All language subtitles for The Adventures of Sherlock Holmes S01E01 - A Scandal in Bohemia_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,680 --> 00:01:23,636 Psst. 2 00:01:27,000 --> 00:01:29,070 Got you. 3 00:01:42,680 --> 00:01:46,309 - Now, look here... 4 00:01:51,640 --> 00:01:54,712 - But, ma'am... - Close the window, John. 5 00:02:12,440 --> 00:02:17,070 'To Sherlock Holmes, she was always The Woman. 6 00:02:17,160 --> 00:02:22,996 'The beautiful Irene Adler, of dubious and questionable memory.' 7 00:02:40,200 --> 00:02:44,113 'At the time of our involvement in the Irene Adler case, 8 00:02:44,200 --> 00:02:49,149 'Holmes and I had been sharing rooms in Baker Street for some years. 9 00:02:49,240 --> 00:02:53,995 'My practice had caused me to be absent in the country for several days. 10 00:02:54,080 --> 00:02:58,358 'As usual, after leaving Holmes for any length of time, 11 00:02:58,440 --> 00:03:03,434 'I returned filled with apprehension as to his mood.' 12 00:03:08,520 --> 00:03:10,795 - Oh... - Oh, hello, Mrs Hudson. 13 00:03:10,880 --> 00:03:15,476 Dr Watson, just look at you, half-soaked to the skin. 14 00:03:15,560 --> 00:03:20,509 I have just spent 20 minutes standing in the pouring rain waiting for a cab. 15 00:03:20,600 --> 00:03:24,752 It won't do that old wound of yours any good getting so wet, Doctor. 16 00:03:24,840 --> 00:03:28,515 I'll take this coat and your hat and see that they're properly dried. 17 00:03:28,600 --> 00:03:33,469 Mrs Hudson, I haven't eaten all day. I do hope supper will be up very soon. 18 00:03:33,560 --> 00:03:38,395 That's very doubtful. I don't know what's come over Mr Holmes. He's on edge. 19 00:03:38,480 --> 00:03:41,199 I'm not to bring up supper until I'm called. 20 00:03:41,280 --> 00:03:43,589 Those were his orders. 21 00:03:43,680 --> 00:03:45,955 Thank you, Mrs Hudson. 22 00:04:24,120 --> 00:04:25,678 My dear Holmes. 23 00:04:34,880 --> 00:04:39,715 What is it tonight? Morphine? Or cocaine? 24 00:04:39,800 --> 00:04:45,636 Well, I can strongly recommend a seven per cent solution of cocaine. 25 00:04:48,880 --> 00:04:50,836 Would you care to try it? 26 00:04:51,680 --> 00:04:54,114 No, indeed. 27 00:04:54,200 --> 00:04:56,839 I speak not only as your friend but as a medical man. 28 00:04:56,920 --> 00:05:00,117 How can you risk such damage 29 00:05:00,200 --> 00:05:03,431 to the great powers with which you have been endowed? 30 00:05:03,520 --> 00:05:08,958 - It clarifies and stimulates the mind. - Yes, and destroys it, in time. 31 00:05:12,000 --> 00:05:15,117 My mind rebels at stagnation. 32 00:05:16,680 --> 00:05:19,956 Give me problems, give me work. 33 00:05:21,400 --> 00:05:25,234 Give me the most abstruse cryptogram, the most intricate analysis, 34 00:05:25,320 --> 00:05:27,959 and I am in my proper atmosphere. 35 00:05:28,040 --> 00:05:30,918 Then I can dispense with artificial stimulants. 36 00:05:32,360 --> 00:05:35,716 For I abhor the dull routine of existence. 37 00:05:36,760 --> 00:05:39,320 I crave mental exultation. 38 00:05:41,560 --> 00:05:45,758 That is why I have chosen my own profession, or rather, created it. 39 00:05:45,840 --> 00:05:48,308 For I am the only one in the world. 40 00:05:49,360 --> 00:05:54,957 - The only unofficial detective. - Unofficial consulting detective. 41 00:05:55,040 --> 00:05:56,996 I take no credit in my cases. 42 00:05:57,080 --> 00:06:02,438 The work, the pleasure of finding a field for my powers, is my highest reward. 43 00:06:08,320 --> 00:06:10,834 You can close that drawer. 44 00:06:10,920 --> 00:06:14,435 You have made the wrong diagnosis, Doctor. 45 00:06:14,520 --> 00:06:17,637 I have my stimulant... here. 46 00:06:24,080 --> 00:06:26,719 I hope you enjoyed your week in the country. 47 00:06:26,800 --> 00:06:30,793 It was good for the appetite. Incidentally, I do wish you would ring for supper. 48 00:06:35,200 --> 00:06:39,637 - What is this? - I must get ready for my visitor. 49 00:06:39,720 --> 00:06:42,439 It came by the morning post. 50 00:06:46,440 --> 00:06:49,398 Give me your observations. 51 00:06:49,480 --> 00:06:54,395 Well, it's undated and without either signature or address. 52 00:06:54,480 --> 00:06:56,675 Good. Read it aloud. 53 00:06:58,040 --> 00:06:59,996 "Dear Mr Holmes, 54 00:07:00,080 --> 00:07:03,072 "There will call upon you tonight, at a quarter to eight, 55 00:07:03,160 --> 00:07:05,116 "a gentleman who..." 56 00:07:05,200 --> 00:07:07,634 - We've only a few minutes, Holmes. - Go on. 57 00:07:09,440 --> 00:07:13,911 "...a gentleman who desires to consult with you upon a matter of deep moment. 58 00:07:14,000 --> 00:07:16,560 "Your services to one of the royal houses of Europe 59 00:07:16,640 --> 00:07:18,596 "have shown you may be safely trusted 60 00:07:18,680 --> 00:07:23,515 "with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated. 61 00:07:23,600 --> 00:07:27,559 "This account of you we have from all quarters received. 62 00:07:27,640 --> 00:07:29,949 "Be in your chamber then." 63 00:07:30,040 --> 00:07:33,999 Good heavens, this is a mystery indeed. What do you imagine it means? 64 00:07:34,080 --> 00:07:38,471 It is a capital mistake to theorise before one has data. 65 00:07:38,560 --> 00:07:41,757 But the note itself, what do you deduce from it? 66 00:07:42,840 --> 00:07:44,876 - It's a man's writing. - Good. 67 00:07:46,240 --> 00:07:50,438 Presumably well-to-do. It's expensive paper, peculiarly strong and stiff. 68 00:07:50,520 --> 00:07:53,717 Peculiar, that is the very word. It is not English paper at all. 69 00:07:53,800 --> 00:07:55,552 Hold it up to the light. 70 00:07:56,640 --> 00:07:59,916 Ah. Large E, small G. 71 00:08:00,000 --> 00:08:04,835 Large P and G with a... small T woven into the texture. 72 00:08:04,920 --> 00:08:06,876 And that is? 73 00:08:06,960 --> 00:08:09,190 Maker's monogram. 74 00:08:09,280 --> 00:08:13,159 Excellent, Watson. Come along. 75 00:08:13,240 --> 00:08:17,552 Let us consult our continental gazetteer. 76 00:08:17,640 --> 00:08:20,791 Your cigars. I was not unmindful of your return. 77 00:08:20,880 --> 00:08:22,916 - Oh, Holmes. - Care for some whisky? 78 00:08:23,000 --> 00:08:25,275 Later, perhaps, when we've eaten. 79 00:08:25,360 --> 00:08:29,035 The monogram is an abbreviation for Papier Gesellschaft, 80 00:08:29,120 --> 00:08:31,190 the German for "paper company", 81 00:08:31,280 --> 00:08:37,037 and the EG... Eglow, Eglonitz, Egria. 82 00:08:37,720 --> 00:08:39,756 "A German-speaking district of Bohemia 83 00:08:39,840 --> 00:08:43,310 "noted for its numerous glass factories and paper mills." 84 00:08:43,400 --> 00:08:45,755 Bohemia. The kingdom of Bohemia. 85 00:08:45,840 --> 00:08:47,796 And the note is written by a German. 86 00:08:47,880 --> 00:08:51,316 "This account of you we have from all quarters received." 87 00:08:51,400 --> 00:08:53,834 Only a German is so uncourteous to his verbs. 88 00:08:53,920 --> 00:08:56,673 We are to expect a German from Bohemia. 89 00:08:59,320 --> 00:09:01,276 Here he is. 90 00:09:02,720 --> 00:09:06,235 Drawn by a pair. A nice little brougham. 91 00:09:07,520 --> 00:09:10,193 There's money in this case, if nothing else. 92 00:09:10,280 --> 00:09:12,635 Your visitor will want me out of the way. 93 00:09:12,720 --> 00:09:14,676 Not a bit. Stay where you are. 94 00:09:14,760 --> 00:09:17,832 I am lost without my Boswell. 95 00:09:17,920 --> 00:09:19,990 But he sounded so secretive. 96 00:09:21,320 --> 00:09:23,754 I may need your help and so may he. 97 00:09:23,840 --> 00:09:27,549 Stay in that armchair and give me your full attention. Here he comes. 98 00:09:36,080 --> 00:09:39,311 Sir, you cannot come in here unannounced like this. 99 00:09:39,400 --> 00:09:42,119 Mr Holmes does not see anybody without appointment. 100 00:09:52,880 --> 00:09:56,395 I'm so sorry, Mr Holmes. There was nothing I could do. 101 00:09:56,480 --> 00:09:58,914 It's perfectly all right, Mrs Hudson. 102 00:09:59,000 --> 00:10:02,072 If you would kindly leave us and close the door. 103 00:10:02,160 --> 00:10:04,116 Thank you. 104 00:10:16,000 --> 00:10:19,879 - You had my note? - Yes. Pray take a seat. 105 00:10:21,920 --> 00:10:26,471 This is my friend and colleague Dr Watson, who occasionally helps me. 106 00:10:26,560 --> 00:10:29,120 How do you do, sir? 107 00:10:34,360 --> 00:10:36,828 Who do I have the honour to address? 108 00:10:36,920 --> 00:10:42,119 You may address me as the Count von Kramm, a Bohemian nobleman. 109 00:10:42,200 --> 00:10:44,953 I should much prefer to communicate with you alone. 110 00:10:45,040 --> 00:10:46,712 No, it is both or none. 111 00:10:46,800 --> 00:10:51,749 You may say before this gentleman anything you may wish to say to me. 112 00:10:51,840 --> 00:10:56,152 Very well, I take your word that he is a man of honour and discretion. 113 00:10:56,240 --> 00:10:58,629 But I must begin by binding you both 114 00:10:58,720 --> 00:11:01,473 to absolute secrecy for a period of two years. 115 00:11:01,560 --> 00:11:02,834 Indeed. 116 00:11:02,920 --> 00:11:05,639 After that, the matter will be of no importance. 117 00:11:05,720 --> 00:11:11,272 Now it is of such weight that it may have an influence upon European history. 118 00:11:13,520 --> 00:11:15,476 I promise. 119 00:11:16,400 --> 00:11:18,436 And I. 120 00:11:22,000 --> 00:11:24,514 You will excuse this mask. 121 00:11:24,600 --> 00:11:28,752 The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you. 122 00:11:28,840 --> 00:11:33,436 In fact, I may confess that the title I've given you 123 00:11:33,520 --> 00:11:35,670 is not exactly my own. 124 00:11:35,760 --> 00:11:37,751 I was aware of that. 125 00:11:42,080 --> 00:11:44,594 The circumstances are of great delicacy. 126 00:11:44,680 --> 00:11:48,275 Every precaution must be taken to prevent an immense scandal 127 00:11:48,360 --> 00:11:52,558 which would seriously compromise one of the royal houses of Europe. 128 00:11:52,640 --> 00:11:58,237 To speak plainly, the matter concerns the great house of Ormstein, 129 00:11:58,320 --> 00:12:00,390 hereditary kings of Bohemia. 130 00:12:01,640 --> 00:12:04,313 I was aware of that too, Your Majesty. 131 00:12:14,400 --> 00:12:15,958 You are right. 132 00:12:25,360 --> 00:12:27,112 I am the King. 133 00:12:28,520 --> 00:12:30,909 Why should I attempt to conceal it? 134 00:12:31,000 --> 00:12:33,070 Why indeed? 135 00:12:33,160 --> 00:12:35,469 Your Majesty had not spoken before I was aware 136 00:12:35,560 --> 00:12:40,315 that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, 137 00:12:40,400 --> 00:12:44,279 Grand Duke of Cassel-Felstein and hereditary King of Bohemia 138 00:12:44,360 --> 00:12:47,670 and, in passing, the finest duellist in Europe. 139 00:12:47,760 --> 00:12:50,991 - You have killed four opponents. - Honourably. 140 00:12:52,240 --> 00:12:54,196 Of course. 141 00:13:00,560 --> 00:13:04,599 - The facts are briefly these. - Ah. 142 00:13:04,680 --> 00:13:08,673 Some ten years ago, during a lengthy visit to Warsaw, 143 00:13:08,760 --> 00:13:14,232 I made the acquaintance of the well-known adventuress Irene Adler. 144 00:13:17,640 --> 00:13:19,915 The name is, no doubt, familiar to you? 145 00:13:20,000 --> 00:13:24,198 Kindly look her up in my index, will you, Watson? 146 00:13:27,040 --> 00:13:32,068 So, I deduce that Your Majesty became entangled with this lady, 147 00:13:32,160 --> 00:13:35,232 wrote her compromising letters and wants to get them back. 148 00:13:35,320 --> 00:13:37,993 Precisely so. But how could you know that? 149 00:13:39,480 --> 00:13:45,919 Er, Abineri, Italian General Staff... Addison... 150 00:13:46,000 --> 00:13:49,515 Ah. Adler, Irene. 151 00:13:49,600 --> 00:13:53,229 Born New Jersey, 1858. 152 00:13:53,320 --> 00:13:56,312 - Is this the lady? - New Jersey. Let me see. 153 00:13:56,400 --> 00:14:02,191 "Singer, contralto. Appeared at La Scala, Petersburg and Warsaw. 154 00:14:02,280 --> 00:14:05,033 "Retired from the operatic stage, living in London. 155 00:14:05,120 --> 00:14:07,315 "Makes occasional concert appearances." 156 00:14:07,400 --> 00:14:09,356 That is the lady. 157 00:14:54,400 --> 00:14:58,359 - Was there a secret marriage? - None. 158 00:14:58,440 --> 00:15:01,637 - No legal papers or certificates? - None. 159 00:15:01,720 --> 00:15:06,874 Then I fail to follow Your Majesty. If this person should produce your letters 160 00:15:06,960 --> 00:15:11,636 for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity? 161 00:15:12,880 --> 00:15:15,758 - There is the writing. - Pooh-pooh! Forgery. 162 00:15:15,840 --> 00:15:19,628 - My private writing paper. - Stolen. 163 00:15:19,720 --> 00:15:22,359 - My own seal. - Imitated. 164 00:15:22,440 --> 00:15:25,159 - My photograph. - Bought. 165 00:15:26,120 --> 00:15:29,829 We were both in that photograph. 166 00:16:03,200 --> 00:16:07,398 'Oh, dear, dear, dear.' 167 00:16:07,480 --> 00:16:09,710 Yes, that is very bad. 168 00:16:09,800 --> 00:16:14,112 Your Majesty has certainly committed an indiscretion. 169 00:16:15,200 --> 00:16:20,718 She was beautiful, bewitching, clever, daring. 170 00:17:14,840 --> 00:17:17,593 'I was only Crown Prince then.' 171 00:17:18,640 --> 00:17:20,596 I was young. 172 00:17:20,680 --> 00:17:23,148 I am but 30 now. 173 00:17:23,240 --> 00:17:26,949 Of course, Your Majesty has attempted to recover the photograph. 174 00:17:27,040 --> 00:17:30,350 We have tried and failed. 175 00:17:30,440 --> 00:17:33,557 Then Your Majesty must pay. It must be bought. 176 00:17:33,640 --> 00:17:36,916 - She will not sell. - Stolen, then. 177 00:17:37,000 --> 00:17:39,309 Five attempts have been made. 178 00:17:39,400 --> 00:17:42,995 Twice, burglars in my pay ransacked her house. 179 00:17:43,080 --> 00:17:45,799 Once we diverted her luggage when she travelled. 180 00:17:45,880 --> 00:17:48,440 Twice she has been waylaid. 181 00:17:49,520 --> 00:17:51,750 There has been no sign of it. 182 00:17:54,160 --> 00:17:56,116 You laugh? 183 00:17:57,760 --> 00:18:00,320 - It is serious. - Mmm. 184 00:18:00,400 --> 00:18:03,119 Yes, it is. Very serious indeed. 185 00:18:03,200 --> 00:18:07,034 What does she propose to do with this photograph, if not to extort money? 186 00:18:09,200 --> 00:18:11,555 To ruin me. 187 00:18:12,800 --> 00:18:16,076 - How? - I'm about to be married. 188 00:18:16,160 --> 00:18:18,390 So I've heard. 189 00:18:18,480 --> 00:18:20,835 To the Princess Clotilde von Saxe-Meningen, 190 00:18:20,920 --> 00:18:22,797 daughter to the King of Scandinavia. 191 00:18:22,880 --> 00:18:25,348 - It is a brilliant match. - Precisely. 192 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 But you will know the strict principles of her family. 193 00:18:28,400 --> 00:18:31,949 She is herself the soul of delicacy. 194 00:18:32,040 --> 00:18:35,999 A shadow of doubt as to my conduct would bring the matter to an end. 195 00:18:42,760 --> 00:18:44,512 'And Irene Adler? ' 196 00:18:44,600 --> 00:18:47,319 'Threatens to send them the photograph. 197 00:18:47,400 --> 00:18:49,356 'And she'll do it. 198 00:18:49,440 --> 00:18:52,238 'She has a soul of steel. 199 00:18:52,320 --> 00:18:56,598 'She's more beautiful than any woman, more resolute than any man.' 200 00:18:56,680 --> 00:18:59,956 There are no lengths to which she would not go, none, 201 00:19:00,040 --> 00:19:02,600 to prevent my marriage to another woman. 202 00:19:05,880 --> 00:19:07,233 Your Majesty, 203 00:19:09,080 --> 00:19:12,755 why is this lady so vindictive? 204 00:19:14,440 --> 00:19:18,035 Oh, there was once some talk of marriage. 205 00:19:18,120 --> 00:19:20,634 Ha! 206 00:19:20,720 --> 00:19:23,678 She would not see that it was impossible. 207 00:19:36,200 --> 00:19:39,909 You are sure that she has not sent the photograph yet? 208 00:19:40,000 --> 00:19:42,309 - I am sure. - Why? 209 00:19:42,400 --> 00:19:44,356 It may be on its way at this moment. 210 00:19:44,440 --> 00:19:49,719 She said she would send it when the betrothal was publicly proclaimed. 211 00:19:49,800 --> 00:19:52,075 That will be next Monday. 212 00:19:52,160 --> 00:19:55,948 I must leave London on Friday to be home for the ceremony. 213 00:19:56,040 --> 00:19:59,112 Then we do have three days. 214 00:19:59,200 --> 00:20:03,990 That is very fortunate, for I do have other matters in hand. 215 00:20:04,080 --> 00:20:06,514 Where can I find Your Majesty in London? 216 00:20:06,600 --> 00:20:08,556 At the Langham Hotel. 217 00:20:09,680 --> 00:20:11,636 As the Count von Kramm, remember? 218 00:20:11,720 --> 00:20:14,598 Yes, of course. And as to expenditure? 219 00:20:20,880 --> 00:20:25,112 Here are ยฃ300 in gold and 700 in notes. 220 00:20:27,320 --> 00:20:29,788 And Miss Irene Adler's address? 221 00:20:32,720 --> 00:20:37,555 Good night, Your Majesty. I trust we shall soon have good news for you. 222 00:20:57,480 --> 00:21:01,155 Holmes, we can dine at Romano's. 223 00:21:02,000 --> 00:21:05,231 But we only have three days. Till Friday. 224 00:21:05,320 --> 00:21:08,232 It must be settled by Friday. 225 00:21:08,320 --> 00:21:12,029 Tchaikovsky's conducting his own works at the St James's Hall. 226 00:21:12,120 --> 00:21:14,873 It must be settled by Friday. 227 00:21:18,440 --> 00:21:21,750 My dear Watson, I'd like to be alone. 228 00:21:21,840 --> 00:21:23,796 - You are hungry? - Yes. 229 00:21:23,880 --> 00:21:26,394 - Mrs Hudson will bring a sandwich. - A sandwich? 230 00:21:26,480 --> 00:21:31,474 We will not discuss this matter until tomorrow afternoon. Good night. 231 00:22:39,800 --> 00:22:42,234 Better than working, innit, mate? 232 00:22:43,800 --> 00:22:46,075 - What is? - Looking on. 233 00:22:46,160 --> 00:22:48,833 I'd change with you any time, guv. 234 00:22:50,160 --> 00:22:54,039 - Out of a position, are you? - Eight weeks. 235 00:22:54,120 --> 00:22:57,476 - And me a first-class groom. - Are you? 236 00:22:58,520 --> 00:23:02,069 You can give me a hand if you like. I'd see you all right. 237 00:23:05,520 --> 00:23:09,115 Why not? Give her the price of the booze. 238 00:23:09,200 --> 00:23:12,590 I thought it was her booze. 239 00:23:15,760 --> 00:23:19,719 Strap the mare. Show us what you can do. 240 00:23:49,640 --> 00:23:52,916 I spent a couple of hours with the cabby and his cronies. 241 00:23:53,000 --> 00:23:58,518 Miss Irene Adler has certainly turned all men's heads in those parts. 242 00:23:58,600 --> 00:24:03,515 She's the daintiest thing under a bonnet on this planet. 243 00:24:03,600 --> 00:24:06,592 So say the Serpentine Mews fraternity, to a man. 244 00:24:09,080 --> 00:24:11,116 She lives quietly. 245 00:24:11,200 --> 00:24:13,998 Drives out at five in the evening, 246 00:24:14,080 --> 00:24:16,799 returns at seven, sharp, for dinner. 247 00:24:17,840 --> 00:24:20,559 Seldom goes out at other times except when she sings. 248 00:24:20,640 --> 00:24:24,633 She has only one male visitor but sees a good deal of him. 249 00:24:24,720 --> 00:24:26,950 He calls once a day and often twice. 250 00:24:27,040 --> 00:24:30,032 His name is a Mr Godfrey Norton of the Inner Temple. 251 00:24:30,120 --> 00:24:33,510 You see the advantages of having a cab man as a confidant? 252 00:24:33,600 --> 00:24:37,878 Mr Godfrey Norton is a lawyer. That is important. 253 00:24:39,880 --> 00:24:42,872 Ominous, perhaps. 254 00:24:42,960 --> 00:24:45,428 'Why his repeated visits? 255 00:24:47,240 --> 00:24:50,676 'Is she his client, friend or mistress? 256 00:24:53,200 --> 00:24:57,637 'Lf he is her lawyer, he might have the photograph in his strongbox. 257 00:24:59,800 --> 00:25:03,270 'Lf her lover, he might not even know of it.' 258 00:25:30,120 --> 00:25:34,591 Art thou troubled? 259 00:25:34,680 --> 00:25:40,312 Music will calm thee 260 00:25:41,160 --> 00:25:45,870 Art thou weary? 261 00:25:45,960 --> 00:25:51,398 Rest shall be thine... 262 00:25:53,440 --> 00:25:56,352 'She had just begun to sing - 263 00:25:56,440 --> 00:25:58,954 'she has the voice of an angel, Watson - 264 00:25:59,040 --> 00:26:01,998 'when a truly surprising chain of events overtook me, 265 00:26:02,080 --> 00:26:06,198 'starting with the arrival of someone I presumed to be Mr Godfrey Norton.' 266 00:26:09,160 --> 00:26:11,515 Wait for me, will you? 267 00:26:17,680 --> 00:26:19,671 Fetch your mistress's carriage. 268 00:27:06,160 --> 00:27:09,630 Drive like the devil. Church of St Monica, Edgware Road. 269 00:27:09,720 --> 00:27:13,030 I must arrive before twelve. That gives you twenty minutes. 270 00:27:13,120 --> 00:27:15,190 Half a guinea if you do it. 271 00:27:50,440 --> 00:27:53,318 'She is a lovely woman, Watson. 272 00:27:53,400 --> 00:27:55,914 'With a face that a man might die for.' 273 00:27:56,960 --> 00:27:59,315 'Face a man might die for? ' 274 00:28:00,640 --> 00:28:05,156 - Unusual language for you, Holmes. - Just a metaphor, Watson. 275 00:28:05,240 --> 00:28:08,391 I was just about to sprint after her landau and perch on the back 276 00:28:08,480 --> 00:28:10,072 when another cab came. 277 00:28:10,160 --> 00:28:12,674 He looked twice at such a shabby fare, 278 00:28:12,760 --> 00:28:15,115 but I jumped in before he had time to object. 279 00:28:15,200 --> 00:28:19,955 I promised him a sovereign if he could get me to the church within 20 minutes. 280 00:28:20,040 --> 00:28:26,479 I don't think that I have ever been driven faster in a cab, 281 00:28:28,160 --> 00:28:30,310 but they were there before us. 282 00:28:49,080 --> 00:28:53,073 - I'm very sorry, Mr Norton... - For pity's sake. It's almost midday. 283 00:28:53,160 --> 00:28:54,912 The latest time allowed by law. 284 00:28:55,000 --> 00:28:58,879 I would have called in a coachman, but I saw no reason to tell them our business, 285 00:28:58,960 --> 00:29:00,313 and sent them for a drink. 286 00:29:00,400 --> 00:29:03,198 - Oh, dear Lord! - Godfrey. 287 00:29:07,080 --> 00:29:10,038 You! You! Come here, man. 288 00:29:13,600 --> 00:29:15,670 Yes, I mean you. 289 00:29:15,760 --> 00:29:19,594 We've only a few minutes left or it won't be legal. Come, man. 290 00:29:27,640 --> 00:29:32,031 Hold this and do as you're told. 291 00:29:32,120 --> 00:29:34,076 You'll be paid. 292 00:29:35,840 --> 00:29:38,798 Ah. We have our witness. 293 00:29:40,000 --> 00:29:42,389 The ceremony may proceed. 294 00:29:46,000 --> 00:29:49,549 Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God 295 00:29:49,640 --> 00:29:52,950 to join together this man and this woman in holy matrimony, 296 00:29:53,040 --> 00:29:54,996 which is an honourable estate 297 00:29:55,080 --> 00:29:57,958 instituted of God in the time of man's innocency, 298 00:29:58,040 --> 00:30:02,397 signifying to us the mystical union that is betwixt Christ and his Church. 299 00:30:10,560 --> 00:30:14,030 - Irene. - I allowed you to persuade me. 300 00:30:14,120 --> 00:30:16,714 Now you must allow me to persuade you. 301 00:30:18,160 --> 00:30:22,472 - I shall see you tomorrow. - At the very first moment. 302 00:30:24,040 --> 00:30:25,996 I love you. 303 00:30:43,800 --> 00:30:44,949 John? 304 00:30:48,720 --> 00:30:50,676 Hey, you! 305 00:30:56,760 --> 00:30:59,593 Come here, my man. 306 00:31:01,000 --> 00:31:02,558 Come here. 307 00:31:04,880 --> 00:31:07,189 Godfrey, let me. 308 00:31:20,120 --> 00:31:22,918 Sir, I want to thank you 309 00:31:23,000 --> 00:31:26,310 for being so miraculously present when we needed you. 310 00:31:27,280 --> 00:31:29,794 How fortunate that you have remained close by. 311 00:31:29,880 --> 00:31:32,075 Well, I'm in no hurry, ma'am. 312 00:31:34,600 --> 00:31:36,556 I hope you will accept this. 313 00:31:40,720 --> 00:31:43,075 I don't need no tip, ma'am. 314 00:31:43,160 --> 00:31:47,950 Oh, sir, let us call it a little souvenir. 315 00:32:04,080 --> 00:32:06,389 She gave me a sovereign. 316 00:32:07,360 --> 00:32:11,672 - Here it is. - What an extraordinary turn of events. 317 00:32:13,280 --> 00:32:16,989 I shall wear it on my watch chain in memory of the occasion. 318 00:32:18,520 --> 00:32:20,476 And what now? 319 00:32:21,400 --> 00:32:24,597 During the ceremony, I thought my plans had been overthrown. 320 00:32:24,680 --> 00:32:26,432 If they had departed immediately, 321 00:32:26,520 --> 00:32:29,796 I would have to have taken prompt and energetic measures. 322 00:32:29,880 --> 00:32:34,431 But he went back to the Temple and she went to her own home, 323 00:32:34,520 --> 00:32:37,273 thus giving us time to act. 324 00:32:38,480 --> 00:32:40,436 How? 325 00:32:40,520 --> 00:32:43,637 Doctor, I shall require all your courage and alertness. 326 00:32:43,720 --> 00:32:45,472 I shall be delighted. 327 00:32:47,040 --> 00:32:50,635 - You don't mind breaking the law? - Not in the least. 328 00:32:50,720 --> 00:32:53,280 Nor running the chance of arrest? 329 00:32:55,640 --> 00:32:57,710 Not in a good cause. 330 00:32:59,400 --> 00:33:02,836 - The cause is excellent. - Well, then, I am your man. 331 00:33:02,920 --> 00:33:03,955 Splendid. 332 00:33:13,080 --> 00:33:15,036 Cab! 333 00:33:37,320 --> 00:33:40,471 Now, the question is... 334 00:33:42,880 --> 00:33:46,509 Holmes, you really do look quite remarkable. 335 00:33:49,240 --> 00:33:51,549 The question is where to find the photograph. 336 00:33:51,640 --> 00:33:55,315 - The house has twice been burgled. - She was too clever for them. 337 00:33:55,400 --> 00:33:57,356 She is a remarkable woman. 338 00:33:57,440 --> 00:34:01,558 - They must have searched thoroughly. - They did not know how to look. 339 00:34:01,640 --> 00:34:06,111 - And how will you look? - I shall not look. 340 00:34:07,000 --> 00:34:10,709 - What, then? - I will allow her to show me. 341 00:34:13,960 --> 00:34:15,916 - But she will refuse. - She will not be able to. 342 00:34:16,000 --> 00:34:19,629 Ah! We draw near the scene of action. 343 00:34:19,720 --> 00:34:22,712 We had better walk from here. 344 00:34:39,880 --> 00:34:41,836 You know your instructions? 345 00:34:41,920 --> 00:34:44,070 When you raise your hand, I act. 346 00:34:44,160 --> 00:34:46,628 We meet at the rendezvous in ten minutes. 347 00:34:46,720 --> 00:34:48,278 Here she comes. 348 00:34:56,200 --> 00:34:57,918 Whoa! 349 00:35:00,840 --> 00:35:02,432 Oh, no, you don't. 350 00:35:02,520 --> 00:35:05,273 - I was here first. - I opened the door, lady. 351 00:35:05,360 --> 00:35:08,557 - He never, ma'am. It was me. - Clear off, you two. 352 00:35:12,960 --> 00:35:15,428 Let me go! 353 00:35:15,520 --> 00:35:18,990 Opening carriage doors is a legitimate means of livelihood. 354 00:35:19,080 --> 00:35:21,640 You can't stop a man earning a copper. 355 00:35:21,720 --> 00:35:23,472 Let me pass. 356 00:35:23,560 --> 00:35:27,394 - Let go of my coachman. - Take the bread from my mouth, eh? 357 00:35:27,480 --> 00:35:30,438 - I'll fill your mouth, chum. Here! - Oh! 358 00:35:44,120 --> 00:35:49,513 No, no, no! Peace! Peace, gentlemen. Please, I beg you. 359 00:35:49,600 --> 00:35:52,239 Madam, I must protect you. 360 00:35:53,280 --> 00:35:55,840 Stop that! You, stop it! 361 00:35:59,560 --> 00:36:02,916 Stand back. You see what you've done? 362 00:36:05,880 --> 00:36:08,997 He's dead. Scarper before the coppers come. 363 00:36:10,400 --> 00:36:13,198 He's still breathing but he's taken a bad knock. 364 00:36:13,280 --> 00:36:15,669 - I am sorry, ma'am. - You did your best, John. 365 00:36:15,760 --> 00:36:18,638 - Is he badly hurt? - It is only superficial. 366 00:36:18,720 --> 00:36:22,076 - But he needs attention quickly. - He can't lie in the street. 367 00:36:23,200 --> 00:36:25,191 Bring him into the house. 368 00:36:30,000 --> 00:36:31,956 All right, sir? 369 00:37:13,440 --> 00:37:16,432 Oh, you're conscious. Thank goodness. 370 00:37:16,520 --> 00:37:18,954 You are a brave man. 371 00:37:19,040 --> 00:37:21,031 Over here, Willard. 372 00:37:24,960 --> 00:37:29,078 No, no. Stand back. I shall look after my friend in need. 373 00:37:29,160 --> 00:37:31,594 Sir, will you look toward me? 374 00:37:33,080 --> 00:37:35,719 It is no sight for a lady. 375 00:37:36,760 --> 00:37:39,479 I have strong nerves, dear friend. 376 00:37:39,560 --> 00:37:42,279 No, I cannot permit... Thank you. 377 00:37:43,440 --> 00:37:44,998 A bandage. 378 00:37:46,240 --> 00:37:48,196 As you wish. 379 00:38:14,400 --> 00:38:17,472 I'm so relieved that your wound isn't serious. 380 00:38:17,560 --> 00:38:20,950 It is but shallow and the concussion wears off. 381 00:38:31,600 --> 00:38:36,196 - How extraordinary. - Madam? 382 00:38:36,280 --> 00:38:40,558 That so many people should gather in such a quiet little turning. 383 00:38:41,680 --> 00:38:46,549 Well, it's the gang, madam. It was all prearranged to rob you. 384 00:38:46,640 --> 00:38:49,757 All those men to snatch one little purse? 385 00:38:49,840 --> 00:38:52,354 Oh, no, dear friend, it wouldn't have paid them. 386 00:38:52,440 --> 00:38:56,877 My vocation takes me much among the poor and even the criminal classes. 387 00:38:56,960 --> 00:38:59,679 Look at those people staring. 388 00:38:59,760 --> 00:39:04,197 Curiosity is so unseemly, but, I fear, universal. 389 00:39:05,680 --> 00:39:10,276 Ohh. I am so sorry, I think I'm going to faint. 390 00:39:10,360 --> 00:39:14,035 - Agh! Air. I need some air. - Willard, the window. 391 00:39:28,400 --> 00:39:31,870 - Some drinking water. - Are there any smelling salts? 392 00:39:46,840 --> 00:39:50,150 Madam? 393 00:39:50,240 --> 00:39:52,993 Madam, I think I can smell fire. 394 00:39:53,080 --> 00:39:54,274 What? 395 00:39:56,080 --> 00:39:58,310 Fire! Fire! 396 00:39:58,400 --> 00:40:00,470 Fire! Fire! 397 00:40:00,560 --> 00:40:02,994 - Fire! - There's a fire. 398 00:40:09,160 --> 00:40:13,915 Madam, come out of here quickly. I'll take care of the old gentleman. 399 00:40:14,000 --> 00:40:16,514 I can't breathe. 400 00:40:20,760 --> 00:40:22,955 It's a false alarm! Look! 401 00:40:25,360 --> 00:40:28,158 It's a trick! Tell them! 402 00:40:32,840 --> 00:40:35,308 It's a false alarm. Do you hear? 403 00:40:35,400 --> 00:40:37,675 We do not need the fire engine. 404 00:40:45,840 --> 00:40:47,796 What is it? 405 00:40:49,360 --> 00:40:53,831 It is a plumber's rocket, madam. One of my flock is a plumber. 406 00:40:53,920 --> 00:40:55,672 It is ignited by a cap 407 00:40:55,760 --> 00:40:59,673 and sends smoke into pipes to betray cracks and holes. 408 00:40:59,760 --> 00:41:02,194 No, it's all right. It will disperse. 409 00:41:03,520 --> 00:41:06,478 You said it was a trick. 410 00:41:06,560 --> 00:41:10,314 - Who would play such a trick on me? - One of the gang, madam. 411 00:41:10,400 --> 00:41:12,630 But to what purpose? I have escaped them. 412 00:41:12,720 --> 00:41:15,188 Revenge. 413 00:41:17,760 --> 00:41:19,910 Revenge? 414 00:41:21,040 --> 00:41:23,235 Are there such wicked people? 415 00:41:23,320 --> 00:41:25,470 There are people in this world, madam, 416 00:41:25,560 --> 00:41:29,439 to whom revenge is, in itself, a reward. 417 00:41:30,800 --> 00:41:33,439 I cannot imagine such feelings. 418 00:41:35,800 --> 00:41:38,234 I'm sure you cannot, madam. 419 00:41:39,280 --> 00:41:42,636 I am feeling more myself. 420 00:41:42,720 --> 00:41:45,109 I must be on my way. 421 00:41:46,160 --> 00:41:49,038 Oh, please stay. Some refreshment. 422 00:41:49,120 --> 00:41:51,076 Well, one of my flock expects me. 423 00:41:51,160 --> 00:41:53,549 Won't you let my carriage take you? 424 00:41:53,640 --> 00:41:56,757 No, the air will aid my recovery. 425 00:41:56,840 --> 00:41:59,400 At least your name, your address... 426 00:42:02,360 --> 00:42:04,430 that I may thank you adequately. 427 00:42:04,520 --> 00:42:07,398 Well, I am just a humble servant, madam, 428 00:42:08,440 --> 00:42:11,910 of the all-seeing Providence. 429 00:42:13,040 --> 00:42:14,996 Good night. 430 00:42:19,040 --> 00:42:20,996 Good night. 431 00:42:38,600 --> 00:42:40,556 You did it very nicely, Doctor. 432 00:42:40,640 --> 00:42:43,871 - You have the photograph? - No, but I know where it is. 433 00:42:43,960 --> 00:42:47,555 - How did you find out? - She showed me, as I told you. 434 00:42:47,640 --> 00:42:52,031 But it still remains in her possession. You may have lost your one chance. 435 00:42:52,120 --> 00:42:55,317 No. I shall call early tomorrow morning. 436 00:42:55,400 --> 00:42:58,631 - You'll call there? - And as my own self. 437 00:42:58,720 --> 00:43:00,278 - And with the King. - The King? 438 00:43:00,360 --> 00:43:02,430 And with you, Watson. 439 00:43:02,520 --> 00:43:05,432 You must be a witness at the end of our quest. 440 00:43:30,320 --> 00:43:33,995 I trust you will sleep well tonight for a change, Holmes. 441 00:43:34,080 --> 00:43:36,799 There's nothing like success for curing insomnia. 442 00:43:37,680 --> 00:43:40,513 Good night, Mr Sherlock Holmes. 443 00:43:41,280 --> 00:43:43,794 - Watson! - Holmes. 444 00:43:57,920 --> 00:44:00,718 - But she could not love him. - I am in hopes that she does. 445 00:44:00,800 --> 00:44:04,429 - Why? - It would spare you future annoyance. 446 00:44:04,520 --> 00:44:07,796 If she loves her husband, then she does not love Your Majesty. 447 00:44:07,880 --> 00:44:13,352 If she does not love you, why should she interfere with your marriage? 448 00:44:19,080 --> 00:44:23,392 - Mr Sherlock Holmes, I believe. - I am Mr Holmes. 449 00:44:23,480 --> 00:44:26,552 My mistress told me you were likely to call. 450 00:44:26,640 --> 00:44:28,596 She left this morning with her husband 451 00:44:28,680 --> 00:44:32,275 by the 5.15 train from Charing Cross for the continent. 452 00:44:32,360 --> 00:44:35,750 - She has left England? - Never to return, sir. 453 00:44:35,840 --> 00:44:38,149 All is lost. 454 00:44:53,680 --> 00:44:55,033 Wir sind gerettet. 455 00:45:03,360 --> 00:45:05,237 This is not it. 456 00:45:05,320 --> 00:45:09,836 Holmes, this is a different photograph. 457 00:45:17,400 --> 00:45:19,470 Do you hear me, man? 458 00:45:22,080 --> 00:45:24,036 The letter. 459 00:45:25,080 --> 00:45:27,036 It is addressed to me. 460 00:45:29,000 --> 00:45:32,197 "My dear Mr Sherlock Holmes, 461 00:45:32,280 --> 00:45:34,589 "You did it very well. 462 00:45:35,480 --> 00:45:39,553 "You took me in completely. Until after the alarm of fire I had not a suspicion. 463 00:45:39,640 --> 00:45:42,200 "But when I found that I had betrayed myself, 464 00:45:42,280 --> 00:45:45,829 "it flashed into my mind that I had been warned against you months ago. 465 00:45:45,920 --> 00:45:49,708 "I had been told that if the King employed an agent, it would be you, 466 00:45:49,800 --> 00:45:53,634 "yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know. 467 00:45:53,720 --> 00:45:56,996 "Even before, when the presence of so many people in the street 468 00:45:57,080 --> 00:45:59,230 "had sounded an alarm in my instinct, 469 00:45:59,320 --> 00:46:04,599 "I could not think evil of such a dear, kind old clergyman." 470 00:46:06,760 --> 00:46:10,799 'But you know, I have been trained as an actress myself 471 00:46:10,880 --> 00:46:14,111 'and male costume is nothing new to me. 472 00:46:14,200 --> 00:46:18,159 'Yes, it was I who followed you to your door, 473 00:46:18,240 --> 00:46:23,473 'just to make sure that you really were the celebrated Mr Sherlock Holmes. 474 00:46:23,560 --> 00:46:28,350 'It was I who rather imprudently wished you good night. 475 00:46:28,440 --> 00:46:31,796 'Then I started for the Temple to see my new husband. 476 00:46:31,880 --> 00:46:36,749 'We had married in secret in case we had to leave the country to elude the King. 477 00:46:36,840 --> 00:46:40,469 'Your appearance on the scene was the signal for flight. 478 00:46:40,560 --> 00:46:43,836 'You are too formidable an antagonist. 479 00:46:49,960 --> 00:46:53,589 'You will find the nest empty when you call tomorrow. 480 00:46:53,680 --> 00:46:55,989 'As to the photograph, 481 00:46:56,080 --> 00:46:59,436 'your client may rest in peace. 482 00:46:59,520 --> 00:47:05,277 'I love and am loved by a better man than he.' 483 00:47:09,720 --> 00:47:11,073 "The King may..." 484 00:47:20,880 --> 00:47:23,553 "The King may do what he will without hindrance 485 00:47:23,640 --> 00:47:26,552 "from one whom he has cruelly wronged. 486 00:47:26,640 --> 00:47:31,236 "I kept it only to safeguard myself and to preserve a weapon 487 00:47:31,320 --> 00:47:35,154 "which will always secure me from any steps he may take." 488 00:47:53,760 --> 00:47:55,512 "There is more. 489 00:47:55,600 --> 00:48:00,674 "I leave another photograph which he might care to possess, 490 00:48:00,760 --> 00:48:04,912 "and I remain, dear Mr Sherlock Holmes, very truly yours. 491 00:48:05,000 --> 00:48:08,549 "Irene Norton, nรฉe Adler." 492 00:48:11,400 --> 00:48:13,356 'What a woman! 493 00:48:15,320 --> 00:48:17,834 'What a queen she would have made! ' 494 00:48:19,760 --> 00:48:22,718 Is it not a pity she was not on my level? 495 00:48:26,560 --> 00:48:31,236 From what I have seen of the lady, she is on a very different level to you. 496 00:48:31,320 --> 00:48:36,030 I am only so sorry that I have failed in my commission. 497 00:48:36,120 --> 00:48:40,318 On the contrary, my dear sir. Nothing could be more successful. 498 00:48:40,400 --> 00:48:42,630 I know that her word is inviolate. 499 00:48:42,720 --> 00:48:46,269 The photograph is now as safe as if it were in the fire. 500 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 I am glad that Your Majesty thinks so. 501 00:48:49,000 --> 00:48:53,118 I am immensely indebted to you. Tell me in what way I can reward you. 502 00:48:56,000 --> 00:48:58,560 This ring... 503 00:49:03,000 --> 00:49:06,959 Your Majesty has something which I should value even more highly. 504 00:49:07,040 --> 00:49:09,031 You have but to name it. 505 00:49:12,120 --> 00:49:14,395 This. 506 00:49:14,480 --> 00:49:18,155 Irene's photograph? Certainly, if you wish it. 507 00:49:19,560 --> 00:49:23,838 Then I have the honour to wish Your Majesty a very good morning. 508 00:49:32,200 --> 00:49:37,035 'And that was how a great scandal threatened Bohemia 509 00:49:37,120 --> 00:49:40,556 'and how the best plans of Mr Sherlock Holmes 510 00:49:40,640 --> 00:49:44,269 'were beaten by a woman's wit. 511 00:49:44,360 --> 00:49:46,999 'He used to sneer much at the cleverness of women 512 00:49:47,080 --> 00:49:49,275 'but I have not heard him do it of late. 513 00:49:49,360 --> 00:49:53,876 'And when he speaks of Irene Adler or when he refers to that woman, 514 00:49:53,960 --> 00:49:59,432 'it is always under the honourable title of The Woman. 515 00:49:59,520 --> 00:50:03,433 'Ln his eyes, she eclipses the whole of her sex. 516 00:50:03,520 --> 00:50:07,798 'It was not that he ever betrayed any sign of love for Irene Adler. 517 00:50:07,880 --> 00:50:13,273 'All emotions such as that one are abhorrent to his cold, precise mind. 518 00:50:13,360 --> 00:50:16,750 'He only looks on women pathologically, 519 00:50:16,840 --> 00:50:19,912 'as the source of motives, clues, 520 00:50:20,000 --> 00:50:26,758 'and yet he keeps her photograph apart, locked up. 521 00:50:27,840 --> 00:50:31,071 'There is but one woman to him, 522 00:50:31,160 --> 00:50:33,515 'the beautiful Irene Adler 523 00:50:33,600 --> 00:50:36,672 'of dubious and questionable memory.' 42042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.