Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,292 --> 00:01:06,306
Este é Jessie Mach,
2
00:01:06,330 --> 00:01:08,990
ex-motociclista
da polícia ferido na linha do dever.
3
00:01:09,190 --> 00:01:10,797
Agora ele resolve problemas para
a Polícia.
4
00:01:10,807 --> 00:01:13,038
Ele foi recrutado para uma missão
altamente confidencial do Governo
5
00:01:13,062 --> 00:01:14,763
para guiar a Moto Laser.
6
00:01:14,764 --> 00:01:16,586
Uma motocicleta de ataque para todo
tipo de terreno,
7
00:01:16,610 --> 00:01:18,590
desenhada para lutar
contra a criminalidade urbana.
8
00:01:18,591 --> 00:01:20,149
Com a capacidade de desenvolver a
incrível velocidade
9
00:01:20,173 --> 00:01:23,988
de 300 milhas por hora (483 Km/h),
e com um imenso poder de fogo.
10
00:01:24,934 --> 00:01:25,867
Apenas um homem,
11
00:01:25,891 --> 00:01:27,264
o agente federal, Norman Tuttle,
12
00:01:27,288 --> 00:01:29,303
sabe a verdadeira identidade de
Jessie Mach.
13
00:01:29,627 --> 00:01:31,513
O homem...
a máquina ....
14
00:01:31,971 --> 00:01:32,829
Moto Laser.
15
00:02:12,204 --> 00:02:13,393
Mach, alguma coisa acontecendo?
16
00:02:14,095 --> 00:02:15,077
Nada ainda.
17
00:02:20,618 --> 00:02:22,180
Espere, eu tenho alguma coisa !
18
00:02:43,138 --> 00:02:44,613
Bem, pelo que você está esperando ?!
19
00:02:45,224 --> 00:02:46,842
O negócio começar.
20
00:03:25,965 --> 00:03:27,260
Você é o Elkins ?
21
00:03:28,576 --> 00:03:29,157
Sim,
22
00:03:29,708 --> 00:03:30,935
eu sou o Elkins.
Eu sou ele.
23
00:03:32,474 --> 00:03:33,152
Ok.
24
00:03:33,671 --> 00:03:34,772
Aqui estão as mercadorias.
25
00:03:45,917 --> 00:03:47,574
Pasta muito bonita, hã ?!
26
00:03:48,588 --> 00:03:51,064
Nós conseguimos no nosso primeiro
trabalho, e também conseguimos...
27
00:03:51,088 --> 00:03:52,108
esses.
28
00:03:54,425 --> 00:03:55,053
Ha-ha.
29
00:03:55,564 --> 00:03:56,768
E estes.
30
00:04:00,258 --> 00:04:01,130
Estes ...
31
00:04:04,724 --> 00:04:05,910
e estes.
32
00:04:07,993 --> 00:04:09,389
Esta é uma boa marca, hã?
33
00:04:12,933 --> 00:04:13,788
Muito boa ...
34
00:04:14,595 --> 00:04:16,480
muito impressionante.
Eu posso?
35
00:04:16,504 --> 00:04:17,272
Claro!
36
00:04:18,046 --> 00:04:20,486
Desde que os seus dedos não
fiquem muito pegajosos.
37
00:04:32,828 --> 00:04:33,987
Apenas os óculos de joalheiro.
38
00:04:34,611 --> 00:04:35,492
Viram ?
39
00:04:36,211 --> 00:04:37,173
Nada mais, viram ?
40
00:04:39,734 --> 00:04:42,503
Nunca mais ponha as suas mãos
no seu bolso desse jeito !
41
00:04:43,026 --> 00:04:44,577
Ok, eu vou lembrar.
42
00:05:06,654 --> 00:05:09,125
O que está acontecendo, Mach ?
O negócio não começou ainda ?
43
00:05:10,317 --> 00:05:11,621
Algo está rolando.
44
00:05:17,962 --> 00:05:19,096
Eu vou entrar !
45
00:06:15,544 --> 00:06:17,627
Jessie,
saia daí antes que você seja preso !
46
00:06:51,201 --> 00:06:53,865
Você sabe, eu fechei buracos na moto
durante toda a noite.
47
00:06:53,888 --> 00:06:54,773
Sim, eu sei.
48
00:06:54,797 --> 00:06:56,502
Você me disse,
duas vezes.
49
00:06:57,181 --> 00:06:59,588
Talvez eu tenha, talvez eu tenha.
Mas isso não conta ...
50
00:06:59,590 --> 00:07:02,633
Diante da oportunidade de equipar a
peça mais sofisticada de maquinário
51
00:07:02,634 --> 00:07:05,492
que Washington gasta dinheiro e tempo
para se desenvolver...
52
00:07:05,493 --> 00:07:06,628
Não, não, eles gastam o dinheiro,
53
00:07:06,629 --> 00:07:08,524
eu gasto tempo e esforço para
assegurar que aquela moto
54
00:07:08,524 --> 00:07:10,144
cuide bem de você.
Você devia cuidar dela.
55
00:07:10,168 --> 00:07:11,865
Nós somos os irmãos Kirksei,
não somos ?
56
00:07:12,012 --> 00:07:14,071
Nós também somos bom na defesa
e nós nem sabíamos disso.
57
00:07:14,073 --> 00:07:17,019
Eu estou falando sobre gastos,
não detenções.
58
00:07:17,546 --> 00:07:19,428
As nossas despesas operacionais
estão nos matando.
59
00:07:19,827 --> 00:07:21,341
- E me trazer nesse lugar ...
- Ela gosta de você.
60
00:07:21,365 --> 00:07:22,688
e dificilmente econômico, você...
61
00:07:24,271 --> 00:07:25,161
A garçonete.
62
00:07:25,954 --> 00:07:26,926
Ela gosta de você.
63
00:07:43,632 --> 00:07:45,233
Você precisa de mais alguma coisa,
senhor ?
64
00:07:46,693 --> 00:07:48,312
Precisar, humm...
65
00:07:52,631 --> 00:07:56,285
Não, estamos bem, obrigado.
- Ok.
66
00:07:57,174 --> 00:07:58,612
Aproveite o restante da sua refeição.
67
00:08:02,647 --> 00:08:03,611
Ei, Norman.
68
00:08:04,086 --> 00:08:05,713
Quando uma bela garçonete chega e diz:
69
00:08:05,715 --> 00:08:06,970
"alguma coisa que você precisa,
senhor ?"
70
00:08:06,993 --> 00:08:08,993
E você fica, uhh... não !
71
00:08:10,833 --> 00:08:12,628
É escrito no grande livro como
um grande pecado.
72
00:08:13,359 --> 00:08:14,963
Não se torne ridículo, Ok ?
73
00:08:15,842 --> 00:08:16,887
Você é um pecador, Norman.
74
00:08:17,716 --> 00:08:18,234
Eu sou um pecador,
75
00:08:18,236 --> 00:08:21,285
porque eu não dou corda para toda
mulher atraente que contece de passar ?
76
00:08:21,445 --> 00:08:22,361
Atraente ?!
77
00:08:22,485 --> 00:08:23,891
Ela é linda !
78
00:08:24,913 --> 00:08:25,916
Dê uma outra olhada.
79
00:08:26,934 --> 00:08:28,462
Eu não estou a fim de dar outra olhada !
80
00:08:28,464 --> 00:08:29,941
Frangote !
Dê uma outra olhada.
81
00:08:35,865 --> 00:08:38,337
- Ela está vindo para cá !
- Ok, fique calmo.
82
00:08:41,842 --> 00:08:43,557
Mais alguma coisa que você precise,
senhor ?
83
00:08:44,273 --> 00:08:45,088
Hum...
84
00:08:49,803 --> 00:08:50,802
Nós vamos querer a conta.
85
00:08:51,319 --> 00:08:52,868
Vamos deixar Washington pagar esta,
Norman.
86
00:08:52,892 --> 00:08:53,965
Eu estou atrasado.
87
00:09:02,794 --> 00:09:03,927
A conta, obrigado.
88
00:09:05,168 --> 00:09:05,810
Ok.
89
00:09:10,823 --> 00:09:12,456
Alvin Dangouornt Kirksei.
90
00:09:13,614 --> 00:09:15,326
Thomas Gregory Kirksei.
91
00:09:15,350 --> 00:09:17,885
Ele resistiu à prisão
todo o caminho até a Delegacia.
92
00:09:18,331 --> 00:09:20,364
Não é o mais inteligente da família.
93
00:09:21,087 --> 00:09:22,114
Mitchell Elkins.
94
00:09:22,138 --> 00:09:26,296
O comprador que esses bobões dos
irmãos Kirksei trouxeram à cidade.
95
00:09:29,108 --> 00:09:30,917
Nós trabalhamos nesse caso por um mês.
96
00:09:31,674 --> 00:09:34,199
E então vem o nosso Zorro local
de duas rodas,
97
00:09:34,223 --> 00:09:36,056
mandando esses dois caras para cima,
98
00:09:36,522 --> 00:09:38,246
e nos fazendo parecer como idiotas.
99
00:09:38,657 --> 00:09:39,646
Leo, eu sinto muito.
100
00:09:39,648 --> 00:09:42,620
Eu fiz tudo que podia
para não ser publicado nos jornais.
101
00:09:43,054 --> 00:09:43,748
Idiotas !
102
00:09:44,230 --> 00:09:45,325
Oh, qual é, Capitão ?
103
00:09:45,349 --> 00:09:46,881
Não é assim que você é !
104
00:09:47,041 --> 00:09:48,533
Você tem
que liberar isso do seu sistema.
105
00:09:48,899 --> 00:09:50,400
Por que você não grita com a gente,
senhor ?
106
00:09:50,406 --> 00:09:51,448
Joga alguma coisa ?
107
00:09:51,472 --> 00:09:52,754
Você vai se sentir melhor.
108
00:09:54,156 --> 00:09:57,659
Você sabe, o Jesse está certo.
Não é bom manter isso dentro de você.
109
00:10:00,859 --> 00:10:03,418
Eu gostaria de ter esse grande
guerreiro da estrada, bem aqui !
110
00:10:03,650 --> 00:10:04,546
Neste momento !
111
00:10:04,947 --> 00:10:07,868
- Lá vai você !
- Sim. Quero colocá-lo no ringue.
112
00:10:08,486 --> 00:10:09,597
É isso que eu gostaria de fazer.
113
00:10:10,160 --> 00:10:11,521
Sim, dar-lhe alguns socos.
114
00:10:11,545 --> 00:10:12,678
Ele e eu.
115
00:10:14,912 --> 00:10:16,410
Um soco e tombo certo.
116
00:10:17,199 --> 00:10:18,534
Eu já estive nas luvas, vocês sabem ?
117
00:10:18,884 --> 00:10:20,254
Não, eu não sabia disso.
118
00:10:20,555 --> 00:10:21,883
Eu aposto que você era demais !
119
00:10:22,149 --> 00:10:23,464
Pode apostar que eu era.
120
00:10:23,465 --> 00:10:25,233
Eu era bom o bastante para matar
esse cadete espacial.
121
00:10:29,633 --> 00:10:30,272
Vamos lá ...
122
00:10:42,938 --> 00:10:43,441
Melhor ?
123
00:10:44,648 --> 00:10:47,189
Sim. Eu me sinto melhor. Sim.
124
00:10:48,635 --> 00:10:50,270
Tudo bem.
De volta ao trabalho.
125
00:10:51,356 --> 00:10:53,700
Parece que este Elkins é querido em
Nova York,
126
00:10:54,186 --> 00:10:55,790
e a Grande Maçã o quer de volta.
127
00:10:56,518 --> 00:10:58,733
Eles estão enviando um dos detetives
deles, para pegá-lo.
128
00:10:58,824 --> 00:11:01,311
- E nós vamos ajudá-lo.
- Em todas as maneiras possíveis.
129
00:11:01,421 --> 00:11:02,164
Sim !
130
00:11:03,090 --> 00:11:05,930
O que vocês fazem, treinam essas
rotinas em casa ou coisa assim ?
131
00:11:07,056 --> 00:11:07,672
Desculpe.
132
00:11:09,062 --> 00:11:11,642
De qualquer forma o Elkins recebe a
sua extradição e ...
133
00:11:12,316 --> 00:11:14,310
o policial de
Nova York já está a caminho.
134
00:11:15,530 --> 00:11:18,328
Detetive de primeiro grau,
Joe Cannon.
135
00:11:31,955 --> 00:11:36,537
O Planket tem a bola, desmarca,
procura companheiro para dar tudo ...
136
00:11:40,295 --> 00:11:41,477
Tenha mais cuidado, garoto.
137
00:11:42,951 --> 00:11:43,601
Sim.
138
00:11:44,187 --> 00:11:44,969
Eu vou...
139
00:11:46,046 --> 00:11:46,677
da próxima vez.
140
00:11:46,701 --> 00:11:49,393
Segundas intenções, garoto.
Melhor você "dar o passe".
141
00:11:50,019 --> 00:11:51,602
Você tem negócios aqui, amigo ?!
142
00:11:52,896 --> 00:11:54,336
Eu acho que
você é o Comandante Altobelli ?
143
00:11:54,360 --> 00:11:55,736
Não. Eu sou o policial Mach.
144
00:11:56,237 --> 00:11:57,021
Eu não preciso de você.
145
00:11:58,941 --> 00:11:59,899
Onde está o Altobelli ?!
146
00:12:00,742 --> 00:12:01,571
Bem aqui !
147
00:12:06,245 --> 00:12:06,948
Qual dos dois ?
148
00:12:07,730 --> 00:12:08,630
Sou eu !
149
00:12:11,923 --> 00:12:13,411
Difícil dizer quem é quem por aqui.
150
00:12:13,435 --> 00:12:15,130
Felizmente dá para seguir o spray
de cabelo.
151
00:12:17,464 --> 00:12:18,874
Sou Cannon, da Polícia de New York.
152
00:12:18,898 --> 00:12:21,196
Espero que o seu único trabalho aqui
seja pegar o Elkins.
153
00:12:21,683 --> 00:12:22,504
Sim, por que ?!
154
00:12:22,971 --> 00:12:23,486
Para que eu possa assinar
155
00:12:23,488 --> 00:12:25,609
os seus papéis e te mandar embora
em 10 minutos.
156
00:12:25,633 --> 00:12:27,236
Tem um avião saindo para New York
a cada hora.
157
00:12:27,789 --> 00:12:28,658
Quanto mais cedo, melhor.
158
00:12:28,882 --> 00:12:30,047
Tenente.
159
00:12:30,248 --> 00:12:31,060
É Comandante.
160
00:12:31,084 --> 00:12:32,641
Não vai ser o bastante rápido para
mim também.
161
00:12:46,827 --> 00:12:47,497
Venha.
162
00:12:50,143 --> 00:12:51,684
Não há necessidade disso, Cannon.
163
00:12:51,708 --> 00:12:53,436
Não se preocupe com pequenos delitos,
Hollywood.
164
00:12:53,437 --> 00:12:55,046
É um assunto de Nova York e agora ele
é meu prisioneiro,
165
00:12:55,048 --> 00:12:56,517
E eu vou fazê-lo
do jeito que eu quiser.
166
00:12:57,170 --> 00:12:58,129
Você entendeu isso, Hollywood ?
167
00:12:59,663 --> 00:13:00,685
Além disso, o que lhe importa ?
168
00:13:01,148 --> 00:13:02,709
Você age como se tivesse prendido
esse cara, ou coisa assim.
169
00:13:04,194 --> 00:13:06,289
Melhor se apressar,
você vai perder seu avião.
170
00:13:07,203 --> 00:13:08,490
Tem um a toda hora, lembra ?
171
00:13:30,482 --> 00:13:32,134
Chamado para o Sr. Gielskin.
172
00:13:32,503 --> 00:13:34,249
Chamado para o Sr. Gielskin.
173
00:13:34,511 --> 00:13:37,464
Por favor,
escolha um telefone urbano branco.
174
00:13:42,298 --> 00:13:42,917
Ei ?!
175
00:13:48,666 --> 00:13:49,617
Obrigado.
176
00:13:53,867 --> 00:13:54,955
Por que você fez isso ?
177
00:13:58,128 --> 00:13:59,106
Para ter a sua atenção.
178
00:13:59,796 --> 00:14:01,634
Agora vamos falar sobre o dinheiro
do Sr. Gerard.
179
00:14:03,766 --> 00:14:05,276
O que o Gerard tem à ver com isso ?!
180
00:14:05,647 --> 00:14:07,314
Não é por isso que eu estou voltando
para Nova York.
181
00:14:07,707 --> 00:14:09,818
Você não vai a lugar nenhum,
se não aparecer com aquele dinheiro.
182
00:14:10,391 --> 00:14:13,595
O Sr. Gerard não gosta de contadores
que fogem com meio milhão de Dólares.
183
00:14:13,597 --> 00:14:14,728
Isso é embaraçoso para ele.
184
00:14:15,022 --> 00:14:16,706
Ele tem uma reputação a manter.
185
00:14:17,008 --> 00:14:18,118
Você não é um policial !
186
00:14:20,161 --> 00:14:22,847
Não importa para você o que eu sou,
se não devolver aquele dinheiro.
187
00:14:23,702 --> 00:14:25,288
Más notícias para você,
se você o gastou.
188
00:14:25,551 --> 00:14:26,077
Não !
189
00:14:26,177 --> 00:14:27,565
Não, não, eu não o gastei !
190
00:14:28,036 --> 00:14:28,458
Bom.
191
00:14:28,957 --> 00:14:30,482
Isto pode ter salvado a sua vida.
192
00:14:31,471 --> 00:14:32,097
Ok...
193
00:14:32,121 --> 00:14:32,903
Uh...
194
00:14:33,294 --> 00:14:34,782
Vou lhe dizer onde ele está.
195
00:14:35,531 --> 00:14:36,490
Não, Sr. Elkins.
196
00:14:36,514 --> 00:14:37,533
Você me mostra.
197
00:15:06,151 --> 00:15:07,661
Ei cuidado, ele tem uma arma !
198
00:15:19,126 --> 00:15:19,804
Congele bem aí !
199
00:15:19,828 --> 00:15:20,567
Eu sou um policial.
200
00:15:20,569 --> 00:15:22,009
Aquele homem é meu
prisioneiro. Ele está escapando.
201
00:15:22,032 --> 00:15:23,045
Apenas mantenha as suas mãos para cima.
202
00:15:23,193 --> 00:15:24,641
Mantenha suas mãos para cima, senhor.
203
00:15:34,855 --> 00:15:35,476
Eu o teria pego,
204
00:15:35,478 --> 00:15:37,534
se aquele policial idiota não tivesse
me mostrado a artilharia
205
00:15:37,536 --> 00:15:38,880
como se eu fosse o cara mau.
206
00:15:38,903 --> 00:15:39,934
Você tinha a arma sacada, Cannon.
207
00:15:39,936 --> 00:15:41,317
Ele não sabia que você era um policial.
208
00:15:41,340 --> 00:15:42,361
E já que eu tinha sacado a minha arma
209
00:15:42,363 --> 00:15:44,274
eu teria derrubado o
pequeno bastardo se tivesse a chance.
210
00:15:44,275 --> 00:15:44,894
Derrubado ?!
211
00:15:44,896 --> 00:15:46,729
Você iria atirar naquela multidão ?!
212
00:15:48,047 --> 00:15:49,179
Oh, talvez não.
213
00:15:50,017 --> 00:15:52,124
Olha, eu estou apenas um pouco
nervoso agora, sabe ?
214
00:15:52,748 --> 00:15:54,613
Por que você tirou as algemas em
primeiro lugar ?
215
00:15:55,726 --> 00:15:57,459
Eu não achei que ele tinha coragem
para pular.
216
00:15:58,216 --> 00:16:00,261
Eu não queria ficar embaraçado com
as algemas à mostra.
217
00:16:04,127 --> 00:16:05,454
Está certo, ele me escapou !
218
00:16:05,829 --> 00:16:08,391
Nós temos que agir juntos ou
não vamos ter como pegá-lo agora.
219
00:16:08,514 --> 00:16:11,386
A ocorrência foi divulgada nas ruas,
a foto dele está circulando.
220
00:16:14,007 --> 00:16:15,577
Comandante, eu peço desculpas.
221
00:16:16,755 --> 00:16:18,568
Como eu disse antes, eu estou um
pouco nervoso.
222
00:16:18,592 --> 00:16:19,745
Foi minha culpa.
223
00:16:20,495 --> 00:16:21,548
Eu quero dar uma ajuda a vocês.
224
00:16:21,550 --> 00:16:23,601
Eu vou recuperá-lo de um jeito ou
do outro, eu lhe prometo isso.
225
00:16:26,584 --> 00:16:28,259
Eu preciso de algum ar fresco
e um pouco de água.
226
00:16:28,283 --> 00:16:29,507
Eu vou em um minuto.
227
00:16:39,677 --> 00:16:41,104
Eu falei com Nova York.
228
00:16:41,768 --> 00:16:45,156
De acordo com o chefe dele, Canon
só não sabe andar sobre a água.
229
00:16:45,166 --> 00:16:46,009
Talvez até isso.
230
00:16:46,033 --> 00:16:46,866
Oh, sim.
231
00:16:46,890 --> 00:16:47,616
Claro !
232
00:16:48,602 --> 00:16:50,639
Ele está apenas fora do seu elemento
familiar.
233
00:16:50,889 --> 00:16:51,904
Ele é realmente um cara bacana !
234
00:16:51,928 --> 00:16:53,928
Treina a liga infantil nos fins
de semana.
235
00:16:53,986 --> 00:16:55,573
E eu sou uma águia caçadora.
236
00:16:55,896 --> 00:16:56,629
Não.
237
00:16:57,081 --> 00:16:59,917
Você é o novo parceiro do Detetive
de Primeiro Grau, Joe Cannon.
238
00:16:59,941 --> 00:17:01,383
Oh, qual é ?!
239
00:17:01,905 --> 00:17:03,182
O quanto antes acharmos Elkins,
240
00:17:03,206 --> 00:17:05,206
o quanto mais cedo nós enviaremos
o Detetive Cannon
241
00:17:05,311 --> 00:17:07,998
de volta para o seu ambiente familiar,
e fora do nosso.
242
00:17:08,420 --> 00:17:11,454
Eu tenho problemas com este sujeito,
e ele tem grandes problemas comigo.
243
00:17:11,638 --> 00:17:13,484
A vida tem problemas.
O que mais ?!
244
00:17:14,253 --> 00:17:15,572
Isto apenas não está certo !
245
00:17:16,005 --> 00:17:17,484
Seja específico,
eu não entendi nada.
246
00:17:17,865 --> 00:17:18,894
Eu tenho um palpite,
247
00:17:19,252 --> 00:17:20,363
intuição.
248
00:17:20,367 --> 00:17:21,984
Médiuns têm intuição.
249
00:17:22,226 --> 00:17:23,389
Você tem um trabalho a fazer.
250
00:17:23,413 --> 00:17:25,937
E enquanto você o fizer bem vai
facilitar o meu trabalho.
251
00:17:26,080 --> 00:17:28,420
E se o meu trabalho fica mais fácil,
então a sua vida fica mais fácil.
252
00:17:31,747 --> 00:17:33,130
O que eu faço se ele sair da linha ?
253
00:17:33,154 --> 00:17:34,994
Mach, não me faça uma pergunta
como essa !
254
00:17:35,102 --> 00:17:37,198
A razão para eu te colocar nisso foi
para mantê-lo na linha.
255
00:17:37,635 --> 00:17:38,412
"Entendeu ?!"
256
00:17:39,549 --> 00:17:40,492
"Entendi."
257
00:19:19,204 --> 00:19:20,568
Eu digo que devemos continuar
procurando.
258
00:19:21,412 --> 00:19:24,437
Francamente, Cannon, eu não estou
interessado no que você tem a dizer.
259
00:19:24,536 --> 00:19:26,966
Graças à sua particular falta de
diplomacia,
260
00:19:26,990 --> 00:19:29,103
eu só tenho
recolhido pedaços o dia todo.
261
00:19:29,125 --> 00:19:31,240
Você não consegue nada sendo
suave com as pessoas.
262
00:19:31,314 --> 00:19:32,354
Isso é ótimo !
263
00:19:32,879 --> 00:19:33,721
Isso é brilhante.
264
00:19:33,745 --> 00:19:36,535
Essa é a única coisa mais brilhante
que você disse durante todo o dia.
265
00:19:38,330 --> 00:19:39,823
Olha cara, eu só quero ir para casa,
266
00:19:39,847 --> 00:19:41,917
comer alguma coisa
e beber algumas cervejas.
267
00:19:43,286 --> 00:19:45,256
Além disso,
esse Elkins é um bandido chulé.
268
00:19:45,280 --> 00:19:47,375
Não é como se tivesse um maníaco
solto nas ruas.
269
00:19:48,420 --> 00:19:50,610
Não que você reconhecesse um
imediatamente.
270
00:19:50,734 --> 00:19:52,234
O que isso supostamente significa ?
271
00:19:53,505 --> 00:19:54,425
Nada ...
272
00:19:54,975 --> 00:19:56,029
simplesmente falando.
273
00:19:58,767 --> 00:20:00,469
O melhor de Hollywood.
274
00:20:03,736 --> 00:20:05,646
O verdadeiro sujeito educado !
275
00:20:18,709 --> 00:20:20,065
Alô, meu amigo.
276
00:20:20,875 --> 00:20:23,114
Eu assumo que você está ligando de
um telefone público ?!
277
00:20:23,138 --> 00:20:24,300
Certamente.
278
00:20:24,472 --> 00:20:25,156
Ótimo.
279
00:20:25,680 --> 00:20:28,293
Então vamos falar sobre a sua má sorte.
280
00:20:28,863 --> 00:20:31,643
Olha, eu vou encontrá-lo. Eu nunca
te deixei na mão antes, deixei ?
281
00:20:31,767 --> 00:20:32,694
Verdade.
282
00:20:33,049 --> 00:20:34,374
Mas há um outro problema.
283
00:20:35,294 --> 00:20:37,317
A pessoa que você supostamente é...
284
00:20:38,419 --> 00:20:39,815
Ele foi encontrado.
285
00:20:40,246 --> 00:20:41,377
No rio !
286
00:20:41,401 --> 00:20:42,929
Mas eu tenho todas as identidades dele.
287
00:20:43,732 --> 00:20:45,398
Eles têm as impressões digitais dele.
288
00:20:45,883 --> 00:20:48,259
Vai demorar umas 48 horas para
identificarem.
289
00:20:48,644 --> 00:20:50,416
Até lá, ele é outro João Ninguém.
290
00:20:50,849 --> 00:20:51,814
Muito bem.
291
00:20:52,038 --> 00:20:53,278
Então este é o seu prazo final.
292
00:20:53,502 --> 00:20:55,244
Por favor, não o perca.
293
00:20:56,016 --> 00:20:56,868
Adeus...
294
00:20:57,092 --> 00:20:58,493
e boa sorte.
295
00:21:11,193 --> 00:21:12,419
Comunicações.
296
00:21:12,845 --> 00:21:14,722
Oh sim, aqui é o oficial Joe Cannon,
297
00:21:14,746 --> 00:21:16,746
parceiro de Jessie Mach.
Alguma mensagem para nós ?
298
00:21:16,999 --> 00:21:18,768
Cannon e Mach,
aguarde um segundo...
299
00:21:21,603 --> 00:21:23,099
Mensagem do Bobby.
300
00:21:23,993 --> 00:21:25,149
Eu tenho notíciass sobre o Elkins.
301
00:21:25,173 --> 00:21:27,568
Me encontre em Alaminos com Rua 13.
Tragam o dinheiro.
302
00:21:28,681 --> 00:21:29,578
Pegou tudo ?
303
00:21:30,472 --> 00:21:31,481
Sim, eu peguei.
304
00:21:32,515 --> 00:21:33,403
Obrigado.
305
00:21:39,412 --> 00:21:40,590
Todas estas vitaminas ...
306
00:21:41,044 --> 00:21:43,042
Você pode vacilar quando andar,
você sabe disso ?
307
00:21:43,138 --> 00:21:43,745
O que ?! Hum...
308
00:21:44,255 --> 00:21:46,939
Vitamina C, E, B12, B1...
309
00:21:47,131 --> 00:21:49,289
É comida genial, suplemento dietético.
310
00:21:49,313 --> 00:21:51,005
Por que não apenas comer mais ?
311
00:21:51,066 --> 00:21:53,506
Quer dizer, ir a um ótimo lugar
no café da manhã, e o que acontece ?
312
00:21:53,516 --> 00:21:55,808
O que acontece ? Eu pago por ele.
É isso o que acontece.
313
00:21:55,932 --> 00:21:56,887
Hum, hum, hum !
314
00:21:57,195 --> 00:22:00,888
Tomar algumas vitaminas, é por minha
conta. Tal qual esta manhã foi ?
315
00:22:00,936 --> 00:22:02,497
Hum, pode ser bom para você.
Você precisa de energia extra
316
00:22:02,499 --> 00:22:05,766
para lidar com aquele seu novo
parceiro, o Neandertal de New York.
317
00:22:06,007 --> 00:22:07,086
Como é mesmo o nome dele ?
318
00:22:07,088 --> 00:22:08,437
Cannon, Joe Cannon.
319
00:22:09,430 --> 00:22:10,465
Isso me lembra...
320
00:22:15,931 --> 00:22:17,482
Você realmente gosta dessas coisas ?!
321
00:22:19,220 --> 00:22:20,859
Ahhh !
Combustível para o corpo.
322
00:22:21,612 --> 00:22:23,601
Talvez você deva tentar com mais
octanagem apenas para...
323
00:22:23,625 --> 00:22:25,225
- O que você quer dizer ?
- Alô, comunicações ?
324
00:22:26,313 --> 00:22:28,352
Olá, oficial Mach.
Alguma mensagem ?
325
00:22:29,287 --> 00:22:29,868
Hã, hã.
326
00:22:30,595 --> 00:22:31,101
O que ?!
327
00:22:31,593 --> 00:22:32,200
Quando ?!
328
00:22:32,842 --> 00:22:33,727
Ok, obrigado.
329
00:22:34,196 --> 00:22:35,082
O que houve ?
330
00:22:35,631 --> 00:22:36,687
Bobby ligou...
331
00:22:36,711 --> 00:22:39,575
O meu parceiro pegou a mensagem
uns 15 minutos atrás.
332
00:22:40,127 --> 00:22:42,968
- Quem é Bobby ?
- Um cafetão, com dicas sobre tudo.
333
00:22:43,107 --> 00:22:45,666
Aposto que o Cannon está à
caminho para encontrar o cafetão.
334
00:22:45,760 --> 00:22:46,904
Jessie,
o que você acha que está fazendo ?
335
00:22:46,907 --> 00:22:48,363
Esse Cannon me preocupa.
336
00:22:48,365 --> 00:22:50,265
Ele teria estourado o Elkins no
aeroporto,
337
00:22:50,289 --> 00:22:51,397
se não fosse parado pelo guarda.
338
00:22:51,398 --> 00:22:52,367
Você não sabe isso.
339
00:22:52,741 --> 00:22:54,065
É mais como um sentimento.
340
00:22:54,078 --> 00:22:57,603
Jessie, uma conclusão sem eventos
para apoiá-la não é uma conclusão.
341
00:22:57,713 --> 00:23:01,035
Sempre que eu tenho uma sensação
e não a sigo, algo de ruim acontece.
342
00:23:01,367 --> 00:23:03,180
Eu não vou deixar você levar a
Moto Laser,
343
00:23:03,183 --> 00:23:04,798
baseado numa das suas sensações !
344
00:23:04,820 --> 00:23:06,777
Só precisa confiar em mim, Norman.
345
00:23:07,725 --> 00:23:10,206
Sim, quando foi a últiima vez que eu
ouvi isso ?
346
00:24:01,053 --> 00:24:02,272
Foi o Cannon ?
347
00:24:04,656 --> 00:24:06,373
Quem diabos quer saber ?
348
00:24:09,524 --> 00:24:10,627
Fique longe de mim !
349
00:24:10,751 --> 00:24:11,954
Responda-me.
350
00:24:12,401 --> 00:24:13,493
Responder a você ?
351
00:24:15,205 --> 00:24:16,894
Ok, eu vou te responder.
352
00:24:18,673 --> 00:24:21,554
Foi um búfalo disfarçado de policial,
chamado Cannon.
353
00:24:22,261 --> 00:24:26,391
Ele decidiu jogar tênis de mesa
comigo, apenas para seu prazer.
354
00:24:27,268 --> 00:24:28,380
O que você disse a ele ?
355
00:24:29,156 --> 00:24:31,098
Eu disse a ele
tudo o que ele queria saber, cara.
356
00:24:31,322 --> 00:24:32,844
O cara é um animal !
357
00:24:34,184 --> 00:24:35,044
Me conte.
358
00:24:35,268 --> 00:24:37,406
E por que eu deveria dizer a você, hã ?
359
00:24:38,031 --> 00:24:41,553
Lá fora é mais fácil, você sabe ?
Você não ganha nada sem dar.
360
00:24:42,686 --> 00:24:45,362
E eu costumo
ganhar algo quando alguém ...
361
00:24:45,428 --> 00:24:46,441
Certo, certo !
362
00:24:47,143 --> 00:24:49,578
Eu não preciso de outra reforma na
cara, Ok ?!
363
00:24:50,070 --> 00:24:51,218
Fica frio, tá bom ?!
364
00:24:53,167 --> 00:24:54,302
Eu disse a ele...
365
00:24:54,426 --> 00:24:59,074
que o Elkins está hospedado num
hotel sujo no Avenue Boulevard.
366
00:25:00,333 --> 00:25:01,728
O Dan House.
367
00:25:02,945 --> 00:25:04,105
Você vai ficar bem ?
368
00:25:05,658 --> 00:25:07,884
Ei, homem monstro, você me conhece
ou coisa assim ?
369
00:25:08,633 --> 00:25:09,009
Eu quero dizer,
370
00:25:09,011 --> 00:25:11,795
eu não estou exatamente no catálogo,
sabe o que eu quero dizer ?
371
00:25:27,836 --> 00:25:29,118
Você pode acreditar nisso ?
372
00:25:29,128 --> 00:25:32,099
Sim, não duvide. Eu vi muito bem o
que o Cannon fez com aquele cara !
373
00:25:32,321 --> 00:25:34,536
Nós temos que nos apressar.
Ativando o hiper-impulso.
374
00:25:35,354 --> 00:25:36,003
Contando...
375
00:25:37,092 --> 00:25:42,435
cinco, quatro, três, dois, um !
376
00:27:15,810 --> 00:27:17,424
Parado bem, aí.
Vagabundo !
377
00:27:53,347 --> 00:27:54,563
Jessie, saia do caminho !
378
00:28:48,293 --> 00:28:50,849
Sem dúvida à respeito,
ele ía detonar aquele cara.
379
00:28:51,897 --> 00:28:54,663
Por que ?! O Elkins não é nenhum
assassino ou estuprador.
380
00:28:55,307 --> 00:28:57,624
Eu não sei. Talvez o Cannon não estava
tentando realmente matá-lo,
381
00:28:57,648 --> 00:28:59,583
mas apenas tentando assustá-lo.
382
00:29:01,293 --> 00:29:02,380
Olhe, é possível...
383
00:29:02,383 --> 00:29:05,180
Cannon foi embaraçado pelo Elkins
no aeroporto, certo ?
384
00:29:05,182 --> 00:29:08,343
Então, ele tentou assustá-lo,
Para se vingar dessa maneira.
385
00:29:08,955 --> 00:29:10,835
Ou talvez ele estivesse tentando
detonar ele. Eu não sei.
386
00:29:10,837 --> 00:29:13,455
Estava pensando em economizar o
dinheiro dos impostos do contribuinte.
387
00:29:13,501 --> 00:29:16,749
Não importa o que você disser, Norman,
ele é um mau policial !
388
00:29:17,743 --> 00:29:18,749
E daí o que ?!
389
00:29:19,359 --> 00:29:20,828
Nós não vamos
soprar o apito contra ele.
390
00:29:20,830 --> 00:29:22,699
Nós fazemos isso e vai estragar a
nossa cobertura sobre a Moto Laser.
391
00:29:22,701 --> 00:29:23,624
E eu posso lhe assegurar que nós
392
00:29:23,626 --> 00:29:24,538
não vamos fazer isso.
393
00:29:24,561 --> 00:29:27,394
Nada vale a pena ter um policial
de arma feliz na rua.
394
00:29:27,627 --> 00:29:31,885
Olha, Jessie, eu concordo com você.
Mas deixe-me sugerir algo, está certo ?
395
00:29:32,017 --> 00:29:34,891
Eu faço uma pesquisa no computador,
nos arquivos da Divisão de New York
396
00:29:34,893 --> 00:29:36,651
por tudo que eles têm sobre o Cannon.
397
00:29:36,653 --> 00:29:38,507
Talvez possamos
encontrar algo que você precisa.
398
00:29:38,593 --> 00:29:41,848
E se não, sempre podemos dar o
vídeo da câmera no capacete,
399
00:29:41,858 --> 00:29:45,474
para as autoridades competentes,
anonimamente, é claro, Ok ?!
400
00:29:46,637 --> 00:29:47,437
Ok.
401
00:29:48,202 --> 00:29:50,273
Vou tentar ficar grudado nesse cara.
402
00:29:50,812 --> 00:29:54,227
Mas não vai ser fácil fingir que não
sei que ele é um possível assassino.
403
00:29:54,928 --> 00:29:56,361
Ele é um mau policial !
404
00:30:03,926 --> 00:30:07,064
Este bastardo com a câmara, o Moto
Laser, quem diabos é ele afinal ?
405
00:30:07,263 --> 00:30:10,346
O que faz ele girar em sua cidade ?
E se meter no trabalho da polícia.
406
00:30:10,651 --> 00:30:12,892
Se estivéssemos em Nova York,
ele estaria fora das ruas e morto.
407
00:30:12,916 --> 00:30:14,956
Nesta cidade,
nós não batemos em suspeitos.
408
00:30:15,413 --> 00:30:16,081
Hollywood.
409
00:30:16,443 --> 00:30:17,367
Como está, Mach ?
410
00:30:17,795 --> 00:30:19,343
Caçador, posso falar com você
um minuto ?
411
00:30:23,139 --> 00:30:25,752
Eu tenho um informante, o nome dele
é Bobby, você se lembra dele ?
412
00:30:26,605 --> 00:30:27,952
Você o conheceu ontem.
413
00:30:27,976 --> 00:30:29,976
E você o encontrou novamente na
noite passada.
414
00:30:30,332 --> 00:30:32,544
Você quer me dizer o porquê era
necessário aquilo, Cannon ?
415
00:30:32,666 --> 00:30:35,014
O pilantra quis me enrolar quando
eu não o paguei. Foi por isso.
416
00:30:35,038 --> 00:30:36,557
Você devia saber melhor.
417
00:30:36,558 --> 00:30:38,699
Qualquer pessoa com cérebro notaria
isso melhor.
418
00:30:38,856 --> 00:30:41,114
Quando você recebeu a mensagem
dele por que você não me ligou ?
419
00:30:41,458 --> 00:30:43,811
Eu não preciso de você para pegar
um bandidinho como o Elkins.
420
00:30:44,122 --> 00:30:47,411
Bem, este bandidinho te escapou
duas vezes, grande homem.
421
00:30:47,926 --> 00:30:49,202
Cannon, Mach !
422
00:30:50,034 --> 00:30:52,864
A divisão uniformizada ligou. Um dos
rapazes deles identificou o Elkins.
423
00:30:53,259 --> 00:30:53,805
Onde ?
424
00:30:53,829 --> 00:30:55,829
Washington e Lincoln, Venice.
425
00:30:55,927 --> 00:30:57,701
Nada, exceto canais lá embaixo.
426
00:30:57,703 --> 00:31:00,350
A área está sendo esvaziada devida
à inundação.
427
00:31:00,879 --> 00:31:01,943
É melhor vocês dois estarem lá
428
00:31:01,945 --> 00:31:02,796
quando eles agarrarem o sujeito.
429
00:31:06,726 --> 00:31:08,303
Foi uma bonita pose que você fez lá.
430
00:31:08,478 --> 00:31:09,508
Acho que você deve agradecer ao
Moto Laser
431
00:31:09,510 --> 00:31:11,510
por arranjar as coisas entre você
e o Bobby.
432
00:31:40,763 --> 00:31:42,089
Meu Deus !
433
00:31:49,069 --> 00:31:50,354
Sala de esquadrão,
eu poderia ajudá-lo ?
434
00:31:50,364 --> 00:31:52,381
Sim, eu gostaria de falar com
o policial Jessie Mach, por favor.
435
00:31:52,383 --> 00:31:53,473
É uma emergência.
436
00:31:53,482 --> 00:31:55,873
Desculpe, ele está em campo
Você vai deixar uma mensagem ?
437
00:31:56,524 --> 00:31:57,529
Sim, por favor.
438
00:31:58,285 --> 00:31:59,650
Por favor, dê-lhe essa mensagem.
439
00:31:59,652 --> 00:32:01,863
Posso lhe assegurar que é uma questão
de vida ou morte.
440
00:32:02,227 --> 00:32:02,831
Vá em frente.
441
00:33:43,287 --> 00:33:44,581
- Parado aí, Elkins.
- Huh ?!
442
00:33:47,193 --> 00:33:47,995
Se você me matar,
443
00:33:48,700 --> 00:33:50,128
você nunca vai saber onde está
o dinheiro.
444
00:33:51,028 --> 00:33:52,231
Como eu disse antes,
445
00:33:52,255 --> 00:33:54,611
o dinheiro não é o grande problema
do Sr. Gerard.
446
00:33:55,735 --> 00:33:58,132
É a honra dele, sua reputação.
447
00:34:00,809 --> 00:34:02,195
Se deixar você se livrar desta,
448
00:34:02,640 --> 00:34:04,894
outro pilantra como você iria tentar.
449
00:34:06,932 --> 00:34:07,438
Sim...
450
00:34:08,155 --> 00:34:09,943
Sim. Eu sei que vocês têm um monte
de dinheiro.
451
00:34:10,953 --> 00:34:12,104
É por isso que eu o peguei. Eu, eu...
452
00:34:12,128 --> 00:34:14,899
Eu pensei que não sentiriam falta de
meio milhão de Dólares, por seis meses.
453
00:34:15,596 --> 00:34:16,640
E quanto a você ?
454
00:34:18,021 --> 00:34:18,705
Hã ?!
455
00:34:18,729 --> 00:34:19,388
Como...
456
00:34:20,045 --> 00:34:21,905
Como ele está lhe pagando para me
levar de volta ?
457
00:34:22,419 --> 00:34:23,947
Você tem algo em mente, contador ?
458
00:34:24,400 --> 00:34:25,302
Um acordo.
459
00:34:26,410 --> 00:34:27,636
Nós podemos nos entender.
460
00:34:28,637 --> 00:34:29,338
Eu vou lhe dar ...
461
00:34:29,362 --> 00:34:30,780
75%.
462
00:34:31,220 --> 00:34:33,323
Eu, eu só preciso do suficiente
para sair do país.
463
00:34:36,120 --> 00:34:37,534
É um monte de dinheiro !
464
00:34:38,591 --> 00:34:40,491
- 75 por cento ?
- Todo ele.
465
00:34:41,001 --> 00:34:42,287
Todo ele.
Você pode ficar com tudo !
466
00:34:43,540 --> 00:34:45,139
Dê-me apenas 10.000 e me deixe ir.
467
00:34:46,269 --> 00:34:47,289
Deixe-me ir !
468
00:34:48,453 --> 00:34:49,550
Não me mate !
469
00:34:51,546 --> 00:34:52,733
Convença-me, contador...
470
00:34:52,857 --> 00:34:54,146
e eu vou dar-lhe 50.000.
471
00:34:56,820 --> 00:34:58,548
Mas é melhor você me convencer.
472
00:35:05,600 --> 00:35:06,507
Cannon ?!
473
00:35:08,122 --> 00:35:09,016
Cannon ?!
474
00:35:35,670 --> 00:35:37,222
Entre em contato
com o Sargento Norgouel,
475
00:35:37,527 --> 00:35:38,855
diga a ele para
encontrar o meu parceiro,
476
00:35:38,979 --> 00:35:39,814
Cannon.
477
00:35:40,852 --> 00:35:42,187
E chame o legista.
478
00:35:51,242 --> 00:35:51,951
Droga !
479
00:36:09,208 --> 00:36:12,174
Lá se vai a minha conclusão de que sem
fatos, não há conclusão nenhuma.
480
00:36:12,198 --> 00:36:13,385
Você estava certo o tempo todo.
481
00:36:14,093 --> 00:36:17,278
- Não me faz sentir melhor, Norman.
- O que você vai fazer ?
482
00:36:17,986 --> 00:36:21,740
O Altobelli solicitou uma cópia do
arquivo do Cannon de Nova York.
483
00:36:21,846 --> 00:36:23,403
Chegará aqui à qualquer momento agora.
484
00:36:24,044 --> 00:36:24,887
Eu decido então.
485
00:36:25,268 --> 00:36:27,233
Eu tenho que ir agora.
Grato pela verificação.
486
00:36:27,429 --> 00:36:30,451
Eu gostaria de ter sido mais rápido.
Eu te chamei assim que pude.
487
00:36:30,990 --> 00:36:33,381
Não é culpa de ninguém.
Te vejo em breve, colega.
488
00:36:33,438 --> 00:36:35,376
- Tenha cuidado, Jess.
- Certo.
489
00:36:36,558 --> 00:36:40,660
- Ainda nada sobre o Cannon ?
- Apenas que esse não é o nome dele.
490
00:36:41,006 --> 00:36:42,553
Nós temos que
chamar o safado de alguma coisa.
491
00:36:42,577 --> 00:36:44,745
Sim, mas o que eu tenho em mente,
você não acharia educado.
492
00:36:45,295 --> 00:36:47,974
Eu não me sinto educada de qualquer
forma. Você me entende ?
493
00:36:49,387 --> 00:36:50,645
Eu sei o que você quer dizer.
494
00:36:55,063 --> 00:36:56,988
Ah, a dúvida de qual é o nome dele
acaba de chegar.
495
00:36:57,012 --> 00:36:58,616
Ei, vocês dois, venham aqui !
496
00:36:59,900 --> 00:37:01,672
Posso lhe
matricular em leitura de mentes.
497
00:37:01,696 --> 00:37:02,850
Não é uma má idéia.
498
00:37:10,194 --> 00:37:12,811
Desculpe eu não ter ouvido a sua
intuição, Mach.
499
00:37:12,835 --> 00:37:14,433
Mas eu ainda não fim o fim disso.
500
00:37:14,864 --> 00:37:18,680
Há um assassino lá fora,
e eu quero ele muito !
501
00:37:19,072 --> 00:37:20,042
E eu também Capitão.
502
00:37:20,565 --> 00:37:23,041
Nós vamos vigiar o aeroporto,
a estação de trens, e a rodoviária.
503
00:37:23,065 --> 00:37:23,988
Bem à frente disso.
504
00:37:24,136 --> 00:37:26,329
Se ele não saiu com o primeiro vôo
depois do tiro,
505
00:37:26,353 --> 00:37:28,353
ele ainda está lá fora,
em algum lugar.
506
00:37:28,824 --> 00:37:30,008
Oh, ele ainda está aqui sim.
507
00:37:30,032 --> 00:37:32,032
Eu acho que ele
tinha que pegar algo primeiro.
508
00:37:32,465 --> 00:37:33,473
Um outro palpite ?
509
00:37:33,497 --> 00:37:35,632
Não, desta vez eu tenho mais para
prosseguir.
510
00:37:36,541 --> 00:37:39,046
Desta vez eu tenho...
os irmãos Kirksei.
511
00:37:43,431 --> 00:37:45,878
Você entende que a prisão não é
nosso lugar favorito.
512
00:37:45,880 --> 00:37:47,149
Eu não poderia me importar menos.
513
00:37:47,294 --> 00:37:49,742
Vocês roubaram quatro lugares,
nestas várias semanas ...
514
00:37:49,866 --> 00:37:50,770
e você estavam armados.
515
00:37:50,772 --> 00:37:53,650
- Nós nem mesmo matamos ninguém !
- Cala a boca, Tommy.
516
00:37:53,789 --> 00:37:54,657
Não importa de qualquer forma.
517
00:37:54,945 --> 00:37:56,085
Vocês têm as jóias,
518
00:37:56,109 --> 00:37:57,542
e Elkins tem o dinheiro.
519
00:37:58,274 --> 00:37:59,251
Ele não tinha nenhum deles com ele.
520
00:37:59,275 --> 00:38:00,191
Antes de vocês serem interrompidos
521
00:38:00,193 --> 00:38:02,617
ele deve ter dito algo sobre onde
aquele dinheiro estava escondido.
522
00:38:03,633 --> 00:38:04,859
Sim, eu sei o suficiente para ...
523
00:38:05,455 --> 00:38:06,200
O que ?!
524
00:38:08,106 --> 00:38:09,383
Eu não sei
sobre o que você está falando.
525
00:38:09,577 --> 00:38:11,533
Você não tem informação suficiente
sobre o dinheiro, Al,
526
00:38:11,535 --> 00:38:13,836
para pegá-lo depois do seu pequeno
encarceramento.
527
00:38:14,594 --> 00:38:15,830
Você perde dias.
528
00:38:16,054 --> 00:38:18,471
Por que você não faz algum acordo
para ter uns ases na manga ?
529
00:38:21,659 --> 00:38:23,494
Você pode reduzir
a sentença para quatro anos.
530
00:38:23,518 --> 00:38:25,082
Eu ía sugerir dois !
531
00:38:25,292 --> 00:38:27,454
Eu quero saber o que vocês sabem sobre
isso agora,
532
00:38:27,456 --> 00:38:27,988
maldição !
533
00:38:28,011 --> 00:38:30,848
- Vê se esfria, cara.
- Vai com calma !
534
00:38:32,818 --> 00:38:34,368
Vocês vão começar a falar ...
535
00:38:34,948 --> 00:38:36,791
ou eu vou sair daqui de uma vez
por todas.
536
00:38:38,058 --> 00:38:39,158
Ei espera um minuto, não ...
537
00:38:39,182 --> 00:38:41,095
O que ele está falando ?
Qual é a oferta ?!
538
00:38:41,096 --> 00:38:43,634
Você poderia desligar a sua boca
estúpida, Tommy ?!
539
00:38:50,405 --> 00:38:51,259
Ok.
540
00:38:52,308 --> 00:38:52,859
Certo.
541
00:39:01,972 --> 00:39:04,872
Teatro Monarch, na Avenida Garland.
542
00:39:05,983 --> 00:39:07,455
- É isso ?
- Sim.
543
00:39:07,647 --> 00:39:08,991
Segundo o Al,
ele disse para si mesmo.
544
00:39:09,015 --> 00:39:11,015
O Elkins disse
algumas palavras somente,
545
00:39:11,181 --> 00:39:14,612
antes de aparecer um cadete espacial
motociclista e acabar com a diversão.
546
00:39:15,052 --> 00:39:15,910
Cadete espacial !...
547
00:39:15,934 --> 00:39:18,474
O Kirksei com certeza tem um jeito
especial de usar a língua inglesa.
548
00:39:19,431 --> 00:39:21,089
- Ah, aqui vamos nós...
- O que você conseguiu ?
549
00:39:24,643 --> 00:39:26,977
Permissão do Corpo de Bombeiros para
uso de explosivos.
550
00:39:27,604 --> 00:39:28,996
Avenida Garland ...
551
00:39:29,370 --> 00:39:31,229
demolição de uma quadra da cidade.
552
00:39:31,253 --> 00:39:32,857
O Teatro Monarch fica em Garland !
553
00:39:33,204 --> 00:39:34,575
O Teatro Monarch vai...
554
00:39:34,799 --> 00:39:35,958
Dia 23.
555
00:39:36,823 --> 00:39:37,782
É hoje !
556
00:39:38,090 --> 00:39:40,914
Deverá haverá grupos de demolição
andando por todo aquele lugar.
557
00:39:41,085 --> 00:39:43,933
O Cannon não vai esperar limparem
a área, não haverá tempo.
558
00:39:44,057 --> 00:39:44,914
Jessie !
559
00:39:45,629 --> 00:39:47,675
A Polícia,
deixe a Polícia cuidar disso.
560
00:39:47,838 --> 00:39:49,556
O Moto Laser entregou Elkins para um
assassino !
561
00:39:49,580 --> 00:39:50,728
Agora ele está morto.
562
00:39:50,752 --> 00:39:53,396
Isto é entre o Moto Laser e o
assassino. Ponto final.
563
00:40:55,084 --> 00:40:56,092
Muito bem, é isso aí !
564
00:40:56,644 --> 00:40:58,650
Diga ao helicóptero
para fazer uma última passagem.
565
00:40:59,050 --> 00:41:00,485
Certifique-se de que não há ninguém
lá dentro.
566
00:41:00,809 --> 00:41:01,817
Em seguida, explodimos.
567
00:42:00,917 --> 00:42:04,252
Haverá barreiras e guardas em toda
a área, como você vai passar ?
568
00:42:04,590 --> 00:42:05,711
Eu penso em alguma coisa.
569
00:42:06,512 --> 00:42:07,716
Era isso que eu temia.
570
00:42:12,021 --> 00:42:13,964
INSEGURO
571
00:42:33,198 --> 00:42:34,706
Pequeno contador ruim.
572
00:43:18,599 --> 00:43:19,954
Cinco minutos e contando.
573
00:43:19,978 --> 00:43:21,856
Evacuem todo mundo da área.
574
00:43:31,381 --> 00:43:34,030
Mach, isso é loucura,
não há nenhuma maneira de entrar.
575
00:43:34,154 --> 00:43:35,619
Não se preocupe, Norman.
576
00:43:35,643 --> 00:43:36,530
Eu vou entrar.
577
00:43:39,978 --> 00:43:41,643
A demolição está ajustada para, uh...
578
00:43:41,667 --> 00:43:43,346
18:00h, você tem exatamente...
579
00:43:43,961 --> 00:43:46,214
Dois minutos e 45 segundos.
580
00:43:46,638 --> 00:43:48,585
Começando a contagem regressiva
em dois minutos.
581
00:44:22,823 --> 00:44:24,602
Dois minutos para a detonação,
Jessie.
582
00:44:24,726 --> 00:44:26,109
Dois minutos e contando...
583
00:44:26,133 --> 00:44:27,466
depois é "fogo no buraco" !
584
00:45:01,310 --> 00:45:03,657
Você tem 20 segundos, saia daí !
585
00:45:03,681 --> 00:45:04,997
Não sem o Cannon.
586
00:45:07,775 --> 00:45:10,076
Você está acabado, Cannon.
Está tudo terminado.
587
00:45:11,035 --> 00:45:12,846
Não está terminado. Isso é tudo meu.
MEU !
588
00:45:12,893 --> 00:45:15,288
Deixe ele receber, Jessie.
14 segundos !
589
00:45:15,596 --> 00:45:17,522
Esqueça, Cannon.
Este lugar vai explodir.
590
00:45:18,220 --> 00:45:19,429
Nove segundos.
591
00:45:22,719 --> 00:45:23,918
Ligando Hiper-Impulso.
592
00:45:23,942 --> 00:45:25,143
Em cinco, quatro ...
593
00:45:25,267 --> 00:45:25,829
Três.
594
00:45:27,005 --> 00:45:27,473
Dois.
595
00:45:27,839 --> 00:45:28,330
Um !
596
00:45:29,433 --> 00:45:30,253
Fogo no buraco !
597
00:45:31,941 --> 00:45:32,693
Hiper-Impulso !
598
00:46:28,461 --> 00:46:29,016
Sim.
599
00:46:29,385 --> 00:46:31,353
Ela disse que ama Stravinsky.
600
00:46:31,354 --> 00:46:34,178
- Você está pronto para essa ? Ama.
- Eu não sei, colega.
601
00:46:35,055 --> 00:46:36,128
É claro que eu estou pronto.
602
00:46:44,729 --> 00:46:45,586
Ei, Jessie.
603
00:46:47,576 --> 00:46:49,985
Vamos lá. Você fez tudo o que pode
para salvar aquele sujeito.
604
00:46:50,618 --> 00:46:53,070
Um minuto mais e teríamos pressionado
nós mesmos.
605
00:46:53,315 --> 00:46:54,903
O que você quer dizer com "nós",
cara pálida ?
606
00:46:55,127 --> 00:46:57,227
Você sabe que se você explodir,
eu explodo.
607
00:47:00,368 --> 00:47:00,690
Você sabe,
608
00:47:00,692 --> 00:47:03,428
eu gostaria que tivéssemos aprendido a
verdadeira identidade daquele sujeito.
609
00:47:03,452 --> 00:47:04,974
Eu adoraria
saber realmente quem ele era.
610
00:47:05,298 --> 00:47:06,903
O que importa quem ele era ?
611
00:47:06,927 --> 00:47:09,254
Nós sabemos o que ele era.
É o suficiente.
612
00:47:09,963 --> 00:47:11,247
Sim. Claro que é o suficiente.
613
00:47:13,755 --> 00:47:18,528
- Então ... o que comer, amantezinho ?
- Bem, para o meu amigo ...
614
00:47:18,597 --> 00:47:22,378
apenas o melhor, o mais caro.
615
00:47:22,744 --> 00:47:24,917
- Você está bem ?
- Perfeitamente bem.
616
00:47:25,261 --> 00:47:25,819
Ahh...
617
00:47:26,462 --> 00:47:27,647
Suzanne, meu amor ...
618
00:47:27,671 --> 00:47:28,627
Hum...
619
00:47:30,161 --> 00:47:32,793
"Por favor,
gostaríamos para a tarde, uh..."
620
00:47:33,681 --> 00:47:35,585
Norman, eu vou pedir sózinho.
621
00:47:37,029 --> 00:47:39,746
Eu vou querer um Cheeseburger com
batatas fritas, e molho.
622
00:47:41,710 --> 00:47:44,868
Tradução e Sincronia:
KKCOPY-CEM
Junho / 2019
48182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.