Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
My sword.
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
By this sword...
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,400
I swear to fight to the death.
4
00:00:43,400 --> 00:00:44,900
No, My Liege.
5
00:00:44,900 --> 00:00:47,600
It is our place to give our lives to protect you.
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
Leave it to us.
7
00:00:50,200 --> 00:00:55,300
Can you promise me you won't die?
8
00:00:55,300 --> 00:00:59,300
No. Hear your emperor.
9
00:01:00,300 --> 00:01:04,100
I forbid you to die and break my heart.
10
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
My Liege.
11
00:01:09,700 --> 00:01:11,200
And live on in glory!
12
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
Slay El Temur.
13
00:01:13,200 --> 00:01:16,000
And share this victory with me.
14
00:01:16,000 --> 00:01:20,500
Yes. We hear and obey.
15
00:01:25,400 --> 00:01:29,400
Tell us exactly what to do.
16
00:01:29,400 --> 00:01:34,800
First the eunuchs need to arm themselves.
17
00:01:34,800 --> 00:01:36,200
Arms?
18
00:01:36,200 --> 00:01:41,800
Lord Zhang, lead the eunuchs to the armoury.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,100
Easy...
20
00:01:50,100 --> 00:01:52,600
Done.
21
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
Lady Oh, go to the granary
22
00:01:55,700 --> 00:01:58,300
and fill up the bags.
23
00:01:58,300 --> 00:02:01,000
They'll be used to bar the gates.
24
00:02:01,000 --> 00:02:03,100
So you must fill them to the brim.
25
00:02:08,200 --> 00:02:10,500
They'll use fire arrows.
26
00:02:10,500 --> 00:02:16,500
We'll need to be ready to put it out.
27
00:02:16,500 --> 00:02:19,700
They're highly trained soldiers.
28
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
What chance do eunuchs have?
29
00:02:22,700 --> 00:02:28,000
Bayan will come here first when he breaches city walls.
30
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
We just need to hold out.
31
00:02:38,000 --> 00:02:42,500
What's keeping my ward?
32
00:02:45,400 --> 00:02:49,700
We've never had a quiet drink alone.
33
00:02:51,700 --> 00:02:53,500
Wine tends to make people feel uninhibited
34
00:02:53,500 --> 00:02:57,400
so, please speak your mind freely.
35
00:02:57,400 --> 00:02:59,900
Speak your mind. You still want to rule?
36
00:02:59,900 --> 00:03:03,300
Yes, I do.
37
00:03:03,300 --> 00:03:05,900
Not just in name.
38
00:03:05,900 --> 00:03:09,400
I want the imperial seal.
39
00:03:11,700 --> 00:03:17,000
You've made a lot of mistakes since you took the throne.
40
00:03:17,000 --> 00:03:22,400
You know why you still have it?
41
00:03:22,400 --> 00:03:24,800
Because I allow it.
42
00:03:24,800 --> 00:03:29,700
If you ruled without me,
43
00:03:29,700 --> 00:03:34,300
someone else would have the throne by now.
44
00:03:34,300 --> 00:03:39,400
With Bayan as regent.
45
00:03:39,400 --> 00:03:43,700
Power is like a death curse that way.
46
00:03:43,700 --> 00:03:47,200
Am I suffering from that kind of curse?
47
00:03:49,900 --> 00:03:56,900
It hurts me when you're not more grateful.
48
00:04:14,700 --> 00:04:16,200
The rebels?
49
00:04:16,200 --> 00:04:17,900
They're attacking now.
50
00:04:17,900 --> 00:04:19,700
Where are you headed?
51
00:04:19,700 --> 00:04:23,100
To report to the regent.
52
00:04:23,100 --> 00:04:27,400
I just did that. You're relieved.
53
00:04:27,400 --> 00:04:30,200
No, sir. I have orders to report directly...
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,400
If El Temur finds out,
55
00:04:37,400 --> 00:04:39,000
the palace will be in danger.
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,100
Not to worry.
57
00:04:41,100 --> 00:04:46,100
South, East, West, our men are on all the gates.
58
00:04:46,100 --> 00:04:50,600
Make it easy for Bayan's men to recognize us.
59
00:04:50,600 --> 00:04:51,700
Put on the headbands.
60
00:04:51,700 --> 00:04:53,900
Yes, sire.
61
00:04:53,900 --> 00:04:55,100
Put on the headbands.
62
00:04:55,100 --> 00:04:56,600
Yes, sir...
63
00:05:09,200 --> 00:05:12,200
Attack...
64
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
Attack!
65
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
Scale the walls!
66
00:05:46,700 --> 00:05:48,700
Oil.
67
00:05:56,200 --> 00:05:59,200
What's keeping Wang Yu?
68
00:05:59,200 --> 00:06:02,500
Archers!
69
00:06:02,500 --> 00:06:05,700
Light them up!
70
00:06:05,700 --> 00:06:09,300
Sir, fall back.
71
00:06:09,300 --> 00:06:13,500
Our men will burn to death.
72
00:06:13,500 --> 00:06:14,900
Fall back!
73
00:06:14,900 --> 00:06:18,400
Fall back, now...
74
00:06:20,200 --> 00:06:23,900
Burn them to death!
75
00:06:23,900 --> 00:06:25,300
Archers!
76
00:06:29,200 --> 00:06:31,200
Watch it!
77
00:06:31,200 --> 00:06:32,800
Fall back!
78
00:06:32,800 --> 00:06:34,600
Fire!
79
00:06:51,500 --> 00:06:53,100
Traitor Wang Yu.
80
00:06:53,100 --> 00:06:54,100
Stop him!
81
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
We have to break through.
82
00:07:04,500 --> 00:07:07,100
Kill them all.
83
00:07:07,100 --> 00:07:10,400
I'll kill as many as you've got!
84
00:07:33,200 --> 00:07:34,400
Captain.
85
00:07:34,400 --> 00:07:35,800
Yes, sir.
86
00:07:35,800 --> 00:07:38,100
Hold out here.
87
00:07:38,100 --> 00:07:39,700
The rest follow me!
88
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Wang Yu attacked.
89
00:07:47,400 --> 00:07:48,500
It's now.
90
00:07:48,500 --> 00:07:50,100
Go through the gate!
91
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Stop them!
92
00:08:07,900 --> 00:08:09,300
Wang Yu!
93
00:08:09,300 --> 00:08:14,100
The only way you'll pass is as a ghost.
94
00:08:14,100 --> 00:08:15,700
That's not good.
95
00:08:15,700 --> 00:08:19,800
Only one of us has to make it to the gate.
96
00:08:19,800 --> 00:08:22,800
I'll clear the way.
97
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
And my spear.
98
00:08:24,800 --> 00:08:27,800
I'll protect Wang Yu.
99
00:08:29,400 --> 00:08:31,600
Hear me.
100
00:08:31,600 --> 00:08:36,600
A single assault will cost us ten men.
101
00:08:36,600 --> 00:08:40,900
A second, half our numbers.
102
00:08:40,900 --> 00:08:46,700
A third will mean failure and death for us all.
103
00:08:48,500 --> 00:08:49,900
I won't have that.
104
00:08:49,900 --> 00:08:51,700
This is our shot.
105
00:08:51,700 --> 00:08:53,500
Sir...
106
00:08:55,000 --> 00:08:58,700
Kill them.
107
00:08:58,700 --> 00:09:00,300
With me!
108
00:09:03,500 --> 00:09:05,300
Stop them!
109
00:09:43,900 --> 00:09:46,400
Hurry up and open the gates!
110
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Father.
111
00:10:38,800 --> 00:10:41,200
We just got word from Tangqishi.
112
00:10:41,200 --> 00:10:44,800
Word? Doesn't he have Bayan?
113
00:10:44,800 --> 00:10:46,800
Look.
114
00:10:53,700 --> 00:10:57,600
The governors joined Bayan.
115
00:10:57,600 --> 00:11:02,300
They tricked us to divert our men.
116
00:11:02,300 --> 00:11:04,600
Anything from the garrison?
117
00:11:04,600 --> 00:11:07,600
Not word.
118
00:11:12,200 --> 00:11:13,700
Tell Wang Yu and Won Jin
119
00:11:13,700 --> 00:11:15,700
the rebels are on the way.
120
00:11:15,700 --> 00:11:17,400
Tangqishi is coming.
121
00:11:17,400 --> 00:11:20,200
They just need to hold out for a day.
122
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
Yes, sir.
123
00:11:27,400 --> 00:11:29,800
Kill the emperor, the dowager,
124
00:11:29,800 --> 00:11:33,500
Lady Ki and the consorts.
125
00:11:33,500 --> 00:11:36,200
Father, all of them?
126
00:11:36,200 --> 00:11:40,100
The governors sided with the emperor to mobilized this mutiny.
127
00:11:40,100 --> 00:11:43,600
Who will protect the capital?
128
00:11:45,600 --> 00:11:47,900
-So... -The Gods...
129
00:11:47,900 --> 00:11:50,500
gives me a perfect reason to get rid of the emperor.
130
00:11:50,500 --> 00:11:51,800
Got it?
131
00:11:51,800 --> 00:11:53,000
Yes, father.
132
00:11:53,000 --> 00:11:56,300
We'll kill them all.
133
00:11:56,300 --> 00:11:58,400
-Move! -Yes, sire...
134
00:12:46,100 --> 00:12:49,100
The emperor is in the inner court.
135
00:12:51,900 --> 00:12:54,900
Just as well.
136
00:12:54,900 --> 00:12:58,100
Muster the men.
137
00:12:58,100 --> 00:13:01,900
We'll raze the inner court.
138
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
Yes, sir.
139
00:13:10,500 --> 00:13:17,000
Your Majesty...
140
00:13:19,700 --> 00:13:22,000
Why did you wake me up?
141
00:13:22,000 --> 00:13:24,100
It's no time for sleep.
142
00:13:24,100 --> 00:13:26,100
There's a coup at court.
143
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
A coup?
144
00:13:27,100 --> 00:13:31,600
El Temur has ordered the emperor's death.
145
00:13:31,600 --> 00:13:32,900
Why now?
146
00:13:32,900 --> 00:13:35,200
I couldn't say.
147
00:13:35,200 --> 00:13:43,600
But the emperor, the dowager and Lady Ki are to die.
148
00:13:43,600 --> 00:13:46,600
What should we do?
149
00:13:46,600 --> 00:13:49,700
What else?
150
00:13:49,700 --> 00:13:53,800
My father will deal with them.
151
00:13:53,800 --> 00:13:57,300
We just need to survive.
152
00:14:00,600 --> 00:14:05,800
With the emperor and Lady Ki dead,
153
00:14:05,800 --> 00:14:09,400
the whole world will be ours.
154
00:14:09,400 --> 00:14:13,200
Quite right, as always.
155
00:14:36,000 --> 00:14:39,400
My Liege.
156
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Everything ready?
157
00:14:40,900 --> 00:14:42,600
Yes.
158
00:14:42,600 --> 00:14:45,600
Preparations are complete.
159
00:14:46,900 --> 00:14:52,800
I'm sorry to put you through this.
160
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Not at all.
161
00:14:54,800 --> 00:14:59,500
We'll be with you till the end.
162
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
Thank you all.
163
00:15:09,200 --> 00:15:11,500
The emperor is inside.
164
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Kill them all!
165
00:15:16,600 --> 00:15:18,900
Harder...
166
00:15:21,300 --> 00:15:22,800
Again!
167
00:15:22,800 --> 00:15:24,500
Harder!
168
00:15:31,600 --> 00:15:34,700
We can't break through from outside.
169
00:15:34,700 --> 00:15:36,100
Scale the walls.
170
00:15:36,100 --> 00:15:37,500
Yes, sir.
171
00:15:37,500 --> 00:15:39,300
Over the wall!
172
00:15:54,300 --> 00:15:56,400
Are there soldiers inside?
173
00:15:56,400 --> 00:15:57,900
No soldiers.
174
00:15:57,900 --> 00:16:00,300
Just servants and eunuchs.
175
00:16:00,300 --> 00:16:01,900
Keep it up.
176
00:16:01,900 --> 00:16:03,000
Well?
177
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Move out!
178
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
Stop them!
179
00:16:28,800 --> 00:16:35,700
Merciful Buddha...
180
00:16:40,600 --> 00:16:42,900
Maha.
181
00:16:42,900 --> 00:16:48,500
Now you will be emperor.
182
00:16:50,000 --> 00:16:52,900
Mother will be empress regent
183
00:16:52,900 --> 00:16:56,300
and take care of everything.
184
00:16:58,500 --> 00:17:03,900
Rest easy and don't fret.
185
00:17:03,900 --> 00:17:06,400
My little Maha.
186
00:17:26,200 --> 00:17:29,900
Leave no one alive!
187
00:17:57,200 --> 00:18:00,000
We'll hold them.
188
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Fall back.
189
00:18:02,000 --> 00:18:04,600
I'm through running.
190
00:18:04,600 --> 00:18:07,300
Protect the emperor.
191
00:18:07,300 --> 00:18:10,200
-My Liege. -If I must die,
192
00:18:10,200 --> 00:18:13,700
I'll die here.
193
00:18:13,700 --> 00:18:15,400
Never surrender!
194
00:18:15,400 --> 00:18:18,300
Surrender means death!
195
00:18:18,300 --> 00:18:20,500
Fight to the finish!
196
00:18:25,500 --> 00:18:26,600
Find the emperor!
197
00:18:26,600 --> 00:18:28,500
Yes, sir...
198
00:18:31,200 --> 00:18:33,500
He's in the inner court.
199
00:18:33,500 --> 00:18:35,100
The inner court.
200
00:18:35,100 --> 00:18:36,600
-Yes, sir... -Move out!
201
00:18:37,800 --> 00:18:46,400
Who am I to refuse the will of the Gods?
202
00:18:46,400 --> 00:18:48,200
Yes.
203
00:18:48,200 --> 00:18:55,300
I will be emperor.
204
00:18:55,300 --> 00:18:58,200
Now at the end,
205
00:18:58,200 --> 00:19:04,500
I will restore Yuan to its former glory.
206
00:19:10,300 --> 00:19:11,800
Sir.
207
00:19:15,600 --> 00:19:18,000
You have to leave.
208
00:19:18,000 --> 00:19:20,700
Leave?
209
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
The gates have fallen.
210
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
You're sure?
211
00:19:26,600 --> 00:19:29,900
Bayan is headed to the inner court.
212
00:19:29,900 --> 00:19:32,400
You have to get out.
213
00:20:02,000 --> 00:20:05,500
Lower your arms.
214
00:20:05,500 --> 00:20:07,900
I am your emperor.
215
00:20:07,900 --> 00:20:11,900
You dare draw against me?
216
00:20:13,900 --> 00:20:20,400
My father ordered your death.
217
00:20:20,400 --> 00:20:23,200
So,
218
00:20:23,200 --> 00:20:26,100
who will do it?
219
00:20:30,500 --> 00:20:34,100
You?
220
00:20:34,100 --> 00:20:38,000
Or...
221
00:20:38,000 --> 00:20:40,400
will you?
222
00:20:46,300 --> 00:20:49,300
You think we won't?
223
00:20:50,600 --> 00:20:55,100
10,000 in gold to the man that gives me his head.
224
00:20:55,100 --> 00:20:57,600
Kill them all!
225
00:20:59,600 --> 00:21:01,700
My Liege, where are you?
226
00:21:04,200 --> 00:21:09,100
My Liege...
227
00:21:11,100 --> 00:21:13,000
Don't move!
228
00:21:13,000 --> 00:21:18,700
One more step and the emperor dies.
229
00:21:21,400 --> 00:21:24,900
Tell them to stand down.
230
00:21:26,400 --> 00:21:30,600
Or you're all dead.
231
00:21:30,600 --> 00:21:34,300
-My Liege. -I speak to El Temur's men.
232
00:21:35,700 --> 00:21:39,400
Lower your arms now and I will spare you.
233
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
But...
234
00:21:41,000 --> 00:21:44,100
Persist in this treason
235
00:21:44,100 --> 00:21:48,700
and your sons, your wife, your parents, your brothers
236
00:21:50,300 --> 00:21:52,900
will all die.
237
00:21:57,700 --> 00:21:59,200
Kill him.
238
00:21:59,200 --> 00:22:01,100
Stand down.
239
00:22:01,100 --> 00:22:03,200
I said kill him.
240
00:22:03,200 --> 00:22:05,700
This is an order.
241
00:22:07,900 --> 00:22:10,400
Stand down.
242
00:22:24,000 --> 00:22:26,100
What are you doing?
243
00:22:28,100 --> 00:22:29,300
Pick them up.
244
00:22:29,300 --> 00:22:31,100
Sir.
245
00:22:34,400 --> 00:22:37,200
Stay back.
246
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Talahai,
247
00:22:39,200 --> 00:22:42,700
your filth ends here.
248
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
My Liege,
249
00:23:14,800 --> 00:23:17,200
I was late.
250
00:23:18,800 --> 00:23:21,100
Forgive me.
251
00:23:21,100 --> 00:23:23,700
Forgive us...
252
00:23:31,600 --> 00:23:33,500
Bring me El Temur.
253
00:23:33,500 --> 00:23:35,400
As you command.
254
00:23:59,900 --> 00:24:03,400
Sir, the north gate has fallen.
255
00:24:05,200 --> 00:24:09,300
Sir, there's still the south gate.
256
00:24:09,300 --> 00:24:10,500
To south gate.
257
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
Yes, sir...
258
00:24:20,400 --> 00:24:24,900
Sir, the south gate has fallen.
259
00:24:27,200 --> 00:24:32,300
The governors have taken all eight gates.
260
00:24:32,300 --> 00:24:35,100
There's no way out.
261
00:24:35,100 --> 00:24:38,100
Where do we go?
262
00:24:39,900 --> 00:24:43,600
I'm tired.
263
00:24:43,600 --> 00:24:45,900
I'm going home to bed.
264
00:24:45,900 --> 00:24:49,900
Sir...
265
00:25:09,300 --> 00:25:11,100
The garrison.
266
00:25:11,100 --> 00:25:13,600
Wang Yu's men.
267
00:25:13,600 --> 00:25:16,600
Wang Yu made it.
268
00:25:21,900 --> 00:25:23,900
There's no time to waste.
269
00:25:23,900 --> 00:25:27,200
We have to get out before Bayan's men arrive.
270
00:25:27,200 --> 00:25:29,000
-You... -Attack.
271
00:25:52,600 --> 00:25:57,600
The king is waiting inside.
272
00:26:13,500 --> 00:26:15,300
You, too?
273
00:26:15,300 --> 00:26:20,600
Wang You, even you?
274
00:26:20,600 --> 00:26:23,100
Join me?
275
00:26:28,500 --> 00:26:31,400
I had big plans for us.
276
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
I've always thought that with your talent,
277
00:26:33,800 --> 00:26:36,500
you would be able to assist my grandson, Maha.
278
00:26:36,500 --> 00:26:38,400
I've always believed in you
279
00:26:38,400 --> 00:26:41,100
and that you would assist me in realizing my dream!
280
00:26:41,100 --> 00:26:43,500
Now, just one step from that day's arrival,
281
00:26:43,500 --> 00:26:46,100
you actually abandoned the vast dream that is waiting for you
282
00:26:46,100 --> 00:26:47,500
to become the King of Koryo.
283
00:26:47,500 --> 00:26:49,700
Fool.
284
00:26:49,700 --> 00:26:52,800
Koryo is everything to me.
285
00:26:54,600 --> 00:26:57,700
You trampled it.
286
00:26:57,700 --> 00:27:02,300
My dreams, my future, my hopes.
287
00:27:02,300 --> 00:27:06,600
You tramped it all.
288
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
You can have another dream.
289
00:27:08,800 --> 00:27:13,300
But I'll only give you one chance.
290
00:27:14,600 --> 00:27:16,800
Get me out of here.
291
00:27:16,800 --> 00:27:20,800
I have thousands of men across the country.
292
00:27:20,800 --> 00:27:26,800
And enough wealth to take back what's mine.
293
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
Help me this once
294
00:27:28,200 --> 00:27:30,500
and you can have whatever you want.
295
00:27:30,500 --> 00:27:34,000
Koryo or anything else.
296
00:27:36,500 --> 00:27:41,800
What would you do then?
297
00:27:41,800 --> 00:27:47,300
Kill the emperor and take the throne.
298
00:27:47,300 --> 00:27:48,700
And?
299
00:27:48,700 --> 00:27:52,200
A tiny spark set all this off.
300
00:27:53,200 --> 00:27:55,700
Lady Ki.
301
00:27:55,700 --> 00:28:00,000
I'll tear her limb from limb.
302
00:28:04,500 --> 00:28:08,000
Drink your drink.
303
00:28:08,000 --> 00:28:12,800
It may well be your last.
304
00:28:30,600 --> 00:28:33,600
What's taking so long?
305
00:28:33,600 --> 00:28:37,400
We should have heard something.
306
00:28:37,400 --> 00:28:40,700
Surely nothing's wrong.
307
00:28:40,700 --> 00:28:43,500
I'll see what I can see.
308
00:28:43,500 --> 00:28:47,600
First and foremost, see if Lady Ki is dead.
309
00:28:50,600 --> 00:28:55,600
If she's not, keep her alive.
310
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
I'll kill her myself.
311
00:28:57,400 --> 00:29:00,100
Yes, Your Majesty.
312
00:29:12,600 --> 00:29:15,000
Surprised?
313
00:29:15,000 --> 00:29:19,300
Hoping I was dead?
314
00:29:19,300 --> 00:29:20,300
What?
315
00:29:20,300 --> 00:29:22,400
Are you insane?
316
00:29:22,400 --> 00:29:24,700
How dare you?
317
00:29:27,700 --> 00:29:29,700
Quiet.
318
00:29:29,700 --> 00:29:32,000
You'll all die for this.
319
00:29:32,000 --> 00:29:36,500
Your father is guilty of treason.
320
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
Where is he?
321
00:29:43,600 --> 00:29:45,300
Patience.
322
00:29:45,300 --> 00:29:49,300
You'll see him in hell soon enough.
323
00:29:53,500 --> 00:29:57,500
Your Majesty...
324
00:30:00,500 --> 00:30:02,200
-Take her. -Yes....
325
00:30:02,200 --> 00:30:04,400
Get her.
326
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
-Your Majesty. -Unhand me! Ouch!
327
00:30:05,800 --> 00:30:09,200
Unhand me...
328
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
Let go of me!
329
00:30:10,600 --> 00:30:12,000
How dare you?
330
00:30:12,000 --> 00:30:14,600
Let go of me!
331
00:30:14,600 --> 00:30:16,300
You're pulling my hair out!
332
00:30:16,300 --> 00:30:18,600
Let go. Ouch.
333
00:30:18,600 --> 00:30:19,900
Little tramp!
334
00:30:19,900 --> 00:30:23,500
How dare you! Unhand me!
335
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Unhand me.
336
00:30:28,800 --> 00:30:35,100
I am the empress, the mother of the prince.
337
00:30:35,100 --> 00:30:37,400
Whatever my father did,
338
00:30:37,400 --> 00:30:40,900
you cannot treat me this way.
339
00:30:51,600 --> 00:30:55,600
The emperor demands your crown.
340
00:30:55,600 --> 00:30:57,400
My crown?
341
00:30:57,400 --> 00:31:00,600
What have I done to deserve that?
342
00:31:00,600 --> 00:31:03,800
This from a traitor?
343
00:31:03,800 --> 00:31:06,200
You betrayed the imperial house.
344
00:31:06,200 --> 00:31:10,500
And the emperor?
345
00:31:10,500 --> 00:31:12,200
He's the so-called traitor's son-in-law.
346
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Nice try.
347
00:31:14,200 --> 00:31:16,700
You refuse to admit what you did.
348
00:31:16,700 --> 00:31:18,500
I'm innocent.
349
00:31:18,500 --> 00:31:21,400
I haven't done anything.
350
00:31:21,400 --> 00:31:23,800
Innocent?
351
00:31:23,800 --> 00:31:27,700
Look at me.
352
00:31:27,700 --> 00:31:29,600
You still refuse?
353
00:31:29,600 --> 00:31:31,300
I do.
354
00:31:31,300 --> 00:31:34,300
As the heavens are my witness...
355
00:31:37,800 --> 00:31:41,200
Get her out of here.
356
00:31:42,300 --> 00:31:45,800
Unhand me. I can walk.
357
00:31:47,300 --> 00:31:49,300
Don't be so smug.
358
00:31:49,300 --> 00:31:51,900
This isn't over.
359
00:31:51,900 --> 00:31:56,400
Not till I'm dead.
360
00:31:58,100 --> 00:32:04,600
That sounds like you want me to kill you.
361
00:32:11,900 --> 00:32:18,000
You'll get your wish, never fear.
362
00:32:28,300 --> 00:32:31,300
Let go. Unhand me.
363
00:32:34,400 --> 00:32:37,800
An amazing woman.
364
00:32:37,800 --> 00:32:40,400
No,
365
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
a cruel one.
366
00:32:57,300 --> 00:33:01,400
The emperor ordered your arrest.
367
00:33:01,400 --> 00:33:04,400
Untie him.
368
00:33:04,400 --> 00:33:06,100
Sir.
369
00:33:18,300 --> 00:33:21,800
A last sign of respect.
370
00:33:39,500 --> 00:33:43,900
The emperor has summoned you.
371
00:33:43,900 --> 00:33:47,100
For a promotion, no doubt.
372
00:33:52,100 --> 00:33:57,900
My men deserve a rest and some wine.
373
00:33:57,900 --> 00:34:00,300
I'll see to it.
374
00:34:02,000 --> 00:34:03,300
Let's go.
375
00:34:03,300 --> 00:34:05,200
Yes...
376
00:34:16,400 --> 00:34:17,800
El Temur!
377
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
You ruined Yuan!
378
00:34:20,100 --> 00:34:22,700
He bled us dry!
379
00:34:22,700 --> 00:34:24,600
Execute him immediately.
380
00:34:24,600 --> 00:34:28,600
Kill him...
381
00:34:31,900 --> 00:34:33,400
Disgusting.
382
00:34:33,400 --> 00:34:35,200
-Kill him... -Enough.
383
00:34:35,200 --> 00:34:37,600
Hail Bayan!
384
00:34:37,600 --> 00:34:39,900
Hail Bayan...
385
00:34:39,900 --> 00:34:46,500
Hail...
386
00:34:46,500 --> 00:34:49,400
Hail to the emperor!
387
00:34:49,400 --> 00:34:55,400
Hail...
388
00:35:01,100 --> 00:35:04,600
The will of the people, you said.
389
00:35:04,600 --> 00:35:09,000
After thirty years under your rule,
390
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
this is their will.
391
00:35:13,200 --> 00:35:15,900
You're not a traitor
392
00:35:15,900 --> 00:35:19,200
so much as a bad ruler.
393
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
You ruined this country.
394
00:35:22,800 --> 00:35:26,800
Bayan, do you remember?
395
00:35:27,600 --> 00:35:32,000
A long time ago, I suppressed the rebels and returned triumphant.
396
00:35:34,000 --> 00:35:40,600
They screamed my name till they were hoarse.
397
00:35:40,600 --> 00:35:46,200
They begged me to rule in the place of their worthless emperor.
398
00:35:46,200 --> 00:35:49,600
They cheer for you now.
399
00:35:49,600 --> 00:35:54,900
But one day they'll be cursing your name.
400
00:35:54,900 --> 00:35:56,500
They will tell you,
401
00:35:56,500 --> 00:35:59,700
life under El Temur's dominion is much more happier.
402
00:35:59,700 --> 00:36:02,200
They'll miss it.
403
00:36:04,400 --> 00:36:09,300
Nothing is more fickle than public opinion.
404
00:36:09,300 --> 00:36:16,000
You'll get drunk on power, just like I did.
405
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
That's life, Bayan.
406
00:36:33,100 --> 00:36:36,000
We'll let them wear themselves out.
407
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
Then rush them.
408
00:36:38,600 --> 00:36:40,500
I'll do it.
409
00:36:40,500 --> 00:36:44,500
His head will hang in Lingbei province.
410
00:36:45,200 --> 00:36:47,000
No.
411
00:36:47,000 --> 00:36:49,600
Allow me.
412
00:36:49,600 --> 00:36:53,800
This is our chance to put an end to El Temur's clan.
413
00:36:56,100 --> 00:36:59,600
Sir!
414
00:36:59,600 --> 00:37:04,800
Sir, the governors hold all the gates.
415
00:37:09,000 --> 00:37:11,300
We attack!
416
00:37:11,300 --> 00:37:15,000
It's impossible to breach the gates.
417
00:37:15,000 --> 00:37:17,200
My father is in there.
418
00:37:17,200 --> 00:37:19,700
My brother and sister are waiting.
419
00:37:19,700 --> 00:37:21,900
Please, sir.
420
00:37:21,900 --> 00:37:24,000
El Temur has been taken.
421
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
The men are low enough as it is.
422
00:37:29,300 --> 00:37:31,500
Then run away.
423
00:37:31,500 --> 00:37:33,600
I'll attack them alone.
424
00:37:33,600 --> 00:37:34,600
Sir.
425
00:37:38,000 --> 00:37:41,700
We're taking the gate!
426
00:37:44,100 --> 00:37:48,100
Forward!
427
00:38:13,300 --> 00:38:15,800
Who killed Talahai?
428
00:38:17,900 --> 00:38:21,900
I did.
429
00:38:21,900 --> 00:38:24,600
I'm glad.
430
00:38:24,600 --> 00:38:27,600
At least it was an equal.
431
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
He's had enough.
432
00:38:34,000 --> 00:38:35,400
Cut him down.
433
00:38:35,400 --> 00:38:40,900
His Majesty has ordered his head be displayed on a pike.
434
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Move it along.
435
00:39:01,200 --> 00:39:03,600
I admired him.
436
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
The passing of a hero.
437
00:39:05,600 --> 00:39:08,400
Not a hero.
438
00:39:08,400 --> 00:39:11,400
A failure.
439
00:39:15,400 --> 00:39:20,300
You can learn from his mistakes.
440
00:39:20,300 --> 00:39:24,300
I put an end to his evil.
441
00:39:24,300 --> 00:39:28,300
Am I like to make the same mistakes?
442
00:39:52,700 --> 00:39:57,000
My Liege, do you think my death
443
00:39:57,000 --> 00:40:00,900
will make you the ruler of this nation?
444
00:40:00,900 --> 00:40:07,800
You were my whipping boy for years.
445
00:40:07,800 --> 00:40:12,300
They all saw it.
446
00:40:12,300 --> 00:40:16,800
You think those same courtiers will bow down to you now?
447
00:40:18,600 --> 00:40:21,700
Don't kid yourself.
448
00:40:21,700 --> 00:40:29,200
When I'm gone, other El Temurs will rise in my place.
449
00:40:32,200 --> 00:40:34,900
The blood will never end.
450
00:40:34,900 --> 00:40:38,900
The imperial house will never know peace.
451
00:40:41,500 --> 00:40:45,000
Then they'll die.
452
00:40:46,900 --> 00:40:53,200
My mace will fall on anyone who refuses to obey.
453
00:40:55,500 --> 00:41:00,000
You think you have it in you?
454
00:41:05,700 --> 00:41:10,900
The first place for my mace is here,
455
00:41:10,900 --> 00:41:14,800
on your head.
456
00:41:14,800 --> 00:41:18,200
Whipping boy?
457
00:41:21,500 --> 00:41:23,700
True...
458
00:41:23,700 --> 00:41:31,300
This is why you succumbed to this.
459
00:41:31,300 --> 00:41:35,200
And all my courtiers will see exactly what it got you.
460
00:41:48,500 --> 00:41:51,800
What have you done?
461
00:41:51,800 --> 00:41:55,800
How did you change him?
462
00:41:58,600 --> 00:42:03,600
I didn't change him.
463
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
You did.
464
00:42:10,600 --> 00:42:14,100
Your greed and cruelty
465
00:42:14,100 --> 00:42:17,800
changed his fear to rage.
466
00:42:19,900 --> 00:42:27,000
One little hussy ends the reign of my clan?
467
00:42:27,000 --> 00:42:31,100
A humiliation worse than death.
468
00:42:31,100 --> 00:42:35,000
Your reign' would have ended
469
00:42:35,000 --> 00:42:37,700
with or without me.
470
00:42:37,700 --> 00:42:40,700
How so?
471
00:42:43,900 --> 00:42:47,900
You wanted Maha on the throne.
472
00:42:47,900 --> 00:42:52,800
He's not Tanasiri's son.
473
00:42:52,800 --> 00:42:54,500
She found him.
474
00:42:54,500 --> 00:42:57,400
And passed him off as her own.
475
00:42:57,400 --> 00:42:59,900
She attempted to trick everyone.
476
00:43:02,300 --> 00:43:05,000
As if I'd believe you?
477
00:43:05,000 --> 00:43:09,800
That doesn't change the facts.
478
00:43:12,600 --> 00:43:17,500
Maha isn't your blood.
479
00:43:17,500 --> 00:43:20,200
Now,
480
00:43:20,200 --> 00:43:23,200
your dreams have come to naught.
481
00:44:15,600 --> 00:44:18,100
Tonight!
482
00:44:18,100 --> 00:44:22,700
Anyone that doesn't get drunk will answer to me!
483
00:44:27,800 --> 00:44:29,700
There you are.
484
00:44:29,700 --> 00:44:31,300
A drink.
485
00:44:36,000 --> 00:44:38,900
Tangqishi...
486
00:44:38,900 --> 00:44:41,600
is in retreat.
487
00:44:41,600 --> 00:44:43,600
I see.
488
00:44:50,500 --> 00:44:53,300
Most of his men fell in the attack.
489
00:44:53,300 --> 00:44:55,800
The governors are giving chase.
490
00:44:55,800 --> 00:45:02,900
Where will he run? To the treasure cache, that's where.
491
00:45:02,900 --> 00:45:05,900
If he reaches it,
492
00:45:05,900 --> 00:45:08,900
he can raise another army.
493
00:45:08,900 --> 00:45:11,700
We have to act fast.
494
00:45:11,700 --> 00:45:15,500
Follow him and get the treasure for ourselves.
495
00:45:15,500 --> 00:45:19,000
El Temur's assets belong to Yuan.
496
00:45:19,000 --> 00:45:23,700
They'll confiscate it from us.
497
00:45:23,700 --> 00:45:25,900
Better to wait for now.
498
00:45:25,900 --> 00:45:28,300
Mak Seng is there.
499
00:45:28,300 --> 00:45:31,300
I'll send someone to find out discreetly the development over there.
500
00:45:34,900 --> 00:45:38,800
Get up...
501
00:45:38,800 --> 00:45:41,600
Who said you could rest?
502
00:45:41,600 --> 00:45:45,600
Get up...
503
00:45:46,700 --> 00:45:48,500
You want to beat up somebody because you are bored?
504
00:45:48,500 --> 00:45:51,500
You work him to death as it is.
505
00:45:51,500 --> 00:45:55,700
Are you looking for trouble?
506
00:45:55,700 --> 00:45:58,200
Please, sir.
507
00:45:58,200 --> 00:45:59,900
I'm sorry, my lord.
508
00:45:59,900 --> 00:46:03,900
How dare you talk back to me?
509
00:46:03,900 --> 00:46:06,900
Ge... general.
510
00:46:10,300 --> 00:46:12,300
General.
511
00:46:16,400 --> 00:46:20,300
What happened?
512
00:46:20,300 --> 00:46:21,900
Where's Yom?
513
00:46:21,900 --> 00:46:24,900
Yes sir. This way.
514
00:46:28,900 --> 00:46:30,800
Who's that?
515
00:46:30,800 --> 00:46:33,200
El Temur's son.
516
00:46:33,200 --> 00:46:37,100
What happened to them?
517
00:46:37,100 --> 00:46:39,400
El Temur captured?
518
00:46:39,400 --> 00:46:41,900
Is he alive?
519
00:46:45,600 --> 00:46:49,000
If we go on staying here, won't all of us be affected as well?
520
00:46:49,000 --> 00:46:51,100
Are you looking for trouble?
521
00:46:53,700 --> 00:47:00,400
Did he tell you where the treasure is?
522
00:47:00,400 --> 00:47:03,600
No.
523
00:47:03,600 --> 00:47:06,600
But there's that abandoned mine.
524
00:47:08,900 --> 00:47:11,800
Where is it?
525
00:47:11,800 --> 00:47:14,900
Not far from here.
526
00:47:14,900 --> 00:47:16,800
We need that treasure.
527
00:47:16,800 --> 00:47:18,600
Muster your men.
528
00:47:18,600 --> 00:47:21,300
It's dangerous down there.
529
00:47:21,300 --> 00:47:24,000
Better to use slaves.
530
00:47:24,000 --> 00:47:25,600
It's urgent.
531
00:47:25,600 --> 00:47:27,400
We'll work in the dark.
532
00:47:27,400 --> 00:47:29,900
Yes, sir.
533
00:47:36,900 --> 00:47:40,400
You're going into the abandoned mine.
534
00:47:40,400 --> 00:47:43,500
It has a number of shafts.
535
00:47:43,500 --> 00:47:46,600
Divide into pairs and begin the digging separately.
536
00:47:46,600 --> 00:47:49,700
What are we looking for?
537
00:47:49,700 --> 00:47:51,000
Never you mind.
538
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Never mind?
539
00:47:54,000 --> 00:47:55,800
You want bats then?
540
00:47:55,800 --> 00:47:57,700
-Old fart. -Gold.
541
00:47:57,700 --> 00:47:59,500
Really...
542
00:47:59,500 --> 00:48:01,900
Gold...
543
00:48:01,900 --> 00:48:04,900
It's a treasure beyond imagining.
544
00:48:04,900 --> 00:48:06,700
Freedom and 10,000 in gold
545
00:48:06,700 --> 00:48:10,700
to the man who finds it.
546
00:48:10,700 --> 00:48:12,300
Search thoroughly!
547
00:48:12,300 --> 00:48:17,000
Gold...
548
00:48:17,000 --> 00:48:18,100
Move out.
549
00:48:18,100 --> 00:48:20,100
Yes, sir.
550
00:48:21,900 --> 00:48:23,900
Follow me.
551
00:48:27,000 --> 00:48:30,800
-We must find the gold! - Right.
552
00:48:30,800 --> 00:48:35,600
What will you do when you find it?
553
00:48:35,600 --> 00:48:39,000
Raise and army.
554
00:48:39,000 --> 00:48:41,300
And take Yanjing.
555
00:48:41,300 --> 00:48:44,300
Of course.
556
00:48:44,300 --> 00:48:46,800
So, that's the plan.
557
00:48:56,900 --> 00:49:03,700
Victory would have been difficult without Wang Yu.
558
00:49:03,700 --> 00:49:06,100
I haven't forgotten my promise.
559
00:49:06,100 --> 00:49:08,600
Thank you.
560
00:49:48,200 --> 00:49:50,100
With respect.
561
00:49:50,100 --> 00:49:51,800
Yes...
562
00:49:59,000 --> 00:50:02,300
Your Majesty, what is it?
563
00:50:02,300 --> 00:50:04,800
Father...
564
00:50:04,800 --> 00:50:06,100
My father...
565
00:50:06,100 --> 00:50:09,600
It was a nightmare.
566
00:50:12,100 --> 00:50:15,600
Nap time dreams have no meaning.
567
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Try not to worry.
568
00:50:26,400 --> 00:50:29,900
Put it outside when you're done.
569
00:50:31,300 --> 00:50:35,300
What about my father?
570
00:50:37,100 --> 00:50:40,600
You mean the execution?
571
00:50:44,400 --> 00:50:47,500
It is about that time.
572
00:50:51,100 --> 00:50:54,600
Karma is sure something.
573
00:51:02,700 --> 00:51:04,200
Father!
574
00:51:04,200 --> 00:51:05,900
Save my father!
575
00:51:05,900 --> 00:51:07,500
Father!
576
00:51:07,500 --> 00:51:08,700
Your Majesty, please...
577
00:51:08,700 --> 00:51:09,800
Calm down, Your Majesty!
578
00:51:09,800 --> 00:51:12,900
Let go of me. My father is dying.
579
00:51:12,900 --> 00:51:14,100
Your Majesty!
580
00:51:14,100 --> 00:51:15,500
Please, Your Majesty!
581
00:51:15,500 --> 00:51:17,600
Father, you can't die.
582
00:51:17,600 --> 00:51:20,800
You can't die.
583
00:51:20,800 --> 00:51:23,400
Maha and I need you.
584
00:51:23,400 --> 00:51:24,700
Your Majesty.
585
00:51:24,700 --> 00:51:26,300
Don't kill my father.
586
00:51:26,300 --> 00:51:28,400
The heavens will curse you.
587
00:51:28,400 --> 00:51:30,900
-Your Majesty. -Father.
588
00:51:30,900 --> 00:51:32,500
Such cruel people.
589
00:51:32,500 --> 00:51:35,700
Father...
590
00:51:35,700 --> 00:51:40,700
Your Majesty...
591
00:51:40,700 --> 00:51:43,700
Wake up. Your Majesty.
592
00:51:43,700 --> 00:51:46,200
Your Majesty...
593
00:52:06,800 --> 00:52:09,900
El Temur, you killed my father
594
00:52:09,900 --> 00:52:11,900
and tried to kill me by mobilize the mutiny.
595
00:52:11,900 --> 00:52:18,400
In addition to depravities that will never be fully explained.
596
00:52:18,400 --> 00:52:20,500
I order
597
00:52:20,500 --> 00:52:22,500
your immediate...
598
00:52:27,100 --> 00:52:31,400
execution.
599
00:52:39,400 --> 00:52:40,600
My Liege.
600
00:52:40,600 --> 00:52:44,600
One last word of advice.
601
00:52:46,600 --> 00:52:55,300
Your favourite, Lady Ki.
602
00:52:55,300 --> 00:52:57,800
Send her away.
603
00:53:00,800 --> 00:53:03,700
I see everything.
604
00:53:05,200 --> 00:53:11,700
Especially now, at the end.
605
00:53:11,700 --> 00:53:17,300
She will be the end of this nation.
606
00:53:17,300 --> 00:53:19,800
Just wait.
607
00:53:21,600 --> 00:53:25,000
If she wears Tanasiri's crown,
608
00:53:25,000 --> 00:53:29,300
the imperial house will be filled with Koryo scum.
609
00:53:32,100 --> 00:53:34,500
That's enough.
610
00:53:38,400 --> 00:53:42,500
I mean, you, the emperor
611
00:53:42,500 --> 00:53:45,100
will be a puppet, yet again.
612
00:53:45,100 --> 00:53:48,900
I said enough.
613
00:53:48,900 --> 00:53:52,000
And you, too, dowager.
614
00:53:52,000 --> 00:53:54,400
Lady Ki got me.
615
00:53:54,400 --> 00:53:58,500
You think you're far behind?
616
00:53:58,500 --> 00:54:02,600
Her son cannot be named crown prince.
617
00:54:02,600 --> 00:54:07,800
Would you have Koryo blood on your throne?
618
00:54:07,800 --> 00:54:10,600
Genghis and all the great khans...
619
00:54:13,500 --> 00:54:17,000
will laugh in their graves.
620
00:54:18,000 --> 00:54:20,100
You...
621
00:54:20,100 --> 00:54:22,100
not another word.
622
00:54:32,800 --> 00:54:34,500
Bayan,
623
00:54:34,500 --> 00:54:38,100
open your eyes.
624
00:54:38,100 --> 00:54:43,900
The Blue Wolf's courage is the courage of the steppes.
625
00:54:43,900 --> 00:54:47,900
Power and this Koryo trash have blinded you.
626
00:54:47,900 --> 00:54:51,900
The only way to make it right
627
00:54:50,400 --> 00:54:54,400
is with her head.
628
00:54:55,900 --> 00:54:58,400
Kill him already.
629
00:55:04,200 --> 00:55:07,500
I do not fear death.
630
00:55:07,500 --> 00:55:10,000
But to see this great nation
631
00:55:10,000 --> 00:55:14,400
wrapped in that Koryo tramp's skirts.
632
00:55:14,400 --> 00:55:16,900
I cannot abide.
633
00:55:19,700 --> 00:55:22,400
I will not rest in peace.
634
00:55:22,400 --> 00:55:24,500
Hear me.
635
00:55:24,500 --> 00:55:27,100
Off with his head.
636
00:55:27,100 --> 00:55:29,800
Shut him up.
637
00:55:33,300 --> 00:55:37,100
I will do it.
638
00:55:37,100 --> 00:55:39,100
Please do.
639
00:55:55,500 --> 00:55:59,000
In the tradition of our's tribe...
640
00:56:00,300 --> 00:56:02,800
I will not spill your blood.
641
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
Thank you, Bayan.
642
00:57:01,200 --> 00:57:03,600
El Temur,
643
00:57:03,600 --> 00:57:07,500
today you showed me the way.
644
00:57:07,500 --> 00:57:13,600
As you suggested, my son will be emperor.
645
00:57:13,600 --> 00:57:17,300
And I will be empress.
646
00:57:25,800 --> 00:57:29,400
My retinue will be from Koryo.
647
00:57:29,400 --> 00:57:34,400
And I will rule the world.
648
00:58:40,700 --> 00:58:44,400
Maha will exact revenge.
649
00:58:44,400 --> 00:58:48,000
Politics is not a game.
650
00:58:48,000 --> 00:58:50,400
One mistake can cost you your life.
651
00:58:50,400 --> 00:58:52,800
You still refuse to change?
652
00:58:52,800 --> 00:58:55,000
Kill me. Just kill me.
653
00:58:55,000 --> 00:58:57,100
Poison, then.
654
00:58:57,100 --> 00:59:01,500
Wang Yu. I hate you.
655
00:59:01,500 --> 00:59:06,000
As well you should.
40510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.