All language subtitles for Street Hawk-S01E03 - The Adjuster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,292 --> 00:01:06,306 Este é Jessie Mach, 2 00:01:06,330 --> 00:01:08,990 ex-motociclista da polícia ferido na linha do dever. 3 00:01:09,190 --> 00:01:10,797 Agora ele resolve problemas para a Polícia. 4 00:01:10,807 --> 00:01:13,038 Ele foi recrutado para uma missão altamente confidencial do Governo 5 00:01:13,062 --> 00:01:14,763 para guiar a Moto Laser. 6 00:01:14,764 --> 00:01:16,586 Uma motocicleta de ataque para todo tipo de terreno, 7 00:01:16,610 --> 00:01:18,590 desenhada para lutar contra a criminalidade urbana. 8 00:01:18,591 --> 00:01:20,149 Com a capacidade de desenvolver a incrível velocidade 9 00:01:20,173 --> 00:01:23,988 de 300 milhas por hora (483 Km/h), e com um imenso poder de fogo. 10 00:01:24,934 --> 00:01:25,867 Apenas um homem, 11 00:01:25,891 --> 00:01:27,264 o agente federal, Norman Tuttle, 12 00:01:27,288 --> 00:01:29,303 sabe a verdadeira identidade de Jessie Mach. 13 00:01:29,627 --> 00:01:31,513 O homem... a máquina .... 14 00:01:31,971 --> 00:01:32,829 Moto Laser. 15 00:02:12,204 --> 00:02:13,393 Mach, alguma coisa acontecendo? 16 00:02:14,095 --> 00:02:15,077 Nada ainda. 17 00:02:20,618 --> 00:02:22,180 Espere, eu tenho alguma coisa ! 18 00:02:43,138 --> 00:02:44,613 Bem, pelo que você está esperando ?! 19 00:02:45,224 --> 00:02:46,842 O negócio começar. 20 00:03:25,965 --> 00:03:27,260 Você é o Elkins ? 21 00:03:28,576 --> 00:03:29,157 Sim, 22 00:03:29,708 --> 00:03:30,935 eu sou o Elkins. Eu sou ele. 23 00:03:32,474 --> 00:03:33,152 Ok. 24 00:03:33,671 --> 00:03:34,772 Aqui estão as mercadorias. 25 00:03:45,917 --> 00:03:47,574 Pasta muito bonita, hã ?! 26 00:03:48,588 --> 00:03:51,064 Nós conseguimos no nosso primeiro trabalho, e também conseguimos... 27 00:03:51,088 --> 00:03:52,108 esses. 28 00:03:54,425 --> 00:03:55,053 Ha-ha. 29 00:03:55,564 --> 00:03:56,768 E estes. 30 00:04:00,258 --> 00:04:01,130 Estes ... 31 00:04:04,724 --> 00:04:05,910 e estes. 32 00:04:07,993 --> 00:04:09,389 Esta é uma boa marca, hã? 33 00:04:12,933 --> 00:04:13,788 Muito boa ... 34 00:04:14,595 --> 00:04:16,480 muito impressionante. Eu posso? 35 00:04:16,504 --> 00:04:17,272 Claro! 36 00:04:18,046 --> 00:04:20,486 Desde que os seus dedos não fiquem muito pegajosos. 37 00:04:32,828 --> 00:04:33,987 Apenas os óculos de joalheiro. 38 00:04:34,611 --> 00:04:35,492 Viram ? 39 00:04:36,211 --> 00:04:37,173 Nada mais, viram ? 40 00:04:39,734 --> 00:04:42,503 Nunca mais ponha as suas mãos no seu bolso desse jeito ! 41 00:04:43,026 --> 00:04:44,577 Ok, eu vou lembrar. 42 00:05:06,654 --> 00:05:09,125 O que está acontecendo, Mach ? O negócio não começou ainda ? 43 00:05:10,317 --> 00:05:11,621 Algo está rolando. 44 00:05:17,962 --> 00:05:19,096 Eu vou entrar ! 45 00:06:15,544 --> 00:06:17,627 Jessie, saia daí antes que você seja preso ! 46 00:06:51,201 --> 00:06:53,865 Você sabe, eu fechei buracos na moto durante toda a noite. 47 00:06:53,888 --> 00:06:54,773 Sim, eu sei. 48 00:06:54,797 --> 00:06:56,502 Você me disse, duas vezes. 49 00:06:57,181 --> 00:06:59,588 Talvez eu tenha, talvez eu tenha. Mas isso não conta ... 50 00:06:59,590 --> 00:07:02,633 Diante da oportunidade de equipar a peça mais sofisticada de maquinário 51 00:07:02,634 --> 00:07:05,492 que Washington gasta dinheiro e tempo para se desenvolver... 52 00:07:05,493 --> 00:07:06,628 Não, não, eles gastam o dinheiro, 53 00:07:06,629 --> 00:07:08,524 eu gasto tempo e esforço para assegurar que aquela moto 54 00:07:08,524 --> 00:07:10,144 cuide bem de você. Você devia cuidar dela. 55 00:07:10,168 --> 00:07:11,865 Nós somos os irmãos Kirksei, não somos ? 56 00:07:12,012 --> 00:07:14,071 Nós também somos bom na defesa e nós nem sabíamos disso. 57 00:07:14,073 --> 00:07:17,019 Eu estou falando sobre gastos, não detenções. 58 00:07:17,546 --> 00:07:19,428 As nossas despesas operacionais estão nos matando. 59 00:07:19,827 --> 00:07:21,341 - E me trazer nesse lugar ... - Ela gosta de você. 60 00:07:21,365 --> 00:07:22,688 e dificilmente econômico, você... 61 00:07:24,271 --> 00:07:25,161 A garçonete. 62 00:07:25,954 --> 00:07:26,926 Ela gosta de você. 63 00:07:43,632 --> 00:07:45,233 Você precisa de mais alguma coisa, senhor ? 64 00:07:46,693 --> 00:07:48,312 Precisar, humm... 65 00:07:52,631 --> 00:07:56,285 Não, estamos bem, obrigado. - Ok. 66 00:07:57,174 --> 00:07:58,612 Aproveite o restante da sua refeição. 67 00:08:02,647 --> 00:08:03,611 Ei, Norman. 68 00:08:04,086 --> 00:08:05,713 Quando uma bela garçonete chega e diz: 69 00:08:05,715 --> 00:08:06,970 "alguma coisa que você precisa, senhor ?" 70 00:08:06,993 --> 00:08:08,993 E você fica, uhh... não ! 71 00:08:10,833 --> 00:08:12,628 É escrito no grande livro como um grande pecado. 72 00:08:13,359 --> 00:08:14,963 Não se torne ridículo, Ok ? 73 00:08:15,842 --> 00:08:16,887 Você é um pecador, Norman. 74 00:08:17,716 --> 00:08:18,234 Eu sou um pecador, 75 00:08:18,236 --> 00:08:21,285 porque eu não dou corda para toda mulher atraente que contece de passar ? 76 00:08:21,445 --> 00:08:22,361 Atraente ?! 77 00:08:22,485 --> 00:08:23,891 Ela é linda ! 78 00:08:24,913 --> 00:08:25,916 Dê uma outra olhada. 79 00:08:26,934 --> 00:08:28,462 Eu não estou a fim de dar outra olhada ! 80 00:08:28,464 --> 00:08:29,941 Frangote ! Dê uma outra olhada. 81 00:08:35,865 --> 00:08:38,337 - Ela está vindo para cá ! - Ok, fique calmo. 82 00:08:41,842 --> 00:08:43,557 Mais alguma coisa que você precise, senhor ? 83 00:08:44,273 --> 00:08:45,088 Hum... 84 00:08:49,803 --> 00:08:50,802 Nós vamos querer a conta. 85 00:08:51,319 --> 00:08:52,868 Vamos deixar Washington pagar esta, Norman. 86 00:08:52,892 --> 00:08:53,965 Eu estou atrasado. 87 00:09:02,794 --> 00:09:03,927 A conta, obrigado. 88 00:09:05,168 --> 00:09:05,810 Ok. 89 00:09:10,823 --> 00:09:12,456 Alvin Dangouornt Kirksei. 90 00:09:13,614 --> 00:09:15,326 Thomas Gregory Kirksei. 91 00:09:15,350 --> 00:09:17,885 Ele resistiu à prisão todo o caminho até a Delegacia. 92 00:09:18,331 --> 00:09:20,364 Não é o mais inteligente da família. 93 00:09:21,087 --> 00:09:22,114 Mitchell Elkins. 94 00:09:22,138 --> 00:09:26,296 O comprador que esses bobões dos irmãos Kirksei trouxeram à cidade. 95 00:09:29,108 --> 00:09:30,917 Nós trabalhamos nesse caso por um mês. 96 00:09:31,674 --> 00:09:34,199 E então vem o nosso Zorro local de duas rodas, 97 00:09:34,223 --> 00:09:36,056 mandando esses dois caras para cima, 98 00:09:36,522 --> 00:09:38,246 e nos fazendo parecer como idiotas. 99 00:09:38,657 --> 00:09:39,646 Leo, eu sinto muito. 100 00:09:39,648 --> 00:09:42,620 Eu fiz tudo que podia para não ser publicado nos jornais. 101 00:09:43,054 --> 00:09:43,748 Idiotas ! 102 00:09:44,230 --> 00:09:45,325 Oh, qual é, Capitão ? 103 00:09:45,349 --> 00:09:46,881 Não é assim que você é ! 104 00:09:47,041 --> 00:09:48,533 Você tem que liberar isso do seu sistema. 105 00:09:48,899 --> 00:09:50,400 Por que você não grita com a gente, senhor ? 106 00:09:50,406 --> 00:09:51,448 Joga alguma coisa ? 107 00:09:51,472 --> 00:09:52,754 Você vai se sentir melhor. 108 00:09:54,156 --> 00:09:57,659 Você sabe, o Jesse está certo. Não é bom manter isso dentro de você. 109 00:10:00,859 --> 00:10:03,418 Eu gostaria de ter esse grande guerreiro da estrada, bem aqui ! 110 00:10:03,650 --> 00:10:04,546 Neste momento ! 111 00:10:04,947 --> 00:10:07,868 - Lá vai você ! - Sim. Quero colocá-lo no ringue. 112 00:10:08,486 --> 00:10:09,597 É isso que eu gostaria de fazer. 113 00:10:10,160 --> 00:10:11,521 Sim, dar-lhe alguns socos. 114 00:10:11,545 --> 00:10:12,678 Ele e eu. 115 00:10:14,912 --> 00:10:16,410 Um soco e tombo certo. 116 00:10:17,199 --> 00:10:18,534 Eu já estive nas luvas, vocês sabem ? 117 00:10:18,884 --> 00:10:20,254 Não, eu não sabia disso. 118 00:10:20,555 --> 00:10:21,883 Eu aposto que você era demais ! 119 00:10:22,149 --> 00:10:23,464 Pode apostar que eu era. 120 00:10:23,465 --> 00:10:25,233 Eu era bom o bastante para matar esse cadete espacial. 121 00:10:29,633 --> 00:10:30,272 Vamos lá ... 122 00:10:42,938 --> 00:10:43,441 Melhor ? 123 00:10:44,648 --> 00:10:47,189 Sim. Eu me sinto melhor. Sim. 124 00:10:48,635 --> 00:10:50,270 Tudo bem. De volta ao trabalho. 125 00:10:51,356 --> 00:10:53,700 Parece que este Elkins é querido em Nova York, 126 00:10:54,186 --> 00:10:55,790 e a Grande Maçã o quer de volta. 127 00:10:56,518 --> 00:10:58,733 Eles estão enviando um dos detetives deles, para pegá-lo. 128 00:10:58,824 --> 00:11:01,311 - E nós vamos ajudá-lo. - Em todas as maneiras possíveis. 129 00:11:01,421 --> 00:11:02,164 Sim ! 130 00:11:03,090 --> 00:11:05,930 O que vocês fazem, treinam essas rotinas em casa ou coisa assim ? 131 00:11:07,056 --> 00:11:07,672 Desculpe. 132 00:11:09,062 --> 00:11:11,642 De qualquer forma o Elkins recebe a sua extradição e ... 133 00:11:12,316 --> 00:11:14,310 o policial de Nova York já está a caminho. 134 00:11:15,530 --> 00:11:18,328 Detetive de primeiro grau, Joe Cannon. 135 00:11:31,955 --> 00:11:36,537 O Planket tem a bola, desmarca, procura companheiro para dar tudo ... 136 00:11:40,295 --> 00:11:41,477 Tenha mais cuidado, garoto. 137 00:11:42,951 --> 00:11:43,601 Sim. 138 00:11:44,187 --> 00:11:44,969 Eu vou... 139 00:11:46,046 --> 00:11:46,677 da próxima vez. 140 00:11:46,701 --> 00:11:49,393 Segundas intenções, garoto. Melhor você "dar o passe". 141 00:11:50,019 --> 00:11:51,602 Você tem negócios aqui, amigo ?! 142 00:11:52,896 --> 00:11:54,336 Eu acho que você é o Comandante Altobelli ? 143 00:11:54,360 --> 00:11:55,736 Não. Eu sou o policial Mach. 144 00:11:56,237 --> 00:11:57,021 Eu não preciso de você. 145 00:11:58,941 --> 00:11:59,899 Onde está o Altobelli ?! 146 00:12:00,742 --> 00:12:01,571 Bem aqui ! 147 00:12:06,245 --> 00:12:06,948 Qual dos dois ? 148 00:12:07,730 --> 00:12:08,630 Sou eu ! 149 00:12:11,923 --> 00:12:13,411 Difícil dizer quem é quem por aqui. 150 00:12:13,435 --> 00:12:15,130 Felizmente dá para seguir o spray de cabelo. 151 00:12:17,464 --> 00:12:18,874 Sou Cannon, da Polícia de New York. 152 00:12:18,898 --> 00:12:21,196 Espero que o seu único trabalho aqui seja pegar o Elkins. 153 00:12:21,683 --> 00:12:22,504 Sim, por que ?! 154 00:12:22,971 --> 00:12:23,486 Para que eu possa assinar 155 00:12:23,488 --> 00:12:25,609 os seus papéis e te mandar embora em 10 minutos. 156 00:12:25,633 --> 00:12:27,236 Tem um avião saindo para New York a cada hora. 157 00:12:27,789 --> 00:12:28,658 Quanto mais cedo, melhor. 158 00:12:28,882 --> 00:12:30,047 Tenente. 159 00:12:30,248 --> 00:12:31,060 É Comandante. 160 00:12:31,084 --> 00:12:32,641 Não vai ser o bastante rápido para mim também. 161 00:12:46,827 --> 00:12:47,497 Venha. 162 00:12:50,143 --> 00:12:51,684 Não há necessidade disso, Cannon. 163 00:12:51,708 --> 00:12:53,436 Não se preocupe com pequenos delitos, Hollywood. 164 00:12:53,437 --> 00:12:55,046 É um assunto de Nova York e agora ele é meu prisioneiro, 165 00:12:55,048 --> 00:12:56,517 E eu vou fazê-lo do jeito que eu quiser. 166 00:12:57,170 --> 00:12:58,129 Você entendeu isso, Hollywood ? 167 00:12:59,663 --> 00:13:00,685 Além disso, o que lhe importa ? 168 00:13:01,148 --> 00:13:02,709 Você age como se tivesse prendido esse cara, ou coisa assim. 169 00:13:04,194 --> 00:13:06,289 Melhor se apressar, você vai perder seu avião. 170 00:13:07,203 --> 00:13:08,490 Tem um a toda hora, lembra ? 171 00:13:30,482 --> 00:13:32,134 Chamado para o Sr. Gielskin. 172 00:13:32,503 --> 00:13:34,249 Chamado para o Sr. Gielskin. 173 00:13:34,511 --> 00:13:37,464 Por favor, escolha um telefone urbano branco. 174 00:13:42,298 --> 00:13:42,917 Ei ?! 175 00:13:48,666 --> 00:13:49,617 Obrigado. 176 00:13:53,867 --> 00:13:54,955 Por que você fez isso ? 177 00:13:58,128 --> 00:13:59,106 Para ter a sua atenção. 178 00:13:59,796 --> 00:14:01,634 Agora vamos falar sobre o dinheiro do Sr. Gerard. 179 00:14:03,766 --> 00:14:05,276 O que o Gerard tem à ver com isso ?! 180 00:14:05,647 --> 00:14:07,314 Não é por isso que eu estou voltando para Nova York. 181 00:14:07,707 --> 00:14:09,818 Você não vai a lugar nenhum, se não aparecer com aquele dinheiro. 182 00:14:10,391 --> 00:14:13,595 O Sr. Gerard não gosta de contadores que fogem com meio milhão de Dólares. 183 00:14:13,597 --> 00:14:14,728 Isso é embaraçoso para ele. 184 00:14:15,022 --> 00:14:16,706 Ele tem uma reputação a manter. 185 00:14:17,008 --> 00:14:18,118 Você não é um policial ! 186 00:14:20,161 --> 00:14:22,847 Não importa para você o que eu sou, se não devolver aquele dinheiro. 187 00:14:23,702 --> 00:14:25,288 Más notícias para você, se você o gastou. 188 00:14:25,551 --> 00:14:26,077 Não ! 189 00:14:26,177 --> 00:14:27,565 Não, não, eu não o gastei ! 190 00:14:28,036 --> 00:14:28,458 Bom. 191 00:14:28,957 --> 00:14:30,482 Isto pode ter salvado a sua vida. 192 00:14:31,471 --> 00:14:32,097 Ok... 193 00:14:32,121 --> 00:14:32,903 Uh... 194 00:14:33,294 --> 00:14:34,782 Vou lhe dizer onde ele está. 195 00:14:35,531 --> 00:14:36,490 Não, Sr. Elkins. 196 00:14:36,514 --> 00:14:37,533 Você me mostra. 197 00:15:06,151 --> 00:15:07,661 Ei cuidado, ele tem uma arma ! 198 00:15:19,126 --> 00:15:19,804 Congele bem aí ! 199 00:15:19,828 --> 00:15:20,567 Eu sou um policial. 200 00:15:20,569 --> 00:15:22,009 Aquele homem é meu prisioneiro. Ele está escapando. 201 00:15:22,032 --> 00:15:23,045 Apenas mantenha as suas mãos para cima. 202 00:15:23,193 --> 00:15:24,641 Mantenha suas mãos para cima, senhor. 203 00:15:34,855 --> 00:15:35,476 Eu o teria pego, 204 00:15:35,478 --> 00:15:37,534 se aquele policial idiota não tivesse me mostrado a artilharia 205 00:15:37,536 --> 00:15:38,880 como se eu fosse o cara mau. 206 00:15:38,903 --> 00:15:39,934 Você tinha a arma sacada, Cannon. 207 00:15:39,936 --> 00:15:41,317 Ele não sabia que você era um policial. 208 00:15:41,340 --> 00:15:42,361 E já que eu tinha sacado a minha arma 209 00:15:42,363 --> 00:15:44,274 eu teria derrubado o pequeno bastardo se tivesse a chance. 210 00:15:44,275 --> 00:15:44,894 Derrubado ?! 211 00:15:44,896 --> 00:15:46,729 Você iria atirar naquela multidão ?! 212 00:15:48,047 --> 00:15:49,179 Oh, talvez não. 213 00:15:50,017 --> 00:15:52,124 Olha, eu estou apenas um pouco nervoso agora, sabe ? 214 00:15:52,748 --> 00:15:54,613 Por que você tirou as algemas em primeiro lugar ? 215 00:15:55,726 --> 00:15:57,459 Eu não achei que ele tinha coragem para pular. 216 00:15:58,216 --> 00:16:00,261 Eu não queria ficar embaraçado com as algemas à mostra. 217 00:16:04,127 --> 00:16:05,454 Está certo, ele me escapou ! 218 00:16:05,829 --> 00:16:08,391 Nós temos que agir juntos ou não vamos ter como pegá-lo agora. 219 00:16:08,514 --> 00:16:11,386 A ocorrência foi divulgada nas ruas, a foto dele está circulando. 220 00:16:14,007 --> 00:16:15,577 Comandante, eu peço desculpas. 221 00:16:16,755 --> 00:16:18,568 Como eu disse antes, eu estou um pouco nervoso. 222 00:16:18,592 --> 00:16:19,745 Foi minha culpa. 223 00:16:20,495 --> 00:16:21,548 Eu quero dar uma ajuda a vocês. 224 00:16:21,550 --> 00:16:23,601 Eu vou recuperá-lo de um jeito ou do outro, eu lhe prometo isso. 225 00:16:26,584 --> 00:16:28,259 Eu preciso de algum ar fresco e um pouco de água. 226 00:16:28,283 --> 00:16:29,507 Eu vou em um minuto. 227 00:16:39,677 --> 00:16:41,104 Eu falei com Nova York. 228 00:16:41,768 --> 00:16:45,156 De acordo com o chefe dele, Canon só não sabe andar sobre a água. 229 00:16:45,166 --> 00:16:46,009 Talvez até isso. 230 00:16:46,033 --> 00:16:46,866 Oh, sim. 231 00:16:46,890 --> 00:16:47,616 Claro ! 232 00:16:48,602 --> 00:16:50,639 Ele está apenas fora do seu elemento familiar. 233 00:16:50,889 --> 00:16:51,904 Ele é realmente um cara bacana ! 234 00:16:51,928 --> 00:16:53,928 Treina a liga infantil nos fins de semana. 235 00:16:53,986 --> 00:16:55,573 E eu sou uma águia caçadora. 236 00:16:55,896 --> 00:16:56,629 Não. 237 00:16:57,081 --> 00:16:59,917 Você é o novo parceiro do Detetive de Primeiro Grau, Joe Cannon. 238 00:16:59,941 --> 00:17:01,383 Oh, qual é ?! 239 00:17:01,905 --> 00:17:03,182 O quanto antes acharmos Elkins, 240 00:17:03,206 --> 00:17:05,206 o quanto mais cedo nós enviaremos o Detetive Cannon 241 00:17:05,311 --> 00:17:07,998 de volta para o seu ambiente familiar, e fora do nosso. 242 00:17:08,420 --> 00:17:11,454 Eu tenho problemas com este sujeito, e ele tem grandes problemas comigo. 243 00:17:11,638 --> 00:17:13,484 A vida tem problemas. O que mais ?! 244 00:17:14,253 --> 00:17:15,572 Isto apenas não está certo ! 245 00:17:16,005 --> 00:17:17,484 Seja específico, eu não entendi nada. 246 00:17:17,865 --> 00:17:18,894 Eu tenho um palpite, 247 00:17:19,252 --> 00:17:20,363 intuição. 248 00:17:20,367 --> 00:17:21,984 Médiuns têm intuição. 249 00:17:22,226 --> 00:17:23,389 Você tem um trabalho a fazer. 250 00:17:23,413 --> 00:17:25,937 E enquanto você o fizer bem vai facilitar o meu trabalho. 251 00:17:26,080 --> 00:17:28,420 E se o meu trabalho fica mais fácil, então a sua vida fica mais fácil. 252 00:17:31,747 --> 00:17:33,130 O que eu faço se ele sair da linha ? 253 00:17:33,154 --> 00:17:34,994 Mach, não me faça uma pergunta como essa ! 254 00:17:35,102 --> 00:17:37,198 A razão para eu te colocar nisso foi para mantê-lo na linha. 255 00:17:37,635 --> 00:17:38,412 "Entendeu ?!" 256 00:17:39,549 --> 00:17:40,492 "Entendi." 257 00:19:19,204 --> 00:19:20,568 Eu digo que devemos continuar procurando. 258 00:19:21,412 --> 00:19:24,437 Francamente, Cannon, eu não estou interessado no que você tem a dizer. 259 00:19:24,536 --> 00:19:26,966 Graças à sua particular falta de diplomacia, 260 00:19:26,990 --> 00:19:29,103 eu só tenho recolhido pedaços o dia todo. 261 00:19:29,125 --> 00:19:31,240 Você não consegue nada sendo suave com as pessoas. 262 00:19:31,314 --> 00:19:32,354 Isso é ótimo ! 263 00:19:32,879 --> 00:19:33,721 Isso é brilhante. 264 00:19:33,745 --> 00:19:36,535 Essa é a única coisa mais brilhante que você disse durante todo o dia. 265 00:19:38,330 --> 00:19:39,823 Olha cara, eu só quero ir para casa, 266 00:19:39,847 --> 00:19:41,917 comer alguma coisa e beber algumas cervejas. 267 00:19:43,286 --> 00:19:45,256 Além disso, esse Elkins é um bandido chulé. 268 00:19:45,280 --> 00:19:47,375 Não é como se tivesse um maníaco solto nas ruas. 269 00:19:48,420 --> 00:19:50,610 Não que você reconhecesse um imediatamente. 270 00:19:50,734 --> 00:19:52,234 O que isso supostamente significa ? 271 00:19:53,505 --> 00:19:54,425 Nada ... 272 00:19:54,975 --> 00:19:56,029 simplesmente falando. 273 00:19:58,767 --> 00:20:00,469 O melhor de Hollywood. 274 00:20:03,736 --> 00:20:05,646 O verdadeiro sujeito educado ! 275 00:20:18,709 --> 00:20:20,065 Alô, meu amigo. 276 00:20:20,875 --> 00:20:23,114 Eu assumo que você está ligando de um telefone público ?! 277 00:20:23,138 --> 00:20:24,300 Certamente. 278 00:20:24,472 --> 00:20:25,156 Ótimo. 279 00:20:25,680 --> 00:20:28,293 Então vamos falar sobre a sua má sorte. 280 00:20:28,863 --> 00:20:31,643 Olha, eu vou encontrá-lo. Eu nunca te deixei na mão antes, deixei ? 281 00:20:31,767 --> 00:20:32,694 Verdade. 282 00:20:33,049 --> 00:20:34,374 Mas há um outro problema. 283 00:20:35,294 --> 00:20:37,317 A pessoa que você supostamente é... 284 00:20:38,419 --> 00:20:39,815 Ele foi encontrado. 285 00:20:40,246 --> 00:20:41,377 No rio ! 286 00:20:41,401 --> 00:20:42,929 Mas eu tenho todas as identidades dele. 287 00:20:43,732 --> 00:20:45,398 Eles têm as impressões digitais dele. 288 00:20:45,883 --> 00:20:48,259 Vai demorar umas 48 horas para identificarem. 289 00:20:48,644 --> 00:20:50,416 Até lá, ele é outro João Ninguém. 290 00:20:50,849 --> 00:20:51,814 Muito bem. 291 00:20:52,038 --> 00:20:53,278 Então este é o seu prazo final. 292 00:20:53,502 --> 00:20:55,244 Por favor, não o perca. 293 00:20:56,016 --> 00:20:56,868 Adeus... 294 00:20:57,092 --> 00:20:58,493 e boa sorte. 295 00:21:11,193 --> 00:21:12,419 Comunicações. 296 00:21:12,845 --> 00:21:14,722 Oh sim, aqui é o oficial Joe Cannon, 297 00:21:14,746 --> 00:21:16,746 parceiro de Jessie Mach. Alguma mensagem para nós ? 298 00:21:16,999 --> 00:21:18,768 Cannon e Mach, aguarde um segundo... 299 00:21:21,603 --> 00:21:23,099 Mensagem do Bobby. 300 00:21:23,993 --> 00:21:25,149 Eu tenho notíciass sobre o Elkins. 301 00:21:25,173 --> 00:21:27,568 Me encontre em Alaminos com Rua 13. Tragam o dinheiro. 302 00:21:28,681 --> 00:21:29,578 Pegou tudo ? 303 00:21:30,472 --> 00:21:31,481 Sim, eu peguei. 304 00:21:32,515 --> 00:21:33,403 Obrigado. 305 00:21:39,412 --> 00:21:40,590 Todas estas vitaminas ... 306 00:21:41,044 --> 00:21:43,042 Você pode vacilar quando andar, você sabe disso ? 307 00:21:43,138 --> 00:21:43,745 O que ?! Hum... 308 00:21:44,255 --> 00:21:46,939 Vitamina C, E, B12, B1... 309 00:21:47,131 --> 00:21:49,289 É comida genial, suplemento dietético. 310 00:21:49,313 --> 00:21:51,005 Por que não apenas comer mais ? 311 00:21:51,066 --> 00:21:53,506 Quer dizer, ir a um ótimo lugar no café da manhã, e o que acontece ? 312 00:21:53,516 --> 00:21:55,808 O que acontece ? Eu pago por ele. É isso o que acontece. 313 00:21:55,932 --> 00:21:56,887 Hum, hum, hum ! 314 00:21:57,195 --> 00:22:00,888 Tomar algumas vitaminas, é por minha conta. Tal qual esta manhã foi ? 315 00:22:00,936 --> 00:22:02,497 Hum, pode ser bom para você. Você precisa de energia extra 316 00:22:02,499 --> 00:22:05,766 para lidar com aquele seu novo parceiro, o Neandertal de New York. 317 00:22:06,007 --> 00:22:07,086 Como é mesmo o nome dele ? 318 00:22:07,088 --> 00:22:08,437 Cannon, Joe Cannon. 319 00:22:09,430 --> 00:22:10,465 Isso me lembra... 320 00:22:15,931 --> 00:22:17,482 Você realmente gosta dessas coisas ?! 321 00:22:19,220 --> 00:22:20,859 Ahhh ! Combustível para o corpo. 322 00:22:21,612 --> 00:22:23,601 Talvez você deva tentar com mais octanagem apenas para... 323 00:22:23,625 --> 00:22:25,225 - O que você quer dizer ? - Alô, comunicações ? 324 00:22:26,313 --> 00:22:28,352 Olá, oficial Mach. Alguma mensagem ? 325 00:22:29,287 --> 00:22:29,868 Hã, hã. 326 00:22:30,595 --> 00:22:31,101 O que ?! 327 00:22:31,593 --> 00:22:32,200 Quando ?! 328 00:22:32,842 --> 00:22:33,727 Ok, obrigado. 329 00:22:34,196 --> 00:22:35,082 O que houve ? 330 00:22:35,631 --> 00:22:36,687 Bobby ligou... 331 00:22:36,711 --> 00:22:39,575 O meu parceiro pegou a mensagem uns 15 minutos atrás. 332 00:22:40,127 --> 00:22:42,968 - Quem é Bobby ? - Um cafetão, com dicas sobre tudo. 333 00:22:43,107 --> 00:22:45,666 Aposto que o Cannon está à caminho para encontrar o cafetão. 334 00:22:45,760 --> 00:22:46,904 Jessie, o que você acha que está fazendo ? 335 00:22:46,907 --> 00:22:48,363 Esse Cannon me preocupa. 336 00:22:48,365 --> 00:22:50,265 Ele teria estourado o Elkins no aeroporto, 337 00:22:50,289 --> 00:22:51,397 se não fosse parado pelo guarda. 338 00:22:51,398 --> 00:22:52,367 Você não sabe isso. 339 00:22:52,741 --> 00:22:54,065 É mais como um sentimento. 340 00:22:54,078 --> 00:22:57,603 Jessie, uma conclusão sem eventos para apoiá-la não é uma conclusão. 341 00:22:57,713 --> 00:23:01,035 Sempre que eu tenho uma sensação e não a sigo, algo de ruim acontece. 342 00:23:01,367 --> 00:23:03,180 Eu não vou deixar você levar a Moto Laser, 343 00:23:03,183 --> 00:23:04,798 baseado numa das suas sensações ! 344 00:23:04,820 --> 00:23:06,777 Só precisa confiar em mim, Norman. 345 00:23:07,725 --> 00:23:10,206 Sim, quando foi a últiima vez que eu ouvi isso ? 346 00:24:01,053 --> 00:24:02,272 Foi o Cannon ? 347 00:24:04,656 --> 00:24:06,373 Quem diabos quer saber ? 348 00:24:09,524 --> 00:24:10,627 Fique longe de mim ! 349 00:24:10,751 --> 00:24:11,954 Responda-me. 350 00:24:12,401 --> 00:24:13,493 Responder a você ? 351 00:24:15,205 --> 00:24:16,894 Ok, eu vou te responder. 352 00:24:18,673 --> 00:24:21,554 Foi um búfalo disfarçado de policial, chamado Cannon. 353 00:24:22,261 --> 00:24:26,391 Ele decidiu jogar tênis de mesa comigo, apenas para seu prazer. 354 00:24:27,268 --> 00:24:28,380 O que você disse a ele ? 355 00:24:29,156 --> 00:24:31,098 Eu disse a ele tudo o que ele queria saber, cara. 356 00:24:31,322 --> 00:24:32,844 O cara é um animal ! 357 00:24:34,184 --> 00:24:35,044 Me conte. 358 00:24:35,268 --> 00:24:37,406 E por que eu deveria dizer a você, hã ? 359 00:24:38,031 --> 00:24:41,553 Lá fora é mais fácil, você sabe ? Você não ganha nada sem dar. 360 00:24:42,686 --> 00:24:45,362 E eu costumo ganhar algo quando alguém ... 361 00:24:45,428 --> 00:24:46,441 Certo, certo ! 362 00:24:47,143 --> 00:24:49,578 Eu não preciso de outra reforma na cara, Ok ?! 363 00:24:50,070 --> 00:24:51,218 Fica frio, tá bom ?! 364 00:24:53,167 --> 00:24:54,302 Eu disse a ele... 365 00:24:54,426 --> 00:24:59,074 que o Elkins está hospedado num hotel sujo no Avenue Boulevard. 366 00:25:00,333 --> 00:25:01,728 O Dan House. 367 00:25:02,945 --> 00:25:04,105 Você vai ficar bem ? 368 00:25:05,658 --> 00:25:07,884 Ei, homem monstro, você me conhece ou coisa assim ? 369 00:25:08,633 --> 00:25:09,009 Eu quero dizer, 370 00:25:09,011 --> 00:25:11,795 eu não estou exatamente no catálogo, sabe o que eu quero dizer ? 371 00:25:27,836 --> 00:25:29,118 Você pode acreditar nisso ? 372 00:25:29,128 --> 00:25:32,099 Sim, não duvide. Eu vi muito bem o que o Cannon fez com aquele cara ! 373 00:25:32,321 --> 00:25:34,536 Nós temos que nos apressar. Ativando o hiper-impulso. 374 00:25:35,354 --> 00:25:36,003 Contando... 375 00:25:37,092 --> 00:25:42,435 cinco, quatro, três, dois, um ! 376 00:27:15,810 --> 00:27:17,424 Parado bem, aí. Vagabundo ! 377 00:27:53,347 --> 00:27:54,563 Jessie, saia do caminho ! 378 00:28:48,293 --> 00:28:50,849 Sem dúvida à respeito, ele ía detonar aquele cara. 379 00:28:51,897 --> 00:28:54,663 Por que ?! O Elkins não é nenhum assassino ou estuprador. 380 00:28:55,307 --> 00:28:57,624 Eu não sei. Talvez o Cannon não estava tentando realmente matá-lo, 381 00:28:57,648 --> 00:28:59,583 mas apenas tentando assustá-lo. 382 00:29:01,293 --> 00:29:02,380 Olhe, é possível... 383 00:29:02,383 --> 00:29:05,180 Cannon foi embaraçado pelo Elkins no aeroporto, certo ? 384 00:29:05,182 --> 00:29:08,343 Então, ele tentou assustá-lo, Para se vingar dessa maneira. 385 00:29:08,955 --> 00:29:10,835 Ou talvez ele estivesse tentando detonar ele. Eu não sei. 386 00:29:10,837 --> 00:29:13,455 Estava pensando em economizar o dinheiro dos impostos do contribuinte. 387 00:29:13,501 --> 00:29:16,749 Não importa o que você disser, Norman, ele é um mau policial ! 388 00:29:17,743 --> 00:29:18,749 E daí o que ?! 389 00:29:19,359 --> 00:29:20,828 Nós não vamos soprar o apito contra ele. 390 00:29:20,830 --> 00:29:22,699 Nós fazemos isso e vai estragar a nossa cobertura sobre a Moto Laser. 391 00:29:22,701 --> 00:29:23,624 E eu posso lhe assegurar que nós 392 00:29:23,626 --> 00:29:24,538 não vamos fazer isso. 393 00:29:24,561 --> 00:29:27,394 Nada vale a pena ter um policial de arma feliz na rua. 394 00:29:27,627 --> 00:29:31,885 Olha, Jessie, eu concordo com você. Mas deixe-me sugerir algo, está certo ? 395 00:29:32,017 --> 00:29:34,891 Eu faço uma pesquisa no computador, nos arquivos da Divisão de New York 396 00:29:34,893 --> 00:29:36,651 por tudo que eles têm sobre o Cannon. 397 00:29:36,653 --> 00:29:38,507 Talvez possamos encontrar algo que você precisa. 398 00:29:38,593 --> 00:29:41,848 E se não, sempre podemos dar o vídeo da câmera no capacete, 399 00:29:41,858 --> 00:29:45,474 para as autoridades competentes, anonimamente, é claro, Ok ?! 400 00:29:46,637 --> 00:29:47,437 Ok. 401 00:29:48,202 --> 00:29:50,273 Vou tentar ficar grudado nesse cara. 402 00:29:50,812 --> 00:29:54,227 Mas não vai ser fácil fingir que não sei que ele é um possível assassino. 403 00:29:54,928 --> 00:29:56,361 Ele é um mau policial ! 404 00:30:03,926 --> 00:30:07,064 Este bastardo com a câmara, o Moto Laser, quem diabos é ele afinal ? 405 00:30:07,263 --> 00:30:10,346 O que faz ele girar em sua cidade ? E se meter no trabalho da polícia. 406 00:30:10,651 --> 00:30:12,892 Se estivéssemos em Nova York, ele estaria fora das ruas e morto. 407 00:30:12,916 --> 00:30:14,956 Nesta cidade, nós não batemos em suspeitos. 408 00:30:15,413 --> 00:30:16,081 Hollywood. 409 00:30:16,443 --> 00:30:17,367 Como está, Mach ? 410 00:30:17,795 --> 00:30:19,343 Caçador, posso falar com você um minuto ? 411 00:30:23,139 --> 00:30:25,752 Eu tenho um informante, o nome dele é Bobby, você se lembra dele ? 412 00:30:26,605 --> 00:30:27,952 Você o conheceu ontem. 413 00:30:27,976 --> 00:30:29,976 E você o encontrou novamente na noite passada. 414 00:30:30,332 --> 00:30:32,544 Você quer me dizer o porquê era necessário aquilo, Cannon ? 415 00:30:32,666 --> 00:30:35,014 O pilantra quis me enrolar quando eu não o paguei. Foi por isso. 416 00:30:35,038 --> 00:30:36,557 Você devia saber melhor. 417 00:30:36,558 --> 00:30:38,699 Qualquer pessoa com cérebro notaria isso melhor. 418 00:30:38,856 --> 00:30:41,114 Quando você recebeu a mensagem dele por que você não me ligou ? 419 00:30:41,458 --> 00:30:43,811 Eu não preciso de você para pegar um bandidinho como o Elkins. 420 00:30:44,122 --> 00:30:47,411 Bem, este bandidinho te escapou duas vezes, grande homem. 421 00:30:47,926 --> 00:30:49,202 Cannon, Mach ! 422 00:30:50,034 --> 00:30:52,864 A divisão uniformizada ligou. Um dos rapazes deles identificou o Elkins. 423 00:30:53,259 --> 00:30:53,805 Onde ? 424 00:30:53,829 --> 00:30:55,829 Washington e Lincoln, Venice. 425 00:30:55,927 --> 00:30:57,701 Nada, exceto canais lá embaixo. 426 00:30:57,703 --> 00:31:00,350 A área está sendo esvaziada devida à inundação. 427 00:31:00,879 --> 00:31:01,943 É melhor vocês dois estarem lá 428 00:31:01,945 --> 00:31:02,796 quando eles agarrarem o sujeito. 429 00:31:06,726 --> 00:31:08,303 Foi uma bonita pose que você fez lá. 430 00:31:08,478 --> 00:31:09,508 Acho que você deve agradecer ao Moto Laser 431 00:31:09,510 --> 00:31:11,510 por arranjar as coisas entre você e o Bobby. 432 00:31:40,763 --> 00:31:42,089 Meu Deus ! 433 00:31:49,069 --> 00:31:50,354 Sala de esquadrão, eu poderia ajudá-lo ? 434 00:31:50,364 --> 00:31:52,381 Sim, eu gostaria de falar com o policial Jessie Mach, por favor. 435 00:31:52,383 --> 00:31:53,473 É uma emergência. 436 00:31:53,482 --> 00:31:55,873 Desculpe, ele está em campo Você vai deixar uma mensagem ? 437 00:31:56,524 --> 00:31:57,529 Sim, por favor. 438 00:31:58,285 --> 00:31:59,650 Por favor, dê-lhe essa mensagem. 439 00:31:59,652 --> 00:32:01,863 Posso lhe assegurar que é uma questão de vida ou morte. 440 00:32:02,227 --> 00:32:02,831 Vá em frente. 441 00:33:43,287 --> 00:33:44,581 - Parado aí, Elkins. - Huh ?! 442 00:33:47,193 --> 00:33:47,995 Se você me matar, 443 00:33:48,700 --> 00:33:50,128 você nunca vai saber onde está o dinheiro. 444 00:33:51,028 --> 00:33:52,231 Como eu disse antes, 445 00:33:52,255 --> 00:33:54,611 o dinheiro não é o grande problema do Sr. Gerard. 446 00:33:55,735 --> 00:33:58,132 É a honra dele, sua reputação. 447 00:34:00,809 --> 00:34:02,195 Se deixar você se livrar desta, 448 00:34:02,640 --> 00:34:04,894 outro pilantra como você iria tentar. 449 00:34:06,932 --> 00:34:07,438 Sim... 450 00:34:08,155 --> 00:34:09,943 Sim. Eu sei que vocês têm um monte de dinheiro. 451 00:34:10,953 --> 00:34:12,104 É por isso que eu o peguei. Eu, eu... 452 00:34:12,128 --> 00:34:14,899 Eu pensei que não sentiriam falta de meio milhão de Dólares, por seis meses. 453 00:34:15,596 --> 00:34:16,640 E quanto a você ? 454 00:34:18,021 --> 00:34:18,705 Hã ?! 455 00:34:18,729 --> 00:34:19,388 Como... 456 00:34:20,045 --> 00:34:21,905 Como ele está lhe pagando para me levar de volta ? 457 00:34:22,419 --> 00:34:23,947 Você tem algo em mente, contador ? 458 00:34:24,400 --> 00:34:25,302 Um acordo. 459 00:34:26,410 --> 00:34:27,636 Nós podemos nos entender. 460 00:34:28,637 --> 00:34:29,338 Eu vou lhe dar ... 461 00:34:29,362 --> 00:34:30,780 75%. 462 00:34:31,220 --> 00:34:33,323 Eu, eu só preciso do suficiente para sair do país. 463 00:34:36,120 --> 00:34:37,534 É um monte de dinheiro ! 464 00:34:38,591 --> 00:34:40,491 - 75 por cento ? - Todo ele. 465 00:34:41,001 --> 00:34:42,287 Todo ele. Você pode ficar com tudo ! 466 00:34:43,540 --> 00:34:45,139 Dê-me apenas 10.000 e me deixe ir. 467 00:34:46,269 --> 00:34:47,289 Deixe-me ir ! 468 00:34:48,453 --> 00:34:49,550 Não me mate ! 469 00:34:51,546 --> 00:34:52,733 Convença-me, contador... 470 00:34:52,857 --> 00:34:54,146 e eu vou dar-lhe 50.000. 471 00:34:56,820 --> 00:34:58,548 Mas é melhor você me convencer. 472 00:35:05,600 --> 00:35:06,507 Cannon ?! 473 00:35:08,122 --> 00:35:09,016 Cannon ?! 474 00:35:35,670 --> 00:35:37,222 Entre em contato com o Sargento Norgouel, 475 00:35:37,527 --> 00:35:38,855 diga a ele para encontrar o meu parceiro, 476 00:35:38,979 --> 00:35:39,814 Cannon. 477 00:35:40,852 --> 00:35:42,187 E chame o legista. 478 00:35:51,242 --> 00:35:51,951 Droga ! 479 00:36:09,208 --> 00:36:12,174 Lá se vai a minha conclusão de que sem fatos, não há conclusão nenhuma. 480 00:36:12,198 --> 00:36:13,385 Você estava certo o tempo todo. 481 00:36:14,093 --> 00:36:17,278 - Não me faz sentir melhor, Norman. - O que você vai fazer ? 482 00:36:17,986 --> 00:36:21,740 O Altobelli solicitou uma cópia do arquivo do Cannon de Nova York. 483 00:36:21,846 --> 00:36:23,403 Chegará aqui à qualquer momento agora. 484 00:36:24,044 --> 00:36:24,887 Eu decido então. 485 00:36:25,268 --> 00:36:27,233 Eu tenho que ir agora. Grato pela verificação. 486 00:36:27,429 --> 00:36:30,451 Eu gostaria de ter sido mais rápido. Eu te chamei assim que pude. 487 00:36:30,990 --> 00:36:33,381 Não é culpa de ninguém. Te vejo em breve, colega. 488 00:36:33,438 --> 00:36:35,376 - Tenha cuidado, Jess. - Certo. 489 00:36:36,558 --> 00:36:40,660 - Ainda nada sobre o Cannon ? - Apenas que esse não é o nome dele. 490 00:36:41,006 --> 00:36:42,553 Nós temos que chamar o safado de alguma coisa. 491 00:36:42,577 --> 00:36:44,745 Sim, mas o que eu tenho em mente, você não acharia educado. 492 00:36:45,295 --> 00:36:47,974 Eu não me sinto educada de qualquer forma. Você me entende ? 493 00:36:49,387 --> 00:36:50,645 Eu sei o que você quer dizer. 494 00:36:55,063 --> 00:36:56,988 Ah, a dúvida de qual é o nome dele acaba de chegar. 495 00:36:57,012 --> 00:36:58,616 Ei, vocês dois, venham aqui ! 496 00:36:59,900 --> 00:37:01,672 Posso lhe matricular em leitura de mentes. 497 00:37:01,696 --> 00:37:02,850 Não é uma má idéia. 498 00:37:10,194 --> 00:37:12,811 Desculpe eu não ter ouvido a sua intuição, Mach. 499 00:37:12,835 --> 00:37:14,433 Mas eu ainda não fim o fim disso. 500 00:37:14,864 --> 00:37:18,680 Há um assassino lá fora, e eu quero ele muito ! 501 00:37:19,072 --> 00:37:20,042 E eu também Capitão. 502 00:37:20,565 --> 00:37:23,041 Nós vamos vigiar o aeroporto, a estação de trens, e a rodoviária. 503 00:37:23,065 --> 00:37:23,988 Bem à frente disso. 504 00:37:24,136 --> 00:37:26,329 Se ele não saiu com o primeiro vôo depois do tiro, 505 00:37:26,353 --> 00:37:28,353 ele ainda está lá fora, em algum lugar. 506 00:37:28,824 --> 00:37:30,008 Oh, ele ainda está aqui sim. 507 00:37:30,032 --> 00:37:32,032 Eu acho que ele tinha que pegar algo primeiro. 508 00:37:32,465 --> 00:37:33,473 Um outro palpite ? 509 00:37:33,497 --> 00:37:35,632 Não, desta vez eu tenho mais para prosseguir. 510 00:37:36,541 --> 00:37:39,046 Desta vez eu tenho... os irmãos Kirksei. 511 00:37:43,431 --> 00:37:45,878 Você entende que a prisão não é nosso lugar favorito. 512 00:37:45,880 --> 00:37:47,149 Eu não poderia me importar menos. 513 00:37:47,294 --> 00:37:49,742 Vocês roubaram quatro lugares, nestas várias semanas ... 514 00:37:49,866 --> 00:37:50,770 e você estavam armados. 515 00:37:50,772 --> 00:37:53,650 - Nós nem mesmo matamos ninguém ! - Cala a boca, Tommy. 516 00:37:53,789 --> 00:37:54,657 Não importa de qualquer forma. 517 00:37:54,945 --> 00:37:56,085 Vocês têm as jóias, 518 00:37:56,109 --> 00:37:57,542 e Elkins tem o dinheiro. 519 00:37:58,274 --> 00:37:59,251 Ele não tinha nenhum deles com ele. 520 00:37:59,275 --> 00:38:00,191 Antes de vocês serem interrompidos 521 00:38:00,193 --> 00:38:02,617 ele deve ter dito algo sobre onde aquele dinheiro estava escondido. 522 00:38:03,633 --> 00:38:04,859 Sim, eu sei o suficiente para ... 523 00:38:05,455 --> 00:38:06,200 O que ?! 524 00:38:08,106 --> 00:38:09,383 Eu não sei sobre o que você está falando. 525 00:38:09,577 --> 00:38:11,533 Você não tem informação suficiente sobre o dinheiro, Al, 526 00:38:11,535 --> 00:38:13,836 para pegá-lo depois do seu pequeno encarceramento. 527 00:38:14,594 --> 00:38:15,830 Você perde dias. 528 00:38:16,054 --> 00:38:18,471 Por que você não faz algum acordo para ter uns ases na manga ? 529 00:38:21,659 --> 00:38:23,494 Você pode reduzir a sentença para quatro anos. 530 00:38:23,518 --> 00:38:25,082 Eu ía sugerir dois ! 531 00:38:25,292 --> 00:38:27,454 Eu quero saber o que vocês sabem sobre isso agora, 532 00:38:27,456 --> 00:38:27,988 maldição ! 533 00:38:28,011 --> 00:38:30,848 - Vê se esfria, cara. - Vai com calma ! 534 00:38:32,818 --> 00:38:34,368 Vocês vão começar a falar ... 535 00:38:34,948 --> 00:38:36,791 ou eu vou sair daqui de uma vez por todas. 536 00:38:38,058 --> 00:38:39,158 Ei espera um minuto, não ... 537 00:38:39,182 --> 00:38:41,095 O que ele está falando ? Qual é a oferta ?! 538 00:38:41,096 --> 00:38:43,634 Você poderia desligar a sua boca estúpida, Tommy ?! 539 00:38:50,405 --> 00:38:51,259 Ok. 540 00:38:52,308 --> 00:38:52,859 Certo. 541 00:39:01,972 --> 00:39:04,872 Teatro Monarch, na Avenida Garland. 542 00:39:05,983 --> 00:39:07,455 - É isso ? - Sim. 543 00:39:07,647 --> 00:39:08,991 Segundo o Al, ele disse para si mesmo. 544 00:39:09,015 --> 00:39:11,015 O Elkins disse algumas palavras somente, 545 00:39:11,181 --> 00:39:14,612 antes de aparecer um cadete espacial motociclista e acabar com a diversão. 546 00:39:15,052 --> 00:39:15,910 Cadete espacial !... 547 00:39:15,934 --> 00:39:18,474 O Kirksei com certeza tem um jeito especial de usar a língua inglesa. 548 00:39:19,431 --> 00:39:21,089 - Ah, aqui vamos nós... - O que você conseguiu ? 549 00:39:24,643 --> 00:39:26,977 Permissão do Corpo de Bombeiros para uso de explosivos. 550 00:39:27,604 --> 00:39:28,996 Avenida Garland ... 551 00:39:29,370 --> 00:39:31,229 demolição de uma quadra da cidade. 552 00:39:31,253 --> 00:39:32,857 O Teatro Monarch fica em Garland ! 553 00:39:33,204 --> 00:39:34,575 O Teatro Monarch vai... 554 00:39:34,799 --> 00:39:35,958 Dia 23. 555 00:39:36,823 --> 00:39:37,782 É hoje ! 556 00:39:38,090 --> 00:39:40,914 Deverá haverá grupos de demolição andando por todo aquele lugar. 557 00:39:41,085 --> 00:39:43,933 O Cannon não vai esperar limparem a área, não haverá tempo. 558 00:39:44,057 --> 00:39:44,914 Jessie ! 559 00:39:45,629 --> 00:39:47,675 A Polícia, deixe a Polícia cuidar disso. 560 00:39:47,838 --> 00:39:49,556 O Moto Laser entregou Elkins para um assassino ! 561 00:39:49,580 --> 00:39:50,728 Agora ele está morto. 562 00:39:50,752 --> 00:39:53,396 Isto é entre o Moto Laser e o assassino. Ponto final. 563 00:40:55,084 --> 00:40:56,092 Muito bem, é isso aí ! 564 00:40:56,644 --> 00:40:58,650 Diga ao helicóptero para fazer uma última passagem. 565 00:40:59,050 --> 00:41:00,485 Certifique-se de que não há ninguém lá dentro. 566 00:41:00,809 --> 00:41:01,817 Em seguida, explodimos. 567 00:42:00,917 --> 00:42:04,252 Haverá barreiras e guardas em toda a área, como você vai passar ? 568 00:42:04,590 --> 00:42:05,711 Eu penso em alguma coisa. 569 00:42:06,512 --> 00:42:07,716 Era isso que eu temia. 570 00:42:12,021 --> 00:42:13,964 INSEGURO 571 00:42:33,198 --> 00:42:34,706 Pequeno contador ruim. 572 00:43:18,599 --> 00:43:19,954 Cinco minutos e contando. 573 00:43:19,978 --> 00:43:21,856 Evacuem todo mundo da área. 574 00:43:31,381 --> 00:43:34,030 Mach, isso é loucura, não há nenhuma maneira de entrar. 575 00:43:34,154 --> 00:43:35,619 Não se preocupe, Norman. 576 00:43:35,643 --> 00:43:36,530 Eu vou entrar. 577 00:43:39,978 --> 00:43:41,643 A demolição está ajustada para, uh... 578 00:43:41,667 --> 00:43:43,346 18:00h, você tem exatamente... 579 00:43:43,961 --> 00:43:46,214 Dois minutos e 45 segundos. 580 00:43:46,638 --> 00:43:48,585 Começando a contagem regressiva em dois minutos. 581 00:44:22,823 --> 00:44:24,602 Dois minutos para a detonação, Jessie. 582 00:44:24,726 --> 00:44:26,109 Dois minutos e contando... 583 00:44:26,133 --> 00:44:27,466 depois é "fogo no buraco" ! 584 00:45:01,310 --> 00:45:03,657 Você tem 20 segundos, saia daí ! 585 00:45:03,681 --> 00:45:04,997 Não sem o Cannon. 586 00:45:07,775 --> 00:45:10,076 Você está acabado, Cannon. Está tudo terminado. 587 00:45:11,035 --> 00:45:12,846 Não está terminado. Isso é tudo meu. MEU ! 588 00:45:12,893 --> 00:45:15,288 Deixe ele receber, Jessie. 14 segundos ! 589 00:45:15,596 --> 00:45:17,522 Esqueça, Cannon. Este lugar vai explodir. 590 00:45:18,220 --> 00:45:19,429 Nove segundos. 591 00:45:22,719 --> 00:45:23,918 Ligando Hiper-Impulso. 592 00:45:23,942 --> 00:45:25,143 Em cinco, quatro ... 593 00:45:25,267 --> 00:45:25,829 Três. 594 00:45:27,005 --> 00:45:27,473 Dois. 595 00:45:27,839 --> 00:45:28,330 Um ! 596 00:45:29,433 --> 00:45:30,253 Fogo no buraco ! 597 00:45:31,941 --> 00:45:32,693 Hiper-Impulso ! 598 00:46:28,461 --> 00:46:29,016 Sim. 599 00:46:29,385 --> 00:46:31,353 Ela disse que ama Stravinsky. 600 00:46:31,354 --> 00:46:34,178 - Você está pronto para essa ? Ama. - Eu não sei, colega. 601 00:46:35,055 --> 00:46:36,128 É claro que eu estou pronto. 602 00:46:44,729 --> 00:46:45,586 Ei, Jessie. 603 00:46:47,576 --> 00:46:49,985 Vamos lá. Você fez tudo o que pode para salvar aquele sujeito. 604 00:46:50,618 --> 00:46:53,070 Um minuto mais e teríamos pressionado nós mesmos. 605 00:46:53,315 --> 00:46:54,903 O que você quer dizer com "nós", cara pálida ? 606 00:46:55,127 --> 00:46:57,227 Você sabe que se você explodir, eu explodo. 607 00:47:00,368 --> 00:47:00,690 Você sabe, 608 00:47:00,692 --> 00:47:03,428 eu gostaria que tivéssemos aprendido a verdadeira identidade daquele sujeito. 609 00:47:03,452 --> 00:47:04,974 Eu adoraria saber realmente quem ele era. 610 00:47:05,298 --> 00:47:06,903 O que importa quem ele era ? 611 00:47:06,927 --> 00:47:09,254 Nós sabemos o que ele era. É o suficiente. 612 00:47:09,963 --> 00:47:11,247 Sim. Claro que é o suficiente. 613 00:47:13,755 --> 00:47:18,528 - Então ... o que comer, amantezinho ? - Bem, para o meu amigo ... 614 00:47:18,597 --> 00:47:22,378 apenas o melhor, o mais caro. 615 00:47:22,744 --> 00:47:24,917 - Você está bem ? - Perfeitamente bem. 616 00:47:25,261 --> 00:47:25,819 Ahh... 617 00:47:26,462 --> 00:47:27,647 Suzanne, meu amor ... 618 00:47:27,671 --> 00:47:28,627 Hum... 619 00:47:30,161 --> 00:47:32,793 "Por favor, gostaríamos para a tarde, uh..." 620 00:47:33,681 --> 00:47:35,585 Norman, eu vou pedir sózinho. 621 00:47:37,029 --> 00:47:39,746 Eu vou querer um Cheeseburger com batatas fritas, e molho. 622 00:47:41,710 --> 00:47:44,868 Tradução e Sincronia: KKCOPY-CEM Junho / 2019 48182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.