent and quite refined. 638 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 She has a good reputation. 639 00:54:43,400 --> 00:54:45,600 His Imperial Majesty. 640 00:54:45,600 --> 00:54:48,100 Pay your respects. 641 00:55:15,900 --> 00:55:19,700 Bayan Hudu. 642 00:55:19,700 --> 00:55:24,400 As lovely as her reputation. 643 00:55:24,400 --> 00:55:27,700 I'm honoured. 644 00:55:27,700 --> 00:55:29,400 Bayan? 645 00:55:29,400 --> 00:55:30,700 My Liege. 646 00:55:30,700 --> 00:55:35,100 You will never be empress. 647 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 Go home. 648 00:55:42,200 --> 00:55:48,800 Your Majesty will indeed choose me. 649 00:55:48,800 --> 00:55:53,800 It's lucky I'm so fond of you. 650 00:56:03,800 --> 00:56:10,600 Bayan has demanded 300 new tributes from Koryo. 651 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 -Is this true? -It is. 652 00:56:18,600 --> 00:56:21,400 Tell Wang Yu, 653 00:56:21,400 --> 00:56:23,800 I want a word. 654 00:56:55,600 --> 00:56:58,600 Koryo... 655 00:56:58,600 --> 00:57:02,600 Your father sent me a letter. 656 00:57:04,500 --> 00:57:11,900 He wants us to work together to end Yuan oppression of Koryo. 657 00:57:11,900 --> 00:57:14,500 You needn't worry. 658 00:57:14,500 --> 00:57:17,700 I'll speak with my father... 659 00:57:17,700 --> 00:57:22,200 Will you work with me? 660 00:57:24,900 --> 00:57:32,300 I let myself forget their faces. 661 00:57:32,300 --> 00:57:36,300 I got caught up in my own vengeance. 662 00:57:37,900 --> 00:57:41,500 But now I will fight for Koryo. 663 00:57:41,500 --> 00:57:44,200 And... 664 00:57:44,200 --> 00:57:46,700 for myself. 665 00:57:48,900 --> 00:57:52,200 Make me empress. 666 00:57:52,200 --> 00:57:55,000 My son must be crown prince 667 00:57:55,000 --> 00:58:00,700 and ultimately, emperor. 668 00:58:04,600 --> 00:58:09,600 Will you work with me? 669 00:58:40,300 --> 00:58:42,300 This will frustrate you. 670 00:58:42,300 --> 00:58:44,800 You nearly poisoned me. 671 00:58:44,800 --> 00:58:47,400 Am I supposed to forget that? 672 00:58:47,400 --> 00:58:50,600 How long will you bear El Temur's clan a grudge? 673 00:58:50,600 --> 00:58:51,600 Your Majesty! 674 00:58:51,600 --> 00:58:57,300 I name the niece of Regent Bayan... 675 00:58:57,300 --> 00:58:58,200 empress. 676 00:58:58,200 --> 00:58:59,200 Assassins! 677 00:58:59,200 --> 00:59:00,048 Who sent you? 678 00:59:00,270 --> 00:59:02,670 I did. A tiny... 679 00:59:02,670 --> 00:59:05,670 Tiny whiff of what's to come. 43208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.