All language subtitles for Swordsmen2011CHINESEALLBluRayen[_15382]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,570 --> 00:01:28,133 DRAGON 2 00:01:29,833 --> 00:01:35,930 1917, A SMALL VILLAGE IN YUNNAN, SOUTHWEST EDGE OF CHINA... 3 00:02:50,458 --> 00:02:53,388 Xiaotian, don't be afraid. It'll be over quickly. 4 00:02:53,472 --> 00:02:55,397 I'll pull on, "three." 5 00:02:57,030 --> 00:02:58,871 One! 6 00:03:00,378 --> 00:03:03,015 Where's the tooth? 7 00:03:04,145 --> 00:03:07,117 Xiaotian, you tricked me! 8 00:03:07,201 --> 00:03:08,833 I wanted to keep my tooth. 9 00:03:08,917 --> 00:03:10,451 Xiaotian! 10 00:03:23,167 --> 00:03:24,209 You tricked me! 11 00:03:28,084 --> 00:03:29,543 I'll get you! 12 00:03:30,710 --> 00:03:32,168 Father. 13 00:03:32,252 --> 00:03:34,627 - What is it, son? - My tooth hurts. 14 00:03:34,710 --> 00:03:37,169 Come, let me have a look. 15 00:03:38,211 --> 00:03:40,961 Which one hurts? Open your mouth wide. 16 00:03:43,253 --> 00:03:45,337 Open wider. 17 00:03:45,420 --> 00:03:48,921 Is it this one? Show me. 18 00:04:06,798 --> 00:04:09,090 Zhigen's wife visited the paper mill yesterday 19 00:04:10,757 --> 00:04:15,466 to chastise the people who didn't go to the celebration for her newborn. 20 00:04:15,550 --> 00:04:18,217 I saw her from far away and ran. 21 00:04:20,592 --> 00:04:21,592 Really? 22 00:04:21,675 --> 00:04:24,926 I can tell from her shape she may be pregnant again. 23 00:04:25,509 --> 00:04:27,093 - She is? - Mom. 24 00:04:27,176 --> 00:04:29,218 When will you have another child? 25 00:04:33,385 --> 00:04:34,636 Why do you ask? 26 00:04:35,802 --> 00:04:37,928 He talks too much. Let's replace him. 27 00:04:38,345 --> 00:04:39,220 No! 28 00:04:40,136 --> 00:04:41,970 - Yes, we will. - No! 29 00:04:42,053 --> 00:04:43,470 - Yes! - No! 30 00:05:33,727 --> 00:05:37,561 Jinxi, would you like some five spice stew? 31 00:05:39,437 --> 00:05:41,437 That's all right. I already ate. 32 00:05:41,520 --> 00:05:43,146 That's right. 33 00:05:43,229 --> 00:05:46,688 I almost forgot, you're a vegetarian. 34 00:05:46,771 --> 00:05:50,313 This place has prospered since the paper mill opened. 35 00:05:50,397 --> 00:05:53,105 More and more visitors come here to buy paper. 36 00:06:20,859 --> 00:06:23,318 - Welcome, gentlemen. - You sell wine? 37 00:06:23,568 --> 00:06:26,860 You're at the right place. We make our own wine, Thousand Springs. 38 00:06:27,485 --> 00:06:31,111 It may be rustic, but it is as good as aged wine. 39 00:06:31,236 --> 00:06:32,903 - Give me four pints. - Yes, sir. 40 00:06:32,986 --> 00:06:35,111 Wait, give me eight. 41 00:06:36,695 --> 00:06:38,320 Eight pints of Thousand Springs! 42 00:06:40,779 --> 00:06:43,196 Are you martial artists? 43 00:06:45,321 --> 00:06:47,405 On your way to the county town? 44 00:06:52,989 --> 00:06:55,906 I must tell you, a few months ago, 45 00:06:55,989 --> 00:07:00,573 a father and daughter duo of your trade passed through here. 46 00:07:00,657 --> 00:07:03,615 They sold me some "Mighty Pills." I can attest that... 47 00:07:05,657 --> 00:07:07,658 they were very potent! 48 00:07:13,784 --> 00:07:14,742 Sir, your wine. 49 00:07:14,825 --> 00:07:18,284 This wine is also called Fragrant Bottle 50 00:07:18,368 --> 00:07:20,076 or Drop at the Door. 51 00:07:23,493 --> 00:07:24,618 It tastes horrible! 52 00:07:26,452 --> 00:07:30,078 Waiter, does this village have a general store? 53 00:07:30,161 --> 00:07:33,036 Yes, it's across that way. 54 00:07:36,245 --> 00:07:37,579 We're here for money. 55 00:07:41,371 --> 00:07:43,580 Are you here to buy paper? 56 00:07:44,621 --> 00:07:46,747 We're here for money. 57 00:07:48,872 --> 00:07:50,664 Do you have a letter of credit? 58 00:07:52,414 --> 00:07:56,290 We're here for the money. Understood? 59 00:08:18,460 --> 00:08:20,502 Where's the money? 60 00:08:20,585 --> 00:08:22,418 Stop! 61 00:08:50,172 --> 00:08:51,881 Where's the money? 62 00:09:16,093 --> 00:09:18,093 You cut me, idiot! 63 00:09:28,011 --> 00:09:30,220 Help! 64 00:10:28,728 --> 00:10:30,645 Someone's killing... 65 00:11:25,320 --> 00:11:26,653 Dad! 66 00:11:30,446 --> 00:11:31,279 Dad! 67 00:11:48,365 --> 00:11:49,240 Dad! 68 00:11:53,866 --> 00:11:56,074 Dad! 69 00:11:58,658 --> 00:12:00,283 Dad! 70 00:12:00,367 --> 00:12:03,992 Dad, are you all right? Dad! 71 00:12:27,996 --> 00:12:29,287 Toes, no fatal wound. 72 00:12:31,329 --> 00:12:32,996 Chest, no fatal wound. 73 00:12:35,622 --> 00:12:38,539 Lower back, no fatal wound. Genitals, no fatal wound. 74 00:12:40,664 --> 00:12:42,498 Shoulders, no fatal wound. 75 00:12:42,623 --> 00:12:44,331 Fangzheng! 76 00:12:44,456 --> 00:12:45,665 Mind your kids. 77 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 Knees, no fatal wound. 78 00:12:59,208 --> 00:13:00,834 Palms, no fatal wound. 79 00:13:10,377 --> 00:13:13,002 Soles, no fatal wound. 80 00:13:14,086 --> 00:13:16,378 Your Honor, the herbs will kill the smell. 81 00:13:24,920 --> 00:13:26,837 Ankles, no fatal wound. 82 00:13:34,964 --> 00:13:36,964 Insteps, no fatal wound. 83 00:13:45,715 --> 00:13:51,216 {\an8}ROBBERY CONVICT - YAN DONGSHENG 84 00:13:52,008 --> 00:13:54,591 Your Honor! 85 00:13:57,425 --> 00:14:01,092 Xu, you seem flustered! What's the matter? 86 00:14:01,176 --> 00:14:04,468 I discovered that one of the dead men 87 00:14:04,551 --> 00:14:07,885 is one of the top ten wanted criminals, Yan Dongsheng. 88 00:14:08,760 --> 00:14:12,261 Your Honor, you must remember, Yan was the mastermind 89 00:14:12,344 --> 00:14:15,886 behind countless serious crimes. 90 00:14:15,969 --> 00:14:18,928 We brought him to justice. After being held for three days, 91 00:14:19,012 --> 00:14:20,804 he overpowered us and escaped. 92 00:14:20,887 --> 00:14:24,637 You're saying that this Liu Jinxi 93 00:14:24,721 --> 00:14:27,638 accidentally captured Yan Dongsheng? 94 00:14:27,721 --> 00:14:31,222 - Yes. - Not only captured but killed him? 95 00:14:31,305 --> 00:14:32,430 Yes. 96 00:14:35,139 --> 00:14:39,265 It means the case was solved in my jurisdiction! 97 00:14:42,598 --> 00:14:45,182 Good. Excellent! 98 00:14:45,265 --> 00:14:48,266 Make arrangements for me to meet this hero. 99 00:14:49,016 --> 00:14:51,641 Not only to meet, but to thank him on behalf of the people 100 00:14:51,725 --> 00:14:54,892 and the county government. 101 00:14:55,475 --> 00:14:56,600 Let's go. 102 00:14:56,684 --> 00:14:58,309 Who is Liu Jinxi? 103 00:14:58,392 --> 00:15:01,976 Here, sir. Coming. 104 00:15:03,226 --> 00:15:07,102 Countymen! We've solved the case! 105 00:15:07,185 --> 00:15:11,227 The dead man is Yan Dongsheng. 106 00:15:11,311 --> 00:15:14,353 He's the notorious criminal 107 00:15:14,436 --> 00:15:16,978 responsible for countless murders. 108 00:15:17,062 --> 00:15:21,187 Thanks to our hero, Liu Jinxi, 109 00:15:21,271 --> 00:15:25,146 Yan was brought to justice! This is a blessing! 110 00:15:25,229 --> 00:15:27,938 Jinxi 111 00:15:28,022 --> 00:15:32,856 Jinxi wants to eat pears 112 00:15:32,939 --> 00:15:35,606 To the market he hurries, here and there 113 00:15:35,689 --> 00:15:38,440 Time to core and pare the pears 114 00:15:38,523 --> 00:15:41,523 Quickly, Jinxi, eat the pears! 115 00:15:41,607 --> 00:15:44,191 He fights the thief, and peels his skin 116 00:15:44,274 --> 00:15:46,816 A-Yu can't believe what she sees 117 00:15:46,899 --> 00:15:50,733 Tonight she will reward Jinxi 118 00:15:50,816 --> 00:15:54,192 Reward Jinxi! 119 00:15:57,859 --> 00:16:00,568 July 1917, the 11th fortnight. 120 00:16:01,860 --> 00:16:04,068 I was sent to Liu Village. 121 00:16:06,527 --> 00:16:09,444 Crime scene: General Store. 122 00:16:15,612 --> 00:16:20,196 Casualties: Paper maker and two escaped convicts. 123 00:16:44,866 --> 00:16:47,908 How could an unarmed paper maker 124 00:16:47,991 --> 00:16:50,867 defeat the trained killer Yan Dongsheng? 125 00:17:26,747 --> 00:17:28,622 Do you know Liu Jinxi? 126 00:17:30,039 --> 00:17:32,498 Everyone knows everyone in this village. 127 00:17:33,748 --> 00:17:37,374 Has he always lived here? 128 00:17:37,457 --> 00:17:39,124 - No. - No? 129 00:17:39,207 --> 00:17:42,999 He moved here when he married A-Yu. 130 00:17:43,083 --> 00:17:44,750 He's different than us. 131 00:17:44,833 --> 00:17:48,000 His family name is not Liu, it was Gong. 132 00:17:49,042 --> 00:17:50,167 "Gong?" 133 00:17:50,875 --> 00:17:55,001 Fangzheng was only a few years old when his father left. 134 00:17:55,084 --> 00:17:57,376 A-Yu married Jinxi and gave birth to Xiaotian. 135 00:17:58,418 --> 00:18:00,544 I once asked Jinxi, 136 00:18:00,627 --> 00:18:03,836 "Where are you from?" 137 00:18:03,919 --> 00:18:06,086 He said, "Gong Village." 138 00:18:06,169 --> 00:18:09,170 He said he came from a family of butchers. 139 00:18:11,837 --> 00:18:12,795 Butchers? 140 00:18:36,882 --> 00:18:41,758 Bloodshot eyes indicate a brain hemorrhage. 141 00:18:41,841 --> 00:18:44,175 Yan received a heavy blow to the temple, 142 00:18:44,258 --> 00:18:47,884 below which, the vagus nerve serves a key function. 143 00:18:47,967 --> 00:18:50,009 It regulates heartbeat. 144 00:18:50,092 --> 00:18:53,926 Traumatizing it can stop the heart. 145 00:18:54,010 --> 00:18:58,635 To damage the vagus nerve with a single blow to the temple 146 00:18:58,719 --> 00:19:00,927 requires extraordinary skills. 147 00:19:01,011 --> 00:19:04,636 Only three fugitive killers are capable of such a thing. 148 00:19:06,803 --> 00:19:09,428 Fang Rishou, from Yimu County, Qinghe Prefecture. 149 00:19:09,512 --> 00:19:11,345 He was once a war hero, 150 00:19:11,554 --> 00:19:13,554 but was later discharged for violent behavior. 151 00:19:13,804 --> 00:19:17,346 He became a gambling addict and he squandered his fortune. 152 00:19:17,430 --> 00:19:19,638 He set fire to the gambling den. 153 00:19:19,722 --> 00:19:23,806 Dozens were killed. He vanished afterwards. 154 00:19:25,264 --> 00:19:27,181 Zhao Yiguang. 155 00:19:27,264 --> 00:19:30,390 Also known as, "The Eye Collector." 156 00:19:30,473 --> 00:19:32,182 He robbed the Tai Fen Convoy. 157 00:19:32,265 --> 00:19:34,765 The victims had their eyes gouged out and tongues removed. 158 00:19:34,849 --> 00:19:38,016 It took them three days to die. 159 00:19:41,350 --> 00:19:42,183 Bu Yuan. 160 00:19:42,267 --> 00:19:44,559 A psychopath famous for his knife skills, 161 00:19:44,642 --> 00:19:48,142 he slit his victims' veins and drained their blood. 162 00:19:48,267 --> 00:19:52,226 He even threw their heads into boiling soup pots. 163 00:19:53,560 --> 00:19:56,935 He arrived just after the Spring Festival. 164 00:19:57,019 --> 00:20:00,269 One afternoon, he came to the tavern. 165 00:20:01,228 --> 00:20:03,478 - Wine, please. - Yes, sir. 166 00:20:09,645 --> 00:20:11,396 Sir, what are these? 167 00:20:11,979 --> 00:20:14,855 What? You don't know? 168 00:20:14,938 --> 00:20:17,980 They are amulets. On the first day of spring, 169 00:20:18,063 --> 00:20:19,522 men wear them on the left arm 170 00:20:19,605 --> 00:20:22,897 and women wear them on the right to ward off ghosts. 171 00:20:23,022 --> 00:20:26,523 He claimed that his village didn't practice the same ritual. 172 00:20:26,606 --> 00:20:31,065 His home village was in Jingzhou. It left a deep impression on me. 173 00:20:32,149 --> 00:20:34,191 - Jingzhou? - Jingzhou. 174 00:20:36,358 --> 00:20:40,317 - But Jingzhou has the same ritual. - Exactly. 175 00:20:41,942 --> 00:20:44,109 I hope there's no problem. 176 00:20:44,692 --> 00:20:47,776 Jinxi is a good man. 177 00:21:02,695 --> 00:21:06,945 Leave it. I don't like the smell of fish bladder. 178 00:21:12,154 --> 00:21:15,322 Mrs. Tung from the herb medicine shop said it can be mixed with water 179 00:21:15,405 --> 00:21:18,239 - and drunk in the morning... - It's mercury. It's poison. 180 00:21:19,197 --> 00:21:20,906 It will harm your body. 181 00:21:21,906 --> 00:21:24,115 - What if I get pregnant? - Then we'll have another baby. 182 00:21:25,031 --> 00:21:27,823 We'll just have a tougher life. 183 00:21:33,866 --> 00:21:36,950 You seem upset. 184 00:21:38,867 --> 00:21:40,367 A little bit. 185 00:21:43,076 --> 00:21:44,659 Two men died. 186 00:21:46,284 --> 00:21:48,160 But they were bad guys. 187 00:21:48,285 --> 00:21:51,285 Officials said they were going to rob a supply convoy nearby. 188 00:21:52,077 --> 00:21:54,286 They were just passing through. 189 00:21:55,577 --> 00:21:57,661 So, Jinxi, you did good. 190 00:22:05,912 --> 00:22:10,205 The detective may be a bit eccentric, but he doesn't accept bribes, 191 00:22:10,288 --> 00:22:11,996 so, he must be a good man. 192 00:22:12,080 --> 00:22:16,497 We should offer him a meal on the house. 193 00:22:16,622 --> 00:22:20,706 Men are just sacks of stinking fluids with no redeeming qualities. 194 00:22:20,789 --> 00:22:22,706 A good man? 195 00:22:22,790 --> 00:22:26,040 Good or bad is determined by our physiology. 196 00:22:26,749 --> 00:22:28,749 The Renying Meridian controls hunger. 197 00:22:28,832 --> 00:22:31,624 The short man's Renying appears to be overdeveloped. 198 00:22:31,708 --> 00:22:33,750 He was a born glutton. 199 00:22:33,833 --> 00:22:37,750 Give me four pints. Wait. Give me eight! 200 00:22:37,834 --> 00:22:41,501 Wine impaired his Qi, which accelerated his cardiac arrest. 201 00:22:42,292 --> 00:22:46,126 He died because his Renying Meridian betrayed him. 202 00:22:52,211 --> 00:22:55,628 And for me, my weakness is my Shanzhong Meridian. 203 00:22:55,711 --> 00:22:58,837 It controls emotions and gives us empathy. 204 00:22:58,920 --> 00:23:01,337 Mine is overdeveloped. 205 00:23:01,420 --> 00:23:03,462 It makes me too empathetic. 206 00:23:03,546 --> 00:23:06,088 Once it almost cost me my life. 207 00:23:07,171 --> 00:23:09,255 I caught a young man. 208 00:23:09,338 --> 00:23:12,797 He stole money from his adoptive parents. 209 00:23:13,630 --> 00:23:17,048 But I sent him home. I put humanity above the law. 210 00:23:17,173 --> 00:23:20,798 I never imagined that he would poison our food. 211 00:23:21,215 --> 00:23:22,965 Both his adoptive parents died. 212 00:23:23,507 --> 00:23:26,090 I sustained internal injuries. 213 00:23:34,092 --> 00:23:35,717 That's why I use two needles. 214 00:23:35,800 --> 00:23:40,051 One in the Shanzhong to suppress my empathy. 215 00:23:40,134 --> 00:23:44,510 The other in the Tiantu to control the poison in my body. 216 00:23:47,677 --> 00:23:51,344 I treat my body and my personality flaws at the same time. 217 00:23:55,511 --> 00:23:58,762 Since then, "He" follows me around. 218 00:23:58,845 --> 00:24:03,388 He says, "You can't trust humanity. 219 00:24:03,471 --> 00:24:06,721 Only physiology and the law don't lie." 220 00:24:28,266 --> 00:24:29,308 It's you. 221 00:24:31,642 --> 00:24:33,475 There's no door. 222 00:24:33,559 --> 00:24:35,517 No need for doors here. 223 00:24:37,767 --> 00:24:39,268 Looking for Jinxi? 224 00:24:39,351 --> 00:24:41,268 - He's not home. - No. 225 00:24:43,227 --> 00:24:44,310 I've come to see you. 226 00:24:46,810 --> 00:24:49,519 I'll make you congee for your heavy cough. 227 00:24:49,603 --> 00:24:51,895 - Please don't bother. - It's no trouble at all. 228 00:24:51,978 --> 00:24:53,353 No trouble at all. 229 00:24:54,103 --> 00:24:57,270 Last night, the tavern keeper told me 230 00:24:57,354 --> 00:25:01,313 Jinxi only joined the clan a few years ago. 231 00:25:01,896 --> 00:25:03,896 His last name wasn't Liu originally? 232 00:25:09,647 --> 00:25:12,356 It was five years ago. At that time, 233 00:25:13,023 --> 00:25:15,565 I was pregnant with Xiaotian. 234 00:25:15,648 --> 00:25:18,357 I asked for his name to be added in the clan records. 235 00:25:20,190 --> 00:25:21,941 {\an8}LIU JINXI 236 00:25:23,149 --> 00:25:24,566 That's all. 237 00:25:28,650 --> 00:25:31,650 Then how did you two meet? 238 00:25:44,110 --> 00:25:46,944 It was long time ago, I can barely remember. 239 00:25:47,611 --> 00:25:50,528 On that day, he was just passing through. 240 00:25:53,237 --> 00:25:58,404 He told me he had a fight with his family and run away. 241 00:25:59,404 --> 00:26:01,821 He never talks about his family. 242 00:26:03,530 --> 00:26:05,072 Unresolved conflicts? 243 00:26:05,155 --> 00:26:07,280 They can be resolved. 244 00:26:08,364 --> 00:26:10,281 Did Jinxi know your former husband? 245 00:26:12,114 --> 00:26:12,990 No. 246 00:26:15,323 --> 00:26:17,907 Did I say something wrong? 247 00:26:26,950 --> 00:26:30,450 That man abandoned us just like that. 248 00:26:31,701 --> 00:26:34,409 He said, "I'll come home for dinner." 249 00:26:34,493 --> 00:26:38,285 It turned out, he'd been planning to leave. 250 00:26:39,160 --> 00:26:42,702 He even took his favorite pillow with him. 251 00:26:42,786 --> 00:26:45,286 He abandoned his wife and child. 252 00:26:46,619 --> 00:26:47,911 Jinxi doesn't need to know... 253 00:26:49,912 --> 00:26:51,453 such a man. 254 00:26:54,287 --> 00:26:59,038 Sometimes, Jinxi tells me he will come back for dinner. 255 00:26:59,121 --> 00:27:01,955 I tell him not to use those words. 256 00:27:04,289 --> 00:27:06,039 Not to say so... 257 00:27:08,206 --> 00:27:13,623 I'm afraid if I asked about his family, he might just disappear too. 258 00:27:44,003 --> 00:27:47,378 First interrogation of the suspect. July 12th fortnight. 259 00:27:52,921 --> 00:27:55,546 Describe your fight with Yan Dongsheng. 260 00:27:59,422 --> 00:28:05,464 I think it was like... 261 00:28:07,714 --> 00:28:09,173 I grabbed him like this. 262 00:28:10,715 --> 00:28:11,840 Continue. 263 00:28:13,257 --> 00:28:15,132 I held onto him. 264 00:28:16,049 --> 00:28:19,716 I refused to let go. Then he spun me around. 265 00:28:46,512 --> 00:28:51,554 You used leverage against Yan's brutal force. 266 00:28:51,637 --> 00:28:54,638 No wonder Yan couldn't shake you off. 267 00:29:01,889 --> 00:29:04,639 How did Yan lose his ear? 268 00:29:05,223 --> 00:29:07,765 It was chaos. I don't know. 269 00:29:07,890 --> 00:29:11,015 The short man came at me from behind with a sword. 270 00:29:11,099 --> 00:29:14,641 I ducked, of course, and then I heard a scream! 271 00:29:14,724 --> 00:29:17,808 I didn't know what was happening. 272 00:29:17,933 --> 00:29:21,142 Are you saying they wounded each other? 273 00:29:21,225 --> 00:29:24,517 Yes! They cut each other. 274 00:29:24,601 --> 00:29:26,934 Just like that, so odd. 275 00:29:52,021 --> 00:29:54,521 How did the short man die? 276 00:29:56,647 --> 00:29:58,689 I know! 277 00:29:58,814 --> 00:30:01,981 I saw it! He ran from here to there. 278 00:30:02,064 --> 00:30:05,565 He flew up there and bang! He fell and died! 279 00:30:30,443 --> 00:30:33,069 You let him throw you. 280 00:30:33,152 --> 00:30:36,861 You used your hands to bounce back up, 281 00:30:36,944 --> 00:30:39,278 then summoned Qi energy. 282 00:30:40,695 --> 00:30:43,404 You were ready to kill. 283 00:32:43,004 --> 00:32:44,963 You hit his Yunmen Meridian. 284 00:32:45,046 --> 00:32:46,963 It caused a blood clot, 285 00:32:47,046 --> 00:32:51,130 blocking the blood flow to the coronary arteries, 286 00:32:51,214 --> 00:32:54,422 resulting in cardiac arrest. 287 00:33:03,049 --> 00:33:06,883 The tall man broke the door and dragged me out here. 288 00:33:06,966 --> 00:33:10,841 He pushed me into the pond and tried to drown me. 289 00:33:10,925 --> 00:33:14,925 I fought for my life. 290 00:33:15,009 --> 00:33:16,717 But I couldn't breathe underwater. 291 00:33:21,426 --> 00:33:24,052 How did Yan die? 292 00:33:30,219 --> 00:33:33,220 It was you who dragged him into the pond. 293 00:33:33,303 --> 00:33:37,679 Water resistance blunted the force of Yan's blows. 294 00:34:14,601 --> 00:34:17,518 A direct blow to the vagus nerve 295 00:34:17,601 --> 00:34:21,643 would either kill the victim or leave him paralyzed for life. 296 00:34:21,727 --> 00:34:23,435 You must have wanted Yan dead. 297 00:34:24,644 --> 00:34:27,936 It was a vicious blow. 298 00:34:32,103 --> 00:34:35,729 Liu Jinxi, what kind of man are you? 299 00:34:38,604 --> 00:34:40,104 I was lucky. 300 00:34:40,896 --> 00:34:44,397 Thank you for everything. I'll see you tomorrow. 301 00:34:44,480 --> 00:34:47,355 Tomorrow? You have more questions? 302 00:34:50,481 --> 00:34:52,148 I'll know very soon. 303 00:34:54,398 --> 00:34:58,107 In recognition of Jinxi's heroism and contribution to the village, 304 00:34:58,190 --> 00:35:02,191 the village has decided to sponsor Fangzheng's college studies 305 00:35:02,274 --> 00:35:06,692 and county examination fees. 306 00:35:06,775 --> 00:35:09,317 If he does well in the examination, 307 00:35:09,400 --> 00:35:13,234 we'll host a celebration ceremony, 308 00:35:13,317 --> 00:35:16,235 which will also be paid for by the village. 309 00:35:18,318 --> 00:35:22,360 A-Yu, will Fangzheng be an adult this year? 310 00:35:23,236 --> 00:35:25,694 Yes, he's 12. 311 00:35:25,778 --> 00:35:29,320 After the rites, he will receive new clothes 312 00:35:30,362 --> 00:35:33,654 and be considered an adult. 313 00:35:33,737 --> 00:35:37,279 You and your husband have worked hard to raise your children. 314 00:35:38,446 --> 00:35:43,655 When they grow up and succeed, you will be proud parents. 315 00:35:44,697 --> 00:35:47,906 It's the dream of all parents. 316 00:35:49,156 --> 00:35:50,489 Thank you. 317 00:35:50,573 --> 00:35:53,532 The House of Jinxi is surrounded by water filled with jade. 318 00:35:53,615 --> 00:35:57,074 I foresee a man of prominence. 319 00:36:15,160 --> 00:36:19,785 Impossible! You're breathing more heavily than me! 320 00:36:20,744 --> 00:36:22,494 For a martial artist like you, 321 00:36:22,577 --> 00:36:25,620 each breath should last at least ten counts. 322 00:36:26,536 --> 00:36:30,704 How else could you collect Qi in your body's core? 323 00:36:30,829 --> 00:36:33,746 Two counts? This can't be. 324 00:36:38,746 --> 00:36:40,538 Let me help you. 325 00:36:40,622 --> 00:36:41,664 No need, sir. 326 00:36:41,747 --> 00:36:43,372 It's all right, sir. 327 00:36:43,956 --> 00:36:46,498 It's heavy, sir! 328 00:36:54,082 --> 00:36:55,374 Help! 329 00:36:55,499 --> 00:36:59,499 Jinxi, Hang on! Don't move! 330 00:36:59,624 --> 00:37:01,583 Help! 331 00:37:05,709 --> 00:37:07,167 Help! 332 00:37:17,794 --> 00:37:21,503 Given his weight and the height he fell, 333 00:37:21,586 --> 00:37:24,086 the branches should have broken by the force of the impact. 334 00:37:24,170 --> 00:37:27,295 Density could also be a factor. 335 00:37:27,420 --> 00:37:32,171 If he could counter the momentum of the fall with an equal upward force, 336 00:37:32,254 --> 00:37:34,546 he might stop the fall. 337 00:37:34,630 --> 00:37:38,130 But his body is 800 times denser than air! 338 00:37:39,172 --> 00:37:42,339 Unless he can shift his body density at will? 339 00:37:42,464 --> 00:37:44,173 He defied gravity with Qinggong! 340 00:37:47,548 --> 00:37:48,590 Are you all right? 341 00:38:01,258 --> 00:38:05,009 If you hadn't come today, I wouldn't have fallen. 342 00:38:05,092 --> 00:38:06,551 It's karma. 343 00:38:08,801 --> 00:38:10,968 I didn't mean it. 344 00:38:12,427 --> 00:38:13,552 No. 345 00:38:14,260 --> 00:38:16,010 What I meant to say is, 346 00:38:16,094 --> 00:38:20,261 the fabric of existence is composed of a myriad of karmic threads. 347 00:38:21,386 --> 00:38:23,137 Nothing exists in and of itself. 348 00:38:23,720 --> 00:38:25,470 Everything is connected. 349 00:38:25,554 --> 00:38:29,387 For example, If I hadn't come to this village, 350 00:38:29,471 --> 00:38:31,138 I wouldn't have met A-Yu. 351 00:38:32,138 --> 00:38:34,388 If her former husband hadn't left, 352 00:38:34,471 --> 00:38:35,972 I wouldn't have married her. 353 00:38:37,222 --> 00:38:40,889 If I hadn't been at the store, I wouldn't have seen the criminals 354 00:38:40,972 --> 00:38:43,723 and they wouldn't have died. 355 00:38:43,806 --> 00:38:46,515 Then, you wouldn't have come here. 356 00:38:55,058 --> 00:38:57,433 No one truly has free will. 357 00:38:58,350 --> 00:39:00,017 When one man sins, 358 00:39:01,975 --> 00:39:04,267 we all share his sin. 359 00:39:05,726 --> 00:39:08,226 We are all accomplices. 360 00:39:16,603 --> 00:39:20,853 Are you saying that a killer doesn't have free will when he kills? 361 00:39:21,937 --> 00:39:23,645 He was conditioned to the act? 362 00:39:24,354 --> 00:39:27,562 And when he kills because we're all part of that sin, 363 00:39:27,646 --> 00:39:29,896 we're all accomplices? 364 00:39:30,438 --> 00:39:32,563 I wasn't thinking of killers. 365 00:39:44,898 --> 00:39:46,774 I found no proof of him being guilty. 366 00:39:47,399 --> 00:39:51,441 Then why not leave him alone? He's a reformed man. 367 00:39:52,941 --> 00:39:55,441 We're not here to reform criminals. 368 00:39:55,525 --> 00:39:57,108 Then what's our purpose? 369 00:39:58,900 --> 00:40:00,484 To serve the law. 370 00:40:00,609 --> 00:40:05,860 If the law doesn't help reform people, what good is it? 371 00:40:07,193 --> 00:40:12,486 A true martial artist can control his Qi and his mental state. 372 00:40:12,569 --> 00:40:17,070 He may appear to be a good man, but he's still a killer. 373 00:40:17,195 --> 00:40:19,112 Go to Jingzhou and dig around. 374 00:40:19,195 --> 00:40:22,154 Once you get the information, report back to me. 375 00:40:22,279 --> 00:40:26,821 Baijiu, take care of yourself. Don't forget your condition. 376 00:40:26,904 --> 00:40:30,113 You can't actually fight. 377 00:40:30,197 --> 00:40:32,322 What are you saying? 378 00:40:32,405 --> 00:40:35,614 He might be a trained killer, you said so yourself. 379 00:40:37,448 --> 00:40:40,073 You think he's going to silence me? 380 00:40:41,323 --> 00:40:43,407 Just be careful. 381 00:40:59,201 --> 00:41:00,159 Have some more. 382 00:41:03,785 --> 00:41:07,577 Where are your manners? We have a guest! 383 00:41:11,286 --> 00:41:12,703 Have some more. 384 00:41:14,578 --> 00:41:17,328 Have some more. 385 00:41:17,412 --> 00:41:18,870 Have more. 386 00:41:20,829 --> 00:41:22,079 Xu Baijiu. 387 00:41:23,538 --> 00:41:25,246 Where are you from? 388 00:41:28,122 --> 00:41:30,205 Wenjiang, Sichuan. 389 00:41:30,789 --> 00:41:33,747 It's not far away. 390 00:41:37,164 --> 00:41:38,998 I heard that your hometown is in Jingzhou? 391 00:41:39,832 --> 00:41:41,540 It's so far away. 392 00:41:42,749 --> 00:41:44,457 What brought you here? 393 00:41:44,541 --> 00:41:48,708 You either love it here or hate where you come from. 394 00:41:52,250 --> 00:41:53,417 I like here. 395 00:41:55,542 --> 00:41:58,709 Wenjiang is close. Do you go home often? 396 00:42:00,042 --> 00:42:02,042 I heard the weather there is nice. 397 00:42:04,417 --> 00:42:06,959 Since my father died and my mother remarried, 398 00:42:08,042 --> 00:42:09,751 I seldom visit. 399 00:42:11,667 --> 00:42:14,834 But I sometimes get homesick. 400 00:42:16,126 --> 00:42:21,084 I heard that you left home ten years ago. Don't you ever miss it? 401 00:42:22,376 --> 00:42:23,668 Ever thought about going back? 402 00:42:25,834 --> 00:42:27,001 No. I haven't. 403 00:42:31,835 --> 00:42:35,793 Xiaotian's never met his grandfather after his birth? 404 00:42:51,127 --> 00:42:53,044 Eat up, the food is getting cold. 405 00:42:55,627 --> 00:43:00,169 Fangzheng said that you owned a horse before. 406 00:43:00,836 --> 00:43:05,127 It's rare for most families to own horses. Don't you think? 407 00:43:06,544 --> 00:43:07,961 What kind of horse? 408 00:43:14,128 --> 00:43:14,961 Yes. 409 00:43:17,961 --> 00:43:19,086 I had a horse once. 410 00:43:22,545 --> 00:43:24,170 But my father killed it. 411 00:43:31,003 --> 00:43:33,670 My father saw that I loved my horse... 412 00:43:36,337 --> 00:43:37,295 so he killed it... 413 00:43:40,170 --> 00:43:42,087 and fed me with its flesh. 414 00:43:46,295 --> 00:43:47,837 I ate it without knowing. 415 00:43:52,421 --> 00:43:53,879 Then he said, 416 00:43:55,546 --> 00:43:58,504 if I could eat my beloved horse... 417 00:44:02,379 --> 00:44:04,421 I could face anything. 418 00:44:06,963 --> 00:44:09,379 Nothing could defeat me. 419 00:44:15,921 --> 00:44:18,796 Would you go back to a place like that? 420 00:44:34,005 --> 00:44:35,839 Did it taste good? 421 00:44:38,464 --> 00:44:40,005 Not at all. 422 00:44:52,214 --> 00:44:53,214 It's late 423 00:44:58,464 --> 00:45:02,589 Yes, it's already so late, allow me 424 00:45:04,173 --> 00:45:05,215 to sleep first. 425 00:45:05,715 --> 00:45:09,256 Am I sleeping upstairs? It's all right, take your time. 426 00:45:28,299 --> 00:45:32,840 After years of killing, the murderer's face becomes pale. 427 00:45:32,924 --> 00:45:36,549 The eyes also turn dark. 428 00:45:36,632 --> 00:45:41,716 Even the air around the body grows cold. 429 00:45:51,924 --> 00:45:53,758 Why aren't your eyes dark? 430 00:45:59,591 --> 00:46:00,716 Thirsty? 431 00:46:03,425 --> 00:46:04,425 I am thirsty. 432 00:46:15,217 --> 00:46:17,259 Sons of the clan, 433 00:46:18,300 --> 00:46:20,300 you've reached the age of adulthood. 434 00:46:20,967 --> 00:46:23,050 From this day forth, 435 00:46:23,134 --> 00:46:25,425 you must dress and conduct yourself as men. 436 00:46:26,259 --> 00:46:28,551 Protect and serve the Emperor. 437 00:46:29,467 --> 00:46:31,009 Liu Kaitai. 438 00:46:34,551 --> 00:46:35,592 Liu Fangzheng. 439 00:46:40,343 --> 00:46:42,009 Liu Tianxiang. 440 00:46:47,176 --> 00:46:48,551 Liu Tianle. 441 00:46:48,635 --> 00:46:51,426 With these clothes, you become a man. 442 00:46:53,593 --> 00:46:55,551 Liu Tianlan. 443 00:47:00,052 --> 00:47:02,135 - Let me see. - Okay. 444 00:47:20,177 --> 00:47:21,552 Take a bow. 445 00:47:23,677 --> 00:47:24,886 And again. 446 00:47:26,886 --> 00:47:28,469 Offer incense. 447 00:47:47,511 --> 00:47:49,386 You looked quite touched. 448 00:47:49,511 --> 00:47:50,970 Were you? 449 00:47:55,678 --> 00:48:00,053 I've always wondered what happened ten years ago? 450 00:48:00,137 --> 00:48:02,804 Why did you leave home and change your name? 451 00:48:04,887 --> 00:48:06,095 I needed a change. 452 00:48:09,470 --> 00:48:11,679 I caught a young thief once. 453 00:48:11,762 --> 00:48:16,721 I thought he would reform, so I let him go home. 454 00:48:17,804 --> 00:48:19,512 I never imagined 455 00:48:19,596 --> 00:48:22,971 that he would poison his own parents. 456 00:48:24,304 --> 00:48:25,638 Tell me. 457 00:48:26,346 --> 00:48:31,388 If he had run away and changed his name, could he really have changed? 458 00:48:31,471 --> 00:48:33,555 I don't know. 459 00:48:40,513 --> 00:48:41,638 You want to arrest me. 460 00:48:50,930 --> 00:48:53,097 I was a convicted murderer. 461 00:48:56,889 --> 00:48:58,889 I was in Jingzhou prison for ten years. 462 00:49:02,722 --> 00:49:05,264 I was originally from Gong Village. 463 00:49:06,347 --> 00:49:07,931 My father was a butcher. 464 00:49:14,014 --> 00:49:17,848 Once back then, another butcher borrowed money from us, 465 00:49:18,681 --> 00:49:21,764 but wasn't able to pay us back. My father said, 466 00:49:23,681 --> 00:49:27,765 men are no different from animals. 467 00:49:27,848 --> 00:49:30,931 But this man is lower than an animal 468 00:49:32,015 --> 00:49:33,015 because he's greedy. 469 00:49:36,390 --> 00:49:39,057 My father handed me his cleaver. 470 00:49:40,348 --> 00:49:43,515 I hacked the man to death. 471 00:49:44,599 --> 00:49:45,974 I felt nothing. 472 00:49:48,765 --> 00:49:50,057 I suddenly froze. 473 00:49:53,057 --> 00:49:54,932 I heard the man's son crying. 474 00:49:58,391 --> 00:50:02,266 The child was still alive. He was staring at me. 475 00:50:08,308 --> 00:50:09,891 My father was wrong. 476 00:50:10,849 --> 00:50:12,933 Humans are not animals. 477 00:50:15,891 --> 00:50:18,641 A murder sentence should be more than ten years. 478 00:50:21,558 --> 00:50:23,975 There was an amnesty ten years ago. 479 00:50:31,392 --> 00:50:33,350 I knew I had to change. 480 00:50:34,725 --> 00:50:37,184 I had to leave my hometown to start over. 481 00:50:40,517 --> 00:50:42,184 I needed to be Liu Jinxi. 482 00:50:47,726 --> 00:50:49,184 I almost succeeded. 483 00:50:49,267 --> 00:50:51,851 Dad! The market is open. 484 00:50:56,226 --> 00:50:57,643 Please leave us alone. 485 00:51:03,893 --> 00:51:04,976 Will you? 486 00:51:07,768 --> 00:51:09,601 Dad! We need to hurry! 487 00:51:09,685 --> 00:51:12,143 Xu Baijiu, you should come with us too! 488 00:51:13,101 --> 00:51:16,810 - Will be right there. - Hurry! 489 00:51:22,185 --> 00:51:23,477 Hurry! 490 00:51:24,602 --> 00:51:26,560 All right. Let's go. 491 00:51:58,269 --> 00:52:01,228 There is a strong energy field surrounding him. 492 00:52:01,311 --> 00:52:05,270 He's radiating Qi, even repelling the flies! 493 00:52:05,895 --> 00:52:07,353 He lied to you. 494 00:52:08,811 --> 00:52:12,187 How could a common butcher's son develop such powerful Qi? 495 00:52:13,728 --> 00:52:16,228 Take this, I guarantee it won't cut him. 496 00:52:59,563 --> 00:53:01,522 You told me it wouldn't cut! 497 00:53:05,105 --> 00:53:09,938 The city and the trees should hear 498 00:53:10,022 --> 00:53:14,564 Who cannot redress wrongs 499 00:53:14,647 --> 00:53:19,439 Jinxi's resentment stays In the mountains and forests 500 00:53:19,522 --> 00:53:24,147 Man asks for justice but got empty wait 501 00:53:24,231 --> 00:53:27,397 The rise of the Moon is like The curved blade of the knife... 502 00:53:27,481 --> 00:53:30,106 Bad man, get out of this village! 503 00:53:30,189 --> 00:53:34,356 No ship will sail for you tonight 504 00:53:34,439 --> 00:53:38,773 No one will forward the letter for you 505 00:53:38,856 --> 00:53:42,106 Have you no shame? 506 00:53:59,482 --> 00:54:01,732 I've verified the facts. 507 00:54:01,815 --> 00:54:05,065 There's no Gong Village in Jingzhou. 508 00:54:06,482 --> 00:54:10,190 There's no butcher in Jingzhou with a last name Gong. 509 00:54:12,107 --> 00:54:17,024 But ten years ago, a butcher's family was massacred. 510 00:54:19,107 --> 00:54:23,983 A butcher named Zhang borrowed money, but didn't repay the loan. 511 00:54:24,566 --> 00:54:27,858 Their flesh was used for savory bun filling 512 00:54:27,941 --> 00:54:30,066 and distributed to unsuspecting villagers. 513 00:54:30,149 --> 00:54:34,400 The villagers said they had never tasted anything so delicious. 514 00:54:35,566 --> 00:54:38,108 You must be familiar with the case. 515 00:54:46,858 --> 00:54:49,150 Are you all right? 516 00:54:50,692 --> 00:54:51,817 I am fine. 517 00:54:51,900 --> 00:54:54,567 You'll get used to it in time. 518 00:54:56,442 --> 00:54:59,942 Listen, the 72 Demons 519 00:55:00,025 --> 00:55:02,650 are the last surviving Tanguts. 520 00:55:02,734 --> 00:55:06,151 They used to be civilized, like us. 521 00:55:06,692 --> 00:55:10,442 But after the massacre of 800,000 Tanguts, 522 00:55:10,609 --> 00:55:12,859 the survivors became savages. 523 00:55:12,942 --> 00:55:15,776 They ate raw meat and left their dead unburied. 524 00:55:15,859 --> 00:55:19,318 Hunger for revenge is what keeps them alive. 525 00:55:20,401 --> 00:55:22,651 I guess it's karma. 526 00:55:24,068 --> 00:55:28,860 After this killing, Tang Long, the second in command, went missing. 527 00:55:29,485 --> 00:55:34,818 Liu Jinxi has lived here for about ten years, hasn't he? 528 00:55:39,360 --> 00:55:40,485 So he is Tang Long. 529 00:55:55,027 --> 00:55:58,486 You disappeared for ten years, but you were never imprisoned. 530 00:55:59,236 --> 00:56:03,194 You killed the butcher's family. You're not a butcher's son. 531 00:56:03,986 --> 00:56:06,402 You were the 72 Demons' second in command. 532 00:56:08,278 --> 00:56:11,861 I must return to the county to get a warrant for his arrest! 533 00:56:27,861 --> 00:56:30,653 Xu Baijiu, where are you going? 534 00:56:49,446 --> 00:56:50,612 Are you leaving? 535 00:56:52,446 --> 00:56:53,737 Yes. 536 00:56:55,737 --> 00:56:57,446 I suppose your work here is done? 537 00:57:04,696 --> 00:57:07,821 You healed quickly. 538 00:57:08,779 --> 00:57:11,905 The doctor said you nearly cut a major artery. 539 00:57:13,363 --> 00:57:14,821 That would have killed me. 540 00:57:18,280 --> 00:57:19,530 You were lucky. 541 00:57:23,822 --> 00:57:25,238 Maybe you're lucky? 542 00:57:34,905 --> 00:57:38,530 I know a shortcut. Let me lead the way. 543 00:57:39,280 --> 00:57:42,739 Otherwise, you won't make it to Feng County by nightfall. 544 00:57:42,822 --> 00:57:43,989 That would be a shame. 545 00:58:06,240 --> 00:58:08,115 Few people know about this path. 546 00:58:10,573 --> 00:58:12,157 I came across it by accident. 547 00:58:13,823 --> 00:58:16,698 Will you close the case after you leave here? 548 00:58:18,032 --> 00:58:21,198 Yes, I will. 549 00:58:34,407 --> 00:58:36,532 You don't believe me. 550 00:59:05,367 --> 00:59:06,533 We part ways here. 551 00:59:29,284 --> 00:59:33,576 Keep going straight. After an hour, you'll reach the main road. 552 00:59:35,368 --> 00:59:38,284 Keeping walking, you'll find Feng County. 553 00:59:51,993 --> 00:59:53,910 What are you waiting for? 554 00:59:54,535 --> 00:59:55,910 Good bye then. 555 01:00:51,620 --> 01:00:54,495 That road did lead to Feng County. 556 01:00:55,162 --> 01:00:56,703 Why didn't he kill me? 557 01:01:01,829 --> 01:01:06,704 Xu Baijiu, you've worked for me for ten years and you're still so naive? 558 01:01:06,787 --> 01:01:08,746 Captain, it's different this time. 559 01:01:09,912 --> 01:01:13,662 I could lend you the men under my command, 560 01:01:13,746 --> 01:01:18,287 but they're just a bunch of cowards and bums. 561 01:01:18,871 --> 01:01:19,996 Hire some outlaws. 562 01:01:20,579 --> 01:01:26,371 But using criminals to stop a criminal is playing with fire. 563 01:01:27,163 --> 01:01:30,288 Xu Baijiu, just let it go. 564 01:01:30,371 --> 01:01:34,663 Tang Long is not a wanted criminal. Why do you want a warrant? 565 01:01:34,746 --> 01:01:37,163 The 72 Demons are notorious outlaws. 566 01:01:37,246 --> 01:01:39,497 And Tang Long is their second in command. 567 01:01:39,580 --> 01:01:41,372 Where's the proof? 568 01:01:43,538 --> 01:01:48,455 Even if you bribe the judge for a warrant, you're risking your life. 569 01:01:48,997 --> 01:01:51,247 - I'll report the judge! - Nonsense! 570 01:01:51,330 --> 01:01:52,664 How much do you want? 571 01:01:55,747 --> 01:01:58,997 - Twenty taels of silver. - What? 572 01:02:00,247 --> 01:02:03,414 I only receive four taels a year! Where will I find that? 573 01:02:03,497 --> 01:02:05,581 Business hours are over. 574 01:02:06,164 --> 01:02:09,039 Come back to me when you have the money. 575 01:02:19,873 --> 01:02:23,790 I never expected to need help from this person, 576 01:02:24,831 --> 01:02:25,956 my wife. 577 01:02:56,541 --> 01:02:57,749 I'll pay you back. 578 01:03:12,291 --> 01:03:13,708 Is business good? 579 01:03:23,208 --> 01:03:25,000 I'll burn incense for your father. 580 01:03:27,375 --> 01:03:28,375 Don't bother. 581 01:03:31,250 --> 01:03:32,917 I am afraid Father won't like it. 582 01:03:35,334 --> 01:03:38,459 Before he passed away, he made it clear. 583 01:03:42,625 --> 01:03:45,792 What about you? You still blame me? 584 01:03:45,876 --> 01:03:47,209 Does it matter? 585 01:03:52,376 --> 01:03:54,334 Father was wrong to sell fake medicine. 586 01:03:55,876 --> 01:03:59,918 But the medicine didn't cost any lives. 587 01:04:02,834 --> 01:04:07,210 He got on his knees and begged for your mercy. 588 01:04:09,210 --> 01:04:10,710 You wouldn't let go. 589 01:04:12,668 --> 01:04:14,001 What did you feel like? 590 01:04:14,501 --> 01:04:17,752 It wasn't up to me. It was up to law. 591 01:04:20,918 --> 01:04:24,335 He was only guilty of selling fake medicine. 592 01:04:24,418 --> 01:04:27,335 - He didn't need to commit suicide. - I know. 593 01:04:27,419 --> 01:04:29,002 You said it before. 594 01:04:37,336 --> 01:04:39,211 You'll never forgive me. 595 01:04:42,544 --> 01:04:44,544 You still don't understand. 596 01:04:47,836 --> 01:04:52,669 Not forgiving, you'd have to still care. 597 01:05:04,753 --> 01:05:08,420 Is the law really more important than humanity? 598 01:05:14,253 --> 01:05:18,504 Captain, what has the world come to? 599 01:05:18,587 --> 01:05:21,212 Whatever the world has become, 600 01:05:22,754 --> 01:05:26,337 you have no choice but to be part of it. 601 01:05:26,420 --> 01:05:29,337 COMMAND 602 01:05:47,129 --> 01:05:48,796 Tsu Kun, where're you taking me? 603 01:05:48,880 --> 01:05:50,880 Where's my reward? 604 01:05:50,963 --> 01:05:53,296 Whatever you have to say, tell Master yourself. 605 01:05:54,713 --> 01:05:56,463 Are you saying 606 01:05:56,546 --> 01:06:00,630 Tang Long is in the village you mentioned? 607 01:06:00,713 --> 01:06:01,588 Yes. 608 01:06:01,672 --> 01:06:05,838 And he has two sons? 609 01:06:05,922 --> 01:06:08,297 Yes, one is his. 610 01:06:08,380 --> 01:06:11,922 One is from his wife's previous marriage. 611 01:06:13,755 --> 01:06:15,255 Are you telling me this 612 01:06:15,339 --> 01:06:19,506 because you think I want information about Tang Long? 613 01:06:21,756 --> 01:06:23,422 Tsu Kun, what's going on? 614 01:06:37,506 --> 01:06:39,006 Answer me. 615 01:06:39,631 --> 01:06:42,215 You didn't go to the 36 Constellations. 616 01:06:42,298 --> 01:06:44,465 You didn't go to the Black Dragon Gang. 617 01:06:44,548 --> 01:06:46,798 Instead, you came here. 618 01:06:47,090 --> 01:06:52,215 Because you know we have a connection with Tang Long. 619 01:06:52,298 --> 01:06:54,132 True? 620 01:06:55,590 --> 01:06:59,673 No, Master. It's not... 621 01:07:03,090 --> 01:07:05,090 Tsu Kun, help me! 622 01:07:05,965 --> 01:07:08,382 Tsu Kun, help me! 623 01:07:09,965 --> 01:07:14,382 Tell him who Tang Long is. 624 01:07:15,591 --> 01:07:18,966 Tang Long is the son of our Master! 625 01:07:22,924 --> 01:07:25,091 You came here with this information, 626 01:07:25,174 --> 01:07:28,299 so that I would kill my own son! 627 01:07:28,924 --> 01:07:29,758 You... 628 01:07:31,133 --> 01:07:32,800 How dare you! 629 01:07:46,883 --> 01:07:50,258 Tell me, should I kill Tang Long? 630 01:07:53,300 --> 01:07:57,300 Well? Should I kill him? 631 01:08:01,384 --> 01:08:04,134 None of you can match him! 632 01:08:04,259 --> 01:08:07,259 None of you! 633 01:08:08,301 --> 01:08:11,676 Master wants to bring Tang Long back! 634 01:08:42,718 --> 01:08:46,719 Who's that? Sun Quan? My boy. 635 01:09:01,677 --> 01:09:04,344 - Did you ever work the land? - I did. 636 01:09:05,469 --> 01:09:07,011 What are they reciting? 637 01:09:08,469 --> 01:09:11,803 They're praying for souls to be released from purgatory. 638 01:09:12,428 --> 01:09:14,594 You see, when you till the earth, 639 01:09:14,678 --> 01:09:17,178 you can't avoid harming the small creatures in it. 640 01:09:46,220 --> 01:09:49,554 Jinxi performed a brave deed 641 01:09:49,637 --> 01:09:53,221 by killing two criminals. 642 01:09:53,304 --> 01:09:57,388 We make a record of Jinxi's great deed. 643 01:09:57,471 --> 01:10:00,013 Jinxi is a man of integrity. 644 01:10:00,096 --> 01:10:04,888 His bravery and kindness are a blessing to us 645 01:10:04,971 --> 01:10:07,680 and an example for our youth. 646 01:10:07,763 --> 01:10:12,138 We will remember and be inspired... 647 01:10:25,513 --> 01:10:28,222 Go down on your knees. 648 01:10:31,847 --> 01:10:33,014 Kneel! 649 01:10:36,014 --> 01:10:37,847 I am Liu Jinxi. 650 01:10:40,431 --> 01:10:41,639 Liu Jinxi? 651 01:10:45,847 --> 01:10:46,722 I am Liu Jinxi. 652 01:10:53,014 --> 01:10:54,056 Tell the truth! 653 01:10:54,139 --> 01:10:55,223 Dad! 654 01:10:56,014 --> 01:10:57,348 Who are you? 655 01:11:07,223 --> 01:11:11,223 This is a family matter so shut up! 656 01:11:11,682 --> 01:11:14,307 What are you guys shouting about? Shut up! 657 01:11:17,765 --> 01:11:18,723 Be quiet! 658 01:13:12,852 --> 01:13:14,519 You deny you're Tang Long? 659 01:13:23,102 --> 01:13:24,394 What's happening? 660 01:13:24,478 --> 01:13:26,144 They're about to fight. 661 01:14:38,272 --> 01:14:39,647 I'm not going back. 662 01:14:39,730 --> 01:14:44,397 You know that he wants you back. He won't give up! 663 01:17:37,069 --> 01:17:39,736 You are Tang Long. 664 01:17:41,611 --> 01:17:43,361 You still are... 665 01:18:35,738 --> 01:18:36,988 I'll get you some water. 666 01:18:44,529 --> 01:18:47,655 The Chief told us to take shelter in the fortress. 667 01:18:48,321 --> 01:18:51,363 That's why I'm packing. I've already packed your belongings. 668 01:18:53,321 --> 01:18:54,155 Good. 669 01:18:56,197 --> 01:18:57,363 What do you mean? 670 01:18:58,572 --> 01:18:59,988 I can't go with you. 671 01:19:00,572 --> 01:19:03,197 So we're not going either. 672 01:19:03,697 --> 01:19:07,447 We should leave and start a new life somewhere else. 673 01:19:07,530 --> 01:19:09,322 It's useless. 674 01:19:10,822 --> 01:19:12,155 How can you say that? 675 01:19:14,572 --> 01:19:15,864 Have some water. 676 01:19:16,739 --> 01:19:19,489 Don't say that. 677 01:19:19,989 --> 01:19:22,114 It's too late to say that, do you understand? 678 01:19:22,614 --> 01:19:24,572 Thank you for letting me be Liu Jinxi. 679 01:19:26,864 --> 01:19:28,448 But I'm not Liu Jinxi. 680 01:20:24,741 --> 01:20:25,991 Jinxi. 681 01:20:27,574 --> 01:20:29,241 That day by the pond, 682 01:20:29,325 --> 01:20:31,991 if the woman you met hadn't been me... 683 01:20:37,075 --> 01:20:39,533 would you have stayed? 684 01:21:19,243 --> 01:21:22,035 Sir, spare my children! 685 01:21:22,201 --> 01:21:24,826 Kill me if you must! They're innocent! 686 01:21:25,743 --> 01:21:28,201 Sir, I beg you. 687 01:21:40,535 --> 01:21:45,244 Sir, please don't. 688 01:21:45,744 --> 01:21:47,910 Please don't. 689 01:22:03,953 --> 01:22:05,828 Sir... 690 01:22:20,495 --> 01:22:22,245 Sir... 691 01:23:02,038 --> 01:23:03,704 I'm sorry. 692 01:23:59,206 --> 01:24:00,248 What happened? 693 01:24:03,081 --> 01:24:06,415 It must be the 72 Demons! 694 01:24:27,040 --> 01:24:31,291 It doesn't look good. If we capture Tang Long, they might still ambush us. 695 01:24:31,374 --> 01:24:34,499 Nothing will stop them from coming back. 696 01:24:34,582 --> 01:24:38,583 We should just let them kill each other and return later. 697 01:24:38,666 --> 01:24:40,499 What for, if he's dead? 698 01:24:40,583 --> 01:24:43,249 He'll receive a death sentence anyway. 699 01:24:43,833 --> 01:24:46,583 Xu Baijiu, what do you really want? 700 01:24:53,083 --> 01:24:55,208 I must bring him to justice. 701 01:25:14,834 --> 01:25:16,542 You promised never to return. 702 01:25:19,000 --> 01:25:20,501 Is this Tang Long? 703 01:25:25,126 --> 01:25:27,084 Tang Long of the 72 Demons. 704 01:25:27,167 --> 01:25:28,626 They will come back. 705 01:25:28,709 --> 01:25:31,834 Let's wait nearby. Let them kill each other. 706 01:25:32,459 --> 01:25:34,209 No, we should all stay. 707 01:25:34,293 --> 01:25:37,251 Stay if you want to! We're leaving! 708 01:25:37,334 --> 01:25:39,293 We'll return for the corpses! 709 01:26:12,252 --> 01:26:13,877 The other day in the forest... 710 01:26:16,211 --> 01:26:17,169 why didn't you kill me? 711 01:26:21,211 --> 01:26:22,794 You promised never to return. 712 01:26:27,503 --> 01:26:28,961 And you believed me? 713 01:26:36,170 --> 01:26:37,295 I did. 714 01:26:41,295 --> 01:26:42,837 A-Yu told me something. 715 01:26:43,878 --> 01:26:50,878 She said, "Xu Baijiu is a good man, he just doesn't know it." 716 01:26:51,545 --> 01:26:52,962 There is no such thing. 717 01:26:53,670 --> 01:26:56,129 Good men don't exist. 718 01:27:03,671 --> 01:27:06,962 The human body is amazing. It can trick you. 719 01:27:07,087 --> 01:27:10,337 I want to use your body to trick them. 720 01:27:11,129 --> 01:27:14,088 Tang Long, you must die. 721 01:27:24,255 --> 01:27:27,005 There are three stages of death, 722 01:27:27,088 --> 01:27:30,546 the brink, the degeneration, and the final death. 723 01:27:30,630 --> 01:27:33,255 In the first stage, we appear dead. 724 01:27:33,338 --> 01:27:35,130 Most people will be fooled. 725 01:27:35,213 --> 01:27:37,338 I want you to enter this first stage. 726 01:27:39,130 --> 01:27:43,047 You'll be in a coma. 727 01:27:43,130 --> 01:27:45,589 Most people can't tell the difference. 728 01:27:45,672 --> 01:27:47,005 He's dead! 729 01:27:47,964 --> 01:27:50,339 But to trick the 72 Demons, 730 01:27:50,422 --> 01:27:54,464 you need to enter the more dangerous second stage. 731 01:27:55,881 --> 01:27:58,214 When the demons arrive, 732 01:27:58,297 --> 01:28:01,297 I'll press the vagus nerve in your neck 733 01:28:01,381 --> 01:28:04,714 to induce the degeneration stage. 734 01:28:05,298 --> 01:28:07,173 Your breathing and pulse will stop. 735 01:28:07,256 --> 01:28:09,256 You'll show no signs of life. 736 01:28:09,339 --> 01:28:13,839 You'll lose all sensation. 737 01:28:20,381 --> 01:28:23,506 {\an8}You can stay in this condition for up to 15 minutes. 738 01:28:24,673 --> 01:28:27,382 If I fail to revive you in time, 739 01:28:28,465 --> 01:28:32,298 you will truly be dead. 740 01:29:09,050 --> 01:29:12,425 We're taking Tang Long's body to the court. Step aside! 741 01:29:44,967 --> 01:29:46,717 You drove Tang Long to his death! 742 01:30:17,760 --> 01:30:23,385 The dead will not return 743 01:30:23,469 --> 01:30:25,552 The soul will return 744 01:30:25,635 --> 01:30:27,927 The soul will return 745 01:30:28,010 --> 01:30:30,427 Come back 746 01:30:30,511 --> 01:30:35,969 The soul will return 747 01:30:37,261 --> 01:30:44,136 The soul will return 748 01:30:46,053 --> 01:30:50,719 The soul will return 749 01:30:52,386 --> 01:30:55,553 Which one of you is Tang Long's son? 750 01:30:56,595 --> 01:31:00,345 Tell me, which one of you is Tang Long's son? 751 01:31:11,178 --> 01:31:13,012 His name is Xiaotian. 752 01:31:15,887 --> 01:31:17,387 He's four years old. 753 01:33:50,517 --> 01:33:53,767 I'm returning this murderous arm to the clan. 754 01:33:56,059 --> 01:33:58,351 I'm done with the 72 Demons. 755 01:34:14,934 --> 01:34:16,851 You choose a wife and children 756 01:34:18,101 --> 01:34:20,435 over your own home? 757 01:34:25,810 --> 01:34:29,477 My brother Tang Long is dead. 758 01:34:32,060 --> 01:34:34,852 My brother Tang Long is dead! 759 01:34:35,518 --> 01:34:38,727 Our brother Tang Long is dead! 760 01:34:42,935 --> 01:34:45,935 You still need to tell the Master. 761 01:34:47,519 --> 01:34:49,977 He's waiting for you at your home. 762 01:34:52,019 --> 01:34:52,894 Let's go! 763 01:35:19,436 --> 01:35:24,103 Altogether, the thumb Index and middle finger... 764 01:35:24,187 --> 01:35:28,812 Middle finger Sing an opera for the little sister 765 01:35:28,895 --> 01:35:32,645 Sing an opera for the little sister 766 01:35:32,729 --> 01:35:36,979 Very nice. Sing again, Grandpa loves it. 767 01:35:37,062 --> 01:35:41,396 Altogether, the thumb Index and middle finger 768 01:35:41,479 --> 01:35:45,479 Middle finger Sing an opera for the little sister 769 01:35:45,562 --> 01:35:48,187 Sing an opera for the little sister 770 01:35:48,271 --> 01:35:51,896 Grandpa loves to hear children sing. 771 01:35:52,479 --> 01:35:55,563 Middle finger Sing an opera for the little sister 772 01:35:55,646 --> 01:35:58,354 Sing an opera for the little sister 773 01:35:59,271 --> 01:36:04,646 Very nice. You should sing for Grandpa every day. 774 01:36:04,730 --> 01:36:07,771 Altogether, the thumb Index and middle finger 775 01:36:07,855 --> 01:36:13,355 Middle finger Sing an opera for the little sister 776 01:36:14,147 --> 01:36:15,272 Dad! 777 01:36:31,855 --> 01:36:34,647 What happened? 778 01:36:44,648 --> 01:36:46,523 I'm no longer with the 72 Demons. 779 01:37:01,440 --> 01:37:02,606 Everyone has arrived. 780 01:37:03,815 --> 01:37:07,857 Everyone is here. Let's eat. 781 01:37:10,107 --> 01:37:13,648 When your father was little, he looked just like me, 782 01:37:13,732 --> 01:37:16,524 especially when he was angry. 783 01:37:16,607 --> 01:37:17,815 My splitting image. 784 01:37:19,857 --> 01:37:23,440 Even if he got lost, people would send him back to me. 785 01:37:26,649 --> 01:37:28,149 Don't you agree? 786 01:37:36,441 --> 01:37:37,524 Why did you nod? 787 01:37:41,358 --> 01:37:43,233 Look at him now. 788 01:37:44,774 --> 01:37:46,775 He doesn't look like me anymore! 789 01:37:48,650 --> 01:37:50,358 But my grandson... 790 01:37:52,608 --> 01:37:54,275 he does. 791 01:37:56,567 --> 01:37:57,775 The beans are good. 792 01:37:58,608 --> 01:38:01,900 Xiaotian, have some beanie. 793 01:38:02,733 --> 01:38:06,984 Beanie beanie, yummy yummy Eat beanie or be skinny 794 01:38:07,567 --> 01:38:10,692 I didn't tell you to sing. 795 01:38:11,734 --> 01:38:13,692 I didn't tell you to sing! 796 01:38:13,775 --> 01:38:16,442 Beanie beanie, yummy yummy 797 01:38:16,525 --> 01:38:17,776 I didn't tell you to sing! 798 01:38:19,484 --> 01:38:22,192 I beg you, please! 799 01:38:22,734 --> 01:38:25,276 Please stop, I beg you! 800 01:38:28,151 --> 01:38:29,859 Please don't! 801 01:38:36,401 --> 01:38:39,110 Children must do as they're told. 802 01:38:50,527 --> 01:38:54,610 When your father was little, he hated it when I was away. 803 01:38:54,735 --> 01:38:57,027 Once I came back, 804 01:38:57,110 --> 01:39:00,194 he had stripped the leaves from the tree in front of the house. 805 01:39:00,277 --> 01:39:01,694 I asked him why. 806 01:39:02,610 --> 01:39:05,944 He said I once promised him 807 01:39:06,444 --> 01:39:09,402 when all the leaves had fallen, 808 01:39:09,527 --> 01:39:11,736 I would return. 809 01:39:13,402 --> 01:39:16,902 That's why he stripped all the leaves off. 810 01:39:18,402 --> 01:39:21,736 Then he asked, "The leaves were long gone 811 01:39:22,528 --> 01:39:24,236 but why were you still not back?" 812 01:39:53,529 --> 01:39:55,612 In the end, I burned the tree down. 813 01:39:57,779 --> 01:40:02,279 I hated it for disappointing my son! 814 01:40:03,071 --> 01:40:04,112 Bastard! 815 01:40:08,071 --> 01:40:11,571 After that, every time I went out, 816 01:40:12,321 --> 01:40:14,238 my son made me take him with me. 817 01:40:14,321 --> 01:40:20,779 He said, "Now the tree's gone, how will you come home?" 818 01:40:30,363 --> 01:40:32,988 I've cut off my arm for you. 819 01:40:36,905 --> 01:40:38,572 We're not related any more. 820 01:40:56,656 --> 01:40:58,197 I will let you go. 821 01:40:59,322 --> 01:41:00,947 I'm a fair man. 822 01:41:02,781 --> 01:41:05,281 When one leaves, another takes his place. 823 01:41:10,448 --> 01:41:12,781 Your blood is mine! 824 01:41:14,448 --> 01:41:17,448 His blood is mine too! 825 01:45:43,707 --> 01:45:48,373 Your blood, it is not the blood of a Tangut anymore! 826 01:45:48,915 --> 01:45:52,832 Your blood is vile! 827 01:46:14,749 --> 01:46:17,208 The world has abandoned us Tanguts! 828 01:46:19,374 --> 01:46:21,791 How could you forget? 829 01:46:23,124 --> 01:46:26,833 How could you raise a family like you're one of them? 830 01:46:29,083 --> 01:46:30,997 You are a traitor. 831 01:46:56,708 --> 01:46:58,020 There's a needle in his heel. 832 01:47:00,010 --> 01:47:01,408 We need another one! 833 01:47:04,244 --> 01:47:07,039 You were given to me by God. 834 01:47:07,123 --> 01:47:09,748 But He let you betray me. 835 01:47:09,833 --> 01:47:15,244 Don't blame me for killing you! 836 01:49:09,833 --> 01:49:11,500 This investigation is now closed. 837 01:49:11,583 --> 01:49:14,497 The day of Frost, 1917. 838 01:50:34,333 --> 01:50:36,865 Xiaotian, more rice or soup? 839 01:50:36,948 --> 01:50:37,986 Soup. 840 01:50:41,640 --> 01:50:42,844 Eat slowly. 841 01:50:54,344 --> 01:50:55,340 Jinxi. 842 01:51:08,625 --> 01:51:10,576 I'll see you tonight. 61048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.