Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,900
Sure, tell us to dig for gold.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,300
But looking for nonexistent treasure?
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,300
It's been four days.
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,000
Look as deep as you want.
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,500
There's nothing there worth finding.
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,800
It has to be.
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,800
It's there somewhere.
8
00:00:56,900 --> 00:00:58,800
Anything to report?
9
00:00:58,800 --> 00:01:00,300
Yes, sir.
10
00:01:00,300 --> 00:01:02,500
How's my father?
11
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
Sir...
12
00:01:03,500 --> 00:01:09,000
Well? How is he?
13
00:01:10,800 --> 00:01:14,200
He was executed.
14
00:01:17,500 --> 00:01:19,700
For all to see.
15
00:01:19,700 --> 00:01:27,900
He and Talahai's bodies are displayed in the thoroughfare.
16
00:01:38,800 --> 00:01:45,400
Father...
17
00:01:45,400 --> 00:01:48,800
I couldn't help him.
18
00:01:48,800 --> 00:01:51,800
Forgive me.
19
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Father!
20
00:01:57,900 --> 00:02:01,400
Father...
21
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Father!
22
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
Good riddance.
23
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
To bad rubbish.
24
00:02:18,500 --> 00:02:19,900
He deserves to die!
25
00:02:19,900 --> 00:02:22,100
Good riddance...
26
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
Of all his wrongdoings...
27
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
He was a murderer.
28
00:02:26,100 --> 00:02:28,500
He deserved it.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,100
Now things will change.
30
00:02:32,100 --> 00:02:35,100
He should have been executed much earlier!
31
00:02:35,100 --> 00:02:39,000
Father, are you watching?
32
00:02:39,000 --> 00:02:46,500
Your killer is cold and rotting.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
Your Nyang...
34
00:02:48,500 --> 00:02:52,300
has avenged you.
35
00:02:52,300 --> 00:02:58,800
Rest in peace, father.
36
00:03:01,400 --> 00:03:05,200
What is it?
37
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
Nothing.
38
00:03:10,400 --> 00:03:14,400
Who's the beauty?
39
00:03:14,500 --> 00:03:18,500
Is that the great and famous Lady Ki?
40
00:03:18,600 --> 00:03:21,200
It is.
41
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
Hail the emperor!
42
00:03:23,200 --> 00:03:25,400
Hail Lady Ki!
43
00:03:25,400 --> 00:03:53,700
Hail the emperor... Hail Lady Ki...
44
00:03:53,700 --> 00:03:58,000
She may well be invested as empress.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,400
I hope this would happen.
46
00:03:59,400 --> 00:04:00,900
The king will return to his throne.
47
00:04:00,900 --> 00:04:02,900
And Lady Ki will be empress.
48
00:04:02,900 --> 00:04:06,900
Hail Lady Ki... Hail the emperor...
49
00:04:09,800 --> 00:04:11,400
Calm down.
50
00:04:11,400 --> 00:04:12,600
Calm?
51
00:04:12,600 --> 00:04:15,200
They killed my father.
52
00:04:15,200 --> 00:04:19,600
And displayed his body for the rabble.
53
00:04:19,600 --> 00:04:21,000
I have to go.
54
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
I have to see the emperor.
55
00:04:22,300 --> 00:04:24,400
Hurry, get His Majesty here!
56
00:04:24,400 --> 00:04:26,700
-Your Majesty... please. -Your Majesty.
57
00:04:26,700 --> 00:04:29,200
His Imperial Majesty.
58
00:04:42,100 --> 00:04:44,900
Feel better now?
59
00:04:44,900 --> 00:04:47,600
Look at the big man.
60
00:04:47,600 --> 00:04:53,900
Spare the treasonous criminal, your own father-in-law.
61
00:04:53,900 --> 00:04:57,100
It's difficult, right?
62
00:04:57,100 --> 00:04:59,500
The more tragic the death was,
63
00:04:59,500 --> 00:05:03,500
the greater you would have felt, Your Majesty!
64
00:05:04,700 --> 00:05:09,500
You still haven't changed.
65
00:05:09,500 --> 00:05:12,000
I have.
66
00:05:12,000 --> 00:05:15,400
My anger has turned to rage.
67
00:05:15,400 --> 00:05:21,600
My regret to curses.
68
00:05:21,600 --> 00:05:24,100
I curse you.
69
00:05:24,100 --> 00:05:27,400
May you rot in hell.
70
00:05:27,400 --> 00:05:31,900
May everything you touch turn to ruin.
71
00:05:31,900 --> 00:05:34,000
Your Majesty.
72
00:05:34,000 --> 00:05:37,100
Don't stop there.
73
00:05:37,100 --> 00:05:38,900
Now...
74
00:05:38,900 --> 00:05:44,000
I have nothing left.
75
00:05:44,000 --> 00:05:46,700
My father.
76
00:05:46,700 --> 00:05:49,400
My husband.
77
00:05:49,400 --> 00:05:54,100
My brothers have left too.
78
00:05:54,100 --> 00:05:57,600
Rage is all I have left.
79
00:05:58,900 --> 00:06:00,800
Now I can use it
80
00:06:00,800 --> 00:06:07,800
to curse the ruler of all the land.
81
00:06:09,500 --> 00:06:12,500
I have nothing to lose.
82
00:06:14,200 --> 00:06:20,600
Thank you for giving me that courage.
83
00:06:22,500 --> 00:06:26,000
Thank you, 'My Liege.'
84
00:06:32,900 --> 00:06:38,300
I will have poison sent to you.
85
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
Poison?
86
00:06:47,200 --> 00:06:50,600
Kill me.
87
00:06:50,600 --> 00:06:53,100
Do it yourself.
88
00:06:53,100 --> 00:06:57,400
Tear me limb from limb yourself!
89
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
Your Majesty.
90
00:06:58,400 --> 00:07:05,400
Admit your wrong, apologize to those you wronged.
91
00:07:07,000 --> 00:07:09,600
Before you die.
92
00:07:09,600 --> 00:07:13,600
At least try to act human.
93
00:07:21,500 --> 00:07:24,000
Your Majesty...
94
00:07:27,200 --> 00:07:30,900
Maha will avenge me.
95
00:07:30,900 --> 00:07:33,100
When he learns
96
00:07:33,100 --> 00:07:37,300
how I died...
97
00:07:37,300 --> 00:07:39,700
he would avenge me
98
00:07:39,700 --> 00:07:44,800
thousands of times over.
99
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
Just wait.
100
00:07:48,400 --> 00:07:51,100
It's not over.
101
00:07:51,100 --> 00:07:57,200
I will have my revenge.
102
00:07:57,200 --> 00:07:59,100
Your Majesty.
103
00:07:59,100 --> 00:08:06,100
Tell my son what happened.
104
00:08:06,100 --> 00:08:10,900
How I was persecuted, how I was murdered.
105
00:08:10,900 --> 00:08:12,700
Your Majesty.
106
00:08:15,200 --> 00:08:18,700
Have him sharpen his sword
107
00:08:20,200 --> 00:08:23,700
on thoughts of vengeance.
108
00:08:38,900 --> 00:08:42,300
What is all this?
109
00:08:42,300 --> 00:08:44,700
You heard Her Majesty.
110
00:08:44,700 --> 00:08:47,900
Gifts from the governors.
111
00:08:47,900 --> 00:08:49,200
Gifts?
112
00:08:49,200 --> 00:08:50,500
Yes.
113
00:08:50,500 --> 00:08:53,200
For whom?
114
00:08:53,200 --> 00:08:54,400
Well...
115
00:08:54,400 --> 00:08:57,500
For Lady Ki?
116
00:08:57,500 --> 00:09:01,100
Just so.
117
00:09:01,100 --> 00:09:03,500
Go on.
118
00:09:16,500 --> 00:09:19,300
From Lingbei province.
119
00:09:21,100 --> 00:09:23,600
From Shanxi province.
120
00:09:23,600 --> 00:09:25,900
From Yunnan province.
121
00:09:25,900 --> 00:09:30,500
These go to the treasury.
122
00:09:30,500 --> 00:09:33,300
Take them away.
123
00:09:33,300 --> 00:09:37,300
All of it?
124
00:09:37,300 --> 00:09:38,900
Your Worship,
125
00:09:38,900 --> 00:09:40,600
if you please.
126
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
From the Koryo royal house.
127
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
Koryo?
128
00:09:45,100 --> 00:09:48,100
Rare indeed.
129
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
There's a letter here.
130
00:10:00,600 --> 00:10:06,100
Your Worship, a secret letter.
131
00:10:06,100 --> 00:10:08,200
Secret?
132
00:10:08,200 --> 00:10:10,200
My father sent a letter?
133
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
Yes, Sire.
134
00:10:12,400 --> 00:10:14,900
Here it is.
135
00:10:17,500 --> 00:10:20,300
My son.
136
00:10:20,300 --> 00:10:26,200
I'm told Lady Ki may well be invested as empress.
137
00:10:26,200 --> 00:10:31,100
A woman of Koryo on the throne
138
00:10:31,100 --> 00:10:35,700
cannot help but be a blessing to us.
139
00:10:35,700 --> 00:10:40,300
Help her to the throne any way you can.
140
00:10:40,300 --> 00:10:44,800
A Yuan empress from Koryo
141
00:10:44,800 --> 00:10:49,100
will be a feat above all others.
142
00:10:49,100 --> 00:10:52,400
Remember that.
143
00:10:52,400 --> 00:10:54,000
The nerve.
144
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
We're dragged off and he does nothing.
145
00:10:56,300 --> 00:10:59,100
Now he sends Your Worship secret notes?
146
00:10:59,100 --> 00:11:02,800
Why don't you tear it up?
147
00:11:02,800 --> 00:11:04,600
Don't you see?
148
00:11:04,600 --> 00:11:08,800
Concubines, slaves, he didn't care then.
149
00:11:08,800 --> 00:11:14,100
When my friend went back to Koryo, she was branded a hussy.
150
00:11:14,100 --> 00:11:17,600
What did the Koryo court do for us that they...
151
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
Enough.
152
00:11:19,600 --> 00:11:22,300
Discretion.
153
00:11:22,300 --> 00:11:25,500
Your Worship?
154
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
I won't deal with it now.
155
00:11:40,700 --> 00:11:44,700
You've done all you can.
156
00:11:45,700 --> 00:11:49,200
What more can you do?
157
00:11:49,200 --> 00:11:51,300
I agree.
158
00:11:51,300 --> 00:11:56,300
The sooner you're done with her, the better.
159
00:11:56,300 --> 00:12:00,900
Sire...
160
00:12:00,900 --> 00:12:04,900
Tal Tal is searching El Temur's chambers.
161
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
He wants to find the treasure.
162
00:12:09,300 --> 00:12:11,000
No matter what,
163
00:12:11,000 --> 00:12:13,600
we have to find it.
164
00:12:13,600 --> 00:12:16,300
I'll talk with Bayan.
165
00:12:18,800 --> 00:12:20,400
Search thoroughly.
166
00:12:20,400 --> 00:12:24,700
Nothing should be missed.
167
00:12:24,700 --> 00:12:25,700
Yes, sir.
168
00:12:41,100 --> 00:12:45,700
This can't be everything.
169
00:12:46,700 --> 00:12:52,100
Do you know anything about El Temur's treasure?
170
00:12:52,100 --> 00:12:54,100
Only conjecture.
171
00:12:54,100 --> 00:12:56,900
No facts.
172
00:12:56,900 --> 00:12:59,300
Did you find Tangqishi?
173
00:12:59,300 --> 00:13:02,700
He's disappeared.
174
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
That was a mistake.
175
00:13:07,000 --> 00:13:10,300
We shouldn't have left him to the governors.
176
00:13:10,300 --> 00:13:14,300
May I ask why you're using El Temur's office?
177
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
May I ask why you're using El Temur's office?
178
00:13:16,800 --> 00:13:19,700
Time is pressing.
179
00:13:19,700 --> 00:13:23,300
I'll be regent soon enough anyway.
180
00:13:23,300 --> 00:13:26,000
Why stand on formalities?
181
00:13:26,000 --> 00:13:29,700
You will have your throne soon.
182
00:13:29,700 --> 00:13:31,200
Once you're king,
183
00:13:31,200 --> 00:13:34,000
Koryo will work closely with us.
184
00:13:34,000 --> 00:13:35,400
How so?
185
00:13:35,400 --> 00:13:36,700
Need you ask?
186
00:13:36,700 --> 00:13:40,700
As a dependent of Yuan, of course.
187
00:13:46,800 --> 00:13:50,500
Even El Temur didn't call us a dependent.
188
00:13:50,500 --> 00:13:52,300
If he's this bad now,
189
00:13:52,300 --> 00:13:55,500
imagine how he'll be as regent.
190
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
Don't trust Bayan.
191
00:14:21,800 --> 00:14:27,900
He's a true descendent of the Blue Wolf. A real Mongol.
192
00:14:27,900 --> 00:14:33,800
To him, the fact that you're from Koryo
193
00:14:33,800 --> 00:14:37,000
is a liability.
194
00:14:40,800 --> 00:14:44,200
I understand.
195
00:14:44,200 --> 00:14:46,400
One more thing.
196
00:14:46,400 --> 00:14:49,200
If it's possible,
197
00:14:49,200 --> 00:14:52,200
try not to show your face at formal events.
198
00:14:53,900 --> 00:14:57,100
The more followers you have,
199
00:14:57,100 --> 00:14:59,900
the more enemies you have.
200
00:14:59,900 --> 00:15:01,700
The slightest mistake
201
00:15:01,700 --> 00:15:07,200
can turn a follower into an enemy.
202
00:15:07,200 --> 00:15:09,500
You are wise
203
00:15:09,500 --> 00:15:14,400
but still naive about the nature of power.
204
00:15:14,400 --> 00:15:18,400
Pardon my presumption.
205
00:15:32,800 --> 00:15:36,400
He doesn't give advice lightly.
206
00:15:36,400 --> 00:15:41,000
It wouldn't be right to distrust Bayan.
207
00:15:41,000 --> 00:15:45,700
He put me here.
208
00:15:45,700 --> 00:15:48,700
Lady Ki is Bayan foster daughter.
209
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
Why would she listen to us?
210
00:15:50,700 --> 00:15:55,600
She betrayed her own for power.
211
00:15:55,600 --> 00:15:59,600
There's not a drop of blood between them.
212
00:16:02,300 --> 00:16:04,800
Her Worship.
213
00:16:14,800 --> 00:16:18,300
We trust you enjoyed the gifts?
214
00:16:18,300 --> 00:16:20,700
That's neither here nor there.
215
00:16:20,700 --> 00:16:24,500
Why did you ask to see me?
216
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
In the current realignment...
217
00:16:29,500 --> 00:16:32,700
we want you on our side.
218
00:16:32,700 --> 00:16:34,200
What side is that?
219
00:16:34,200 --> 00:16:38,200
There is a hierarchy among the provinces.
220
00:16:38,200 --> 00:16:41,900
Bayan is at the bottom.
221
00:16:41,900 --> 00:16:43,800
Now take Lord Oh here.
222
00:16:43,800 --> 00:16:50,600
He's the regent for us.
223
00:16:53,300 --> 00:16:56,800
I would prefer not to be involved.
224
00:16:56,800 --> 00:16:58,900
Speak to the emperor.
225
00:16:58,900 --> 00:17:02,100
If Bayan is regent,
226
00:17:02,100 --> 00:17:06,800
the emperor will forget all about us.
227
00:17:06,800 --> 00:17:11,900
Your investiture is under discussion too.
228
00:17:11,900 --> 00:17:14,200
If you help us...
229
00:17:14,200 --> 00:17:19,200
Now is not the time for new positions.
230
00:17:21,600 --> 00:17:23,800
Help you?
231
00:17:23,800 --> 00:17:27,500
Fair enough.
232
00:17:27,500 --> 00:17:34,500
In exchange, you will never betray the emperor.
233
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
Where were you?
234
00:18:01,200 --> 00:18:05,200
Have you decided who will be what?
235
00:18:08,100 --> 00:18:11,600
I've never done this before.
236
00:18:11,600 --> 00:18:14,100
What a headache.
237
00:18:20,100 --> 00:18:23,600
Well?
238
00:18:23,600 --> 00:18:26,100
See something?
239
00:18:27,700 --> 00:18:34,200
Lords Oh and Bu rank highest among the governors.
240
00:18:34,200 --> 00:18:38,700
It's clear they will dissatisfy.
241
00:18:38,700 --> 00:18:41,000
I had the same concern.
242
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
They won't want to share the regency with Bayan.
243
00:18:51,700 --> 00:18:54,700
Perhaps we could try this.
244
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Wait...
245
00:19:11,200 --> 00:19:12,500
This...
246
00:19:12,500 --> 00:19:14,500
If they won't share power,
247
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
they can share glory.
248
00:19:16,500 --> 00:19:19,100
It's perfect.
249
00:19:19,100 --> 00:19:22,400
After the realignment,
250
00:19:22,400 --> 00:19:27,000
you will truly be the ruler of this nation.
251
00:19:27,000 --> 00:19:29,800
Congratulations.
252
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
No.
253
00:19:32,800 --> 00:19:38,400
You left out the most important person.
254
00:19:38,400 --> 00:19:43,200
It wasn't Bayan or the governors
255
00:19:43,200 --> 00:19:46,000
that rid me of El Temur.
256
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
It was you.
257
00:19:54,500 --> 00:19:56,700
You will be rewarded accordingly.
258
00:19:56,700 --> 00:19:58,800
Anticipate it.
259
00:19:58,800 --> 00:20:01,800
Thank you, My Liege.
260
00:20:05,000 --> 00:20:08,200
My Liege, Her Imperial Majesty.
261
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
Enter.
262
00:20:21,100 --> 00:20:22,800
Welcome, Your Majesty.
263
00:20:22,800 --> 00:20:25,800
I thought we might discuss something important.
264
00:20:34,700 --> 00:20:37,000
What's this?
265
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
The new postings.
266
00:20:42,800 --> 00:20:45,300
Have a look.
267
00:20:53,500 --> 00:20:56,100
Excellent.
268
00:20:56,100 --> 00:20:59,200
Is this your doing?
269
00:20:59,200 --> 00:21:05,300
With some help from Lady Ki here.
270
00:21:05,300 --> 00:21:07,200
Your pardon.
271
00:21:07,200 --> 00:21:11,200
His Majesty asked my input.
272
00:21:13,800 --> 00:21:17,800
He's lucky to have you.
273
00:21:19,300 --> 00:21:25,100
I needn't worry with her here.
274
00:21:29,200 --> 00:21:31,100
We were too late.
275
00:21:31,100 --> 00:21:34,100
Advising the emperor on who will be what?
276
00:21:34,100 --> 00:21:36,700
If that's not your place, what is?
277
00:21:46,900 --> 00:21:48,900
Your Majesty?
278
00:21:50,600 --> 00:21:55,000
Clever schemes and actual politics are vastly different.
279
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Acting too soon can be lethal.
280
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
That's politics.
281
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
What did the paper say?
282
00:22:05,600 --> 00:22:09,200
You'll see.
283
00:22:09,200 --> 00:22:12,500
Bayan's face will be something to see.
284
00:22:12,500 --> 00:22:19,100
This realignment will be more than she bargained for.
285
00:22:22,500 --> 00:22:24,900
His Imperial Majesty.
286
00:22:43,700 --> 00:22:50,000
El Temur's depravity was a burden on our people.
287
00:22:50,000 --> 00:22:54,900
But thanks to all of you, he is gone.
288
00:22:54,900 --> 00:23:01,200
Rewards are in order for each of you.
289
00:23:02,200 --> 00:23:04,700
Lord Zhang.
290
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
Bayan of Liaoyang
291
00:23:09,600 --> 00:23:13,000
is named imperial regent.
292
00:23:17,500 --> 00:23:21,300
At your service, My Liege.
293
00:23:24,700 --> 00:23:27,100
Lord Oh of Yunnan
294
00:23:27,100 --> 00:23:30,600
is named prime minister.
295
00:23:40,600 --> 00:23:44,400
At your service.
296
00:23:46,700 --> 00:23:49,800
Lord Bu of Lingbei
297
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
is named grand vizier.
298
00:23:52,800 --> 00:23:57,300
At your service.
299
00:23:57,300 --> 00:24:00,200
Sol Do Kan of Sichuan
300
00:24:00,200 --> 00:24:03,100
is named first chancellor.
301
00:24:03,100 --> 00:24:07,100
At your service.
302
00:24:10,200 --> 00:24:15,000
Wang Yu of Koryo is restored to his throne.
303
00:24:15,000 --> 00:24:19,200
He may return in his own good time.
304
00:24:24,400 --> 00:24:30,000
My Liege, minister, vizier and chancellor are archaic positions.
305
00:24:30,000 --> 00:24:34,900
And now we deem them useful again.
306
00:24:34,900 --> 00:24:37,900
I will trust the four of you
307
00:24:37,900 --> 00:24:39,300
to work together for the good of Yuan.
308
00:24:39,300 --> 00:24:42,500
My Liege, at your service.
309
00:24:42,500 --> 00:24:45,800
At your service, My Liege...
310
00:24:48,500 --> 00:24:51,200
Now hear me.
311
00:24:51,200 --> 00:24:56,700
As of today, I have chosen a new empress.
312
00:24:56,700 --> 00:24:58,500
As you know,
313
00:24:58,500 --> 00:25:06,200
we owe our victory over El Temur to Lady Ki.
314
00:25:06,200 --> 00:25:07,400
Therefore...
315
00:25:07,400 --> 00:25:13,200
You have not yet addressed Tanasiri.
316
00:25:13,200 --> 00:25:18,900
It is fitting to deal with her punishment first.
317
00:25:18,900 --> 00:25:24,000
Following this council Tanasiri is to be executed. Therefore...
318
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Then at least wait till it is over.
319
00:25:27,000 --> 00:25:28,800
There is time.
320
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
But Your Majesty...
321
00:25:33,400 --> 00:25:36,100
Please, My Liege.
322
00:25:36,100 --> 00:25:39,600
Her Majesty is quite correct.
323
00:26:06,800 --> 00:26:10,700
Reviving positions equal to the regency?
324
00:26:10,700 --> 00:26:14,000
If that's not a check, what is?
325
00:26:14,000 --> 00:26:17,600
Perhaps you should ask His Majesty yourself?
326
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
It wasn't his decision.
327
00:26:25,100 --> 00:26:26,100
Your Majesty.
328
00:26:26,100 --> 00:26:29,200
The check on your power
329
00:26:29,200 --> 00:26:32,000
came from Lady Ki.
330
00:26:32,000 --> 00:26:38,400
The three titles are meant to be honorary only.
331
00:26:38,400 --> 00:26:42,200
It was meant to appease them
332
00:26:42,200 --> 00:26:45,400
in light of Bayan's new position.
333
00:26:45,400 --> 00:26:49,700
Bayan won't see it that way.
334
00:26:49,700 --> 00:26:54,500
A title is a sword and shield to those who seek power.
335
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
It was meant to end the struggle.
336
00:26:59,000 --> 00:27:04,900
So the governors wouldn't turn against the emperor.
337
00:27:04,900 --> 00:27:13,600
At the cost of losing Bayan's support.
338
00:27:13,600 --> 00:27:20,300
He's not the type to betray the emperor over this.
339
00:27:20,300 --> 00:27:24,500
If there is a misunderstanding,
340
00:27:24,500 --> 00:27:28,500
you can clear it up.
341
00:27:29,400 --> 00:27:31,900
Lady Ki would not betray me.
342
00:27:31,900 --> 00:27:35,700
Why else would the governors
343
00:27:35,700 --> 00:27:38,900
support her investiture as empress?
344
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Is that true?
345
00:27:40,200 --> 00:27:43,700
You'll see soon enough.
346
00:27:45,200 --> 00:27:47,500
She's from Koryo.
347
00:27:47,500 --> 00:27:49,000
If she become the empress,
348
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
her son Ayu will be crown prince.
349
00:27:52,000 --> 00:27:56,800
The imperial line will be tainted with Koryo blood.
350
00:27:59,900 --> 00:28:04,900
You're all that Yuan has left.
351
00:28:04,900 --> 00:28:09,600
You must stop her being named empress.
352
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Your king has his throne back.
353
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Congratulations.
354
00:28:21,000 --> 00:28:23,300
Thanks.
355
00:28:23,300 --> 00:28:26,100
However,
356
00:28:26,100 --> 00:28:29,100
what will happen to Prince Maha?
357
00:28:29,100 --> 00:28:30,400
Who knows?
358
00:28:30,400 --> 00:28:34,600
Once Lady Ki is empress,
359
00:28:34,600 --> 00:28:37,200
no one will care much about him.
360
00:28:37,200 --> 00:28:41,200
May I see him?
361
00:28:42,800 --> 00:28:45,300
What for?
362
00:28:45,300 --> 00:28:49,800
Wang Yu is responsible for El Temur's clan being destroyed.
363
00:28:49,800 --> 00:28:55,000
He is concerned for the young prince.
364
00:28:58,900 --> 00:29:02,200
Exactly the same.
365
00:29:02,200 --> 00:29:05,900
Eyes, nose, mouth.
366
00:29:31,100 --> 00:29:36,600
You'll have no one when Tanasiri is gone.
367
00:29:38,300 --> 00:29:41,800
What then, sire?
368
00:29:44,600 --> 00:29:46,600
Sire.
369
00:29:55,100 --> 00:29:57,700
The empress dowager.
370
00:30:04,500 --> 00:30:07,500
What did you want?
371
00:30:23,600 --> 00:30:25,400
Please.
372
00:30:25,400 --> 00:30:28,100
My Maha.
373
00:30:28,100 --> 00:30:30,500
Spare my boy.
374
00:30:30,500 --> 00:30:34,500
No one else can help him.
375
00:30:35,800 --> 00:30:41,500
You're all he's got.
376
00:30:41,500 --> 00:30:44,200
-Tanasiri. -Maha...
377
00:30:44,200 --> 00:30:47,600
He didn't do anything.
378
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
Swear you'll protect him
379
00:30:49,600 --> 00:30:53,600
and I'll die willingly, gladly.
380
00:30:55,500 --> 00:31:02,200
Lady Soh and Yon just did as they were told.
381
00:31:02,200 --> 00:31:05,000
Spare them.
382
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Spare my boy.
383
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
Get up.
384
00:31:15,800 --> 00:31:19,800
Please. I'm begging you.
385
00:31:19,800 --> 00:31:23,400
Spare my little boy.
386
00:31:23,400 --> 00:31:25,100
Your Majesty.
387
00:31:25,100 --> 00:31:27,800
-Spare him. -Your Majesty...
388
00:31:27,800 --> 00:31:29,600
Your Majesty...
389
00:31:32,000 --> 00:31:34,200
Your Majesty...
390
00:31:40,800 --> 00:31:43,500
Lady Ki is a formidable woman.
391
00:31:43,500 --> 00:31:45,400
The emperor is wrapped round her finger
392
00:31:45,400 --> 00:31:49,000
and now the governors, as well.
393
00:31:49,000 --> 00:31:50,500
She revived the three offices
394
00:31:50,500 --> 00:31:53,300
and diluted your power.
395
00:31:53,300 --> 00:31:57,300
How can you restore Yuan's glory now?
396
00:32:00,400 --> 00:32:06,000
Unless you marry your family to the imperial house.
397
00:32:06,000 --> 00:32:07,200
Marry?
398
00:32:07,200 --> 00:32:11,800
I understand you have a lovely niece.
399
00:32:11,800 --> 00:32:15,200
If the emperor is your nephew,
400
00:32:15,200 --> 00:32:19,400
you can remove the three offices once and for all.
401
00:32:31,300 --> 00:32:33,000
You sent for me?
402
00:32:33,000 --> 00:32:35,500
It's quite late.
403
00:32:38,400 --> 00:32:44,200
Have my niece trained for the imperial house.
404
00:32:44,200 --> 00:32:47,800
I'm not pleased with the direction.
405
00:32:47,800 --> 00:32:50,500
It's time I set things straight.
406
00:32:50,500 --> 00:32:53,500
But Lady Ki will be empress...
407
00:32:54,800 --> 00:32:57,900
That Koryo woman?
408
00:32:57,900 --> 00:33:00,800
-Sir. -All I want is
409
00:33:00,800 --> 00:33:03,900
a strong and prosperous Yuan.
410
00:33:03,900 --> 00:33:06,800
I won't let anyone stand in my way.
411
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
Not Lady Ki, not anyone.
412
00:33:31,300 --> 00:33:33,200
What do you want?
413
00:33:33,200 --> 00:33:35,000
Take her away.
414
00:33:35,000 --> 00:33:38,500
Sir...
415
00:33:38,500 --> 00:33:39,800
What are you doing?
416
00:33:39,800 --> 00:33:42,100
Unhand me!
417
00:33:42,100 --> 00:33:47,500
Your Majesty...
418
00:33:47,500 --> 00:33:49,000
Unhand me!
419
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
-I won't have it... -Your Majesty...
420
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Let go, unhand me.
421
00:34:07,800 --> 00:34:10,100
Enjoying the show?
422
00:34:10,100 --> 00:34:13,300
Happy now?
423
00:34:13,300 --> 00:34:17,200
You like seeing me like this?
424
00:34:17,200 --> 00:34:19,900
You've had your fun.
425
00:34:19,900 --> 00:34:22,300
Now go!
426
00:34:31,800 --> 00:34:35,800
Tanasiri, it is time.
427
00:34:59,300 --> 00:35:01,500
Bring me the emperor.
428
00:35:01,500 --> 00:35:03,600
Go on.
429
00:35:03,600 --> 00:35:07,500
My Liege, where are you?
430
00:35:07,500 --> 00:35:09,900
Come out here. Come see what a big man you are.
431
00:35:09,900 --> 00:35:12,500
My Liege...
432
00:36:03,200 --> 00:36:06,200
Keep it up.
433
00:36:06,200 --> 00:36:10,200
We'll force it down your throat if we must.
434
00:36:20,600 --> 00:36:24,000
My Liege...
435
00:36:24,000 --> 00:36:25,700
My Liege.
436
00:36:25,700 --> 00:36:28,700
You killed my father and my brother.
437
00:36:29,900 --> 00:36:33,000
They paid for your father's death.
438
00:36:33,000 --> 00:36:36,900
Why must you kill me?
439
00:36:36,900 --> 00:36:39,900
You have to ask?
440
00:36:44,300 --> 00:36:45,900
I'll tell you.
441
00:36:45,900 --> 00:36:48,400
You killed Lady Park
442
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
and countless attendants.
443
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
That's not all.
444
00:36:51,400 --> 00:36:53,600
Your atrocities are so vast
445
00:36:53,600 --> 00:36:58,600
I won't soil my mouth saying them.
446
00:37:03,800 --> 00:37:11,600
You still don't see who made me this way?
447
00:37:11,600 --> 00:37:17,100
You ignored me from the start.
448
00:37:17,100 --> 00:37:22,100
You turned me into what I am.
449
00:37:25,100 --> 00:37:27,700
Am I alone to blame?
450
00:37:27,700 --> 00:37:30,400
Did I do so wrong?
451
00:37:30,400 --> 00:37:33,100
Why should I die?
452
00:37:38,200 --> 00:37:41,600
Still you refuse to repent.
453
00:37:41,600 --> 00:37:44,200
In future,
454
00:37:44,200 --> 00:37:47,500
when Maha grows up,
455
00:37:47,500 --> 00:37:51,100
when the time comes, what are you prepared to say?
456
00:37:51,100 --> 00:37:58,100
Will you kill my boy, your own blood?
457
00:38:02,000 --> 00:38:04,700
You share in the blame.
458
00:38:04,700 --> 00:38:06,500
You're just as guilty.
459
00:38:06,500 --> 00:38:08,800
It's unjust and I won't drink.
460
00:38:08,800 --> 00:38:12,000
You have to drink this too.
461
00:38:12,000 --> 00:38:13,700
Enough.
462
00:38:24,300 --> 00:38:28,100
It's you.
463
00:38:28,100 --> 00:38:31,200
I have you to thank.
464
00:38:31,200 --> 00:38:35,200
You and your crusade to put your brat on the throne
465
00:38:35,200 --> 00:38:38,700
made me this way.
466
00:38:38,700 --> 00:38:44,100
My Liege, she does not deserve a death by poison.
467
00:38:44,100 --> 00:38:45,400
What?
468
00:38:45,400 --> 00:38:51,200
Please hang her in the market square.
469
00:39:01,200 --> 00:39:04,800
Hanging?
470
00:39:04,800 --> 00:39:07,800
Killing me isn't enough for you?
471
00:39:09,300 --> 00:39:11,700
Take her away.
472
00:39:11,700 --> 00:39:14,900
-My God. -My Liege.
473
00:39:14,900 --> 00:39:18,700
Your Majesty.
474
00:39:18,700 --> 00:39:20,700
My Liege!
475
00:39:29,200 --> 00:39:33,000
My boy, I want to see him.
476
00:39:33,000 --> 00:39:36,300
My dying wish, let me see my son.
477
00:39:36,300 --> 00:39:37,900
Please let me see my son Maha.
478
00:39:37,900 --> 00:39:40,900
Please. I beg you.
479
00:39:42,900 --> 00:39:46,000
Where is he?
480
00:39:46,000 --> 00:39:48,500
Where? The palace...
481
00:39:48,500 --> 00:39:52,000
The fraud.
482
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
The boy you poisoned nuns for,
483
00:39:55,500 --> 00:40:01,000
the boy not your own.
484
00:40:03,500 --> 00:40:07,400
Watch from the afterlife.
485
00:40:07,400 --> 00:40:12,000
I'll expose Maha.
486
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
And end your line for good.
487
00:40:56,900 --> 00:41:03,700
"When the sun sets and the day ends."
488
00:41:03,700 --> 00:41:08,200
"The black moon light shines."
489
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
Wang Yu.
490
00:41:12,300 --> 00:41:14,800
You're to blame.
491
00:41:14,800 --> 00:41:16,800
If...
492
00:41:16,800 --> 00:41:19,800
If I hadn't trusted you...
493
00:41:23,200 --> 00:41:26,900
Like a fool,
494
00:41:26,900 --> 00:41:29,700
I let myself care for you.
495
00:41:29,700 --> 00:41:35,800
"I hear you in the wind."
496
00:41:35,800 --> 00:41:37,800
Even in death
497
00:41:40,400 --> 00:41:43,900
I will not forgive you.
498
00:41:45,200 --> 00:41:48,700
I curse you both.
499
00:41:50,400 --> 00:41:56,800
Now and forever.
500
00:41:56,800 --> 00:42:03,800
Blame it all on me.
501
00:42:03,800 --> 00:42:09,800
If it will ease your passing even a little...
502
00:42:13,200 --> 00:42:15,300
I will bear all the curses.
503
00:42:19,000 --> 00:42:22,100
The execution ground...
504
00:42:22,100 --> 00:42:24,600
Don't go there.
505
00:42:26,600 --> 00:42:30,400
At my final moments,
506
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
I don't wish you
507
00:42:34,600 --> 00:42:40,300
see my lowest point.
508
00:42:40,300 --> 00:42:44,100
"It falls endlessly, drip, drip, drip."
509
00:42:44,100 --> 00:42:50,100
"At the sound of the rain."
510
00:42:50,100 --> 00:42:54,600
"I wander and wander."
511
00:42:54,600 --> 00:43:00,800
"At the sound of the rain."
512
00:43:00,800 --> 00:43:05,300
"I wander and wander."
513
00:43:05,300 --> 00:43:12,800
"But it's you, it's you, it's you again."
514
00:43:16,800 --> 00:43:18,000
Let's go have a look! The execution is going start!
515
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Hurry... the execution is going start!
516
00:43:27,800 --> 00:43:31,800
The execution is going start!
517
00:43:38,700 --> 00:43:41,300
There.
518
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
Tana.
519
00:43:56,400 --> 00:43:57,400
Tana.
520
00:44:00,400 --> 00:44:03,800
You'll get us all killed.
521
00:44:03,800 --> 00:44:06,000
Unhand me.
522
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Unhand me. Scum.
523
00:44:08,500 --> 00:44:10,800
I'm the empress.
524
00:44:10,800 --> 00:44:14,500
How dare you? Unhand me.
525
00:44:14,500 --> 00:44:16,500
The hood.
526
00:44:21,200 --> 00:44:23,600
Kill El Temur's brat!
527
00:44:23,600 --> 00:44:26,400
Kill her...
528
00:44:26,400 --> 00:44:27,400
Tana!
529
00:44:56,200 --> 00:45:01,200
Forgive me for failing you.
530
00:45:02,400 --> 00:45:04,800
I'm sorry.
531
00:45:04,800 --> 00:45:07,800
I'm sorry, Tanasiri.
532
00:45:11,700 --> 00:45:14,000
Father.
533
00:45:14,000 --> 00:45:16,800
Tangqishi.
534
00:45:16,800 --> 00:45:19,800
Where are you?
535
00:45:22,300 --> 00:45:24,600
I'm scared.
536
00:45:28,200 --> 00:45:30,400
Lady Park,
537
00:45:30,400 --> 00:45:33,800
are you watching?
538
00:45:33,800 --> 00:45:36,800
My friends,
539
00:45:36,800 --> 00:45:40,500
my little Star.
540
00:45:40,500 --> 00:45:44,000
Rest easy now.
541
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
Wipe away your tears.
542
00:46:13,700 --> 00:46:14,700
Tangq...
543
00:46:53,200 --> 00:46:56,800
Congratulations, Your Majesty.
544
00:46:56,800 --> 00:46:58,100
Majesty?
545
00:46:58,100 --> 00:47:01,000
You will be soon enough.
546
00:47:01,000 --> 00:47:03,900
As you well know.
547
00:47:03,900 --> 00:47:05,700
The whole of the Inner Court
548
00:47:05,700 --> 00:47:09,700
is excited about it.
549
00:47:09,700 --> 00:47:14,500
I will ask His Majesty to give you all promotions.
550
00:47:14,500 --> 00:47:17,300
-You will? -Thank you.
551
00:47:17,300 --> 00:47:23,800
Ayu will be crown prince now.
552
00:47:26,300 --> 00:47:28,100
Sweetie.
553
00:47:28,100 --> 00:47:31,200
I'll look after you.
554
00:47:31,200 --> 00:47:34,800
Don't worry.
555
00:47:34,800 --> 00:47:41,800
You won't end up like Star.
556
00:47:55,200 --> 00:47:58,900
Maha.
557
00:47:58,900 --> 00:48:04,200
You have imperial blood.
558
00:48:04,200 --> 00:48:08,000
You won't lose your crown
559
00:48:08,000 --> 00:48:11,200
to some Koryo half-breed.
560
00:48:11,200 --> 00:48:15,600
Won't Maha be like his mother?
561
00:48:15,600 --> 00:48:18,600
You can't hide a mother's love.
562
00:48:20,000 --> 00:48:23,500
I could see it.
563
00:48:25,100 --> 00:48:28,200
Even in death.
564
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
Your Majesty.
565
00:48:32,500 --> 00:48:38,200
They are meeting to discuss the imperial investiture.
566
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
I'm on my way.
567
00:48:45,700 --> 00:48:50,200
Who would dare oppose her investiture?
568
00:48:50,200 --> 00:48:52,400
We're not alone.
569
00:48:52,400 --> 00:48:57,100
All the governors will follow Your Majesty.
570
00:48:57,100 --> 00:49:01,500
Your word is our command.
571
00:49:01,500 --> 00:49:05,400
I am pleased to hear it.
572
00:49:05,400 --> 00:49:07,100
Thank you all.
573
00:49:07,100 --> 00:49:08,100
My Liege.
574
00:49:16,400 --> 00:49:19,900
The empress dowager is making a formal protest.
575
00:49:21,800 --> 00:49:23,100
A protest?
576
00:49:23,100 --> 00:49:28,800
My Liege, Lady Ki cannot be empress.
577
00:49:28,800 --> 00:49:31,000
The very idea is absurd.
578
00:49:31,000 --> 00:49:33,500
Please, My Liege.
579
00:49:43,400 --> 00:49:46,900
Mother, please.
580
00:49:46,900 --> 00:49:51,700
As your guardian, I forbid it.
581
00:49:51,700 --> 00:49:53,800
Why now?
582
00:49:53,800 --> 00:49:55,500
After all she's done?
583
00:49:55,500 --> 00:49:57,100
-You should... -I know that.
584
00:49:57,100 --> 00:50:00,200
She taught my ward letters.
585
00:50:00,200 --> 00:50:03,800
She was invaluable in ridding us of El Temur.
586
00:50:03,800 --> 00:50:08,200
Then why oppose her now?
587
00:50:08,200 --> 00:50:13,500
Would you taint the royal line with barbarian blood?
588
00:50:13,500 --> 00:50:17,100
It is an affront to the late emperor.
589
00:50:17,100 --> 00:50:23,300
As your guardian I forbid it, even if it means my life.
590
00:50:23,300 --> 00:50:27,800
You there, assist Her Majesty.
591
00:50:27,800 --> 00:50:30,500
You will not touch me.
592
00:50:30,500 --> 00:50:31,900
None of you.
593
00:50:31,900 --> 00:50:32,800
Your Majesty.
594
00:50:32,800 --> 00:50:35,700
I will not budge from this spot
595
00:50:35,700 --> 00:50:39,200
until you honour your guardian's wishes.
596
00:50:42,100 --> 00:50:44,100
Other people I can understand,
597
00:50:44,100 --> 00:50:47,600
but the empress dowager?
598
00:50:53,500 --> 00:50:55,600
Do not worry.
599
00:50:55,600 --> 00:50:59,400
If I have to move heaven and earth,
600
00:50:59,400 --> 00:51:02,400
you will be empress.
601
00:51:09,100 --> 00:51:12,200
Welcome, regent.
602
00:51:12,200 --> 00:51:17,600
I'm counting on you to talk to the dowager.
603
00:51:27,000 --> 00:51:28,500
What's this?
604
00:51:28,500 --> 00:51:35,800
A list of all those opposing Lady Ki's investiture.
605
00:51:35,800 --> 00:51:39,300
The three officers and the governors all agreed.
606
00:51:39,300 --> 00:51:41,400
Who is in opposition?
607
00:51:41,400 --> 00:51:43,400
If you please.
608
00:51:48,100 --> 00:51:51,200
Bayan?
609
00:51:51,200 --> 00:51:55,600
Not just me. The six heads of state.
610
00:51:55,600 --> 00:51:59,300
And the privy council.
611
00:51:59,300 --> 00:52:03,100
Make her your empress
612
00:52:03,100 --> 00:52:07,100
then you will have to kill them all.
613
00:52:07,100 --> 00:52:10,500
She's your foster daughter. Why...
614
00:52:10,500 --> 00:52:14,000
Since the Great Khan empresses
615
00:52:14,000 --> 00:52:16,400
have come from a Qongirat tribe.
616
00:52:16,400 --> 00:52:20,900
Who are you to break tradition?
617
00:52:20,900 --> 00:52:22,800
No marriages will be allowed across the land
618
00:52:22,800 --> 00:52:27,000
until an empress is named.
619
00:52:27,000 --> 00:52:32,500
Because I'm from Koryo?
620
00:52:32,500 --> 00:52:37,400
Or did you plan this all along?
621
00:52:37,400 --> 00:52:42,800
You came here to get revenge of El Temur.
622
00:52:42,800 --> 00:52:48,100
You got what you wanted.
623
00:52:48,100 --> 00:52:52,100
The rest is just greed.
624
00:52:52,100 --> 00:52:54,500
You'll be chief consort.
625
00:52:54,500 --> 00:52:57,100
Now look here.
626
00:52:57,100 --> 00:53:00,600
That's the best I can offer you.
627
00:53:03,000 --> 00:53:05,700
I see.
628
00:53:05,700 --> 00:53:09,000
I see quite clearly.
629
00:53:27,400 --> 00:53:29,600
Don't trust Bayan.
630
00:53:29,600 --> 00:53:35,700
To him the fact that you're from Koryo
631
00:53:35,700 --> 00:53:37,000
is a liability.
632
00:53:56,700 --> 00:54:01,700
Your Worship, the candidates for empress are arriving.
633
00:54:07,100 --> 00:54:10,900
The fate of our clan rests on this.
634
00:54:10,900 --> 00:54:16,400
You must win over the emperor.
635
00:54:16,400 --> 00:54:19,000
I understand.
636
00:54:22,100 --> 00:54:24,500
She is Bayan's niece.
637
00:54:24,500 --> 00:54:29,000
She is said to be lovely, intelligent and quite refined.
638
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
She has a good reputation.
639
00:54:43,400 --> 00:54:45,600
His Imperial Majesty.
640
00:54:45,600 --> 00:54:48,100
Pay your respects.
641
00:55:15,900 --> 00:55:19,700
Bayan Hudu.
642
00:55:19,700 --> 00:55:24,400
As lovely as her reputation.
643
00:55:24,400 --> 00:55:27,700
I'm honoured.
644
00:55:27,700 --> 00:55:29,400
Bayan?
645
00:55:29,400 --> 00:55:30,700
My Liege.
646
00:55:30,700 --> 00:55:35,100
You will never be empress.
647
00:55:40,000 --> 00:55:42,200
Go home.
648
00:55:42,200 --> 00:55:48,800
Your Majesty will indeed choose me.
649
00:55:48,800 --> 00:55:53,800
It's lucky I'm so fond of you.
650
00:56:03,800 --> 00:56:10,600
Bayan has demanded 300 new tributes from Koryo.
651
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
-Is this true? -It is.
652
00:56:18,600 --> 00:56:21,400
Tell Wang Yu,
653
00:56:21,400 --> 00:56:23,800
I want a word.
654
00:56:55,600 --> 00:56:58,600
Koryo...
655
00:56:58,600 --> 00:57:02,600
Your father sent me a letter.
656
00:57:04,500 --> 00:57:11,900
He wants us to work together to end Yuan oppression of Koryo.
657
00:57:11,900 --> 00:57:14,500
You needn't worry.
658
00:57:14,500 --> 00:57:17,700
I'll speak with my father...
659
00:57:17,700 --> 00:57:22,200
Will you work with me?
660
00:57:24,900 --> 00:57:32,300
I let myself forget their faces.
661
00:57:32,300 --> 00:57:36,300
I got caught up in my own vengeance.
662
00:57:37,900 --> 00:57:41,500
But now I will fight for Koryo.
663
00:57:41,500 --> 00:57:44,200
And...
664
00:57:44,200 --> 00:57:46,700
for myself.
665
00:57:48,900 --> 00:57:52,200
Make me empress.
666
00:57:52,200 --> 00:57:55,000
My son must be crown prince
667
00:57:55,000 --> 00:58:00,700
and ultimately, emperor.
668
00:58:04,600 --> 00:58:09,600
Will you work with me?
669
00:58:40,300 --> 00:58:42,300
This will frustrate you.
670
00:58:42,300 --> 00:58:44,800
You nearly poisoned me.
671
00:58:44,800 --> 00:58:47,400
Am I supposed to forget that?
672
00:58:47,400 --> 00:58:50,600
How long will you bear El Temur's clan a grudge?
673
00:58:50,600 --> 00:58:51,600
Your Majesty!
674
00:58:51,600 --> 00:58:57,300
I name the niece of Regent Bayan...
675
00:58:57,300 --> 00:58:58,200
empress.
676
00:58:58,200 --> 00:58:59,200
Assassins!
677
00:58:59,200 --> 00:59:00,048
Who sent you?
678
00:59:00,270 --> 00:59:02,670
I did. A tiny...
679
00:59:02,670 --> 00:59:05,670
Tiny whiff of what's to come.
43208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.