All language subtitles for Stanje.soka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,800 --> 00:00:33,245 Уважаемые трудящиеся, и граждане 2 00:00:33,680 --> 00:00:37,082 Социалистической Федеративной Республики Югославия! 3 00:00:37,280 --> 00:00:42,107 Сегодня великий день для всех трудящихся во всём мире и для всех нас. 4 00:00:43,200 --> 00:00:45,567 В то время как рабочие по всему миру 5 00:00:45,820 --> 00:00:47,761 ещё борются за свои основные права, 6 00:00:48,120 --> 00:00:51,284 нашей социалистической системе удалось построить общество равных... 7 00:00:54,160 --> 00:00:56,322 Что ты опять считаешь, Петар? - А, считаю, считаю... 8 00:00:58,560 --> 00:01:03,125 Наши искренние поздравления по случаю сегодняшнего праздника. 9 00:01:03,320 --> 00:01:06,563 Знаешь что? Если каждый день немного экономить, 10 00:01:07,360 --> 00:01:09,647 то мы сможем купить стиральную машину. 11 00:01:12,120 --> 00:01:15,044 Разве мы можем позволить себе стиральную машину? 12 00:01:16,040 --> 00:01:20,523 Можем. Смотри, динар за динаром, и - стиральная машина. 13 00:01:20,600 --> 00:01:22,600 Посмотри. 14 00:01:22,760 --> 00:01:27,004 Совершенно новая, "Горенье". 15 00:01:28,520 --> 00:01:31,842 Но, Петар, ты знаешь, для меня не проблема постирать вручную. 16 00:01:32,080 --> 00:01:35,368 Да знаю, знаю, что для тебя ничего не проблема. 17 00:01:35,540 --> 00:01:37,610 Только я действительно хочу тебе купить. Знаешь, хочу. 18 00:01:38,600 --> 00:01:43,367 И знаешь, однажды мы выберемся из этого погреба. 19 00:01:44,600 --> 00:01:48,730 Есть новости насчёт твоего заявления по квартире? 20 00:01:49,160 --> 00:01:51,162 Пока нет, но не волнуйся. 21 00:01:51,400 --> 00:01:54,131 У меня наибольшее количество баллов, плюс у нас двое детей... 22 00:01:55,160 --> 00:01:58,721 Это Йово. Я должен идти. Пока. 23 00:02:01,360 --> 00:02:03,647 Приведи детей на празднование, 24 00:02:03,840 --> 00:02:07,128 и, пожалуйста, не опаздывайте. Начало ровно в два. 25 00:02:12,280 --> 00:02:14,408 Давай, чего ты ждёшь? Лимона? 26 00:02:14,560 --> 00:02:16,642 Не нервничай, Йово. - Я бы показал тебе на время, 27 00:02:16,840 --> 00:02:19,161 но у меня нет часов. 28 00:02:25,120 --> 00:02:27,282 Мы с Марицей рассуждали насчёт стиральной машины. 29 00:02:27,640 --> 00:02:30,484 И что решили? 30 00:02:31,080 --> 00:02:32,286 Ну, если мы немного сократим наши расходы, 31 00:02:32,360 --> 00:02:34,408 то мы сможем её себе позволить. 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,123 Вы сможете, вас двое. 33 00:02:37,600 --> 00:02:39,284 Что ты имеешь в виду? 34 00:02:39,400 --> 00:02:42,165 Ну, вы двое, и вы даже размножаетесь... 35 00:02:42,400 --> 00:02:44,562 С двумя зарплатами всё проще. 36 00:02:44,680 --> 00:02:47,081 Я живу один, но отправляю 37 00:02:47,160 --> 00:02:49,049 половину своим на юг. 38 00:02:49,120 --> 00:02:52,567 Йово, не будь таким пессимистичным. 39 00:02:53,040 --> 00:02:56,567 Поехали. Сначала посмотреть в зеркало заднего вида, 40 00:02:57,120 --> 00:02:59,119 затем посмотреть налево и направо. 41 00:02:59,120 --> 00:03:03,330 Повернуть ключ и завести двигатель... - Вот, видишь! 42 00:03:03,600 --> 00:03:10,006 Повернуть налево. Возьми мой сэндвич. 43 00:03:11,080 --> 00:03:15,290 Потому что человек не может нормально... Проклятые пионеры! 44 00:03:19,520 --> 00:03:24,128 Не "J" а "D", пишем слово "Дело". Ты заканчивал начальную школу? 45 00:03:25,080 --> 00:03:26,241 Нет! 46 00:03:27,120 --> 00:03:29,327 Жунич, где этот оркестр полиции? 47 00:03:29,560 --> 00:03:31,483 Не знаю, товарищ директор. Должны быть с минуты на минуту. 48 00:03:32,360 --> 00:03:36,159 Товарищ Подбрегар! Мои коллеги и я приготовили текст... - Да, да, хорошо. 49 00:03:36,160 --> 00:03:37,650 Вы по-прежнему только одна, Нада, 50 00:03:37,840 --> 00:03:40,844 на кого всегда можно положиться. 51 00:03:41,040 --> 00:03:42,724 Спасибо, товарищ директор. 52 00:03:42,840 --> 00:03:46,481 А вот и вы! Я уже начал волноваться... 53 00:04:03,280 --> 00:04:05,328 Что, Бурич, у тебя страх перед сценой? 54 00:04:06,160 --> 00:04:07,810 Может быть ты станешь 55 00:04:08,080 --> 00:04:09,844 самоуправленцем года. 56 00:04:10,080 --> 00:04:13,129 Я невезучий, товарищ управляющий. 57 00:04:19,160 --> 00:04:23,722 Сегодня ведь День труда, Перо. Не время работать. 58 00:04:24,160 --> 00:04:27,243 Эй! - Давай, готовься к празднику. 59 00:04:29,760 --> 00:04:33,242 Да что такое? - Я не могу бросить работу на половине. 60 00:04:33,600 --> 00:04:36,171 У нас в Сербии говорят: "Никогда нам не смогут платить 61 00:04:36,360 --> 00:04:39,250 так мало, как мало мы можем работать." 62 00:04:39,360 --> 00:04:41,328 Понимаешь? - Да, вы лентяи. 63 00:04:41,600 --> 00:04:46,367 Кадоре, Кадоре! Красный цветок, любовь возродила... 64 00:04:47,800 --> 00:04:49,564 Добрый день. - Добрый день. 65 00:04:49,680 --> 00:04:52,251 Сегодня у всех нас есть повод попраздновать, не так ли? 66 00:04:52,600 --> 00:04:54,250 Конечно, конечно. Уже началось? 67 00:04:54,600 --> 00:04:57,410 Прямо сейчас, пока мы говорим, товарищ Змазек. Торопитесь! 68 00:04:58,560 --> 00:05:02,326 Счастливого Первомая! - Счастливого Первомая и вам! 69 00:05:04,100 --> 00:05:06,400 Счастливого Первомая! 70 00:05:32,200 --> 00:05:37,809 Югославия, Югославия! 71 00:06:08,080 --> 00:06:12,244 С большим удовольствием я хочу попросить выступить товарища Подбрегара. 72 00:06:13,600 --> 00:06:16,570 Он наш лучший работник, 73 00:06:16,680 --> 00:06:18,808 внёсший наибольший вклад в успех 74 00:06:19,120 --> 00:06:21,327 нашего коллектива. 75 00:06:33,080 --> 00:06:38,244 Дорогие товарищи и сотрудники, дорогие коллеги из муниципалитета. 76 00:06:38,600 --> 00:06:41,082 Мы собрались здесь, чтобы наградить 77 00:06:41,160 --> 00:06:43,367 лучшего среди нас. 78 00:06:43,600 --> 00:06:48,288 Того, кто своей работой внёс наибольший вклад в успех 79 00:06:48,360 --> 00:06:51,011 нашего коллектива "Ударник". 80 00:06:51,200 --> 00:06:53,806 Товарищи, в эти трудные времена стабилизации, 81 00:06:54,080 --> 00:06:56,162 мне кажется было бы правильным выдвинуть на первый план человека, 82 00:06:56,600 --> 00:07:00,047 который превыше всего ставит ценности социалистического труда, 83 00:07:00,160 --> 00:07:04,079 и который своим примером показывает другим 84 00:07:04,080 --> 00:07:08,290 основные ценности социалистического самоуправления. 85 00:07:10,120 --> 00:07:17,322 Дорогие товарищи, самоуправленцем 1986 года становится... 86 00:07:21,280 --> 00:07:25,001 ...товарищ Петар Змазек! 87 00:07:30,840 --> 00:07:34,561 Спасибо, спасибо. 88 00:07:41,760 --> 00:07:44,161 Посмотри на папу, посмотри! Видишь? 89 00:07:49,640 --> 00:07:52,405 Поздравляю, товарищ Петар! - Спасибо, товарищ директор. 90 00:07:54,120 --> 00:07:58,125 Дорогие товарищи, кроме этого наш товарищ Петар получает 91 00:07:58,320 --> 00:08:00,243 двухкомнатную квартиру в Фужине! 92 00:08:00,600 --> 00:08:04,571 Браво! 93 00:08:06,080 --> 00:08:08,321 Квартира?! 94 00:08:36,080 --> 00:08:39,368 ШОКОВОЕ СОСТОЯНИЕ 95 00:10:42,380 --> 00:10:45,368 Режиссёр: Андрей Кошак 96 00:11:02,040 --> 00:11:03,610 Что с ним, доктор? 97 00:11:03,800 --> 00:11:05,564 Не знаю, товарищ. 98 00:11:05,640 --> 00:11:07,608 Он замкнулся в собственном мире. 99 00:11:07,760 --> 00:11:11,048 Пока не ясно, что происходит в его голове. 100 00:11:11,160 --> 00:11:13,640 Доктор, как так, что вы не знаете? 101 00:11:14,120 --> 00:11:17,488 Внешне он совершенно нормален, 102 00:11:18,400 --> 00:11:22,007 потом он начинает смеяться, 103 00:11:22,280 --> 00:11:24,282 и ни на что не реагирует. 104 00:11:24,400 --> 00:11:27,404 И как долго он будет в этом своём собственном мире? 105 00:11:27,680 --> 00:11:30,331 Я не знаю. - Как не знаете? 106 00:11:30,600 --> 00:11:32,807 Разве вы не можете определить его состояние? 107 00:11:33,160 --> 00:11:35,845 Я не уверен что могу точно. 108 00:11:36,080 --> 00:11:38,560 Как не уверены? В каком он состоянии? 109 00:11:38,760 --> 00:11:41,286 Когда он проснётся? 110 00:11:41,560 --> 00:11:44,006 Товарищ Змазек, не знаю, не знаю. 111 00:11:44,360 --> 00:11:48,046 Медицина полна тайн. 112 00:11:48,760 --> 00:11:50,330 Но как...? 113 00:11:51,120 --> 00:11:53,771 Товарищ Змазек, зайдите ко мне в понедельник. 114 00:11:54,160 --> 00:11:56,083 Нада, отметь у себя. 115 00:11:59,080 --> 00:12:01,668 Дети, оставьте дядю в покое, разве не видите, что он ненормальный. 116 00:12:01,840 --> 00:12:03,362 Да, да, пойдём... 117 00:12:04,440 --> 00:12:06,362 Ты же не хочешь остаться в психушке! 118 00:12:42,160 --> 00:12:47,724 Перо? Перо, где ты? 119 00:12:58,600 --> 00:13:04,130 Уважаемые соотечественники, дорогие граждане 120 00:13:04,320 --> 00:13:07,563 Республики Словения! Со вчерашнего дня, у нас, словенцев 121 00:13:08,160 --> 00:13:11,084 есть собственное государство. 122 00:13:29,080 --> 00:13:31,560 ...что мы возьмём друг друга за руки и покажем им, 123 00:13:32,080 --> 00:13:34,159 что не испытываем страха. 124 00:13:34,160 --> 00:13:37,599 ...для Словении лучше выйти из состава Югославии. 125 00:13:37,600 --> 00:13:41,047 Мы идём в каждый бой с тем, чтобы победить! 126 00:14:40,080 --> 00:14:44,404 Ох, Петар, мой Петар... Я так долго ждала. 127 00:14:45,520 --> 00:14:50,321 Почти десять лет. Но я так больше не могу. 128 00:14:51,320 --> 00:14:53,163 Не могу. 129 00:14:55,320 --> 00:14:57,800 Ты знаешь, что я никогда тебя не обманывала, 130 00:14:58,560 --> 00:15:02,531 но я не могу ждать целую вечность. 131 00:15:03,160 --> 00:15:07,563 Я женщина, и у меня есть свои желания, а время летит... 132 00:15:08,080 --> 00:15:15,487 Я всегда тебя любила, и я никогда не перестану любить тебя. 133 00:15:17,640 --> 00:15:20,484 Если и не здесь, то там. 134 00:15:20,800 --> 00:15:23,326 На небесах. Знай. 135 00:15:25,600 --> 00:15:29,241 Я надеюсь, что ты поймёшь меня, когда проснёшься. 136 00:15:29,440 --> 00:15:32,125 Если вообще когда-нибудь проснёшься. 137 00:15:33,360 --> 00:15:37,126 Мой Перо... 138 00:15:52,680 --> 00:15:58,608 Йово Станкович Краньяц, берёшь ли ты Марицу Пушеньяк 139 00:15:59,120 --> 00:16:02,761 в законные жёны, будешь ли ты заботиться о ней, быть 140 00:16:03,120 --> 00:16:06,363 в горе и радости, в болезни и здравии, 141 00:16:06,560 --> 00:16:10,724 любить, утешать и почитать её до конца дней своих? 142 00:16:11,080 --> 00:16:15,085 Конечно, для этого мы и пришли сюда. Да! 143 00:16:16,280 --> 00:16:21,286 Марица Пушеньяк, берёшь ли ты Йово Станковича Краньяца 144 00:16:21,640 --> 00:16:25,087 в законные мужья, будешь ли ты заботиться о нём, быть с ним 145 00:16:25,520 --> 00:16:29,081 в горе и радости, в болезни и здравии, 146 00:16:29,560 --> 00:16:33,565 любить, утешать и почитать его до конца дней своих? 147 00:16:39,400 --> 00:16:41,402 Марица Пушеньяк? 148 00:16:52,120 --> 00:16:53,565 Да. - Нет! 149 00:17:01,360 --> 00:17:04,364 Пусть Господь благословит эти кольца, которые вы подарите друг другу 150 00:17:05,080 --> 00:17:08,641 в знак вашей любви и верности. 151 00:17:10,600 --> 00:17:13,285 Аминь. - Аминь. 152 00:17:15,640 --> 00:17:18,769 А теперь кольца, так? Я ей, а она мне? 153 00:17:22,080 --> 00:17:23,127 О, чёрт... 154 00:17:26,120 --> 00:17:27,406 Простите. 155 00:17:29,120 --> 00:17:31,805 Сначала я тебе... 156 00:17:32,160 --> 00:17:34,766 Чёрт, как узко они сделали, сволочи. 157 00:17:36,080 --> 00:17:39,482 Извини, отче, сорвалось с языка, мать его... 158 00:17:53,840 --> 00:17:55,649 Где я? 159 00:17:56,080 --> 00:17:59,129 Господин Змазек, я должен вам кое-что сказать. 160 00:17:59,840 --> 00:18:02,320 Мне надо домой. Мне... У меня завтра утренняя смена. 161 00:18:02,600 --> 00:18:06,119 И мне нужно подготовиться к шахматному турниру 162 00:18:06,120 --> 00:18:08,009 Союза металлистов Югославии. 163 00:18:08,600 --> 00:18:11,251 Господин Змазек... Югославии больше нет. 164 00:18:11,760 --> 00:18:14,286 Как больше нет? Что это за шутки!? 165 00:18:14,560 --> 00:18:16,244 Мне нужно домой! 166 00:18:16,360 --> 00:18:19,648 Господин Змазек, вы десять лет были в амнезии. 167 00:18:20,560 --> 00:18:24,326 Сейчас 1996-й год. 168 00:18:24,520 --> 00:18:32,564 Посмотрите газету. - Кто из меня тут делает дурака? 169 00:18:33,600 --> 00:18:36,570 Что за шутки? Какие 10 лет? 170 00:18:36,760 --> 00:18:40,242 Никто не шутит. Посмотрите на календарь! 1996-й год. 171 00:18:40,600 --> 00:18:44,127 Словения независима. 172 00:18:46,120 --> 00:18:47,531 Что это? 173 00:18:48,160 --> 00:18:51,084 Мобильный телефон. Без кабеля... 174 00:18:51,560 --> 00:18:54,404 Мобильный? 175 00:18:55,600 --> 00:18:58,331 Да, мобильный. Чудо техники. 176 00:18:59,080 --> 00:19:02,641 Господин Змазек, вы были 177 00:19:03,080 --> 00:19:06,084 в шоковом состоянии десять лет. 178 00:19:12,200 --> 00:19:16,649 Сейчас я объявляю вас мужем и женой! 179 00:19:17,280 --> 00:19:20,648 Жених, можете поцеловать невесту. 180 00:19:41,800 --> 00:19:43,564 Аминь. - Аминь. 181 00:19:44,600 --> 00:19:47,046 Десять лет... 182 00:20:01,440 --> 00:20:04,046 Десять лет? 183 00:20:21,160 --> 00:20:23,322 Но... какие десять лет? 184 00:20:46,440 --> 00:20:49,489 Эй, малец, малец! Ты что, глухой? 185 00:20:50,360 --> 00:20:53,409 Уважаемые гости, я хотел бы предложить тост за наших молодожёнов. 186 00:20:54,120 --> 00:20:56,521 У всех наполнены бокалы? 187 00:20:57,080 --> 00:20:59,128 Жунич, поухаживайте за Надицей. - Нет, спасибо! 188 00:21:00,080 --> 00:21:04,529 Дорогая Марица, как одну из самых перспективных сотрудников 189 00:21:04,840 --> 00:21:08,906 компании "Еврокром", от имени всего коллектива 190 00:21:09,320 --> 00:21:12,159 желаю вам большого счастья 191 00:21:12,160 --> 00:21:15,050 и счастливой совместной жизни с вашим мужем, 192 00:21:15,360 --> 00:21:17,089 господином Йово Станковичем! 193 00:21:17,400 --> 00:21:19,562 Краньяцем! 194 00:21:20,280 --> 00:21:23,762 Да, да, верно. Ваше здоровье! 195 00:21:24,120 --> 00:21:26,600 За здоровье! 196 00:21:29,640 --> 00:21:31,244 За здоровье! 197 00:21:31,400 --> 00:21:33,004 Можно ли уже подавать на стол? 198 00:21:33,120 --> 00:21:35,600 Да, поторопитесь, иначе гости скоро умрут от голода. 199 00:21:36,400 --> 00:21:38,767 Ага, хотят одурачить старого рабочего, а? 200 00:21:39,040 --> 00:21:41,281 "Нет больше Югославии..." 201 00:21:41,400 --> 00:21:44,563 Меня не проведёшь! Я найду того, кто делает из меня дурака 202 00:21:45,640 --> 00:21:50,567 и тогда мы хорошо поговорим. Очень хорошо. 203 00:22:20,360 --> 00:22:22,601 Да, Станчек, перенеси обед, у меня встреча. И скажи им что... 204 00:22:22,760 --> 00:22:28,130 Извините, товарищ, вы можете одолжить мне ваш телефон? 205 00:22:31,120 --> 00:22:34,249 Мобильный телефон, мобител. 206 00:22:45,080 --> 00:22:46,650 Товарищ, вы можете меня подвезти? 207 00:22:47,160 --> 00:22:50,004 Ты словенец? - А? - Ты словенец? - Да. 208 00:22:51,080 --> 00:22:54,129 Ну, тогда запрыгивай. - Отлично. 209 00:23:00,160 --> 00:23:02,811 Вот они наши. За кого собираешься голосовать? 210 00:23:03,360 --> 00:23:06,523 Голосовать? - Выборы через месяц! 211 00:23:07,160 --> 00:23:10,159 Только бы коммуняки снова не победили, мать их... 212 00:23:10,160 --> 00:23:12,766 Какие коммуняки? - Какие коммуняки... Те грёбаные коммуняки, 213 00:23:13,080 --> 00:23:17,165 которые держали нас пятьдесят лет в этом балканском дерьме. 214 00:23:17,360 --> 00:23:19,806 Не было бы этих коммуняк, мы бы сейчас были Австрией. 215 00:23:20,120 --> 00:23:22,600 Да какая Австрия, мы были бы Швейцарией, 216 00:23:22,800 --> 00:23:25,087 а австрийцы деньги бы занимали, чёрт бы их побрал. 217 00:23:25,160 --> 00:23:28,801 Смотри, какое дерьмо творится на Балканах. 218 00:23:29,080 --> 00:23:32,084 И, ты говоришь, что не знаешь, за кого собираешься голосовать? - Нет. 219 00:23:32,160 --> 00:23:34,481 Тогда голосуй за меня, я тоже баллотируюсь. 220 00:23:35,120 --> 00:23:37,088 В самом деле? - Да, конечно. 221 00:23:41,120 --> 00:23:43,168 Ублюдок коммунистический! 222 00:23:43,360 --> 00:23:46,060 Красная сволочь, мать твою! 223 00:23:46,160 --> 00:23:51,164 Эти воры катаются повсюду на тачках, пока я тут вкалываю за гроши. 224 00:23:51,280 --> 00:23:54,250 Надо поставить их к стенке и грохнуть всех! 225 00:23:54,360 --> 00:23:57,828 Банда дьявольская. Если они уничтожили так много людей, 226 00:23:58,080 --> 00:24:00,721 то и мы можем немного, верно? 227 00:24:03,080 --> 00:24:05,260 Мм, какая вкусная тушёная фасоль. 228 00:24:05,360 --> 00:24:08,011 Как вы её называете? - Пребранац. 229 00:24:08,800 --> 00:24:11,041 Вкуснее всего с краю. 230 00:24:11,200 --> 00:24:14,761 Йово! Нет ничего вкуснее, чем "Лесковацкий поезд", так? 231 00:24:15,080 --> 00:24:18,289 Нет, нет! Он хорош, но есть кое-что получше! 232 00:24:19,640 --> 00:24:22,166 Давайте, ребята! 233 00:24:31,600 --> 00:24:34,410 Cобственноручно заколол, в ванной. 234 00:24:34,680 --> 00:24:38,127 Где, у нас? - Нет, у Мики. 235 00:24:39,200 --> 00:24:42,170 Она вопила так, как будто я снимаю ей шкуру, а не закалываю. - Йово! 236 00:24:42,560 --> 00:24:47,487 Это всё потому, что вы не пьёте, Надица. 237 00:24:48,120 --> 00:24:50,726 Ну, немножко, совсем чуть-чуть... - Нет. 238 00:24:53,840 --> 00:24:55,490 Где тебя высадить? 239 00:24:56,360 --> 00:24:58,328 Улица Матери Юговичей, 15. 240 00:24:58,840 --> 00:25:03,050 Какая ещё Матерь Юговичей? Нет такой. Где? 241 00:25:04,600 --> 00:25:07,490 Там, прямо за углом. 242 00:25:08,840 --> 00:25:13,050 Подожди-ка. Там? Это Кноблехера. 243 00:25:14,600 --> 00:25:16,602 Кноблехера...? 244 00:25:24,680 --> 00:25:27,604 Всё. Спасибо, товарищ... Коллега... 245 00:25:29,120 --> 00:25:31,926 Вот моя визитка. Если тебе будет 246 00:25:32,080 --> 00:25:35,128 нужна перевозка, позвони мне. Могу сделать счёт побольше, 247 00:25:35,280 --> 00:25:38,250 или подешевле, если без счёта. - Лучше без. Спасибо. 248 00:25:39,320 --> 00:25:41,368 Спасибо ещё раз, коллега. 249 00:25:56,560 --> 00:26:00,042 Да? - Добрый день, я ищу семью Змазек. 250 00:26:00,600 --> 00:26:03,126 Они давно переехали. - Куда? 251 00:26:03,640 --> 00:26:05,324 В Фужине. 252 00:26:06,120 --> 00:26:08,805 А вы можете сказать, где я мог бы их найти? 253 00:26:09,600 --> 00:26:13,161 Марица звала меня, говорила что будут праздновать у Любы Земунца. 254 00:26:13,360 --> 00:26:17,081 Где? - В ресторане, у Любы Земунца. - Спасибо. 255 00:26:18,120 --> 00:26:21,044 Солнце садилось над Дойранским озером, 256 00:26:21,600 --> 00:26:26,003 Брайкович берёт нож, и хочет заколоть поросёнка, 257 00:26:27,120 --> 00:26:32,124 а он подпрыгивает, и удирает из Югославии в Грецию! 258 00:26:36,760 --> 00:26:41,243 Эй, Янез, Янез! Зачем ты носишь усы? - Что? 259 00:26:41,840 --> 00:26:45,731 Почему что коллеги зовут его 260 00:26:46,400 --> 00:26:48,562 Брко, а не Чело! 261 00:27:03,360 --> 00:27:05,089 Добрый вечер! 262 00:27:08,200 --> 00:27:10,328 Йово! Йово потерял сознание! 263 00:27:10,520 --> 00:27:13,330 Йово! Что c тобой? Проснись, Йово, проснись! 264 00:27:13,560 --> 00:27:17,121 Ты в порядке? - Какое крепкое это вино. 265 00:27:17,400 --> 00:27:19,562 Мне показалось, что я увидел Перо... - Йово? 266 00:27:34,040 --> 00:27:37,567 Что тут происходит? Почему такая тишина? 267 00:27:41,360 --> 00:27:44,728 Марица... Товарищ директор...? 268 00:27:45,280 --> 00:27:49,001 Почему ты так одета? Что вы празднуете? 269 00:27:49,200 --> 00:27:51,328 Марица, что за платье на тебе? 270 00:27:51,440 --> 00:27:54,523 Кто-нибудь может мне объяснить, что тут происходит? 271 00:27:57,080 --> 00:28:00,323 Петар... Ты болен... 272 00:28:02,200 --> 00:28:06,250 Ты был болен очень, очень долго. 273 00:28:06,520 --> 00:28:10,320 Мы думали, что ты уже никогда не вернёшься. 274 00:28:10,400 --> 00:28:14,041 Теперь всё изменилось. - Что изменилось? 275 00:28:14,360 --> 00:28:18,001 Мы думали, что это конец. 276 00:28:19,160 --> 00:28:23,131 Я замужем. - Да, я знаю, знаю, за мной. 277 00:28:30,160 --> 00:28:35,041 Нет, мы развелись. - Как развелись? С каких пор? 278 00:28:35,520 --> 00:28:38,119 Давно, уже очень давно. 279 00:28:38,120 --> 00:28:43,604 Сегодня я вышла замуж... - За кого? 280 00:28:47,360 --> 00:28:49,010 За Йово. 281 00:28:51,120 --> 00:28:52,531 Вы что, издеваетесь тут надо мной? 282 00:28:53,160 --> 00:28:55,003 Дурака из меня делаете? 283 00:29:07,120 --> 00:29:09,009 Яна? 284 00:29:11,800 --> 00:29:14,280 Папа... 285 00:29:15,040 --> 00:29:18,249 Яна, это ты? 286 00:29:20,400 --> 00:29:23,802 Ты такая большая... 287 00:29:28,440 --> 00:29:31,171 Но нет, как? 288 00:29:33,760 --> 00:29:37,119 Нет, невозможно... Марица, но... 289 00:29:37,120 --> 00:29:40,363 Перо! - Йово! - Кто-то должен... 290 00:29:42,040 --> 00:29:44,611 Мать твою сербскую...! - Перо! 291 00:29:45,160 --> 00:29:46,241 Йово! 292 00:29:46,320 --> 00:29:48,846 Не надо меня оскорблять. - Как ты мог? 293 00:29:49,080 --> 00:29:51,765 Папа, Йово! - Как ты мог? 294 00:29:52,160 --> 00:29:54,128 Что?! С женой! С моей женой? 295 00:29:54,400 --> 00:29:56,402 Я думал, что ты мой друг! 296 00:29:57,120 --> 00:29:58,845 Йово, если ты попадёшь в мои руки! - Перо! - Тихо! 297 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 Йово! Если я доберусь до тебя! Йово! Как ты мог? 298 00:30:03,560 --> 00:30:07,042 Вызовите полицию, Жунич! Перестаньте жрать! Чёрт вас подери... 299 00:30:26,360 --> 00:30:29,045 Он убьёт меня. Убьёт. Стопроцентно. 300 00:30:29,280 --> 00:30:33,080 Супер. В больнице его нет. Никто не знает, где он находится. 301 00:30:33,160 --> 00:30:36,369 А где доктор, если не в больнице? 302 00:30:36,440 --> 00:30:38,329 Да не доктора, а Петара! 303 00:30:38,400 --> 00:30:41,085 Нет, доктор как раз есть, только он полный кретин. 304 00:30:41,280 --> 00:30:42,850 Он сказал, что так как мой папа сбежал, 305 00:30:43,040 --> 00:30:45,247 то теперь за него никто не отвечает. 306 00:30:45,600 --> 00:30:47,841 Кто же тогда отвечает? Ассоциация парикмахеров? Кто? 307 00:30:48,040 --> 00:30:51,647 Да разве важно, кто отвечает? Меня интересует куда ушёл Петар. 308 00:30:53,120 --> 00:30:54,610 Да? 309 00:31:25,760 --> 00:31:30,641 О, какое обслуживание! Спасибо. - Ваше здоровье! - Ваше здоровье! 310 00:31:36,520 --> 00:31:38,409 Ваше здоровье, товарищи. 311 00:31:45,200 --> 00:31:49,091 Эй, просыпайся! 312 00:31:53,080 --> 00:31:54,605 Эй, просыпайся! 313 00:31:57,200 --> 00:31:59,362 За здоровье! - Эй, просыпайся! 314 00:32:01,120 --> 00:32:02,565 Просыпайся, это частная территория. 315 00:32:03,760 --> 00:32:06,491 Эй, это частная территория, уходи! 316 00:32:07,440 --> 00:32:11,226 Что с вами? Что случилось? Это общественное место, парк. 317 00:32:11,600 --> 00:32:14,600 Да, да, общественное место тебе, и парк. 318 00:32:14,800 --> 00:32:18,000 Это частный детский сад, и люди платят огромные деньги 319 00:32:18,200 --> 00:32:21,500 чтобы оградить детей от таких извращенцев, как ты. Давай, быстро! 320 00:32:21,700 --> 00:32:24,500 Что, что вы сказали, какие извращенцы!? 321 00:32:24,640 --> 00:32:27,007 Я знаю таких типов, как ты. Притворяются что спят, 322 00:32:27,600 --> 00:32:32,650 а потом там дрочат на маленьких детей. Давай, проваливай. Пошёл! 323 00:32:33,120 --> 00:32:34,565 Кто дрочит? 324 00:32:34,680 --> 00:32:36,762 Да где ты живёшь? Газет не читаешь? 325 00:32:37,080 --> 00:32:40,482 Такие типы как ты. Неужели тебе не стыдно, позор! 326 00:32:51,800 --> 00:32:56,488 Что ты делаешь, чёрт возьми? Ты что, не видишь? 327 00:32:59,160 --> 00:33:02,607 Ещё левее! 328 00:33:03,200 --> 00:33:07,762 Теперь слишком влево. Правее, давай! 329 00:33:08,800 --> 00:33:10,848 Сколько это ещё будет продолжаться, Подбевшек? 330 00:33:11,120 --> 00:33:13,282 Скоро будет закончено, господин Жунич. 331 00:33:13,560 --> 00:33:16,404 Разве вы не сказали, что частные владельцы лучше? 332 00:33:16,640 --> 00:33:19,086 К сожалению, у меня только две руки. 333 00:33:19,560 --> 00:33:23,121 Жунич, может вы наконец прикрепите эту вывеску? 334 00:33:23,360 --> 00:33:28,048 Госпожа, пройдёмте в офис, где сможем обо всём поговорить. 335 00:33:38,160 --> 00:33:40,049 Отличное шампанское. 336 00:33:40,120 --> 00:33:43,169 Видно что у вас есть вкус, господин Подбрегар. - Спасибо. 337 00:33:43,360 --> 00:33:48,127 Так вот. Это наше предложение для докапитализации. 338 00:33:49,160 --> 00:33:51,083 По этим условиям наш фонд приобрёл бы 339 00:33:51,200 --> 00:33:54,568 20% акций вашей компании. Мы могли бы стать достаточно 340 00:33:54,840 --> 00:33:58,242 амбициозными, чтобы играть на европейском рынке. 341 00:33:58,600 --> 00:34:01,171 Это довольно сложно. 342 00:34:01,360 --> 00:34:04,364 Послушайте, я в основном согласен с вами, 343 00:34:04,520 --> 00:34:07,603 но мне нужно некоторое время чтобы подумать, если вы не против. 344 00:34:07,760 --> 00:34:11,242 Видите ли, господин Подбрегар, я вас полностью понимаю. 345 00:34:11,360 --> 00:34:14,330 Да. Но для нас время - деньги. Не так ли? 346 00:34:14,440 --> 00:34:18,001 Я боюсь что наши инвесторы вложат капитал в другое место. 347 00:34:18,120 --> 00:34:21,124 Не размышляйте слишком долго. 348 00:34:21,280 --> 00:34:24,568 Прочитайте договор и воспользуйтесь шансом. 349 00:34:27,400 --> 00:34:30,643 Эй, эй! 350 00:34:30,760 --> 00:34:32,569 Эй, куда ты идёшь? 351 00:34:32,800 --> 00:34:37,169 На работу. А в чём дело? 352 00:34:38,160 --> 00:34:41,528 Подожди, так это ты, Перо? - Подбевшек, я тебя не узнал. 353 00:34:41,760 --> 00:34:45,526 У тебя новый галстук, а? - Да, новое время, новый галстук. 354 00:34:46,080 --> 00:34:48,242 Да, но фуражка выглядит так же. 355 00:34:55,120 --> 00:35:00,331 Петар... Петар? Что ты здесь делаешь? 356 00:35:01,280 --> 00:35:03,647 Как что? Я пришёл на работу. 357 00:35:05,080 --> 00:35:09,051 Видишь, Петар, всё немного изменилось. 358 00:35:09,760 --> 00:35:12,491 Ты в порядке? - Да, в порядке. 359 00:35:12,840 --> 00:35:17,323 Вчера была немного... неприятная ситуация. 360 00:35:19,400 --> 00:35:23,086 Ты помнишь? - Да, я очень хорошо помню. 361 00:35:23,640 --> 00:35:27,406 Видишь, Петар, теперь мы стали большим акционерным обществом, понимаешь? 362 00:35:28,160 --> 00:35:32,085 Много работников пришлось реорганизовать. - Реорганизовать? 363 00:35:32,360 --> 00:35:36,649 Знаете что? Просто скажите мне, где моё рабочее место. 364 00:35:36,840 --> 00:35:41,050 Его больше нет. Мы его убрали. Заменили компьютером. 365 00:35:41,120 --> 00:35:43,088 Как убрали? Как заменили? 366 00:35:43,280 --> 00:35:46,727 Каким компьютером? 367 00:35:46,800 --> 00:35:51,761 Послушайте, господин Змазек, произошли большие изменения. 368 00:35:52,080 --> 00:35:54,606 С ростом нашей доли рынка, 369 00:35:54,800 --> 00:35:58,079 мы модернизировали производство... - О чем он болтает? 370 00:35:58,080 --> 00:35:59,809 Подождите, Жунич! 371 00:36:00,680 --> 00:36:05,129 Перо, пойдём со мной, в офисе я тебе всё хорошо объясню. Пойдём! 372 00:36:06,160 --> 00:36:08,049 Жунич! 373 00:36:10,560 --> 00:36:15,087 Хороший кофе, Петар? - Да, хороший. Кофе как кофе. 374 00:36:15,840 --> 00:36:20,129 Как видишь, Петар, дело довольно сложное. 375 00:36:20,640 --> 00:36:23,086 Рабочего места для тебя нет. 376 00:36:23,360 --> 00:36:25,761 Но мы можем тебя переобучить. 377 00:36:26,080 --> 00:36:28,606 Отправить на компьютерные курсы. - Да, да, это было бы хорошо. 378 00:36:28,800 --> 00:36:31,326 Да, а что это? - Ну, компьютерные курсы. 379 00:36:31,840 --> 00:36:34,764 Ты мог бы управлять производственной линией с помощью компьютера. 380 00:36:36,080 --> 00:36:39,482 Ты вычисляешь координаты, назначаешь параметры... 381 00:36:40,160 --> 00:36:41,810 Чистая работа. - Чистая. 382 00:36:42,120 --> 00:36:45,090 Нет, нет, я с вычислениями никогда не дружил. 383 00:36:46,280 --> 00:36:49,011 Нет ли у вас какой-либо работы для металлиста? 384 00:36:49,360 --> 00:36:51,408 К сожалению, нет. 385 00:36:52,320 --> 00:36:54,607 Ну, я не знаю, может... - Нет. 386 00:37:01,280 --> 00:37:05,080 Тогда я остался ещё и без работы? - Да. - Жунич! 387 00:37:06,800 --> 00:37:12,091 Петар, за всё время отсутствия ты получишь компенсацию. 388 00:37:12,640 --> 00:37:17,043 Секретарь примет тебя в отделе кадров, 389 00:37:17,400 --> 00:37:21,246 и мы всё хорошо организуем. Надица, ты займёшься Петаром? 390 00:37:21,800 --> 00:37:25,407 Знаете, мы ещё об этом поговорим на собрании совета работников! 391 00:37:29,360 --> 00:37:31,522 Петар, cюда. 392 00:37:39,760 --> 00:37:42,570 О, Петар, где ты был? Я беспокоилась за тебя. 393 00:37:43,120 --> 00:37:46,522 Да неужели? Когда я смогу увидеть детей? 394 00:37:47,680 --> 00:37:50,119 Почему ты не идёшь домой? 395 00:37:50,120 --> 00:37:53,249 Ни за что! Я хочу видеть только Томажа и Яну, и это всё! 396 00:37:54,160 --> 00:37:57,562 Петар, почему бы вам не помириться? 397 00:37:59,080 --> 00:38:01,242 Когда я смогу увидеть детей? 398 00:38:02,280 --> 00:38:04,248 Я могу сейчас взять тебя домой, если ты хочешь. 399 00:38:05,080 --> 00:38:07,811 Хорошо. Только при одном условии! -Каком? 400 00:38:08,120 --> 00:38:10,407 Чтобы там не было Йово. - Йово там не будет. 401 00:38:16,760 --> 00:38:19,081 Что написано на табличке? 402 00:38:19,320 --> 00:38:22,369 "Змазек"... Всё ещё "Змазек". 403 00:38:23,320 --> 00:38:25,641 Господин Змазек, подпишите здесь! 404 00:38:29,080 --> 00:38:32,129 Один миллион? Что означает SIT? 405 00:38:32,800 --> 00:38:35,849 Толар - словенские деньги. 406 00:38:36,040 --> 00:38:38,281 Это примерно десять тысяч немецких марок. 407 00:38:40,120 --> 00:38:42,646 Нет, Петар, не подписывай ничего! 408 00:38:43,120 --> 00:38:48,126 Что это? Всего лишь тысяча марок за каждый год жизни? 409 00:38:48,360 --> 00:38:50,044 Как вам не стыдно так пользоваться 410 00:38:50,160 --> 00:38:52,242 чужой болезнью! Как вам не стыдно? 411 00:38:52,360 --> 00:38:54,761 Пойдём, пойдём! 412 00:39:09,160 --> 00:39:13,324 Что это за машина? - Мазда. Японская. 413 00:39:13,640 --> 00:39:17,406 Японская? - Откуда у тебя деньги на японскую? 414 00:39:17,840 --> 00:39:19,729 Взяла в лизинг. 415 00:39:20,080 --> 00:39:23,084 Лизинг? - Да, это как кредит. 416 00:39:23,600 --> 00:39:27,730 В одиночку? - Нет, Йово мне помог. 417 00:39:28,200 --> 00:39:32,091 Ах, да, Йово. - Он мне много помогал. 418 00:39:32,160 --> 00:39:34,083 Да, я вижу... 419 00:39:50,160 --> 00:39:53,403 Папа! - Любимица моя... 420 00:39:54,040 --> 00:39:55,565 Заходи. 421 00:40:06,080 --> 00:40:07,764 Томаж! 422 00:40:08,840 --> 00:40:12,401 Томаж, папа пришёл. 423 00:40:17,600 --> 00:40:20,570 Привет. - Привет, Томаж, привет. 424 00:40:25,040 --> 00:40:28,487 Ты хочешь пить? - Да, пожалуйста. 425 00:40:30,040 --> 00:40:32,566 Яна... - Пойдём, папа! 426 00:40:35,200 --> 00:40:39,091 Садись. - Как ты выросла... 427 00:40:40,120 --> 00:40:44,045 Красавица, уже дама. 428 00:40:44,400 --> 00:40:46,801 Где ты учишься? - В медицинском колледже. 429 00:40:47,120 --> 00:40:50,841 Ещё два месяца до выпуска, и всё. 430 00:40:51,120 --> 00:40:54,602 А потом? - Потом я собираюсь изучать медицину, 431 00:40:54,800 --> 00:40:58,327 коммуникологию или менеджмент. 432 00:41:00,760 --> 00:41:06,529 Петар, почему бы тебе не переехать к нам? 433 00:41:07,080 --> 00:41:09,651 Что, пока Йово здесь? Ни за что! 434 00:41:10,040 --> 00:41:12,805 У нас достаточно места чтобы всем жить под одной крышей. 435 00:41:13,360 --> 00:41:15,328 Да, и я буду вам, молодожёнам, 436 00:41:15,640 --> 00:41:18,041 свечку держать? 437 00:41:19,160 --> 00:41:21,606 Я вижу, вы хорошо устроились, 438 00:41:21,800 --> 00:41:25,043 пока я лежал... 439 00:41:28,360 --> 00:41:31,569 Ты предала меня, Марица, предала. Я никогда тебе этого не прощу. 440 00:41:32,040 --> 00:41:35,249 А что я должна была делать, что? Ждать до судного дня? 441 00:41:35,760 --> 00:41:38,240 Петар, ты отсутствовал, тебя не было! 442 00:41:38,680 --> 00:41:40,364 Мама, перестань! Видишь, что ему не очень хорошо. 443 00:41:41,120 --> 00:41:43,646 Заткнись, дрянь, и не вмешивайся. 444 00:41:44,120 --> 00:41:46,646 Я замужем, и что? - За Йово. 445 00:41:46,840 --> 00:41:48,524 Да, за Йово. Спасибо. 446 00:41:48,800 --> 00:41:52,247 Да, за Йово, за Йово! Всё, что вы видите, мы сделали вместе. 447 00:41:52,520 --> 00:41:54,568 А потом мы поженились. 448 00:41:54,800 --> 00:41:57,087 И именно в этот день ты проснулся! 449 00:41:58,360 --> 00:42:01,330 Разве я не могу хотя бы один день быть счастлива! Один день! 450 00:42:01,600 --> 00:42:04,809 Ах, значит если бы я не проснулся, ты была бы счастлива? 451 00:42:05,160 --> 00:42:07,561 Большое спасибо. - Когда же ты перестанешь! 452 00:42:07,840 --> 00:42:10,650 Я замужем и точка! - Да, но квартира моя и точка! 453 00:42:11,320 --> 00:42:13,941 Да, но квартиру выкупил Йово. После закона Язбиншека. 454 00:42:14,200 --> 00:42:16,328 Какого ещё Язбиншека? Теперь ещё и Язбиншек? 455 00:42:16,440 --> 00:42:19,171 Что у тебя с ним? - Перестань, ты всё путаешь. 456 00:42:19,600 --> 00:42:22,251 А, сейчас я ещё и путаю? Скажешь я чокнутый, да? 457 00:42:22,520 --> 00:42:25,603 Нет, я не думаю что ты чокнутый. Но постарайся понять, Петар, 458 00:42:26,160 --> 00:42:28,083 что без Йово я не смогла бы поднять двоих детей. 459 00:42:28,280 --> 00:42:31,124 Я не могу его выгнать. Не могу. - А меня значит можно? 460 00:42:31,360 --> 00:42:33,044 О, я схожу с ума... 461 00:42:33,200 --> 00:42:36,363 Мама, хватит оскорблять его! Хватит! 462 00:42:36,640 --> 00:42:40,042 Разве ты не видишь, что папе некуда идти. 463 00:42:40,520 --> 00:42:43,410 Папа, ты можешь жить в моей комнате. Со мной. 464 00:42:47,160 --> 00:42:50,004 Давай, прошу тебя. 465 00:42:56,080 --> 00:42:59,084 Хорошо, ладно. Я останусь здесь временно. Но с этим придурком 466 00:42:59,360 --> 00:43:02,489 я не хочу иметь ничего общего! 467 00:43:12,120 --> 00:43:17,251 Вот, Петар, немного подкрепишься. - Спасибо. 468 00:43:18,520 --> 00:43:21,000 Без мяса. - Никакого мяса. - Достаточно. 469 00:43:21,840 --> 00:43:25,049 Томаж? - Мне две поварёшки. 470 00:43:25,760 --> 00:43:28,082 Приятного аппетита. - Спасибо. 471 00:43:28,100 --> 00:43:32,400 Приятного аппетита, Яна. - Спасибо. Приятного аппетита, папа. 472 00:43:33,600 --> 00:43:35,500 Что с тобой, папа? 473 00:43:36,280 --> 00:43:39,170 Знаешь, я так давно не держал ложку в руке. 474 00:43:39,280 --> 00:43:42,011 С меня хватит, кафана... 475 00:43:45,360 --> 00:43:47,328 Что он здесь делает? 476 00:43:47,640 --> 00:43:53,568 Йово, Петар здесь только временно. Ему некуда идти. 477 00:43:55,600 --> 00:43:59,241 Но он сумасшедший. - Кто сумасшедший? 478 00:43:59,560 --> 00:44:02,803 Посмотри, он же смотрит как убийца. 479 00:44:03,120 --> 00:44:05,088 Я вызову полицию. - Нет, нет, не надо, Йово! Прошу. 480 00:44:05,600 --> 00:44:10,322 Петар будет спать в Яниной комнате. - В Яниной? 481 00:44:10,680 --> 00:44:12,125 Да. В Яниной. 482 00:44:14,320 --> 00:44:17,529 Нет, я здесь, а ты на моей. 483 00:44:18,200 --> 00:44:20,043 О, спасибо, спасибо... 484 00:44:30,700 --> 00:44:32,900 Яна... - Да? 485 00:44:37,100 --> 00:44:39,900 Почему распалась Югославия? Почему её больше нет? 486 00:44:40,200 --> 00:44:43,500 А, это... Это было полное дерьмо. 487 00:44:44,700 --> 00:44:48,000 Сначала югославская армия напала на Словению, 488 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 и тогда Дрновшек быстро согласился 489 00:44:50,900 --> 00:44:54,600 на передачу кораблей и вывоз из Словении оружия. 490 00:44:54,800 --> 00:44:58,700 Затем началась война в Хорватии, а затем в Боснии. 491 00:44:59,000 --> 00:45:03,100 Сербы, хорваты и боснийцы начали убивать друг друга. 492 00:45:03,500 --> 00:45:05,700 Хорошо что наконец пришли американцы, 493 00:45:06,000 --> 00:45:08,500 иначе бы все друг друга поубивали. 494 00:45:08,700 --> 00:45:13,500 Война? Подожди, как же это всё началось? 495 00:45:13,700 --> 00:45:16,600 Ну, каждый хотел жить в своей стране. 496 00:45:16,800 --> 00:45:18,800 И как сейчас? 497 00:45:19,000 --> 00:45:21,600 Ну, каждый живёт в своей стране. 498 00:45:21,900 --> 00:45:26,900 Только сейчас у всех больше горя, если хочешь меня об этом спросить. 499 00:45:28,200 --> 00:45:31,700 Было много мёртвых? - Много. 500 00:45:32,700 --> 00:45:36,700 Больше ста тысяч, и несколько миллионов беженцев. 501 00:45:38,600 --> 00:45:42,700 И? Сейчас все довольны, когда каждый в своём? 502 00:45:45,000 --> 00:45:47,400 Не знаю. 503 00:45:52,500 --> 00:45:57,500 Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Яна. 504 00:46:00,120 --> 00:46:02,168 Я думаю, что знаю, что ты хочешь. 505 00:46:04,160 --> 00:46:06,322 Давай, ложись, давай. 506 00:46:06,520 --> 00:46:08,249 Сначала я буду сверху а ты снизу, 507 00:46:08,640 --> 00:46:12,042 а потом ты сверху а я снизу... - И ты действительно думаешь...? 508 00:46:12,280 --> 00:46:16,046 Повернись, но осторожно. Ты знаешь, что кушетка скрипит. 509 00:46:16,400 --> 00:46:18,323 Прошу тебя, Йово. - Что такое? 510 00:46:18,840 --> 00:46:22,083 Я не могу. Перо в соседней комнате. Всё слышно. 511 00:46:26,800 --> 00:46:29,326 Пропала и вторая моя брачная ночь. 512 00:46:30,360 --> 00:46:32,567 И моя тоже. 513 00:46:38,200 --> 00:46:40,646 Если бы у нас была настоящая брачная ночь, 514 00:46:41,160 --> 00:46:43,322 дом был бы полон смеха. 515 00:46:43,520 --> 00:46:46,046 Ну и что же нам делать? 516 00:46:46,320 --> 00:46:49,563 Доброе утро. - Доброе утро. - Доброе утро всем. 517 00:46:51,600 --> 00:46:53,090 Томаж, помочь тебе? - Да, давай. 518 00:46:53,360 --> 00:46:56,250 Давай... и на плечи. 519 00:46:56,640 --> 00:47:01,362 Ух, какой тяжелый. Держи бисквит. 520 00:47:01,520 --> 00:47:04,046 Пока! - Пока, Томаж. - Чао. 521 00:47:11,280 --> 00:47:20,166 Петар, мы с Йово думали как тебе помочь. 522 00:47:20,600 --> 00:47:25,049 Ты и Йово. Думали... обо мне. 523 00:47:26,080 --> 00:47:30,085 Смотри. У меня есть фирма, она называется "Шумадиец". 524 00:47:31,160 --> 00:47:33,811 Каймак, здоровое питание и так далее. 525 00:47:34,600 --> 00:47:37,763 Мы подумали, что ты бы мог продвигать продукты, поскольку 526 00:47:38,280 --> 00:47:41,251 ты выглядишь вполне здоровым, по крайней мере физически. 527 00:47:42,120 --> 00:47:45,285 У тебя фирма, да? Пища для страдающих ожирением? 528 00:47:48,360 --> 00:47:53,127 Здоровое питание. И мы с ним идём в Европу, мой Перо. 529 00:47:54,080 --> 00:47:56,560 Ну, мой Йово, от тебя мне не нужно никаких одолжений. 530 00:47:57,080 --> 00:47:58,809 Ты уже достаточно сделал, спасибо. 531 00:47:59,160 --> 00:48:01,322 Петар, очень прошу, будь серьёзнее. 532 00:48:01,600 --> 00:48:04,001 Это не проблема, какое-то время можно жить и так, 533 00:48:04,200 --> 00:48:05,247 но работу всё равно придётся найти. 534 00:48:05,600 --> 00:48:07,250 Конечно он найдёт работу. Правда, папа? 535 00:48:07,760 --> 00:48:09,364 Ты опять вмешиваешься? 536 00:48:09,560 --> 00:48:13,119 Я подумаю об этом. - И что ты собираешься делать сегодня, например? 537 00:48:13,120 --> 00:48:15,043 Начать искать работу. - Яна! 538 00:48:15,600 --> 00:48:21,130 Например я пойду гулять. До свидания, мой Йово. 539 00:48:21,760 --> 00:48:24,081 Гулять? Он пойдёт гулять... 540 00:48:54,400 --> 00:48:57,165 Добрый день. - Добрый день. 541 00:49:01,640 --> 00:49:07,249 Чем могу помочь, господин? - Товарищ. - Как скажете. 542 00:49:10,760 --> 00:49:12,091 В чём разница между этими наборами? 543 00:49:12,360 --> 00:49:15,079 Видите ли, товарищ, вот это немецкие ключи, 544 00:49:15,080 --> 00:49:16,764 это словенские, а те - итальянские. 545 00:49:17,120 --> 00:49:19,327 Только между нами, 546 00:49:19,600 --> 00:49:21,602 в пятницу мы ожидаем товар из Венгрии. 547 00:49:22,080 --> 00:49:24,811 Да, но в чём разница? 548 00:49:25,080 --> 00:49:28,562 Вы имеете в виду цену? - Нет, качество. 549 00:49:29,080 --> 00:49:30,844 По мне они все одинаковые. 550 00:49:31,040 --> 00:49:33,122 Если хотите моего совета - подождите до пятницы. 551 00:49:33,280 --> 00:49:34,645 Венгерские самые дешёвые, 552 00:49:35,080 --> 00:49:37,048 но качество почти то же самое. - А зачем вам тогда остальные? 553 00:49:37,120 --> 00:49:40,124 Ну, должен быть выбор. 554 00:49:40,360 --> 00:49:45,491 Да? Это просто чтобы запутать честного человека. 555 00:49:46,320 --> 00:49:50,119 Если вы спросите меня, человеку нужен один набор инструментов 556 00:49:50,120 --> 00:49:54,330 и пара добросовестных рук. Всё ясно? 557 00:49:55,200 --> 00:49:58,090 До свидания. - До свидания. 558 00:50:06,080 --> 00:50:09,050 Вы приклеите его правильно или нет? Посмотри, у меня морщинистое лицо! 559 00:50:09,280 --> 00:50:11,362 Мы только делаем свою работу. - Халтурщики... 560 00:50:11,640 --> 00:50:15,042 Видишь, там как висит. Вы приклеите его правильно или нет? 561 00:50:15,280 --> 00:50:17,089 Клей его заново, слышишь меня? 562 00:50:17,360 --> 00:50:19,044 И этот тоже... 563 00:50:19,120 --> 00:50:21,487 О, коллега! - Добрый день. 564 00:50:22,200 --> 00:50:26,330 Как дела? - Неважно. 565 00:50:27,160 --> 00:50:29,367 Что случилось? - Потерял свою работу, например. 566 00:50:30,080 --> 00:50:32,048 Коммунисты все фабрики уничтожили, сволочь красная. 567 00:50:32,600 --> 00:50:34,807 Да, реорганизовали. 568 00:50:35,160 --> 00:50:38,562 Я им покажу реорганизацию! И что теперь? Есть планы? 569 00:50:39,040 --> 00:50:41,611 Нет. Мне нужна работа. 570 00:50:44,120 --> 00:50:47,090 Может у вас есть что-нибудь на примете? 571 00:50:47,800 --> 00:50:50,565 Пойдём пообедаем и поговорим, устроим что-нибудь по партийной линии. 572 00:50:51,080 --> 00:50:53,321 Ты ешь мясо? - Ем, кто же не ест мяса? 573 00:50:55,160 --> 00:50:56,810 Это ваша машина? - Да. 574 00:50:57,120 --> 00:51:01,091 А где вы её взяли? Новый костюм, и вы совсем другой человек. 575 00:51:01,360 --> 00:51:04,330 В прошлый раз вы были водителем, а теперь... 576 00:51:04,440 --> 00:51:07,649 Да, водителем. Новые времена, динамика, понимаешь? 577 00:51:07,840 --> 00:51:11,242 Что, даже не знаешь, как держать, да? 578 00:51:11,680 --> 00:51:13,364 Что вы делаете, сволочи?! 579 00:51:15,600 --> 00:51:17,090 Тебе смешно? - Нет, нет. 580 00:51:17,200 --> 00:51:19,123 Тебе смешно, да? - Нет. 581 00:51:20,160 --> 00:51:23,562 Пожалуйста. - Спасибо. - Спасибо. 582 00:51:24,120 --> 00:51:26,088 Хотите заказать что-нибудь ещё? 583 00:51:26,200 --> 00:51:29,329 Что-нибудь поесть. Мясо на гриле на двоих... 584 00:51:30,120 --> 00:51:33,124 Два пребранца... Будешь шопский салат? 585 00:51:33,360 --> 00:51:36,250 Да, спасибо. - И два шопских салата. - Спасибо. 586 00:51:37,440 --> 00:51:38,566 Эй! 587 00:51:38,800 --> 00:51:41,246 И выключите эту цигу-мигу. - Какую цигу-мигу? 588 00:51:41,520 --> 00:51:44,046 Ну, эту музыку. Мы где, в Сербии или в Словении? 589 00:51:44,160 --> 00:51:47,243 Я скажу шефу. - Разве за это мы боролись? 590 00:51:47,600 --> 00:51:49,568 Я сыт по горло этими Балканами, мать их! 591 00:51:50,160 --> 00:51:52,811 Я согласен. У меня дома один такой балканец, серб. 592 00:51:53,160 --> 00:51:55,642 Да, ты должен за ним присматривать, это паразиты. Цыгане! 593 00:51:56,080 --> 00:52:00,369 Настоящий сорняк. Сначала он завладеет твоим домом, а потом и твоей женой. 594 00:52:01,600 --> 00:52:03,364 Йово именно так и сделал. 595 00:52:03,640 --> 00:52:06,079 Я так и знал! Когда мы придём к власти, 596 00:52:06,080 --> 00:52:08,003 разговор с ними будет очень короткий. 597 00:52:08,360 --> 00:52:10,567 Не могут они издеваться над нами как хотят. 598 00:52:10,800 --> 00:52:12,609 Должен быть порядок. - Точно, точно, вы правы. 599 00:52:12,840 --> 00:52:15,047 Я знаю, что я прав. Теперь понимаешь? - Понимаю, я всё понимаю. 600 00:52:15,160 --> 00:52:19,290 Послушай. Готов ли ты работать на нашу партию? 601 00:52:19,520 --> 00:52:22,569 Я никогда не отказываюсь от работы. Сколько платят? 602 00:52:23,600 --> 00:52:28,811 Например, ты будешь расклеивать плакаты, один плакат - пятьдесят толаров, 603 00:52:29,080 --> 00:52:32,323 и даже получишь футболку. Футболка, пожалуйста. 604 00:52:35,600 --> 00:52:38,331 Да, и какие плакаты? - Ну, нашей партии. 605 00:52:38,560 --> 00:52:40,324 Ты можешь клеить их куда захочешь: 606 00:52:40,600 --> 00:52:43,046 на школы, на деревья, на заборы - везде, где люди смогут их увидеть. 607 00:52:43,120 --> 00:52:46,567 Ну, ты получил работу, будем здоровы. - Будем здоровы, спасибо. 608 00:52:47,680 --> 00:52:50,286 Но вот еда у них хорошая, мать их так... 609 00:52:54,120 --> 00:52:57,249 Не могли бы мы ещё немного подождать с этим...? 610 00:52:57,520 --> 00:52:59,568 Нет, Подбрегар, если сегодня не подпишете, 611 00:52:59,840 --> 00:53:02,161 наш фонд отказывается от докапитализации. 612 00:53:03,080 --> 00:53:06,129 Хорошо, если мне будет гарантирована... 613 00:53:06,320 --> 00:53:08,084 Должность директора? 614 00:53:08,160 --> 00:53:11,243 Почему вы переживаете, Стане? До настоящего времени 615 00:53:11,600 --> 00:53:13,807 вы успешно управляли компанией. Я не вижу причин, по которым 616 00:53:14,120 --> 00:53:16,566 Совет директоров должен поменять успешного директора. 617 00:53:17,560 --> 00:53:20,040 Да и вообще, у вас есть поддержка Совета директоров. 618 00:53:20,600 --> 00:53:24,127 Это я вам гарантирую. - Гарантируете? - Ага. 619 00:53:25,840 --> 00:53:29,765 А как насчёт вашей поддержки? - Стане... 620 00:53:34,360 --> 00:53:37,011 Хорошо. 621 00:54:24,840 --> 00:54:26,285 Что вы здесь делаете, господин?! 622 00:54:26,800 --> 00:54:28,609 А что? Что-то не так? 623 00:54:29,200 --> 00:54:32,090 Да вы прикалываетесь над нами? - Нет. А что? 624 00:54:33,360 --> 00:54:36,091 А, это может быть частная собственность? - Нет! 625 00:54:37,600 --> 00:54:39,250 Тогда я могу приклеить ещё один плакат? 626 00:54:39,680 --> 00:54:42,524 Где? - Здесь. 627 00:54:43,120 --> 00:54:45,327 Мужчина, да вы созрели для психиатрии. 628 00:54:46,080 --> 00:54:48,082 Какая психиатрия? Знаете, я там уже был. 629 00:54:49,800 --> 00:54:54,089 И они вас отпустили? - Нет, я сам ушёл. Добровольно. 630 00:54:54,160 --> 00:54:57,403 Добровольно? И сколько вы там были? 631 00:55:01,080 --> 00:55:02,809 Десять лет... 632 00:55:03,280 --> 00:55:06,124 Послушайте, поедемте-ка с нами, немного поговорим. 633 00:55:06,520 --> 00:55:09,842 Но я нормальный. - Конечно нормальный, господин. 634 00:55:10,040 --> 00:55:13,169 Нет, я не сумасшедший. - Но вы поедете с нами. - Но я не сумасшедший! 635 00:55:14,640 --> 00:55:17,041 Самым необычным является случай с мужчиной, 636 00:55:17,120 --> 00:55:19,282 по неофициальным данным речь идёт о психиатрическом больном 637 00:55:19,600 --> 00:55:20,806 Петаре Змазеке... 638 00:55:21,160 --> 00:55:23,731 Марица, Перо в телевизоре! 639 00:55:24,160 --> 00:55:27,130 ...на фасаде здания полиции расклеивал предвыборные плакаты. 640 00:55:27,840 --> 00:55:29,330 В чём дело? Почему ты выключила телевизор? 641 00:55:29,800 --> 00:55:34,124 Томаж, пожалуйста иди в свою комнату. Возьми книгу и учи. 642 00:55:35,640 --> 00:55:39,247 Петар, подойди сюда, пожалуйста, нам нужно поговорить. 643 00:55:44,560 --> 00:55:46,528 Может ты здесь сядешь? 644 00:55:51,600 --> 00:55:55,605 А теперь... Прошу вас пожать друг другу руку. 645 00:55:57,560 --> 00:55:59,050 Это не имеет значения. 646 00:56:04,040 --> 00:56:07,867 Марица, ты можешь выбирать: либо он, либо я. 647 00:56:08,440 --> 00:56:11,091 Вот как? - Вот так. 648 00:56:11,320 --> 00:56:13,641 Ты ставишь мне ультиматум, или как? 649 00:56:14,120 --> 00:56:16,600 В таком случае, Йово, ты можешь идти. 650 00:56:18,120 --> 00:56:21,044 Марица, это он сумасшедший, а не я. Ты же видела по телевизору, 651 00:56:21,120 --> 00:56:23,248 он связался с националистами. 652 00:56:23,440 --> 00:56:25,249 Эй, кто тут сошёл с ума? - Ты. 653 00:56:25,400 --> 00:56:27,323 Я не сумасшедший. Тебе ясно!? 654 00:56:27,520 --> 00:56:29,249 Да, да. - Нет! - Да, да. 655 00:56:29,600 --> 00:56:31,489 Хватит! 656 00:56:34,640 --> 00:56:36,085 Я не сумасшедший. - Да, да. 657 00:56:36,440 --> 00:56:39,330 Могу и я уйти... 658 00:56:40,080 --> 00:56:41,730 Куда? - Куда? 659 00:56:42,080 --> 00:56:46,085 Куда угодно. Хоть в монастырь. Я не могу так больше жить, не могу. 660 00:56:55,160 --> 00:56:58,482 Хорошо. Завтра утром мы все собираемся в поездку. 661 00:56:59,120 --> 00:57:01,566 В понедельник, Петар, ты идёшь в службу занятости. 662 00:57:01,800 --> 00:57:04,167 Там тебе найдут какую-нибудь работу, 663 00:57:04,360 --> 00:57:07,045 чтобы не заниматься этой политической пропагандой. 664 00:57:07,120 --> 00:57:09,282 А ты, Йово, позвонишь своим сербам, 665 00:57:09,600 --> 00:57:12,159 чтобы приготовили мясо. 666 00:57:12,160 --> 00:57:16,131 Ты хочешь чевапчичи или свиную вырезку и колбасу? 667 00:57:24,600 --> 00:57:28,764 Что ты делаешь? - Ничего. Пить захотелось. 668 00:57:31,120 --> 00:57:35,091 А ты? - И мне тоже. 669 00:57:38,600 --> 00:57:44,050 Но пива больше нет. - Давай, садись. 670 00:57:56,080 --> 00:58:01,086 Йово, мы когда-то были друзьями, помнишь? 671 00:58:06,440 --> 00:58:11,040 Послушай, я должен как-то вернуть свою жизнь, 672 00:58:11,800 --> 00:58:18,046 свою семью, иначе я просто не могу дальше. 673 00:58:18,120 --> 00:58:23,047 Не могу. - Ты справишься, ты сильный. 674 00:58:24,600 --> 00:58:27,001 Нет, не смогу. 675 00:58:28,840 --> 00:58:32,640 Смотри, ты можешь остаться здесь столько сколько хочешь. 676 00:58:32,795 --> 00:58:34,637 Пока не найдёшь себя. 677 00:58:34,720 --> 00:58:41,478 Нет, я не могу. Не могу. 678 00:58:44,800 --> 00:58:50,045 Что ты будешь делать? - Не знаю. 679 00:59:03,400 --> 00:59:06,768 Вы все тоже как пролетариат, а? 680 00:59:07,440 --> 00:59:10,330 Перо, посмотри, они все золотые, нет ни одной красной. 681 00:59:11,160 --> 00:59:12,605 Они просто плавают и дразнят, но получают всё 682 00:59:13,160 --> 00:59:14,321 по своим потребностям. 683 00:59:14,560 --> 00:59:16,722 Смотри, что говоришь, Йово. Ты слишком уж всё высмеиваешь. 684 00:59:17,560 --> 00:59:19,560 Ты увидишь, как они могут плавать на спине. 685 00:59:20,595 --> 00:59:21,954 У меня тоже есть свои потребности. 686 00:59:23,160 --> 00:59:25,245 Ты знаешь, что алкоголь строго запрещён на фабрике? 687 00:59:26,360 --> 00:59:31,127 Так всё запрещено в этой стране... 688 00:59:33,760 --> 00:59:37,128 Ты ненормальный. - Должен и у них быть свой праздник. 689 00:59:40,560 --> 00:59:43,769 Вот это называется хороший улов. 690 00:59:44,360 --> 00:59:47,170 Холодные, как змея. 691 00:59:48,600 --> 00:59:51,604 Это должны продавать в аптеках, как лекарство. 692 00:59:52,360 --> 00:59:56,081 Так, вот и салат... 693 00:59:59,120 --> 01:00:00,645 О, Томаж! - Папа! 694 01:00:01,080 --> 01:00:02,159 Да? - Да? 695 01:00:02,160 --> 01:00:03,730 Давай в футбол! 696 01:00:04,120 --> 01:00:09,079 Супер! Последи за чевапчичами, я покажу ему пару приёмов. 697 01:00:09,080 --> 01:00:11,048 Пару приёмов, да? 698 01:00:14,400 --> 01:00:16,323 Вы с ума сошли, что ли? Что это, а? 699 01:00:16,440 --> 01:00:19,330 Это я дурак ты говоришь?! Сначала мою жену, а сейчас ещё 700 01:00:19,400 --> 01:00:22,643 и мячом мне в голову? Сейчас я тебе покажу... - Марица, Марица! 701 01:00:23,560 --> 01:00:25,528 Эй, Перо, то есть, Йово! 702 01:00:26,040 --> 01:00:28,611 Играйте хорошо, или немедленно пойдём домой. 703 01:00:29,120 --> 01:00:30,770 Я же говорил, что он сумасшедший. У него нож. 704 01:00:31,080 --> 01:00:32,320 У меня ничего нет. 705 01:00:32,520 --> 01:00:35,842 Ох, будет у меня хотя бы минута покоя? Верни мне зонтик, пожалуйста. 706 01:00:36,120 --> 01:00:39,522 Поставь его обратно. - Мясо сгорит! 707 01:00:40,680 --> 01:00:43,331 Когда-то я знал как его плотно закрепить... 708 01:00:46,160 --> 01:00:49,369 Петар... постарайся произвести хорошее впечатление. 709 01:00:49,600 --> 01:00:50,726 А ты не пойдёшь со мной? 710 01:00:51,080 --> 01:00:53,526 Я не могу. Я уже опаздываю на работу. Мне надо работать. Удачи. 711 01:01:04,160 --> 01:01:07,846 Петар Змазек? - Да. Из-за чего вы потеряли работу? 712 01:01:08,080 --> 01:01:13,564 Ну, это длинная история. Я болел. 713 01:01:13,800 --> 01:01:16,770 Да? Как долго вы были больны? - Десять лет. 714 01:01:17,600 --> 01:01:19,762 Десять лет? - Да. 715 01:01:20,160 --> 01:01:24,245 Значит десять лет вы были на больничном? - Да, точно. 716 01:01:25,120 --> 01:01:27,282 Будут ли вам давать компенсацию за больничный отпуск? 717 01:01:27,520 --> 01:01:29,727 Да, будут. Сказали, что будут. 718 01:01:30,040 --> 01:01:32,327 Боже, что же вы тогда вообще здесь делаете? 719 01:01:32,600 --> 01:01:34,648 Вы просто сидите на деньгах. 720 01:01:34,840 --> 01:01:37,081 Я хочу работать. - Не говорите ерунды, коллега. 721 01:01:37,360 --> 01:01:40,250 Ну же, давайте, начните свой бизнес. Откройте 722 01:01:40,680 --> 01:01:44,401 автосервис, магазин, пекарню, парикмахерский салон. 723 01:01:44,560 --> 01:01:46,324 Идите в муниципалитет, подайте документы и вперёд! 724 01:01:46,520 --> 01:01:49,763 Вы думаете? - Конечно! Станьте капиталистом. 725 01:01:50,120 --> 01:01:53,329 Будьте своим собственным хозяином. 726 01:01:53,840 --> 01:01:55,126 Следующий! 727 01:01:59,600 --> 01:02:01,090 Алло? 728 01:02:02,200 --> 01:02:07,127 Папа, тебя к телефону! - Меня? - Да. 729 01:02:12,600 --> 01:02:15,762 Алло? Да, добрый день... А, это вы... 730 01:02:16,160 --> 01:02:20,131 Что, деньги уже на счёте? 731 01:02:20,200 --> 01:02:23,488 Супер... Да, да, я знаю, где это. 732 01:02:39,080 --> 01:02:40,570 Добрый день, господин. Слушаю вас. 733 01:02:41,080 --> 01:02:42,764 Я хотел бы снять свои деньги. 734 01:02:43,080 --> 01:02:45,287 Можно попросить ваш документ? 735 01:02:45,600 --> 01:02:49,002 Документ... Пожалуйста. - Спасибо. 736 01:02:51,160 --> 01:02:54,562 А, Петар Змазек. Средства для вас поступили. 737 01:02:56,080 --> 01:03:00,051 Вот, это вам, пожалуйста. - А что это такое? 738 01:03:00,600 --> 01:03:04,047 Это ваша банковская карточка. - И что мне с ней делать? 739 01:03:04,900 --> 01:03:08,000 Чтобы снимать деньги через банковские автоматы. - Автоматы? 740 01:03:08,200 --> 01:03:10,500 Банкоматы, да. 741 01:03:11,080 --> 01:03:14,084 С автоматами я не хочу иметь ничего общего. Спасибо. 742 01:03:14,320 --> 01:03:17,722 Но вам придётся, господин Змазек. - Исключено. 743 01:03:18,080 --> 01:03:21,084 Мои деньги, пожалуйста. - Хорошо... 744 01:03:30,360 --> 01:03:32,806 Пожалуйста. 745 01:03:43,520 --> 01:03:45,409 Вот, подпишите здесь. 746 01:03:47,520 --> 01:03:50,285 Есть ли у вас какой-нибудь пакет? - Пакет? 747 01:03:52,360 --> 01:03:54,328 Пакет. 748 01:03:58,040 --> 01:04:00,008 Могу ли я чем-нибудь вам помочь, господин? 749 01:04:00,120 --> 01:04:01,565 Почему вы спрашиваете? 750 01:04:01,800 --> 01:04:05,088 Это моя работа. - Да ну? - Да. 751 01:04:05,160 --> 01:04:06,366 Да, да, конечно... 752 01:04:33,280 --> 01:04:36,124 Добрый вечер, коллега. Да, это я. 753 01:04:36,840 --> 01:04:40,526 Нет, нет, всё не так плохо. Я в порядке, 754 01:04:40,800 --> 01:04:44,043 но не хочу больше расклеивать эти плакаты. 755 01:04:44,360 --> 01:04:47,284 Нет, нет, я получил деньги и собираюсь начать своё дело. 756 01:04:47,600 --> 01:04:50,080 Да. Что? 757 01:04:50,360 --> 01:04:55,127 Ваш автосервис? Кузовной ремонт? Это прекрасная идея. 758 01:04:56,080 --> 01:04:59,562 Да, да. А где это? Хорошее расположение, да? 759 01:05:00,160 --> 01:05:04,370 Увидимся, обязательно. Что мне нужно открыть? 760 01:05:05,600 --> 01:05:07,250 Фирму? 761 01:05:08,360 --> 01:05:11,249 Помимо номера налогоплательщика вам нужен ещё устав компании и печать. 762 01:05:11,600 --> 01:05:15,047 Подождите, я уже был у вас дважды, 763 01:05:15,280 --> 01:05:17,250 и каждый раз вы придумываете что-то новое. 764 01:05:17,400 --> 01:05:21,086 Я получил налоговый номер, социальный, разрешение на работу... 765 01:05:21,400 --> 01:05:23,323 Откуда сейчас ещё этот устав?! 766 01:05:23,560 --> 01:05:26,079 Послушайте, меня не интересует, господин... - Товарищ! 767 01:05:26,080 --> 01:05:28,128 Хорошо, товарищ, есть у вас устав или нет? Если нет, то 768 01:05:28,360 --> 01:05:30,840 тогда вам в другой отдел. - Куда? 769 01:05:31,120 --> 01:05:35,011 Простите, но это уже слишком. Я уже был там два раза! 770 01:05:35,640 --> 01:05:38,803 Засуньте этот устав себе в задницу, банда бюрократов! 771 01:05:39,160 --> 01:05:40,241 Чего уставился? 772 01:05:40,600 --> 01:05:43,410 Из честного человека делают дурака! Сволочи! 773 01:05:44,200 --> 01:05:46,851 Другой отдел... Я вам покажу другой отдел... 774 01:05:47,040 --> 01:05:49,771 Банда бюрократов. Устав... 775 01:05:52,280 --> 01:05:56,365 Папа. Папа. - Яна! 776 01:05:57,560 --> 01:05:59,085 Всё в порядке? 777 01:05:59,520 --> 01:06:04,287 Ну, целый день бегаю из кабинета в кабинет... 778 01:06:04,560 --> 01:06:09,168 Я хотел открыть свою фирму, но это всё так сложно... 779 01:06:10,360 --> 01:06:12,249 Почему? В чём проблема? 780 01:06:12,360 --> 01:06:16,001 Не могу я справиться с этой бюрократией. Слишком сложно для меня. 781 01:06:17,440 --> 01:06:21,411 Да... Но почему бы тебе не обратиться в консалтинговую фирму? 782 01:06:22,360 --> 01:06:27,002 Они могут помочь. - Консалтинг? А что это такое? 783 01:06:27,280 --> 01:06:30,363 Фирма для таких... советов. 784 01:06:31,080 --> 01:06:35,404 Фирма? Для советов? - Пойдём. 785 01:06:36,440 --> 01:06:41,241 Да. Вот ещё что. Давай поменяем тебе костюм. - Костюм? 786 01:06:41,680 --> 01:06:46,129 Зачем? Что с этим не так? - Ничего. 787 01:06:47,320 --> 01:06:51,166 Ты по-другому будешь выглядеть. 788 01:06:52,280 --> 01:06:56,763 Вы закончили? - Да. Вы готовы? 789 01:06:58,080 --> 01:07:03,484 А? - Хорошо! 790 01:07:04,640 --> 01:07:09,168 То что надо. Ты супер. - Тебе не кажется, что он слишком блестит? 791 01:07:10,080 --> 01:07:12,765 Нет. Мегахорошо выглядишь. 792 01:07:14,080 --> 01:07:16,811 Только, знаешь, мне кажется он слишком элегантен для повседневного. 793 01:07:17,160 --> 01:07:20,721 Нет, папа. Если ты хочешь быть успешным, ты должен так выглядеть. 794 01:07:21,080 --> 01:07:24,482 А откуда ты знаешь как выглядят успешные мужчины? 795 01:07:25,080 --> 01:07:29,130 Знаю. - Правда? - Ага. 796 01:07:29,320 --> 01:07:31,322 Ну, если ты так говоришь... 797 01:07:32,160 --> 01:07:35,130 "EuroJob", это по-настоящему круто. Скрещу пальцы. 798 01:07:35,280 --> 01:07:38,250 Мне пойти с тобой? - Нет, я справлюсь сам. Спасибо! 799 01:07:44,680 --> 01:07:46,125 Садитесь. 800 01:07:55,560 --> 01:07:57,403 Чем могу помочь, господин? - Товарищ... 801 01:07:57,760 --> 01:08:01,526 Простите, коллега. В чём ваша проблема? 802 01:08:02,360 --> 01:08:07,604 В чём проблема? Целый день я бегаю и пытаюсь открыть свою фирму, 803 01:08:08,160 --> 01:08:10,083 но у меня ничего не получается. 804 01:08:10,360 --> 01:08:14,571 Я просто не могу справиться со всей этой бюрократией. 805 01:08:15,080 --> 01:08:18,607 Знаете, меня не было здесь десять лет. - Вы были за границей? 806 01:08:19,080 --> 01:08:22,607 Нет, нет, в больнице. Психологические трудности. 807 01:08:24,280 --> 01:08:26,647 Да. А сколько у вас первоначального капитала? 808 01:08:27,120 --> 01:08:28,849 Вы имеете в виду деньги? - Да. 809 01:08:29,040 --> 01:08:31,646 Два миллиона толаров. - Хорошо. 810 01:08:33,080 --> 01:08:36,050 Подпишите договор, идите в банк, 811 01:08:36,120 --> 01:08:38,248 снимите деньги, 812 01:08:38,520 --> 01:08:40,807 и мы открываем фирму. 813 01:08:41,040 --> 01:08:44,840 Деньги у меня с собой. - Что? Деньги у меня здесь. 814 01:08:45,120 --> 01:08:48,124 В вашем портфеле? - Да, а где же ещё? 815 01:08:49,080 --> 01:08:50,764 Очень приятно. - Спасибо. 816 01:08:56,360 --> 01:08:58,522 Добрый день. - Добрый день. - О, это снова вы? - О, снова вы... 817 01:08:58,840 --> 01:09:02,079 Мне нужно внести средства на счёт моей фирмы. 818 01:09:02,080 --> 01:09:04,481 Ага, спасибо. У вас деньги с собой? 819 01:09:04,800 --> 01:09:07,167 Да, с собой. 820 01:09:07,360 --> 01:09:10,523 Вот счёт, а вот все деньги. 821 01:10:28,840 --> 01:10:30,569 Что, открыл фирму? - Да, открыл. 822 01:10:31,640 --> 01:10:34,371 Где ты пропадал? - Я был под арестом. 823 01:10:34,600 --> 01:10:39,046 Почему ты не позвонил? - Я не мог. Сидел в отделении. 824 01:10:40,160 --> 01:10:42,561 Я это знаю. Сначала дискриминация, а потом ликвидация. 825 01:10:43,080 --> 01:10:45,321 Знаешь, сколько было убито таким образом? 826 01:10:45,760 --> 01:10:47,091 Много. - Бандиты, знаю. 827 01:10:47,800 --> 01:10:50,485 Ну, и что скажешь, а? - Прекрасно. 828 01:10:50,800 --> 01:10:54,088 Всё настоящее немецкое. - А почему ты сам не работаешь? 829 01:10:54,680 --> 01:10:57,365 Я не могу справиться на двух работах. Я теперь больше в политике. 830 01:10:57,600 --> 01:11:00,331 А в политику надо уйти с головой, понимаешь? 831 01:11:00,680 --> 01:11:03,081 У тебя теперь своё собственное дело. 832 01:11:03,360 --> 01:11:06,091 Хватит уже социализма. 833 01:11:06,160 --> 01:11:08,049 Знаешь, как они говорили? Эди, Эди Кардель говорил: 834 01:11:08,160 --> 01:11:11,607 "Человек наша величайшая ценность, но работает пусть кто-то другой." 835 01:11:14,280 --> 01:11:16,408 Где деньги? Они у тебя с собой? - Они в банке. 836 01:11:16,760 --> 01:11:19,127 Тогда беги в банк. Приедешь, можешь начинать работать. 837 01:11:19,320 --> 01:11:23,291 Правда? По рукам. Я пойду прямо сейчас. 838 01:11:23,600 --> 01:11:26,570 Да, возьми ещё это. - Хорошо, конечно. 839 01:11:29,360 --> 01:11:31,408 Только не расклеивай их! 840 01:11:32,080 --> 01:11:34,811 Необходимо сократить производственные затраты. 841 01:11:35,120 --> 01:11:38,090 Выручка от капитала слишком низкая. - Госпожа Кузмич, 842 01:11:38,360 --> 01:11:42,126 мы уже сократили расходы до минимума, а заработную 843 01:11:42,280 --> 01:11:43,725 плату мы не можем снизить из-за профсоюза. 844 01:11:44,080 --> 01:11:46,242 Что вы предлагаете? - Повышение нормы. 845 01:11:46,600 --> 01:11:50,082 Но работники едва справляются с ней даже сейчас. 846 01:11:51,680 --> 01:11:53,728 В таком случае сократите их. 847 01:11:54,120 --> 01:11:57,119 Разве мы не договорились, что сокращений не будет? 848 01:11:57,120 --> 01:11:59,361 Милан, объясните ему... 849 01:12:00,080 --> 01:12:02,367 Как вы собираетесь сокращать издержки - это ваше дело. 850 01:12:02,560 --> 01:12:04,244 Как основной акционер, я хочу предупредить вас, 851 01:12:04,600 --> 01:12:06,284 что "Еврокром" 852 01:12:06,400 --> 01:12:08,129 готов к ликвидации. 853 01:12:08,360 --> 01:12:10,567 Вера, я думаю, что у нас всё. Мы можем идти. 854 01:12:10,760 --> 01:12:13,650 Господа сами найдут решение. 855 01:12:23,760 --> 01:12:26,366 О, господин Змазек! Человек, который не любит банкоматы. 856 01:12:26,560 --> 01:12:28,642 Как поживаете? - Хорошо, спасибо. А вы? 857 01:12:29,080 --> 01:12:32,562 Красивый галстук. - Спасибо. Дочка помогла выбрать. 858 01:12:32,800 --> 01:12:34,290 Что я могу для вас сделать? 859 01:12:34,440 --> 01:12:37,569 Я хотел бы снять 200000 толаров со своего счёта. 860 01:12:37,800 --> 01:12:40,087 Нет проблем. Один момент. 861 01:12:47,800 --> 01:12:51,407 Змазек, Змазек, Змазек... 862 01:12:53,040 --> 01:12:56,044 Ваш счёт пуст, господин Змазек. 863 01:12:56,120 --> 01:12:57,565 Как пуст? На нём должно быть 864 01:12:58,080 --> 01:12:59,491 около 2 миллионов толаров! 865 01:12:59,760 --> 01:13:03,731 В настоящее время на вашем счёте 200 толаров... 866 01:13:04,080 --> 01:13:06,242 Но где мои деньги?? 867 01:13:07,080 --> 01:13:10,084 Посмотрите, ваш партнёр перевёл деньги 2 часа назад. 868 01:13:10,600 --> 01:13:12,602 Но как... У меня нет партнёра! 869 01:13:13,160 --> 01:13:14,366 Вызовите полицию! Немедленно! 870 01:13:14,600 --> 01:13:16,011 Полицию! 871 01:13:17,160 --> 01:13:19,162 Я не понимаю. Мы были здесь... 872 01:13:19,640 --> 01:13:22,723 Этот молодой господин сидел там, я сидел здесь, 873 01:13:23,120 --> 01:13:26,761 а фикус был там - единственное, что осталось на своём месте. 874 01:13:27,040 --> 01:13:29,520 Он помогал мне составить документы для фирмы. 875 01:13:30,080 --> 01:13:32,321 Покажите мне ещё раз эти документы. 876 01:13:32,520 --> 01:13:36,320 Вот документы. Те, что мы оба подписали. 877 01:13:38,440 --> 01:13:41,284 И вы это подписали? - Конечно подписал. 878 01:13:42,200 --> 01:13:45,170 Ну, вы дали ему право снимать все деньги. 879 01:13:45,400 --> 01:13:48,159 Да откуда я знал! Эта ваша 880 01:13:48,160 --> 01:13:51,767 бюрократия переходит всякие границы! 881 01:13:52,080 --> 01:13:54,242 Как вы сказали, вас зовут? - Змазек. 882 01:13:54,520 --> 01:13:57,251 Петар Змазек. 883 01:13:57,440 --> 01:14:00,330 Да, проверь мне, пожалуйста, имя Петар Змазек. 884 01:14:00,800 --> 01:14:02,768 З, Змазек, да. 885 01:14:03,200 --> 01:14:07,046 Пожалуйста, господин Змазек, успокойтесь. - О, я спокоен... Чёртов фикус! 886 01:14:07,600 --> 01:14:09,648 Успокойтесь, а! 887 01:14:10,680 --> 01:14:18,087 Да. Вот как? Нет, не нужно. Спасибо. 888 01:14:19,840 --> 01:14:21,604 И? 889 01:14:23,120 --> 01:14:28,570 Что? Что с вами, люди? Я не вор, это меня обокрали! 890 01:14:32,800 --> 01:14:35,804 О, Петар, мой мальчик! Как дела? 891 01:14:38,640 --> 01:14:42,804 Хорошо, хорошо... 892 01:14:46,320 --> 01:14:52,566 Петар, что беспокоит вас больше всего? 893 01:14:55,080 --> 01:14:58,562 Что, вообще? Или сейчас, в демократии? 894 01:14:59,040 --> 01:15:01,805 Сейчас, сейчас... С тех пор, как вы на свободе. 895 01:15:04,280 --> 01:15:06,328 Всё! - Всё... 896 01:15:06,760 --> 01:15:09,240 Да, просто всё. 897 01:15:09,600 --> 01:15:14,242 Можете рассказать мне, что вам снится? 898 01:15:16,600 --> 01:15:19,365 - Социализм. - Социализм? 899 01:15:20,440 --> 01:15:26,083 Да. Социализм, Югославия. - Югославия... 900 01:15:28,640 --> 01:15:32,361 То беззаботное время, когда было известно 901 01:15:32,640 --> 01:15:35,610 кто пьёт и кто платит. 902 01:15:36,040 --> 01:15:40,090 А то что сегодня, это чистый хаос, везде только мафия... 903 01:15:40,200 --> 01:15:42,500 Как мы до такого дошли? 904 01:15:42,600 --> 01:15:46,130 Значит ты не нашёл себя, Петар. 905 01:15:46,400 --> 01:15:50,564 А как я найду себя? Я потерял свою работу, 906 01:15:52,080 --> 01:15:54,401 у меня украли деньги, я полностью зависим от 907 01:15:54,560 --> 01:16:01,091 своей бывшей жены и этой толстой сволочи - Йово! 908 01:16:04,040 --> 01:16:09,763 Тяжёлая ситуация, Перо. - Я так больше не могу жить. 909 01:16:11,360 --> 01:16:13,567 Не могу. 910 01:16:18,440 --> 01:16:22,081 Госпожа Змазек... Петару хуже. 911 01:16:23,120 --> 01:16:25,361 Что с ним? 912 01:16:26,160 --> 01:16:28,003 Галлюцинации. 913 01:16:29,120 --> 01:16:31,088 Галлюцинации? О чём? 914 01:16:32,520 --> 01:16:36,241 Югославия, пионеры, Кардель, Тито, Голубой поезд... 915 01:16:38,560 --> 01:16:40,608 Я говорил тебе, что он сумасшедший? 916 01:16:41,040 --> 01:16:42,769 И не просто сумасшедший, а ещё и агрессивный. 917 01:16:43,080 --> 01:16:45,270 Видишь, даже человек с медицинским образованием, 918 01:16:45,370 --> 01:16:47,560 который прочитал все эти книги, говорит что всё ясно. 919 01:16:48,160 --> 01:16:50,404 Он должен остаться здесь. 920 01:16:51,040 --> 01:16:54,044 Йово, пожалуйста, замолчи! Я не оставлю его среди сумасшедших. 921 01:16:54,360 --> 01:16:57,091 Марица... Я не хочу его видеть в своём доме! 922 01:16:57,200 --> 01:17:00,249 Что? Тогда ты тоже можешь идти в другое место. 923 01:17:02,120 --> 01:17:05,567 Извините. Что вы можете предложить? 924 01:17:06,800 --> 01:17:09,087 Предлагаю его госпитализировать. 925 01:17:10,120 --> 01:17:11,765 А вы не кричите в моём кабинете! 926 01:17:12,120 --> 01:17:15,090 Вы не на улице. 927 01:17:15,440 --> 01:17:18,171 О, нет, не может быть и речи. Я не буду оставлять его в больнице. 928 01:17:18,440 --> 01:17:19,805 Не буду! Перо не сумасшедший! 929 01:17:20,120 --> 01:17:22,088 Госпожа Змазек... Подпишите что несёте полную ответственность 930 01:17:22,520 --> 01:17:25,808 за его действия. Иначе он останется здесь. 931 01:17:27,600 --> 01:17:29,568 Подпишу. Где бумага? 932 01:17:30,080 --> 01:17:31,809 Марица, прошу тебя... Простите. 933 01:17:32,680 --> 01:17:35,047 Ради бога, не подписывай ничего. Ничего! 934 01:17:35,680 --> 01:17:40,049 Если я подписала документы на развод, то подпишу и это. 935 01:17:40,200 --> 01:17:42,009 Ясно? 936 01:17:43,360 --> 01:17:46,489 Вот, госпожа Змазек... 937 01:18:04,440 --> 01:18:09,321 Петар? Петар, ты в ванной? 938 01:18:12,080 --> 01:18:14,048 Петар! 939 01:18:21,360 --> 01:18:25,570 Петар? Петар, всё в порядке? 940 01:18:32,440 --> 01:18:38,083 Марица, отправь меня обратно в психушку. Я не хочу разрушать твою жизнь. 941 01:18:38,440 --> 01:18:40,727 Это не имеет смысла. 942 01:18:41,200 --> 01:18:45,762 Теперь у тебя есть муж, а я просто обуза. 943 01:18:46,640 --> 01:18:50,770 Что ты говоришь? Как я могу отправить тебя в психушку, Петар? 944 01:18:51,560 --> 01:18:55,724 Просто - вычеркни меня. 945 01:18:59,560 --> 01:19:02,564 Я должна тебе кое-что сказать. 946 01:19:04,080 --> 01:19:07,906 За последние десять лет не было ни одного дня, чтобы 947 01:19:09,160 --> 01:19:14,122 я не думала о тех моментах, которые были с нами в той нашей дыре. 948 01:19:17,080 --> 01:19:20,084 С тех пор как ты вернулся, я начала понимать, какая 949 01:19:20,640 --> 01:19:25,123 хорошая жизнь была у нас, и как эти маленькие вещи 950 01:19:25,520 --> 01:19:28,285 намного важнее тех материальных вещей, за которыми мы гоняемся 951 01:19:28,640 --> 01:19:36,081 каждый день. Петар не оставляй меня снова. 952 01:19:38,120 --> 01:19:39,804 Пообещай мне. 953 01:19:48,200 --> 01:19:51,488 Посмотрим. 954 01:19:58,120 --> 01:20:01,124 Хорошо. Что я здесь делаю, куда мы едем? 955 01:20:01,320 --> 01:20:04,608 На работу. - И что я там буду делать? 956 01:20:05,080 --> 01:20:09,844 Петар, я подписала что отвечаю за тебя, и что должна 957 01:20:10,120 --> 01:20:14,206 не спускать с тебя глаз, иначе - обратно в больницу. 958 01:20:14,680 --> 01:20:16,762 Подождите минутку, я не сумасшедший. 959 01:20:17,280 --> 01:20:19,328 Официально, являешься. 960 01:20:19,640 --> 01:20:23,087 По мнению психиатра, именно так - сумасшедший. 961 01:20:23,360 --> 01:20:26,284 Что это значит? Ты хочешь сказать, что я официально сумасшедший? 962 01:20:26,560 --> 01:20:28,722 К сожалению да, Петар. 963 01:20:29,160 --> 01:20:30,571 Послушайте, если кто-то и сошёл здесь с ума, 964 01:20:30,800 --> 01:20:32,325 то это общество, а не я! 965 01:20:32,600 --> 01:20:34,807 Итак, вы будете работать, а я буду сидеть и смотреть на вас? 966 01:20:35,160 --> 01:20:37,731 И вы будете возить меня повсюду, как будто я отсталый ребёнок? 967 01:20:41,160 --> 01:20:45,131 Вы подготовили список? - Да. 968 01:20:45,400 --> 01:20:48,643 Жунич, соберите работников. 969 01:21:06,080 --> 01:21:08,003 Пропустите, пожалуйста. 970 01:21:10,840 --> 01:21:13,605 Шпела, что происходит? - Не знаю. Понятия не имею. 971 01:21:14,400 --> 01:21:16,119 Мики, что происходит? 972 01:21:16,120 --> 01:21:18,407 Наверное директор в очередной раз что-нибудь скажет. 973 01:21:24,640 --> 01:21:27,903 Наверняка какое-то административное дерьмо. - Ну, понятно, что же ещё... 974 01:21:30,520 --> 01:21:32,648 Прошу внимания! 975 01:21:35,280 --> 01:21:42,286 Дорогие друзья... К сожалению, пришло время, когда я должен попрощаться... 976 01:21:43,600 --> 01:21:45,047 Я собираюсь уйти на пенсию. 977 01:21:46,360 --> 01:21:50,526 Новым директором с сегодняшнего дня будет господин Жунич. 978 01:21:52,160 --> 01:21:55,050 Жунич? - Просто фикус не нашли. 979 01:21:57,080 --> 01:22:01,051 Это ещё не всё. Для многих из вас, к сожалению, 980 01:22:01,320 --> 01:22:04,608 сегодняшний день будет последним на этом предприятии. 981 01:22:06,440 --> 01:22:12,365 Новое руководство решило снизить расходы на оплату труда. 982 01:22:12,600 --> 01:22:14,082 Тех, кого перечислит господин Жунич 983 01:22:14,560 --> 01:22:18,087 прошу подойти в администрацию. 984 01:22:18,200 --> 01:22:22,046 Они получат... 985 01:22:22,160 --> 01:22:25,562 Они получат шесть месячных окладов. 986 01:22:26,360 --> 01:22:28,806 Администрация поможет составить резюме... 987 01:22:29,080 --> 01:22:31,162 Дайте мне воды... 988 01:22:38,080 --> 01:22:41,243 Петер Крамбергер... 989 01:22:42,360 --> 01:22:44,010 По крайней мере ты можешь уйти на пенсию... 990 01:22:44,320 --> 01:22:46,561 Йоже Валант... 991 01:22:48,280 --> 01:22:50,169 Шпела Пунгартник, 992 01:22:53,160 --> 01:22:56,562 Янез Ковач... - Но у Шпелы есть ребёнок! 993 01:22:57,360 --> 01:23:00,284 Кто-нибудь думает об этом? 994 01:23:01,800 --> 01:23:05,380 Милан Подлогар... - Кто будет работать, роботы? 995 01:23:05,520 --> 01:23:08,649 Бране Джурич... - Жунич будет работать. 996 01:23:09,080 --> 01:23:12,607 Стане Пушник и Йово Станкович Краньяц. 997 01:23:23,120 --> 01:23:26,283 Ублюдок ты капиталистический! 998 01:23:27,560 --> 01:23:30,769 Срал я на вашу Европу! 999 01:23:48,320 --> 01:23:50,322 Консантинг, консалтинг! 1000 01:23:51,120 --> 01:23:54,079 Чего ты орёшь? В чём дело? 1001 01:23:54,080 --> 01:23:57,562 Марица, это он! Это тот тип, который украл мои деньги! 1002 01:23:59,120 --> 01:24:01,771 Этот тип сумасшедший! 1003 01:24:02,040 --> 01:24:03,830 Марица, это он! Товарищи, не будьте наивными! 1004 01:24:04,120 --> 01:24:06,521 Эти двое ограбили меня, 1005 01:24:07,280 --> 01:24:09,248 а теперь хотят ограбить вас! 1006 01:24:10,080 --> 01:24:13,402 Люди, этот человек 10 лет был в психушке! Он не знает, что говорит. 1007 01:24:13,800 --> 01:24:16,121 А откуда вы знаете, что он был 10 лет в психушке? 1008 01:24:16,840 --> 01:24:18,365 Откуда? 1009 01:24:18,520 --> 01:24:20,329 Арестуйте этого человека, он опасен! 1010 01:24:21,120 --> 01:24:23,043 Товарищ директор, что же вы? 1011 01:24:23,360 --> 01:24:26,170 Позволите чтобы всё пошло прахом? 1012 01:24:26,600 --> 01:24:29,490 Вы же хорошо знаете, что фабрику будут продавать! 1013 01:24:29,760 --> 01:24:32,127 Не будьте наивны, товарищи! 1014 01:24:32,700 --> 01:24:36,700 Эту фабрику вы построили! Теперь вас увольняют. Это ваша фабрика. 1015 01:24:36,700 --> 01:24:39,700 Этот тип и эта женщина жулики! 1016 01:24:41,080 --> 01:24:42,241 Вызовите полицию! 1017 01:24:42,640 --> 01:24:46,645 Давайте, товарищи, вперёд, не позволим им украсть! 1018 01:24:47,360 --> 01:24:49,567 Милан! 1019 01:24:56,800 --> 01:24:59,770 Мы ведём репортаж в прямом эфире из бывшей фабрики "Ударник", 1020 01:25:00,360 --> 01:25:03,330 а сегодня акционерной компании "Еврокром", где ждём вручения 1021 01:25:04,280 --> 01:25:07,648 премии рабочему Петару Змазеку, 1022 01:25:08,400 --> 01:25:11,131 который спас фабрику от банкротства и увольнений. 1023 01:25:11,600 --> 01:25:13,329 А прямо сейчас нас ожидает 1024 01:25:13,680 --> 01:25:15,569 прямое включение с места. 1025 01:25:21,700 --> 01:25:24,400 Дорогие коллеги... 1026 01:25:24,900 --> 01:25:31,600 Дорогие коллеги... Дорогие коллеги, всё ли в порядке? 1027 01:25:34,900 --> 01:25:39,400 Мне ужасно хорошо. 1028 01:25:43,160 --> 01:25:49,566 Я хотел бы приветствовать среди нас нашего дорогого коллегу. 1029 01:25:49,800 --> 01:25:51,700 Перо, выйди на сцену, Перо. 1030 01:25:58,520 --> 01:26:00,249 Спасибо! Спасибо! 1031 01:26:01,080 --> 01:26:03,048 Перо, Перо!!! 1032 01:26:07,680 --> 01:26:14,086 Прежде чем дать тебе слово, Перо - добро пожаловать к нам снова! 1033 01:26:15,160 --> 01:26:17,162 Перо, Перо!!! 1034 01:26:22,600 --> 01:26:25,524 Господин Змазек, пожалуйста, ваше заявление. 1035 01:26:27,160 --> 01:26:29,083 Моё заявление? Какое заявление? 1036 01:26:29,520 --> 01:26:32,126 Господин Змазек, вся Словения сейчас нас смотрит. 1037 01:26:32,360 --> 01:26:34,283 Что вы скажете? 1038 01:26:35,760 --> 01:26:37,489 Вся Словения? 1039 01:26:38,080 --> 01:26:40,079 Разве сейчас не 20 различных каналов? 1040 01:26:40,080 --> 01:26:41,809 Не все смотрят именно ваш. 1041 01:26:42,200 --> 01:26:45,000 Да, но видите ли... Мы самый лучший и самый популярный. 1042 01:26:45,440 --> 01:26:48,011 Самый лучший и самый популярный. 1043 01:26:49,120 --> 01:26:51,282 И самый красивый и самый богатый. 1044 01:26:51,640 --> 01:26:55,486 "Самый", везде "самый". А моё заявление... 1045 01:26:57,840 --> 01:27:02,243 Я зол. И мне грустно. 1046 01:27:04,680 --> 01:27:07,604 Я вижу, что прав у рабочих с каждым днём всё меньше. 1047 01:27:08,080 --> 01:27:13,246 В свою очередь, мы столкнулись с воровством и ложью. 1048 01:27:14,800 --> 01:27:17,007 Только посмотрите на эту рекламу, 1049 01:27:17,200 --> 01:27:21,171 которая всё время нас бомбардирует со всех сторон. 1050 01:27:21,600 --> 01:27:25,321 Маркетинг, имидж. Как будто это самое главное. 1051 01:27:28,160 --> 01:27:33,164 Все эти торговые центры, которые растут как грибы после дождя, 1052 01:27:33,400 --> 01:27:37,725 как будто люди живут только для того, чтобы купить 1053 01:27:38,040 --> 01:27:41,089 и накопить вещи, которые им по сути не нужны. 1054 01:27:41,320 --> 01:27:43,721 Три телевизора, как будто у нас есть три пары глаз, 1055 01:27:43,840 --> 01:27:46,411 две машины, как будто у нас есть две задницы. 1056 01:27:46,560 --> 01:27:48,801 Сегодня тот кто имеет деньги может купить всё, 1057 01:27:49,120 --> 01:27:52,249 а того у кого их нет, того арестовывают. 1058 01:27:52,520 --> 01:27:56,730 При капитализме человек всё больше становится волком. 1059 01:27:58,320 --> 01:28:01,051 Но человек не волк! Человек человеку... 1060 01:28:01,360 --> 01:28:05,729 Человек человеку товарищ, 1061 01:28:06,440 --> 01:28:10,570 коллега, приятель, брат... 1062 01:28:13,440 --> 01:28:18,331 Я устал от этих политиков, и их дебатов, они только обещают, 1063 01:28:18,600 --> 01:28:22,080 обещают то, что никогда не выполнят. 1064 01:28:24,340 --> 01:28:26,804 И есть ли вообще где-нибудь место 1065 01:28:27,200 --> 01:28:31,810 для любви, уважения, сострадания, 1066 01:28:33,280 --> 01:28:36,602 для заботы о ближнем, для семьи? 1067 01:28:38,840 --> 01:28:42,731 Вот вы, телевидение, информируете нас с утра 1068 01:28:43,280 --> 01:28:48,280 до вечера, день за днём. 1069 01:28:49,120 --> 01:28:52,727 Почему бы вам, опять же, для разнообразия, не сказать 1070 01:28:53,360 --> 01:28:57,046 то единственное что важно - правду. 1071 01:28:57,280 --> 01:29:00,568 Ничего другого, только это. 1072 01:29:01,160 --> 01:29:04,087 Этого будет достаточно? 1073 01:29:05,160 --> 01:29:07,087 Мне достаточно. 1074 01:29:08,040 --> 01:29:11,089 Теперь я пойду домой. К своей семье. Спасибо. 1075 01:29:11,440 --> 01:29:13,090 Браво, папа! 1076 01:29:24,080 --> 01:29:27,289 Марица, Томаж, Яна, пойдёмте. 1077 01:29:30,160 --> 01:29:33,562 Йово, чего ты ждёшь? Лимона? 1078 01:29:33,840 --> 01:29:36,491 Давай, пойдём... 1079 01:30:07,040 --> 01:30:17,040 Перевод: yugo45115734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.