All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E37.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:28,700 My sword. 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 By this sword... 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,400 I swear to fight to the death. 4 00:00:43,400 --> 00:00:44,900 No, My Liege. 5 00:00:44,900 --> 00:00:47,600 It is our place to give our lives to protect you. 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,200 Leave it to us. 7 00:00:50,200 --> 00:00:55,300 Can you promise me you won't die? 8 00:00:55,300 --> 00:00:59,300 No. Hear your emperor. 9 00:01:00,300 --> 00:01:04,100 I forbid you to die and break my heart. 10 00:01:04,100 --> 00:01:06,100 My Liege. 11 00:01:09,700 --> 00:01:11,200 And live on in glory! 12 00:01:11,200 --> 00:01:13,200 Slay El Temur. 13 00:01:13,200 --> 00:01:16,000 And share this victory with me. 14 00:01:16,000 --> 00:01:20,500 Yes. We hear and obey. 15 00:01:25,400 --> 00:01:29,400 Tell us exactly what to do. 16 00:01:29,400 --> 00:01:34,800 First the eunuchs need to arm themselves. 17 00:01:34,800 --> 00:01:36,200 Arms? 18 00:01:36,200 --> 00:01:41,800 Lord Zhang, lead the eunuchs to the armoury. 19 00:01:48,000 --> 00:01:50,100 Easy... 20 00:01:50,100 --> 00:01:52,600 Done. 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,700 Lady Oh, go to the granary 22 00:01:55,700 --> 00:01:58,300 and fill up the bags. 23 00:01:58,300 --> 00:02:01,000 They'll be used to bar the gates. 24 00:02:01,000 --> 00:02:03,100 So you must fill them to the brim. 25 00:02:08,200 --> 00:02:10,500 They'll use fire arrows. 26 00:02:10,500 --> 00:02:16,500 We'll need to be ready to put it out. 27 00:02:16,500 --> 00:02:19,700 They're highly trained soldiers. 28 00:02:19,700 --> 00:02:22,700 What chance do eunuchs have? 29 00:02:22,700 --> 00:02:28,000 Bayan will come here first when he breaches city walls. 30 00:02:28,000 --> 00:02:32,500 We just need to hold out. 31 00:02:38,000 --> 00:02:42,500 What's keeping my ward? 32 00:02:45,400 --> 00:02:49,700 We've never had a quiet drink alone. 33 00:02:51,700 --> 00:02:53,500 Wine tends to make people feel uninhibited 34 00:02:53,500 --> 00:02:57,400 so, please speak your mind freely. 35 00:02:57,400 --> 00:02:59,900 Speak your mind. You still want to rule? 36 00:02:59,900 --> 00:03:03,300 Yes, I do. 37 00:03:03,300 --> 00:03:05,900 Not just in name. 38 00:03:05,900 --> 00:03:09,400 I want the imperial seal. 39 00:03:11,700 --> 00:03:17,000 You've made a lot of mistakes since you took the throne. 40 00:03:17,000 --> 00:03:22,400 You know why you still have it? 41 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 Because I allow it. 42 00:03:24,800 --> 00:03:29,700 If you ruled without me, 43 00:03:29,700 --> 00:03:34,300 someone else would have the throne by now. 44 00:03:34,300 --> 00:03:39,400 With Bayan as regent. 45 00:03:39,400 --> 00:03:43,700 Power is like a death curse that way. 46 00:03:43,700 --> 00:03:47,200 Am I suffering from that kind of curse? 47 00:03:49,900 --> 00:03:56,900 It hurts me when you're not more grateful. 48 00:04:14,700 --> 00:04:16,200 The rebels? 49 00:04:16,200 --> 00:04:17,900 They're attacking now. 50 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Where are you headed? 51 00:04:19,700 --> 00:04:23,100 To report to the regent. 52 00:04:23,100 --> 00:04:27,400 I just did that. You're relieved. 53 00:04:27,400 --> 00:04:30,200 No, sir. I have orders to report directly... 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,400 If El Temur finds out, 55 00:04:37,400 --> 00:04:39,000 the palace will be in danger. 56 00:04:39,000 --> 00:04:41,100 Not to worry. 57 00:04:41,100 --> 00:04:46,100 South, East, West, our men are on all the gates. 58 00:04:46,100 --> 00:04:50,600 Make it easy for Bayan's men to recognize us. 59 00:04:50,600 --> 00:04:51,700 Put on the headbands. 60 00:04:51,700 --> 00:04:53,900 Yes, sire. 61 00:04:53,900 --> 00:04:55,100 Put on the headbands. 62 00:04:55,100 --> 00:04:56,600 Yes, sir... 63 00:05:09,200 --> 00:05:12,200 Attack... 64 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 Attack! 65 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 Scale the walls! 66 00:05:46,700 --> 00:05:48,700 Oil. 67 00:05:56,200 --> 00:05:59,200 What's keeping Wang Yu? 68 00:05:59,200 --> 00:06:02,500 Archers! 69 00:06:02,500 --> 00:06:05,700 Light them up! 70 00:06:05,700 --> 00:06:09,300 Sir, fall back. 71 00:06:09,300 --> 00:06:13,500 Our men will burn to death. 72 00:06:13,500 --> 00:06:14,900 Fall back! 73 00:06:14,900 --> 00:06:18,400 Fall back, now... 74 00:06:20,200 --> 00:06:23,900 Burn them to death! 75 00:06:23,900 --> 00:06:25,300 Archers! 76 00:06:29,200 --> 00:06:31,200 Watch it! 77 00:06:31,200 --> 00:06:32,800 Fall back! 78 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 Fire! 79 00:06:51,500 --> 00:06:53,100 Traitor Wang Yu. 80 00:06:53,100 --> 00:06:54,100 Stop him! 81 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 We have to break through. 82 00:07:04,500 --> 00:07:07,100 Kill them all. 83 00:07:07,100 --> 00:07:10,400 I'll kill as many as you've got! 84 00:07:33,200 --> 00:07:34,400 Captain. 85 00:07:34,400 --> 00:07:35,800 Yes, sir. 86 00:07:35,800 --> 00:07:38,100 Hold out here. 87 00:07:38,100 --> 00:07:39,700 The rest follow me! 88 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Wang Yu attacked. 89 00:07:47,400 --> 00:07:48,500 It's now. 90 00:07:48,500 --> 00:07:50,100 Go through the gate! 91 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Stop them! 92 00:08:07,900 --> 00:08:09,300 Wang Yu! 93 00:08:09,300 --> 00:08:14,100 The only way you'll pass is as a ghost. 94 00:08:14,100 --> 00:08:15,700 That's not good. 95 00:08:15,700 --> 00:08:19,800 Only one of us has to make it to the gate. 96 00:08:19,800 --> 00:08:22,800 I'll clear the way. 97 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 And my spear. 98 00:08:24,800 --> 00:08:27,800 I'll protect Wang Yu. 99 00:08:29,400 --> 00:08:31,600 Hear me. 100 00:08:31,600 --> 00:08:36,600 A single assault will cost us ten men. 101 00:08:36,600 --> 00:08:40,900 A second, half our numbers. 102 00:08:40,900 --> 00:08:46,700 A third will mean failure and death for us all. 103 00:08:48,500 --> 00:08:49,900 I won't have that. 104 00:08:49,900 --> 00:08:51,700 This is our shot. 105 00:08:51,700 --> 00:08:53,500 Sir... 106 00:08:55,000 --> 00:08:58,700 Kill them. 107 00:08:58,700 --> 00:09:00,300 With me! 108 00:09:03,500 --> 00:09:05,300 Stop them! 109 00:09:43,900 --> 00:09:46,400 Hurry up and open the gates! 110 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Father. 111 00:10:38,800 --> 00:10:41,200 We just got word from Tangqishi. 112 00:10:41,200 --> 00:10:44,800 Word? Doesn't he have Bayan? 113 00:10:44,800 --> 00:10:46,800 Look. 114 00:10:53,700 --> 00:10:57,600 The governors joined Bayan. 115 00:10:57,600 --> 00:11:02,300 They tricked us to divert our men. 116 00:11:02,300 --> 00:11:04,600 Anything from the garrison? 117 00:11:04,600 --> 00:11:07,600 Not word. 118 00:11:12,200 --> 00:11:13,700 Tell Wang Yu and Won Jin 119 00:11:13,700 --> 00:11:15,700 the rebels are on the way. 120 00:11:15,700 --> 00:11:17,400 Tangqishi is coming. 121 00:11:17,400 --> 00:11:20,200 They just need to hold out for a day. 122 00:11:20,200 --> 00:11:22,200 Yes, sir. 123 00:11:27,400 --> 00:11:29,800 Kill the emperor, the dowager, 124 00:11:29,800 --> 00:11:33,500 Lady Ki and the consorts. 125 00:11:33,500 --> 00:11:36,200 Father, all of them? 126 00:11:36,200 --> 00:11:40,100 The governors sided with the emperor to mobilized this mutiny. 127 00:11:40,100 --> 00:11:43,600 Who will protect the capital? 128 00:11:45,600 --> 00:11:47,900 -So... -The Gods... 129 00:11:47,900 --> 00:11:50,500 gives me a perfect reason to get rid of the emperor. 130 00:11:50,500 --> 00:11:51,800 Got it? 131 00:11:51,800 --> 00:11:53,000 Yes, father. 132 00:11:53,000 --> 00:11:56,300 We'll kill them all. 133 00:11:56,300 --> 00:11:58,400 -Move! -Yes, sire... 134 00:12:46,100 --> 00:12:49,100 The emperor is in the inner court. 135 00:12:51,900 --> 00:12:54,900 Just as well. 136 00:12:54,900 --> 00:12:58,100 Muster the men. 137 00:12:58,100 --> 00:13:01,900 We'll raze the inner court. 138 00:13:01,900 --> 00:13:03,400 Yes, sir. 139 00:13:10,500 --> 00:13:17,000 Your Majesty... 140 00:13:19,700 --> 00:13:22,000 Why did you wake me up? 141 00:13:22,000 --> 00:13:24,100 It's no time for sleep. 142 00:13:24,100 --> 00:13:26,100 There's a coup at court. 143 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 A coup? 144 00:13:27,100 --> 00:13:31,600 El Temur has ordered the emperor's death. 145 00:13:31,600 --> 00:13:32,900 Why now? 146 00:13:32,900 --> 00:13:35,200 I couldn't say. 147 00:13:35,200 --> 00:13:43,600 But the emperor, the dowager and Lady Ki are to die. 148 00:13:43,600 --> 00:13:46,600 What should we do? 149 00:13:46,600 --> 00:13:49,700 What else? 150 00:13:49,700 --> 00:13:53,800 My father will deal with them. 151 00:13:53,800 --> 00:13:57,300 We just need to survive. 152 00:14:00,600 --> 00:14:05,800 With the emperor and Lady Ki dead, 153 00:14:05,800 --> 00:14:09,400 the whole world will be ours. 154 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 Quite right, as always. 155 00:14:36,000 --> 00:14:39,400 My Liege. 156 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Everything ready? 157 00:14:40,900 --> 00:14:42,600 Yes. 158 00:14:42,600 --> 00:14:45,600 Preparations are complete. 159 00:14:46,900 --> 00:14:52,800 I'm sorry to put you through this. 160 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 Not at all. 161 00:14:54,800 --> 00:14:59,500 We'll be with you till the end. 162 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 Thank you all. 163 00:15:09,200 --> 00:15:11,500 The emperor is inside. 164 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Kill them all! 165 00:15:16,600 --> 00:15:18,900 Harder... 166 00:15:21,300 --> 00:15:22,800 Again! 167 00:15:22,800 --> 00:15:24,500 Harder! 168 00:15:31,600 --> 00:15:34,700 We can't break through from outside. 169 00:15:34,700 --> 00:15:36,100 Scale the walls. 170 00:15:36,100 --> 00:15:37,500 Yes, sir. 171 00:15:37,500 --> 00:15:39,300 Over the wall! 172 00:15:54,300 --> 00:15:56,400 Are there soldiers inside? 173 00:15:56,400 --> 00:15:57,900 No soldiers. 174 00:15:57,900 --> 00:16:00,300 Just servants and eunuchs. 175 00:16:00,300 --> 00:16:01,900 Keep it up. 176 00:16:01,900 --> 00:16:03,000 Well? 177 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Move out! 178 00:16:07,000 --> 00:16:08,600 Stop them! 179 00:16:28,800 --> 00:16:35,700 Merciful Buddha... 180 00:16:40,600 --> 00:16:42,900 Maha. 181 00:16:42,900 --> 00:16:48,500 Now you will be emperor. 182 00:16:50,000 --> 00:16:52,900 Mother will be empress regent 183 00:16:52,900 --> 00:16:56,300 and take care of everything. 184 00:16:58,500 --> 00:17:03,900 Rest easy and don't fret. 185 00:17:03,900 --> 00:17:06,400 My little Maha. 186 00:17:26,200 --> 00:17:29,900 Leave no one alive! 187 00:17:57,200 --> 00:18:00,000 We'll hold them. 188 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Fall back. 189 00:18:02,000 --> 00:18:04,600 I'm through running. 190 00:18:04,600 --> 00:18:07,300 Protect the emperor. 191 00:18:07,300 --> 00:18:10,200 -My Liege. -If I must die, 192 00:18:10,200 --> 00:18:13,700 I'll die here. 193 00:18:13,700 --> 00:18:15,400 Never surrender! 194 00:18:15,400 --> 00:18:18,300 Surrender means death! 195 00:18:18,300 --> 00:18:20,500 Fight to the finish! 196 00:18:25,500 --> 00:18:26,600 Find the emperor! 197 00:18:26,600 --> 00:18:28,500 Yes, sir... 198 00:18:31,200 --> 00:18:33,500 He's in the inner court. 199 00:18:33,500 --> 00:18:35,100 The inner court. 200 00:18:35,100 --> 00:18:36,600 -Yes, sir... -Move out! 201 00:18:37,800 --> 00:18:46,400 Who am I to refuse the will of the Gods? 202 00:18:46,400 --> 00:18:48,200 Yes. 203 00:18:48,200 --> 00:18:55,300 I will be emperor. 204 00:18:55,300 --> 00:18:58,200 Now at the end, 205 00:18:58,200 --> 00:19:04,500 I will restore Yuan to its former glory. 206 00:19:10,300 --> 00:19:11,800 Sir. 207 00:19:15,600 --> 00:19:18,000 You have to leave. 208 00:19:18,000 --> 00:19:20,700 Leave? 209 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 The gates have fallen. 210 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 You're sure? 211 00:19:26,600 --> 00:19:29,900 Bayan is headed to the inner court. 212 00:19:29,900 --> 00:19:32,400 You have to get out. 213 00:20:02,000 --> 00:20:05,500 Lower your arms. 214 00:20:05,500 --> 00:20:07,900 I am your emperor. 215 00:20:07,900 --> 00:20:11,900 You dare draw against me? 216 00:20:13,900 --> 00:20:20,400 My father ordered your death. 217 00:20:20,400 --> 00:20:23,200 So, 218 00:20:23,200 --> 00:20:26,100 who will do it? 219 00:20:30,500 --> 00:20:34,100 You? 220 00:20:34,100 --> 00:20:38,000 Or... 221 00:20:38,000 --> 00:20:40,400 will you? 222 00:20:46,300 --> 00:20:49,300 You think we won't? 223 00:20:50,600 --> 00:20:55,100 10,000 in gold to the man that gives me his head. 224 00:20:55,100 --> 00:20:57,600 Kill them all! 225 00:20:59,600 --> 00:21:01,700 My Liege, where are you? 226 00:21:04,200 --> 00:21:09,100 My Liege... 227 00:21:11,100 --> 00:21:13,000 Don't move! 228 00:21:13,000 --> 00:21:18,700 One more step and the emperor dies. 229 00:21:21,400 --> 00:21:24,900 Tell them to stand down. 230 00:21:26,400 --> 00:21:30,600 Or you're all dead. 231 00:21:30,600 --> 00:21:34,300 -My Liege. -I speak to El Temur's men. 232 00:21:35,700 --> 00:21:39,400 Lower your arms now and I will spare you. 233 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 But... 234 00:21:41,000 --> 00:21:44,100 Persist in this treason 235 00:21:44,100 --> 00:21:48,700 and your sons, your wife, your parents, your brothers 236 00:21:50,300 --> 00:21:52,900 will all die. 237 00:21:57,700 --> 00:21:59,200 Kill him. 238 00:21:59,200 --> 00:22:01,100 Stand down. 239 00:22:01,100 --> 00:22:03,200 I said kill him. 240 00:22:03,200 --> 00:22:05,700 This is an order. 241 00:22:07,900 --> 00:22:10,400 Stand down. 242 00:22:24,000 --> 00:22:26,100 What are you doing? 243 00:22:28,100 --> 00:22:29,300 Pick them up. 244 00:22:29,300 --> 00:22:31,100 Sir. 245 00:22:34,400 --> 00:22:37,200 Stay back. 246 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 Talahai, 247 00:22:39,200 --> 00:22:42,700 your filth ends here. 248 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 My Liege, 249 00:23:14,800 --> 00:23:17,200 I was late. 250 00:23:18,800 --> 00:23:21,100 Forgive me. 251 00:23:21,100 --> 00:23:23,700 Forgive us... 252 00:23:31,600 --> 00:23:33,500 Bring me El Temur. 253 00:23:33,500 --> 00:23:35,400 As you command. 254 00:23:59,900 --> 00:24:03,400 Sir, the north gate has fallen. 255 00:24:05,200 --> 00:24:09,300 Sir, there's still the south gate. 256 00:24:09,300 --> 00:24:10,500 To south gate. 257 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 Yes, sir... 258 00:24:20,400 --> 00:24:24,900 Sir, the south gate has fallen. 259 00:24:27,200 --> 00:24:32,300 The governors have taken all eight gates. 260 00:24:32,300 --> 00:24:35,100 There's no way out. 261 00:24:35,100 --> 00:24:38,100 Where do we go? 262 00:24:39,900 --> 00:24:43,600 I'm tired. 263 00:24:43,600 --> 00:24:45,900 I'm going home to bed. 264 00:24:45,900 --> 00:24:49,900 Sir... 265 00:25:09,300 --> 00:25:11,100 The garrison. 266 00:25:11,100 --> 00:25:13,600 Wang Yu's men. 267 00:25:13,600 --> 00:25:16,600 Wang Yu made it. 268 00:25:21,900 --> 00:25:23,900 There's no time to waste. 269 00:25:23,900 --> 00:25:27,200 We have to get out before Bayan's men arrive. 270 00:25:27,200 --> 00:25:29,000 -You... -Attack. 271 00:25:52,600 --> 00:25:57,600 The king is waiting inside. 272 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 You, too? 273 00:26:15,300 --> 00:26:20,600 Wang You, even you? 274 00:26:20,600 --> 00:26:23,100 Join me? 275 00:26:28,500 --> 00:26:31,400 I had big plans for us. 276 00:26:31,400 --> 00:26:33,800 I've always thought that with your talent, 277 00:26:33,800 --> 00:26:36,500 you would be able to assist my grandson, Maha. 278 00:26:36,500 --> 00:26:38,400 I've always believed in you 279 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 and that you would assist me in realizing my dream! 280 00:26:41,100 --> 00:26:43,500 Now, just one step from that day's arrival, 281 00:26:43,500 --> 00:26:46,100 you actually abandoned the vast dream that is waiting for you 282 00:26:46,100 --> 00:26:47,500 to become the King of Koryo. 283 00:26:47,500 --> 00:26:49,700 Fool. 284 00:26:49,700 --> 00:26:52,800 Koryo is everything to me. 285 00:26:54,600 --> 00:26:57,700 You trampled it. 286 00:26:57,700 --> 00:27:02,300 My dreams, my future, my hopes. 287 00:27:02,300 --> 00:27:06,600 You tramped it all. 288 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 You can have another dream. 289 00:27:08,800 --> 00:27:13,300 But I'll only give you one chance. 290 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 Get me out of here. 291 00:27:16,800 --> 00:27:20,800 I have thousands of men across the country. 292 00:27:20,800 --> 00:27:26,800 And enough wealth to take back what's mine. 293 00:27:26,800 --> 00:27:28,200 Help me this once 294 00:27:28,200 --> 00:27:30,500 and you can have whatever you want. 295 00:27:30,500 --> 00:27:34,000 Koryo or anything else. 296 00:27:36,500 --> 00:27:41,800 What would you do then? 297 00:27:41,800 --> 00:27:47,300 Kill the emperor and take the throne. 298 00:27:47,300 --> 00:27:48,700 And? 299 00:27:48,700 --> 00:27:52,200 A tiny spark set all this off. 300 00:27:53,200 --> 00:27:55,700 Lady Ki. 301 00:27:55,700 --> 00:28:00,000 I'll tear her limb from limb. 302 00:28:04,500 --> 00:28:08,000 Drink your drink. 303 00:28:08,000 --> 00:28:12,800 It may well be your last. 304 00:28:30,600 --> 00:28:33,600 What's taking so long? 305 00:28:33,600 --> 00:28:37,400 We should have heard something. 306 00:28:37,400 --> 00:28:40,700 Surely nothing's wrong. 307 00:28:40,700 --> 00:28:43,500 I'll see what I can see. 308 00:28:43,500 --> 00:28:47,600 First and foremost, see if Lady Ki is dead. 309 00:28:50,600 --> 00:28:55,600 If she's not, keep her alive. 310 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 I'll kill her myself. 311 00:28:57,400 --> 00:29:00,100 Yes, Your Majesty. 312 00:29:12,600 --> 00:29:15,000 Surprised? 313 00:29:15,000 --> 00:29:19,300 Hoping I was dead? 314 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 What? 315 00:29:20,300 --> 00:29:22,400 Are you insane? 316 00:29:22,400 --> 00:29:24,700 How dare you? 317 00:29:27,700 --> 00:29:29,700 Quiet. 318 00:29:29,700 --> 00:29:32,000 You'll all die for this. 319 00:29:32,000 --> 00:29:36,500 Your father is guilty of treason. 320 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Where is he? 321 00:29:43,600 --> 00:29:45,300 Patience. 322 00:29:45,300 --> 00:29:49,300 You'll see him in hell soon enough. 323 00:29:53,500 --> 00:29:57,500 Your Majesty... 324 00:30:00,500 --> 00:30:02,200 -Take her. -Yes.... 325 00:30:02,200 --> 00:30:04,400 Get her. 326 00:30:04,400 --> 00:30:05,800 -Your Majesty. -Unhand me! Ouch! 327 00:30:05,800 --> 00:30:09,200 Unhand me... 328 00:30:09,200 --> 00:30:10,600 Let go of me! 329 00:30:10,600 --> 00:30:12,000 How dare you? 330 00:30:12,000 --> 00:30:14,600 Let go of me! 331 00:30:14,600 --> 00:30:16,300 You're pulling my hair out! 332 00:30:16,300 --> 00:30:18,600 Let go. Ouch. 333 00:30:18,600 --> 00:30:19,900 Little tramp! 334 00:30:19,900 --> 00:30:23,500 How dare you! Unhand me! 335 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 Unhand me. 336 00:30:28,800 --> 00:30:35,100 I am the empress, the mother of the prince. 337 00:30:35,100 --> 00:30:37,400 Whatever my father did, 338 00:30:37,400 --> 00:30:40,900 you cannot treat me this way. 339 00:30:51,600 --> 00:30:55,600 The emperor demands your crown. 340 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 My crown? 341 00:30:57,400 --> 00:31:00,600 What have I done to deserve that? 342 00:31:00,600 --> 00:31:03,800 This from a traitor? 343 00:31:03,800 --> 00:31:06,200 You betrayed the imperial house. 344 00:31:06,200 --> 00:31:10,500 And the emperor? 345 00:31:10,500 --> 00:31:12,200 He's the so-called traitor's son-in-law. 346 00:31:12,200 --> 00:31:14,200 Nice try. 347 00:31:14,200 --> 00:31:16,700 You refuse to admit what you did. 348 00:31:16,700 --> 00:31:18,500 I'm innocent. 349 00:31:18,500 --> 00:31:21,400 I haven't done anything. 350 00:31:21,400 --> 00:31:23,800 Innocent? 351 00:31:23,800 --> 00:31:27,700 Look at me. 352 00:31:27,700 --> 00:31:29,600 You still refuse? 353 00:31:29,600 --> 00:31:31,300 I do. 354 00:31:31,300 --> 00:31:34,300 As the heavens are my witness... 355 00:31:37,800 --> 00:31:41,200 Get her out of here. 356 00:31:42,300 --> 00:31:45,800 Unhand me. I can walk. 357 00:31:47,300 --> 00:31:49,300 Don't be so smug. 358 00:31:49,300 --> 00:31:51,900 This isn't over. 359 00:31:51,900 --> 00:31:56,400 Not till I'm dead. 360 00:31:58,100 --> 00:32:04,600 That sounds like you want me to kill you. 361 00:32:11,900 --> 00:32:18,000 You'll get your wish, never fear. 362 00:32:28,300 --> 00:32:31,300 Let go. Unhand me. 363 00:32:34,400 --> 00:32:37,800 An amazing woman. 364 00:32:37,800 --> 00:32:40,400 No, 365 00:32:40,400 --> 00:32:42,400 a cruel one. 366 00:32:57,300 --> 00:33:01,400 The emperor ordered your arrest. 367 00:33:01,400 --> 00:33:04,400 Untie him. 368 00:33:04,400 --> 00:33:06,100 Sir. 369 00:33:18,300 --> 00:33:21,800 A last sign of respect. 370 00:33:39,500 --> 00:33:43,900 The emperor has summoned you. 371 00:33:43,900 --> 00:33:47,100 For a promotion, no doubt. 372 00:33:52,100 --> 00:33:57,900 My men deserve a rest and some wine. 373 00:33:57,900 --> 00:34:00,300 I'll see to it. 374 00:34:02,000 --> 00:34:03,300 Let's go. 375 00:34:03,300 --> 00:34:05,200 Yes... 376 00:34:16,400 --> 00:34:17,800 El Temur! 377 00:34:17,800 --> 00:34:20,100 You ruined Yuan! 378 00:34:20,100 --> 00:34:22,700 He bled us dry! 379 00:34:22,700 --> 00:34:24,600 Execute him immediately. 380 00:34:24,600 --> 00:34:28,600 Kill him... 381 00:34:31,900 --> 00:34:33,400 Disgusting. 382 00:34:33,400 --> 00:34:35,200 -Kill him... -Enough. 383 00:34:35,200 --> 00:34:37,600 Hail Bayan! 384 00:34:37,600 --> 00:34:39,900 Hail Bayan... 385 00:34:39,900 --> 00:34:46,500 Hail... 386 00:34:46,500 --> 00:34:49,400 Hail to the emperor! 387 00:34:49,400 --> 00:34:55,400 Hail... 388 00:35:01,100 --> 00:35:04,600 The will of the people, you said. 389 00:35:04,600 --> 00:35:09,000 After thirty years under your rule, 390 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 this is their will. 391 00:35:13,200 --> 00:35:15,900 You're not a traitor 392 00:35:15,900 --> 00:35:19,200 so much as a bad ruler. 393 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 You ruined this country. 394 00:35:22,800 --> 00:35:26,800 Bayan, do you remember? 395 00:35:27,600 --> 00:35:32,000 A long time ago, I suppressed the rebels and returned triumphant. 396 00:35:34,000 --> 00:35:40,600 They screamed my name till they were hoarse. 397 00:35:40,600 --> 00:35:46,200 They begged me to rule in the place of their worthless emperor. 398 00:35:46,200 --> 00:35:49,600 They cheer for you now. 399 00:35:49,600 --> 00:35:54,900 But one day they'll be cursing your name. 400 00:35:54,900 --> 00:35:56,500 They will tell you, 401 00:35:56,500 --> 00:35:59,700 life under El Temur's dominion is much more happier. 402 00:35:59,700 --> 00:36:02,200 They'll miss it. 403 00:36:04,400 --> 00:36:09,300 Nothing is more fickle than public opinion. 404 00:36:09,300 --> 00:36:16,000 You'll get drunk on power, just like I did. 405 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 That's life, Bayan. 406 00:36:33,100 --> 00:36:36,000 We'll let them wear themselves out. 407 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 Then rush them. 408 00:36:38,600 --> 00:36:40,500 I'll do it. 409 00:36:40,500 --> 00:36:44,500 His head will hang in Lingbei province. 410 00:36:45,200 --> 00:36:47,000 No. 411 00:36:47,000 --> 00:36:49,600 Allow me. 412 00:36:49,600 --> 00:36:53,800 This is our chance to put an end to El Temur's clan. 413 00:36:56,100 --> 00:36:59,600 Sir! 414 00:36:59,600 --> 00:37:04,800 Sir, the governors hold all the gates. 415 00:37:09,000 --> 00:37:11,300 We attack! 416 00:37:11,300 --> 00:37:15,000 It's impossible to breach the gates. 417 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 My father is in there. 418 00:37:17,200 --> 00:37:19,700 My brother and sister are waiting. 419 00:37:19,700 --> 00:37:21,900 Please, sir. 420 00:37:21,900 --> 00:37:24,000 El Temur has been taken. 421 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 The men are low enough as it is. 422 00:37:29,300 --> 00:37:31,500 Then run away. 423 00:37:31,500 --> 00:37:33,600 I'll attack them alone. 424 00:37:33,600 --> 00:37:34,600 Sir. 425 00:37:38,000 --> 00:37:41,700 We're taking the gate! 426 00:37:44,100 --> 00:37:48,100 Forward! 427 00:38:13,300 --> 00:38:15,800 Who killed Talahai? 428 00:38:17,900 --> 00:38:21,900 I did. 429 00:38:21,900 --> 00:38:24,600 I'm glad. 430 00:38:24,600 --> 00:38:27,600 At least it was an equal. 431 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 He's had enough. 432 00:38:34,000 --> 00:38:35,400 Cut him down. 433 00:38:35,400 --> 00:38:40,900 His Majesty has ordered his head be displayed on a pike. 434 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Move it along. 435 00:39:01,200 --> 00:39:03,600 I admired him. 436 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 The passing of a hero. 437 00:39:05,600 --> 00:39:08,400 Not a hero. 438 00:39:08,400 --> 00:39:11,400 A failure. 439 00:39:15,400 --> 00:39:20,300 You can learn from his mistakes. 440 00:39:20,300 --> 00:39:24,300 I put an end to his evil. 441 00:39:24,300 --> 00:39:28,300 Am I like to make the same mistakes? 442 00:39:52,700 --> 00:39:57,000 My Liege, do you think my death 443 00:39:57,000 --> 00:40:00,900 will make you the ruler of this nation? 444 00:40:00,900 --> 00:40:07,800 You were my whipping boy for years. 445 00:40:07,800 --> 00:40:12,300 They all saw it. 446 00:40:12,300 --> 00:40:16,800 You think those same courtiers will bow down to you now? 447 00:40:18,600 --> 00:40:21,700 Don't kid yourself. 448 00:40:21,700 --> 00:40:29,200 When I'm gone, other El Temurs will rise in my place. 449 00:40:32,200 --> 00:40:34,900 The blood will never end. 450 00:40:34,900 --> 00:40:38,900 The imperial house will never know peace. 451 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 Then they'll die. 452 00:40:46,900 --> 00:40:53,200 My mace will fall on anyone who refuses to obey. 453 00:40:55,500 --> 00:41:00,000 You think you have it in you? 454 00:41:05,700 --> 00:41:10,900 The first place for my mace is here, 455 00:41:10,900 --> 00:41:14,800 on your head. 456 00:41:14,800 --> 00:41:18,200 Whipping boy? 457 00:41:21,500 --> 00:41:23,700 True... 458 00:41:23,700 --> 00:41:31,300 This is why you succumbed to this. 459 00:41:31,300 --> 00:41:35,200 And all my courtiers will see exactly what it got you. 460 00:41:48,500 --> 00:41:51,800 What have you done? 461 00:41:51,800 --> 00:41:55,800 How did you change him? 462 00:41:58,600 --> 00:42:03,600 I didn't change him. 463 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 You did. 464 00:42:10,600 --> 00:42:14,100 Your greed and cruelty 465 00:42:14,100 --> 00:42:17,800 changed his fear to rage. 466 00:42:19,900 --> 00:42:27,000 One little hussy ends the reign of my clan? 467 00:42:27,000 --> 00:42:31,100 A humiliation worse than death. 468 00:42:31,100 --> 00:42:35,000 Your reign' would have ended 469 00:42:35,000 --> 00:42:37,700 with or without me. 470 00:42:37,700 --> 00:42:40,700 How so? 471 00:42:43,900 --> 00:42:47,900 You wanted Maha on the throne. 472 00:42:47,900 --> 00:42:52,800 He's not Tanasiri's son. 473 00:42:52,800 --> 00:42:54,500 She found him. 474 00:42:54,500 --> 00:42:57,400 And passed him off as her own. 475 00:42:57,400 --> 00:42:59,900 She attempted to trick everyone. 476 00:43:02,300 --> 00:43:05,000 As if I'd believe you? 477 00:43:05,000 --> 00:43:09,800 That doesn't change the facts. 478 00:43:12,600 --> 00:43:17,500 Maha isn't your blood. 479 00:43:17,500 --> 00:43:20,200 Now, 480 00:43:20,200 --> 00:43:23,200 your dreams have come to naught. 481 00:44:15,600 --> 00:44:18,100 Tonight! 482 00:44:18,100 --> 00:44:22,700 Anyone that doesn't get drunk will answer to me! 483 00:44:27,800 --> 00:44:29,700 There you are. 484 00:44:29,700 --> 00:44:31,300 A drink. 485 00:44:36,000 --> 00:44:38,900 Tangqishi... 486 00:44:38,900 --> 00:44:41,600 is in retreat. 487 00:44:41,600 --> 00:44:43,600 I see. 488 00:44:50,500 --> 00:44:53,300 Most of his men fell in the attack. 489 00:44:53,300 --> 00:44:55,800 The governors are giving chase. 490 00:44:55,800 --> 00:45:02,900 Where will he run? To the treasure cache, that's where. 491 00:45:02,900 --> 00:45:05,900 If he reaches it, 492 00:45:05,900 --> 00:45:08,900 he can raise another army. 493 00:45:08,900 --> 00:45:11,700 We have to act fast. 494 00:45:11,700 --> 00:45:15,500 Follow him and get the treasure for ourselves. 495 00:45:15,500 --> 00:45:19,000 El Temur's assets belong to Yuan. 496 00:45:19,000 --> 00:45:23,700 They'll confiscate it from us. 497 00:45:23,700 --> 00:45:25,900 Better to wait for now. 498 00:45:25,900 --> 00:45:28,300 Mak Seng is there. 499 00:45:28,300 --> 00:45:31,300 I'll send someone to find out discreetly the development over there. 500 00:45:34,900 --> 00:45:38,800 Get up... 501 00:45:38,800 --> 00:45:41,600 Who said you could rest? 502 00:45:41,600 --> 00:45:45,600 Get up... 503 00:45:46,700 --> 00:45:48,500 You want to beat up somebody because you are bored? 504 00:45:48,500 --> 00:45:51,500 You work him to death as it is. 505 00:45:51,500 --> 00:45:55,700 Are you looking for trouble? 506 00:45:55,700 --> 00:45:58,200 Please, sir. 507 00:45:58,200 --> 00:45:59,900 I'm sorry, my lord. 508 00:45:59,900 --> 00:46:03,900 How dare you talk back to me? 509 00:46:03,900 --> 00:46:06,900 Ge... general. 510 00:46:10,300 --> 00:46:12,300 General. 511 00:46:16,400 --> 00:46:20,300 What happened? 512 00:46:20,300 --> 00:46:21,900 Where's Yom? 513 00:46:21,900 --> 00:46:24,900 Yes sir. This way. 514 00:46:28,900 --> 00:46:30,800 Who's that? 515 00:46:30,800 --> 00:46:33,200 El Temur's son. 516 00:46:33,200 --> 00:46:37,100 What happened to them? 517 00:46:37,100 --> 00:46:39,400 El Temur captured? 518 00:46:39,400 --> 00:46:41,900 Is he alive? 519 00:46:45,600 --> 00:46:49,000 If we go on staying here, won't all of us be affected as well? 520 00:46:49,000 --> 00:46:51,100 Are you looking for trouble? 521 00:46:53,700 --> 00:47:00,400 Did he tell you where the treasure is? 522 00:47:00,400 --> 00:47:03,600 No. 523 00:47:03,600 --> 00:47:06,600 But there's that abandoned mine. 524 00:47:08,900 --> 00:47:11,800 Where is it? 525 00:47:11,800 --> 00:47:14,900 Not far from here. 526 00:47:14,900 --> 00:47:16,800 We need that treasure. 527 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Muster your men. 528 00:47:18,600 --> 00:47:21,300 It's dangerous down there. 529 00:47:21,300 --> 00:47:24,000 Better to use slaves. 530 00:47:24,000 --> 00:47:25,600 It's urgent. 531 00:47:25,600 --> 00:47:27,400 We'll work in the dark. 532 00:47:27,400 --> 00:47:29,900 Yes, sir. 533 00:47:36,900 --> 00:47:40,400 You're going into the abandoned mine. 534 00:47:40,400 --> 00:47:43,500 It has a number of shafts. 535 00:47:43,500 --> 00:47:46,600 Divide into pairs and begin the digging separately. 536 00:47:46,600 --> 00:47:49,700 What are we looking for? 537 00:47:49,700 --> 00:47:51,000 Never you mind. 538 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Never mind? 539 00:47:54,000 --> 00:47:55,800 You want bats then? 540 00:47:55,800 --> 00:47:57,700 -Old fart. -Gold. 541 00:47:57,700 --> 00:47:59,500 Really... 542 00:47:59,500 --> 00:48:01,900 Gold... 543 00:48:01,900 --> 00:48:04,900 It's a treasure beyond imagining. 544 00:48:04,900 --> 00:48:06,700 Freedom and 10,000 in gold 545 00:48:06,700 --> 00:48:10,700 to the man who finds it. 546 00:48:10,700 --> 00:48:12,300 Search thoroughly! 547 00:48:12,300 --> 00:48:17,000 Gold... 548 00:48:17,000 --> 00:48:18,100 Move out. 549 00:48:18,100 --> 00:48:20,100 Yes, sir. 550 00:48:21,900 --> 00:48:23,900 Follow me. 551 00:48:27,000 --> 00:48:30,800 -We must find the gold! - Right. 552 00:48:30,800 --> 00:48:35,600 What will you do when you find it? 553 00:48:35,600 --> 00:48:39,000 Raise and army. 554 00:48:39,000 --> 00:48:41,300 And take Yanjing. 555 00:48:41,300 --> 00:48:44,300 Of course. 556 00:48:44,300 --> 00:48:46,800 So, that's the plan. 557 00:48:56,900 --> 00:49:03,700 Victory would have been difficult without Wang Yu. 558 00:49:03,700 --> 00:49:06,100 I haven't forgotten my promise. 559 00:49:06,100 --> 00:49:08,600 Thank you. 560 00:49:48,200 --> 00:49:50,100 With respect. 561 00:49:50,100 --> 00:49:51,800 Yes... 562 00:49:59,000 --> 00:50:02,300 Your Majesty, what is it? 563 00:50:02,300 --> 00:50:04,800 Father... 564 00:50:04,800 --> 00:50:06,100 My father... 565 00:50:06,100 --> 00:50:09,600 It was a nightmare. 566 00:50:12,100 --> 00:50:15,600 Nap time dreams have no meaning. 567 00:50:15,600 --> 00:50:18,600 Try not to worry. 568 00:50:26,400 --> 00:50:29,900 Put it outside when you're done. 569 00:50:31,300 --> 00:50:35,300 What about my father? 570 00:50:37,100 --> 00:50:40,600 You mean the execution? 571 00:50:44,400 --> 00:50:47,500 It is about that time. 572 00:50:51,100 --> 00:50:54,600 Karma is sure something. 573 00:51:02,700 --> 00:51:04,200 Father! 574 00:51:04,200 --> 00:51:05,900 Save my father! 575 00:51:05,900 --> 00:51:07,500 Father! 576 00:51:07,500 --> 00:51:08,700 Your Majesty, please... 577 00:51:08,700 --> 00:51:09,800 Calm down, Your Majesty! 578 00:51:09,800 --> 00:51:12,900 Let go of me. My father is dying. 579 00:51:12,900 --> 00:51:14,100 Your Majesty! 580 00:51:14,100 --> 00:51:15,500 Please, Your Majesty! 581 00:51:15,500 --> 00:51:17,600 Father, you can't die. 582 00:51:17,600 --> 00:51:20,800 You can't die. 583 00:51:20,800 --> 00:51:23,400 Maha and I need you. 584 00:51:23,400 --> 00:51:24,700 Your Majesty. 585 00:51:24,700 --> 00:51:26,300 Don't kill my father. 586 00:51:26,300 --> 00:51:28,400 The heavens will curse you. 587 00:51:28,400 --> 00:51:30,900 -Your Majesty. -Father. 588 00:51:30,900 --> 00:51:32,500 Such cruel people. 589 00:51:32,500 --> 00:51:35,700 Father... 590 00:51:35,700 --> 00:51:40,700 Your Majesty... 591 00:51:40,700 --> 00:51:43,700 Wake up. Your Majesty. 592 00:51:43,700 --> 00:51:46,200 Your Majesty... 593 00:52:06,800 --> 00:52:09,900 El Temur, you killed my father 594 00:52:09,900 --> 00:52:11,900 and tried to kill me by mobilize the mutiny. 595 00:52:11,900 --> 00:52:18,400 In addition to depravities that will never be fully explained. 596 00:52:18,400 --> 00:52:20,500 I order 597 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 your immediate... 598 00:52:27,100 --> 00:52:31,400 execution. 599 00:52:39,400 --> 00:52:40,600 My Liege. 600 00:52:40,600 --> 00:52:44,600 One last word of advice. 601 00:52:46,600 --> 00:52:55,300 Your favourite, Lady Ki. 602 00:52:55,300 --> 00:52:57,800 Send her away. 603 00:53:00,800 --> 00:53:03,700 I see everything. 604 00:53:05,200 --> 00:53:11,700 Especially now, at the end. 605 00:53:11,700 --> 00:53:17,300 She will be the end of this nation. 606 00:53:17,300 --> 00:53:19,800 Just wait. 607 00:53:21,600 --> 00:53:25,000 If she wears Tanasiri's crown, 608 00:53:25,000 --> 00:53:29,300 the imperial house will be filled with Koryo scum. 609 00:53:32,100 --> 00:53:34,500 That's enough. 610 00:53:38,400 --> 00:53:42,500 I mean, you, the emperor 611 00:53:42,500 --> 00:53:45,100 will be a puppet, yet again. 612 00:53:45,100 --> 00:53:48,900 I said enough. 613 00:53:48,900 --> 00:53:52,000 And you, too, dowager. 614 00:53:52,000 --> 00:53:54,400 Lady Ki got me. 615 00:53:54,400 --> 00:53:58,500 You think you're far behind? 616 00:53:58,500 --> 00:54:02,600 Her son cannot be named crown prince. 617 00:54:02,600 --> 00:54:07,800 Would you have Koryo blood on your throne? 618 00:54:07,800 --> 00:54:10,600 Genghis and all the great khans... 619 00:54:13,500 --> 00:54:17,000 will laugh in their graves. 620 00:54:18,000 --> 00:54:20,100 You... 621 00:54:20,100 --> 00:54:22,100 not another word. 622 00:54:32,800 --> 00:54:34,500 Bayan, 623 00:54:34,500 --> 00:54:38,100 open your eyes. 624 00:54:38,100 --> 00:54:43,900 The Blue Wolf's courage is the courage of the steppes. 625 00:54:43,900 --> 00:54:47,900 Power and this Koryo trash have blinded you. 626 00:54:47,900 --> 00:54:51,900 The only way to make it right 627 00:54:50,400 --> 00:54:54,400 is with her head. 628 00:54:55,900 --> 00:54:58,400 Kill him already. 629 00:55:04,200 --> 00:55:07,500 I do not fear death. 630 00:55:07,500 --> 00:55:10,000 But to see this great nation 631 00:55:10,000 --> 00:55:14,400 wrapped in that Koryo tramp's skirts. 632 00:55:14,400 --> 00:55:16,900 I cannot abide. 633 00:55:19,700 --> 00:55:22,400 I will not rest in peace. 634 00:55:22,400 --> 00:55:24,500 Hear me. 635 00:55:24,500 --> 00:55:27,100 Off with his head. 636 00:55:27,100 --> 00:55:29,800 Shut him up. 637 00:55:33,300 --> 00:55:37,100 I will do it. 638 00:55:37,100 --> 00:55:39,100 Please do. 639 00:55:55,500 --> 00:55:59,000 In the tradition of our's tribe... 640 00:56:00,300 --> 00:56:02,800 I will not spill your blood. 641 00:56:05,600 --> 00:56:08,600 Thank you, Bayan. 642 00:57:01,200 --> 00:57:03,600 El Temur, 643 00:57:03,600 --> 00:57:07,500 today you showed me the way. 644 00:57:07,500 --> 00:57:13,600 As you suggested, my son will be emperor. 645 00:57:13,600 --> 00:57:17,300 And I will be empress. 646 00:57:25,800 --> 00:57:29,400 My retinue will be from Koryo. 647 00:57:29,400 --> 00:57:34,400 And I will rule the world. 648 00:58:40,700 --> 00:58:44,400 Maha will exact revenge. 649 00:58:44,400 --> 00:58:48,000 Politics is not a game. 650 00:58:48,000 --> 00:58:50,400 One mistake can cost you your life. 651 00:58:50,400 --> 00:58:52,800 You still refuse to change? 652 00:58:52,800 --> 00:58:55,000 Kill me. Just kill me. 653 00:58:55,000 --> 00:58:57,100 Poison, then. 654 00:58:57,100 --> 00:59:01,500 Wang Yu. I hate you. 655 00:59:01,500 --> 00:59:06,000 As well you should. 40510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.