Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,134 --> 00:00:40,615
Em nossos hor�scopos,
2
00:00:40,616 --> 00:00:43,925
a data de nascimento
indica a data da morte.
3
00:00:43,926 --> 00:00:47,341
� uma lei da natureza:
tudo que nasce deve morrer.
4
00:00:47,342 --> 00:00:51,671
H� �reas do mapa astral
que podem prever nossa morte.
5
00:00:51,926 --> 00:00:54,872
S� precisa saber
onde procurar...
6
00:01:48,259 --> 00:01:51,742
PARA WERONKA
7
00:04:00,176 --> 00:04:03,566
O que foi?
Meninas?
8
00:04:05,342 --> 00:04:08,348
O que est� acontecendo?
Lea! Bialka!
9
00:04:08,893 --> 00:04:10,393
Lea!
10
00:04:10,812 --> 00:04:12,312
Bialka!
11
00:04:28,820 --> 00:04:33,746
Me acordaram porque querem sair?
Querem ir para fora?
12
00:04:33,747 --> 00:04:35,297
Isso � injusto.
13
00:04:35,926 --> 00:04:40,133
Quem quer pular?
Voc�, sua coisa ciumenta?
14
00:04:40,134 --> 00:04:41,508
Pule!
15
00:04:41,509 --> 00:04:43,999
Pule, querida!
16
00:04:49,076 --> 00:04:50,341
Bialka!
17
00:04:50,342 --> 00:04:52,997
Vamos, garotas!
Peguem!
18
00:04:55,134 --> 00:04:56,751
Bialka! Lea!
19
00:05:31,593 --> 00:05:32,893
Pare!
20
00:05:36,426 --> 00:05:38,508
N�o sabia que era voc�.
21
00:05:38,509 --> 00:05:40,591
Essa lata velha
tem gancho para reboque?
22
00:05:40,592 --> 00:05:44,522
Entre, se quiser.
Eu o levo para casa.
23
00:05:52,051 --> 00:05:53,675
E a minha picape?
24
00:05:53,676 --> 00:05:57,389
� pesada demais
para esta lata velha.
25
00:06:09,176 --> 00:06:11,174
N�o consigo sinal aqui.
26
00:06:13,217 --> 00:06:14,856
Merda!
27
00:06:19,842 --> 00:06:21,142
Al�?
28
00:06:21,801 --> 00:06:23,101
Al�?
29
00:06:28,025 --> 00:06:29,787
Estou na casa da fazenda.
30
00:06:31,384 --> 00:06:33,341
Ent�o, pegue emprestado.
31
00:06:33,342 --> 00:06:35,868
Vai se apressar, n�o?
Quero atirar hoje.
32
00:06:37,342 --> 00:06:39,108
Pronto, est� em casa.
33
00:06:46,551 --> 00:06:47,851
Voc� n�o vem?
34
00:06:49,301 --> 00:06:51,300
Vou direto para a loja.
35
00:06:51,301 --> 00:06:53,196
A sra. Duszejko
vai me levar.
36
00:08:16,176 --> 00:08:19,242
Espero que ao menos
ele lhe pague bem.
37
00:08:19,634 --> 00:08:22,656
� um emprego de tempo integral
com plano de sa�de.
38
00:08:25,134 --> 00:08:27,216
Conseguiria a mesma coisa
em outro lugar.
39
00:08:27,217 --> 00:08:29,641
� mesmo?
Onde, por exemplo?
40
00:08:29,642 --> 00:08:31,093
Aqui na aldeia?
41
00:08:32,217 --> 00:08:35,968
- Pode ir embora daqui.
- N�o posso ir.
42
00:08:36,217 --> 00:08:38,397
Tenho que viver
e trabalhar aqui.
43
00:08:38,398 --> 00:08:39,698
Por qu�?
44
00:08:50,217 --> 00:08:52,186
Eu a chamava
de "Boas Novas".
45
00:08:52,187 --> 00:08:55,716
Ela parecia ter vindo
de um mundo melhor
46
00:08:55,717 --> 00:08:58,383
para aprender
sobre os nossos pecados.
47
00:08:58,384 --> 00:08:59,808
� verdade.
48
00:08:59,809 --> 00:09:02,466
Sua vida era amarga
e dif�cil.
49
00:09:02,467 --> 00:09:05,675
Mas ela tem uma conjun��o
de V�nus com J�piter
50
00:09:05,676 --> 00:09:07,841
onde a lei
encontra o amor.
51
00:09:07,842 --> 00:09:10,258
E ela n�o � uma garota m�.
52
00:09:10,259 --> 00:09:12,591
Ela � como a macieira
de Blake,
53
00:09:12,592 --> 00:09:16,758
que nunca pergunta � faia
como ela deve crescer.
54
00:09:27,876 --> 00:09:31,507
- Tchau.
- At� quarta-feira.
55
00:10:05,717 --> 00:10:07,257
Lea!
56
00:10:07,509 --> 00:10:10,238
Bialka! Meninas!
57
00:10:12,217 --> 00:10:14,838
Trouxe um presentinho.
58
00:10:24,092 --> 00:10:25,619
Bialka?
59
00:10:33,801 --> 00:10:35,101
Lea?
60
00:10:38,509 --> 00:10:39,942
Lea!
61
00:10:41,301 --> 00:10:43,268
Lea! Bialka!
62
00:10:46,342 --> 00:10:47,873
Lea!
63
00:10:51,301 --> 00:10:52,900
Bialka!
64
00:10:55,842 --> 00:10:57,269
Lea!
65
00:10:58,846 --> 00:11:00,217
Bialka!
66
00:11:02,940 --> 00:11:04,383
Lea!
67
00:11:04,384 --> 00:11:06,720
Bialka!
Venham, meninas!
68
00:11:10,093 --> 00:11:11,455
Lea!
69
00:11:12,407 --> 00:11:13,764
Bialka!
70
00:11:15,833 --> 00:11:17,833
Lea!
71
00:11:19,301 --> 00:11:21,135
Meninas!
72
00:11:34,254 --> 00:11:36,757
Continuem todos juntos,
OK?
73
00:11:37,561 --> 00:11:41,127
- Por que, professora?
- Porque � perigoso.
74
00:11:41,128 --> 00:11:43,243
N�o se preocupem,
estou com voc�s.
75
00:11:43,578 --> 00:11:45,584
Vamos chamar as cachorras.
76
00:11:45,585 --> 00:11:50,585
Bialka! Lea!
77
00:11:50,967 --> 00:11:52,845
Sra. Duszejko!
78
00:11:53,634 --> 00:11:56,102
Sra. Duszejko, aqui!
79
00:12:04,375 --> 00:12:06,605
N�o cheguem perto.
Afastem-se.
80
00:12:24,960 --> 00:12:27,194
Vamos!
81
00:12:29,491 --> 00:12:32,785
Vamos.
82
00:13:11,176 --> 00:13:12,557
O que voc� quer?
83
00:13:12,558 --> 00:13:14,425
Vou dar queixa disso
� pol�cia.
84
00:13:14,426 --> 00:13:16,425
Caia fora, bruxa velha.
85
00:13:16,426 --> 00:13:18,427
Vou dar queixa � pol�cia!
86
00:13:35,833 --> 00:13:38,646
CAL�ADOS
87
00:13:43,717 --> 00:13:46,461
- Bom dia.
- Bom dia, Amela.
88
00:14:00,384 --> 00:14:01,893
Sra. Duszejko!
89
00:14:01,894 --> 00:14:05,258
O que n�s vamos fazer hoje?
90
00:14:05,259 --> 00:14:07,126
A senhora trouxe
fogos de artif�cio?
91
00:14:07,127 --> 00:14:08,985
Crian�as, em ingl�s,
por favor.
92
00:14:08,986 --> 00:14:10,373
"O que vou faz"?
93
00:14:10,374 --> 00:14:14,425
Ou melhor,
"o que eu vou fazer", por favor.
94
00:14:14,426 --> 00:14:16,425
Ela voltou tarde da noite
95
00:14:16,426 --> 00:14:18,591
com os sapatos molhados,
o casaco imundo!
96
00:14:18,592 --> 00:14:22,050
- N�o acontecer� de novo.
- �, est� bom!
97
00:14:22,051 --> 00:14:25,079
Voc� a segue como um carneiro,
como sua m�e!
98
00:14:25,080 --> 00:14:27,574
Vou mostrar algo
muito especial hoje.
99
00:14:27,575 --> 00:14:29,754
Uma coisa sobre...
100
00:14:31,301 --> 00:14:34,062
Seu nome � Wolski,
lembre-se disso!
101
00:14:36,342 --> 00:14:38,201
Encontrou as cachorras,
sra. Duszejko?
102
00:14:38,202 --> 00:14:40,054
Em ingl�s, por favor!
103
00:14:40,055 --> 00:14:43,478
Muito bem, crian�as.
Ainda n�o.
104
00:14:43,479 --> 00:14:45,050
- Infelizmente.
- Janina!
105
00:14:45,051 --> 00:14:47,925
� verdade?
Crian�as, v�o para a sala.
106
00:14:47,926 --> 00:14:50,951
Voc� as levou � floresta?
� noite?
107
00:14:50,952 --> 00:14:54,591
Foi uma aula de campo em ingl�s.
Foi no final da tarde.
108
00:14:54,592 --> 00:14:55,925
Ficou maluca?
109
00:14:55,926 --> 00:14:58,341
Elas ficaram molhadas,
rasgaram as roupas.
110
00:14:58,342 --> 00:15:00,591
Os pais est�o furiosos.
Isso � inaceit�vel.
111
00:15:00,592 --> 00:15:04,141
O prefeito Wolski
veio reclamar.
112
00:15:05,051 --> 00:15:09,300
E ele tamb�m tirou umas fotos
da nossa apresenta��o.
113
00:15:09,301 --> 00:15:12,800
Fa�a as crian�as pendur�-las,
em vez de correrem por a�.
114
00:15:12,801 --> 00:15:15,787
Alguns pais gostam
das aulas no campo.
115
00:15:15,788 --> 00:15:17,466
Crian�as aprendem
em todo lugar.
116
00:15:17,467 --> 00:15:20,800
- Janina!
- Por favor, n�o me chame assim.
117
00:15:20,801 --> 00:15:23,664
H� limites.
Considere um aviso.
118
00:15:23,665 --> 00:15:26,258
Est� conosco
h� dois semestres.
119
00:15:26,259 --> 00:15:29,550
N�o destrua sua reputa��o.
� sua �ltima chance.
120
00:15:29,551 --> 00:15:33,560
Na sua idade, n�o � f�cil.
Pegue isto. Pegue.
121
00:15:35,342 --> 00:15:37,328
Volte para a sala.
122
00:15:37,329 --> 00:15:38,903
Volte para a sala.
123
00:15:49,027 --> 00:15:50,327
Crian�as.
124
00:15:50,625 --> 00:15:53,498
Vamos come�ar a aula.
125
00:17:18,954 --> 00:17:22,716
DEZEMBRO
TEMPORADA DE CA�A AO CERVO,
126
00:17:22,717 --> 00:17:26,157
VEADO, JAVALI, RAPOSA,
LEBRE E FAIS�O.
127
00:17:31,884 --> 00:17:34,150
Minhas cachorras
ainda est�o desaparecidas.
128
00:17:38,551 --> 00:17:41,173
J� faz dois meses.
129
00:17:44,342 --> 00:17:47,258
Eu as soltei de manh�,
como sempre,
130
00:17:47,259 --> 00:17:49,010
mas elas nunca voltaram.
131
00:17:49,342 --> 00:17:51,253
Foi muito dif�cil para mim.
132
00:17:52,967 --> 00:17:54,606
Eu coloquei...
133
00:17:55,384 --> 00:17:58,202
toneladas de cartazes,
procurei em toda parte.
134
00:18:00,176 --> 00:18:02,777
Elas eram minhas amigas
mais pr�ximas.
135
00:18:03,592 --> 00:18:05,145
Minha fam�lia.
136
00:18:06,009 --> 00:18:08,267
- Minhas filhas.
- N�o blasfeme.
137
00:18:09,342 --> 00:18:12,262
Jamais fale de c�es
como seus filhos.
138
00:18:12,551 --> 00:18:15,376
Pare de chorar.
Em vez disso, reze.
139
00:18:15,377 --> 00:18:17,300
Isso a confortar�.
140
00:18:17,301 --> 00:18:19,213
Deixe-me mostrar-lhe
uma coisa.
141
00:18:21,892 --> 00:18:24,777
� o lugar de descanso
para os meus outros animais.
142
00:18:25,176 --> 00:18:27,995
Quase todos foram mortos
por ca�adores.
143
00:18:29,476 --> 00:18:31,004
Minhas cadelas...
144
00:18:34,217 --> 00:18:36,260
O senhor acha que...
145
00:18:36,926 --> 00:18:39,977
podem ter atirado nelas,
tamb�m?
146
00:18:42,801 --> 00:18:45,586
Eu queria, ao menos,
poder enterr�-las.
147
00:18:46,467 --> 00:18:49,137
N�o pode tratar animais
como pessoas.
148
00:18:49,842 --> 00:18:51,142
� um pecado,
149
00:18:51,759 --> 00:18:54,420
e esses cemit�rios
s�o vaidade humana.
150
00:18:55,342 --> 00:18:59,307
Deus fez os animais
sujeitos ao homem.
151
00:19:00,009 --> 00:19:02,018
Essa � a ordem das coisas.
152
00:19:02,019 --> 00:19:05,546
Mas Ele n�o nos deu
o direito de matar.
153
00:19:05,967 --> 00:19:07,515
N�o matar�s.
154
00:19:07,516 --> 00:19:10,800
Isso � sobre seres humanos,
n�o animais.
155
00:19:10,801 --> 00:19:13,541
Isso n�o est� especificado
nos mandamentos.
156
00:19:13,817 --> 00:19:16,750
Os mandamentos
se aplicam �s pessoas.
157
00:19:19,634 --> 00:19:22,884
O que devo fazer, padre?
O senhor sabe?
158
00:19:23,509 --> 00:19:25,090
Orar.
159
00:19:26,676 --> 00:19:27,991
Por eles?
160
00:19:28,884 --> 00:19:30,633
Por minhas cachorras?
161
00:19:30,634 --> 00:19:32,250
Por voc� mesma.
162
00:19:33,217 --> 00:19:35,216
Os animais n�o t�m almas.
163
00:19:35,217 --> 00:19:38,102
N�o s�o imortais
e n�o podem ser salvos.
164
00:19:39,176 --> 00:19:41,755
Reze por voc� mesma.
165
00:20:02,301 --> 00:20:03,709
Abra!
166
00:20:07,259 --> 00:20:09,841
Nosso vizinho est� morto.
Venha.
167
00:20:09,842 --> 00:20:11,256
Qual vizinho?
168
00:20:11,257 --> 00:20:14,879
O que voc� chama
de Pernalonga.
169
00:20:15,301 --> 00:20:17,572
- P� Grande.
- Isso.
170
00:20:18,092 --> 00:20:20,258
Espere eu me vestir.
171
00:20:39,176 --> 00:20:40,476
Vamos.
172
00:20:47,202 --> 00:20:50,588
- Como ele morreu?
- N�o � uma vis�o bonita.
173
00:21:04,384 --> 00:21:05,758
Veja!
174
00:21:05,759 --> 00:21:08,966
Cervos.
O que eles fazem aqui?
175
00:21:08,967 --> 00:21:11,941
S�o do lado checo.
N�o t�m medo de nada.
176
00:21:13,676 --> 00:21:17,296
Fora!
V�o para casa!
177
00:21:39,842 --> 00:21:42,966
Eu avisei.
N�o � uma vis�o bonita.
178
00:21:42,967 --> 00:21:44,805
Chame a pol�cia.
179
00:21:44,806 --> 00:21:46,283
N�o tem sinal aqui.
180
00:21:46,842 --> 00:21:48,642
Precisa subir a colina.
181
00:21:54,884 --> 00:21:56,458
N�o toque nele!
182
00:21:56,459 --> 00:21:59,403
- Pegue-o pelos p�s.
- Para qu�?
183
00:22:01,092 --> 00:22:03,447
N�o podemos deixar um vizinho
nesse estado.
184
00:22:03,448 --> 00:22:05,148
Vamos levant�-lo!
185
00:22:09,301 --> 00:22:10,969
Tire as cal�as dele.
186
00:22:11,717 --> 00:22:13,017
R�pido.
187
00:22:17,676 --> 00:22:19,176
Merda.
188
00:22:20,355 --> 00:22:21,926
Precisamos lav�-lo.
189
00:22:22,176 --> 00:22:23,476
Espere.
190
00:22:36,634 --> 00:22:38,145
Tem algo aqui.
191
00:22:44,634 --> 00:22:47,012
- O que � isso?
- Um osso.
192
00:22:54,509 --> 00:22:56,300
Vou chamar a pol�cia.
193
00:23:55,967 --> 00:23:57,966
Ele n�o merece
as suas l�grimas.
194
00:24:04,426 --> 00:24:07,204
Uma vez, dei queixa dele
� pol�cia.
195
00:24:07,509 --> 00:24:09,812
Ele era um ca�ador furtivo.
196
00:24:10,717 --> 00:24:12,074
E o que houve?
197
00:24:12,634 --> 00:24:15,894
Nada.
Eles nem se importaram.
198
00:24:18,634 --> 00:24:22,188
Ent�o,
� bom que ele esteja morto?
199
00:24:22,884 --> 00:24:24,184
Beba.
200
00:24:39,301 --> 00:24:41,605
Voc� confia demais
nas autoridades.
201
00:24:42,659 --> 00:24:45,124
Precisa aprender
a resolver as coisas sozinha.
202
00:25:22,592 --> 00:25:25,070
Vamos, cante!
203
00:25:37,134 --> 00:25:39,016
O padre disse
que est� tudo bem.
204
00:25:39,017 --> 00:25:41,800
Est� certo? A ca�a furtiva?
Ele disse isso?
205
00:25:41,801 --> 00:25:44,716
Um padre pode, no m�ximo,
aprovar a ca�a legal.
206
00:25:44,717 --> 00:25:47,633
Voc�s s�o boas pessoas.
Como podem fazer isso?
207
00:25:47,634 --> 00:25:49,863
Voc� fica b�bado
e p�e armadilhas.
208
00:25:53,945 --> 00:25:55,386
Bom dia a todos.
209
00:25:56,217 --> 00:25:58,050
- Como v�o voc�s?
- Oi.
210
00:25:58,051 --> 00:25:59,800
- Oi, papai.
- Papai?
211
00:25:59,801 --> 00:26:01,670
Promotor Swierszczynski.
212
00:26:02,259 --> 00:26:04,300
Por que moveu o corpo?
213
00:26:04,301 --> 00:26:07,307
Eu devia deix�-lo no ch�o?
214
00:26:07,308 --> 00:26:09,341
Voc� teria feito
a mesma coisa.
215
00:26:09,342 --> 00:26:12,778
N�o altere a cena de um crime.
N�o assiste TV?
216
00:26:12,779 --> 00:26:14,489
Ele era
um ca�ador furtivo.
217
00:26:15,842 --> 00:26:19,425
Voc� poderia ser acusado
de obstru��o da justi�a.
218
00:26:19,426 --> 00:26:21,591
Preciso de seus depoimentos.
219
00:26:21,592 --> 00:26:24,715
� melhor se preparar, pai.
Nada de loucuras desta vez.
220
00:26:25,884 --> 00:26:27,685
Senhor, pode vir aqui?
221
00:26:42,092 --> 00:26:46,551
- Qual era seu relacionamento?
- Nenhum. Nenhum mesmo.
222
00:26:46,926 --> 00:26:50,508
Eu o denunciei tr�s vezes,
e n�o houve nada.
223
00:26:50,509 --> 00:26:53,466
Certo.
A senhora o acusou de...
224
00:26:53,467 --> 00:26:55,477
de...
225
00:26:58,634 --> 00:27:00,591
- Ca�a furtiva.
- Isso.
226
00:27:00,592 --> 00:27:02,986
Eu o chamava de P� Grande.
227
00:27:03,301 --> 00:27:04,925
Era meu vizinho.
228
00:27:04,926 --> 00:27:07,259
Eu recolhia as armadilhas
que ele armava.
229
00:27:07,259 --> 00:27:10,757
Eu tamb�m escrevi para o senhor,
mas nunca me respondeu.
230
00:27:11,342 --> 00:27:13,800
Ele trabalhou
na fazenda do Wnetrzak.
231
00:27:13,801 --> 00:27:16,466
Sabe o que eles fazem l�
com os animais.
232
00:27:16,467 --> 00:27:18,341
Eu escrevi sobre isso
tamb�m.
233
00:27:18,342 --> 00:27:20,425
Ele era
extremamente perigoso.
234
00:27:20,426 --> 00:27:23,091
Deviam t�-lo tornado inofensivo
faz tempo.
235
00:27:23,092 --> 00:27:25,607
O que quer dizer
com "tornado inofensivo"?
236
00:27:27,259 --> 00:27:29,573
Ter sido preso, � claro.
237
00:27:30,051 --> 00:27:33,800
Esse homem armava
armadilhas ilegais.
238
00:27:33,801 --> 00:27:36,550
Colocou fogo no campo
na primavera.
239
00:27:36,551 --> 00:27:40,966
Deixava seu c�o trancado
num galp�o por semanas.
240
00:27:40,967 --> 00:27:42,411
O c�o uivava,
241
00:27:42,926 --> 00:27:44,716
congelava de frio.
242
00:27:44,717 --> 00:27:46,753
At� que morreu de fome.
243
00:27:48,094 --> 00:27:51,466
Eu implorei nas minhas cartas
para a pol�cia,
244
00:27:51,467 --> 00:27:55,383
para que libertassem o c�o
e punissem o homem.
245
00:27:55,384 --> 00:27:57,508
As pessoas s�o presas
por isso.
246
00:27:57,509 --> 00:28:00,356
Demoramos para reagir,
� verdade.
247
00:28:00,357 --> 00:28:02,366
S� posso me desculpar.
248
00:28:02,367 --> 00:28:04,111
Era s� um cachorro,
entende?
249
00:28:04,467 --> 00:28:07,126
Voc� mora aqui,
sabe o que esperar.
250
00:28:07,342 --> 00:28:09,800
Mantemos nossos
c�es presos.
251
00:28:09,801 --> 00:28:13,954
Se isso a incomoda, procure as
ONGs de protetores de animais.
252
00:28:13,955 --> 00:28:15,556
Por que envolver a pol�cia?
253
00:28:15,557 --> 00:28:19,216
- Porque � seu trabalho.
- N�o diga qual � meu trabalho.
254
00:28:19,217 --> 00:28:20,675
Eu conhe�o a lei.
255
00:28:20,676 --> 00:28:23,675
Para encerrar,
n�o tinha nenhuma rela��o
256
00:28:23,676 --> 00:28:26,466
com esse homem
que chama de P� Grande?
257
00:28:26,467 --> 00:28:30,216
Isso.
Est� tudo no meu depoimento.
258
00:28:30,217 --> 00:28:32,258
Apenas encontrou o corpo,
certo?
259
00:28:32,259 --> 00:28:34,300
Era um homem ruim,
que punha armadilhas.
260
00:28:34,301 --> 00:28:37,133
Como ca�ador, o senhor
deveria estar indignado.
261
00:28:37,134 --> 00:28:39,091
Estou indignado, senhora.
262
00:28:39,092 --> 00:28:40,808
Mas n�o moveu um dedo.
263
00:28:40,809 --> 00:28:44,945
Terminamos aqui.
Aguarde l� fora para assinar.
264
00:28:53,259 --> 00:28:55,123
Qual a sua data
de nascimento?
265
00:28:55,926 --> 00:28:59,466
- Por qu�?
- Estou tentando entend�-lo.
266
00:28:59,467 --> 00:29:02,378
O hor�scopo pode ser �til.
267
00:29:03,176 --> 00:29:04,944
Fiz 45 anos no domingo.
268
00:29:04,945 --> 00:29:07,940
- O chefe de pol�cia est�?
- Consegue me entender agora?
269
00:29:09,376 --> 00:29:10,783
Tem um minuto?
270
00:29:10,989 --> 00:29:12,289
Claro. Entre.
271
00:29:12,290 --> 00:29:14,596
Por favor, espere a� fora,
sra. Duszenko.
272
00:29:14,801 --> 00:29:16,801
- Duszejko!
- Duszejko, certo.
273
00:29:16,802 --> 00:29:19,582
Mostre a sa�da � senhora.
Sente-se.
274
00:29:20,926 --> 00:29:22,727
A cadeira caiu.
275
00:29:24,467 --> 00:29:26,539
- Caf�?
- Por que n�o?
276
00:29:26,540 --> 00:29:29,197
Fa�a-nos um caf�,
por favor.
277
00:29:30,967 --> 00:29:32,426
Feche a porta!
278
00:29:38,009 --> 00:29:39,695
Voc� veio
por causa do dinheiro.
279
00:29:39,696 --> 00:29:41,487
Voc� est� quebrado, n�o?
280
00:29:57,676 --> 00:30:00,534
CALEND�RIO DO CA�ADOR
281
00:30:19,009 --> 00:30:22,201
...v�o se encontrar
fora da cidade.
282
00:30:22,634 --> 00:30:26,784
Como fa�o as pessoas
ficarem de boca fechada?
283
00:30:29,259 --> 00:30:33,216
- Quero o total agora.
- Me d� mais uns meses.
284
00:30:33,217 --> 00:30:35,300
- Esque�a.
- N�o posso pagar agora.
285
00:30:35,301 --> 00:30:36,601
Espere.
286
00:30:37,009 --> 00:30:39,164
Esperar o qu�?
A porra do caf�?
287
00:30:39,165 --> 00:30:41,466
Eu j� o decepcionei?
288
00:30:41,467 --> 00:30:42,834
Que merda � essa?
289
00:30:42,835 --> 00:30:45,425
- N�o grite comigo, certo?
- Desculpe, Jarek.
290
00:30:45,426 --> 00:30:46,847
Cad� aquele caf�?
291
00:30:47,509 --> 00:30:50,206
Jarek, fale comigo!
292
00:30:51,426 --> 00:30:53,196
D� um jeito nisso.
293
00:30:54,426 --> 00:30:56,106
Ou vai se arrepender.
294
00:31:00,134 --> 00:31:01,546
O que faz aqui?
295
00:31:02,301 --> 00:31:05,383
Disse para eu esperar.
Achei que precisava de mim.
296
00:31:05,384 --> 00:31:07,962
N�o, voc� n�o � mais
necess�ria.
297
00:31:20,051 --> 00:31:21,428
Ol�!
298
00:31:22,842 --> 00:31:25,174
Est� muito magra.
J� comeu?
299
00:31:28,467 --> 00:31:30,050
Obrigada.
300
00:31:30,051 --> 00:31:32,542
Veja, rasguei meu casaco.
301
00:31:33,884 --> 00:31:36,550
As penas est�o saindo.
302
00:31:36,551 --> 00:31:38,733
Imagino que tipo de patos
usaram.
303
00:31:39,342 --> 00:31:42,508
Eles os depenam vivo,
sabia?
304
00:31:42,509 --> 00:31:45,133
Tente colocar
estes remendos.
305
00:31:45,134 --> 00:31:47,290
Ou encomendo outro
para a senhora.
306
00:31:49,051 --> 00:31:52,550
N�o,
vou continuar com este.
307
00:31:52,551 --> 00:31:55,679
Os patos j� sofreram
e a cor � bem vibrante.
308
00:32:04,009 --> 00:32:05,309
Com licen�a.
309
00:32:16,426 --> 00:32:18,909
O que quer, agora?
310
00:33:23,801 --> 00:33:27,311
Me deixe em paz, ouviu?
311
00:33:34,926 --> 00:33:37,300
Olhe, que lindo!
312
00:33:37,301 --> 00:33:39,315
Acha que serve para mim?
313
00:33:40,301 --> 00:33:41,856
Qual o pre�o dela?
314
00:33:43,201 --> 00:33:45,298
Mas para que
uma fantasia de lobo?
315
00:33:45,592 --> 00:33:47,171
Que tal 30?
316
00:33:48,967 --> 00:33:52,523
N�o devia correr
toda vez que ele assobia.
317
00:33:52,884 --> 00:33:55,719
E eu tenho escolha?
Ele � meu patr�o.
318
00:33:56,301 --> 00:33:58,300
E ele n�o � t�o ruim.
319
00:33:58,301 --> 00:34:00,300
Ele me ajudou
a sair de casa.
320
00:34:00,301 --> 00:34:03,758
- Trouxe minhas roupas e livros.
- Voc� saiu de casa?
321
00:34:03,759 --> 00:34:07,399
Sa�, ele me deixa ficar aqui,
nos fundos.
322
00:34:15,176 --> 00:34:17,816
- Chamo uma ambul�ncia?
- N�o, espere.
323
00:34:37,592 --> 00:34:39,341
O que aconteceu?
324
00:34:39,342 --> 00:34:42,133
Voc� teve uma convuls�o
e caiu.
325
00:34:42,134 --> 00:34:43,966
Quer que chamemos
um m�dico?
326
00:34:43,967 --> 00:34:45,466
Conhe�o um muito bom.
327
00:34:45,467 --> 00:34:48,133
N�o, n�o � preciso.
328
00:34:48,134 --> 00:34:49,971
J� estou acostumado
com isso.
329
00:34:49,972 --> 00:34:52,633
Preciso tomar
meus rem�dios.
330
00:35:03,592 --> 00:35:06,995
� melhor voc� ir embora.
Saia pelos fundos.
331
00:35:17,884 --> 00:35:19,802
Vamos. Vamos.
332
00:35:19,803 --> 00:35:21,373
Vamos!
333
00:35:40,842 --> 00:35:42,942
Posso falar com o Jasiek?
334
00:35:43,634 --> 00:35:45,208
Sou irm� dele.
335
00:35:47,176 --> 00:35:49,743
Para desejar feliz Natal.
Tem algum problema?
336
00:35:54,009 --> 00:35:55,475
Como assim?
337
00:35:56,259 --> 00:35:59,122
Imposs�vel!
Deve ser um mal-entendido.
338
00:35:59,123 --> 00:36:00,425
Seu nome � Marija Ci�a?
339
00:36:00,426 --> 00:36:01,966
�, sou irm� dele.
340
00:36:01,967 --> 00:36:05,415
Ent�o est� certo.
� seu nome na ordem judicial.
341
00:36:05,676 --> 00:36:08,132
Por favor,
ele � s� um garoto.
342
00:36:09,384 --> 00:36:10,992
Est� fora de quest�o.
343
00:36:12,759 --> 00:36:15,841
- Certo, vou resolver isso.
- �timo. Ligue depois.
344
00:36:15,842 --> 00:36:18,096
Pelo menos diga-lhe
que mandei um abra�o.
345
00:36:21,176 --> 00:36:23,166
Feliz Natal.
346
00:37:37,670 --> 00:37:40,635
JANEIRO
TEMPORADA DE CA�A AO JAVALI
347
00:37:40,636 --> 00:37:44,869
GAMB�, MARTA, RAPOSA,
RATO ALMISCARADO E FAIS�O.
348
00:39:00,732 --> 00:39:04,126
Parem com isso!
Saiam todos daqui!
349
00:39:04,551 --> 00:39:07,192
Saiam
ou chamarei a pol�cia.
350
00:39:07,193 --> 00:39:09,805
- Pare a� mesmo!
- Saiam!
351
00:39:10,509 --> 00:39:12,675
Saia daqui,
n�s estamos atirando.
352
00:39:12,676 --> 00:39:14,883
N�o deve atirar
nos animais.
353
00:39:14,884 --> 00:39:16,757
S�o criaturas vivas!
354
00:39:16,758 --> 00:39:19,620
Por favor, senhora!
S� estamos ca�ando fais�es.
355
00:39:19,621 --> 00:39:22,270
- Voc� � bem atrevida.
- Me solte!
356
00:39:22,271 --> 00:39:24,312
Cad� suas boas maneiras,
senhora?
357
00:39:24,313 --> 00:39:26,397
- Me largue!
- Que vergonha.
358
00:39:26,398 --> 00:39:28,724
Fazer isso na sua idade?
359
00:39:29,051 --> 00:39:32,844
- Pobre mulher.
- Est� totalmente doida.
360
00:39:36,384 --> 00:39:37,684
Chega disso.
361
00:40:54,967 --> 00:40:57,491
Eu mesmo fiz,
para agradecer.
362
00:40:57,492 --> 00:40:59,216
Agradecer o qu�?
363
00:40:59,217 --> 00:41:02,128
- Poderia perder meu emprego.
- Tire o casaco.
364
00:41:02,129 --> 00:41:05,036
Trabalho com inform�tica
para a pol�cia.
365
00:41:05,037 --> 00:41:08,587
A Uni�o Europeia
deu uma verba para atualiza��o.
366
00:41:08,588 --> 00:41:11,508
Estou com eles
h� apenas dois meses.
367
00:41:11,509 --> 00:41:15,008
Podem me demitir se souberem
de minhas convuls�es, senhora.
368
00:41:15,009 --> 00:41:16,957
Pare com esse "senhora".
369
00:41:17,259 --> 00:41:19,573
Fui para Berlim
ap�s a faculdade.
370
00:41:19,574 --> 00:41:21,341
Tinha um bom trabalho l�.
371
00:41:21,342 --> 00:41:25,075
Acalme-se um pouco.
Me chame de Duszejko. Sente.
372
00:41:25,076 --> 00:41:26,466
Duszejko?
373
00:41:26,467 --> 00:41:27,855
Sente-se.
374
00:41:28,967 --> 00:41:31,591
- � seu nome de batismo.
- N�o uso esse nome.
375
00:41:31,592 --> 00:41:33,476
Que tipo de trabalho era?
376
00:41:34,009 --> 00:41:37,300
Codifica��o.
Programa��o de sites seguros.
377
00:41:37,301 --> 00:41:38,966
Mas menti
sobre minha sa�de.
378
00:41:38,967 --> 00:41:42,675
Tive uma convuls�o no escrit�rio
e eles descobriram.
379
00:41:42,676 --> 00:41:44,730
Costumam ter medo
de gente como eu.
380
00:41:46,134 --> 00:41:47,834
Nem me fale.
381
00:41:49,551 --> 00:41:51,675
Soube que ensina ingl�s.
382
00:41:51,676 --> 00:41:55,341
S� meio per�odo,
mas me mant�m ocupada.
383
00:41:55,342 --> 00:41:59,308
Me aposentei, mas n�o sei
ficar sentada sem fazer nada.
384
00:41:59,509 --> 00:42:01,709
N�o sou qualificada
para dar aulas.
385
00:42:02,176 --> 00:42:04,675
Aprendi ingl�s
na S�ria e na L�bia.
386
00:42:04,676 --> 00:42:07,216
- Eu constru� umas pontes l�.
- � mesmo?
387
00:42:07,217 --> 00:42:11,253
Uma era mesmo uma obra de arte.
Vou lhe mostrar.
388
00:42:21,259 --> 00:42:22,559
Veja.
389
00:42:26,926 --> 00:42:28,897
Uau!
390
00:42:29,384 --> 00:42:31,175
Impressionante.
391
00:42:31,176 --> 00:42:33,816
Tenho certeza
de que poderia me ajudar.
392
00:42:34,092 --> 00:42:35,962
J� ouviu falar de Blake?
William?
393
00:42:35,963 --> 00:42:37,425
Isso.
394
00:42:37,426 --> 00:42:39,431
Queria muito traduzi-lo.
395
00:42:39,634 --> 00:42:43,696
Tr�s dos seus quatro tradutores
poloneses moravam neste vale.
396
00:42:43,697 --> 00:42:46,568
- Coincid�ncia?
- Quem sabe? Mas � t�o...
397
00:42:46,569 --> 00:42:48,258
sombrio por aqui...
398
00:42:48,259 --> 00:42:52,350
Escute, � ingl�s arcaico
e estou meio perdido.
399
00:42:52,351 --> 00:42:54,227
"Eu viajei...
400
00:42:55,005 --> 00:42:57,562
para uma terra de homens."
401
00:42:57,563 --> 00:42:59,593
Eu traduzi assim:
402
00:43:00,467 --> 00:43:03,538
"Percorri
uma terra de pessoas,
403
00:43:03,926 --> 00:43:06,975
"uma terra de homens
e tamb�m de mulheres,
404
00:43:07,176 --> 00:43:10,300
"ouvindo e vendo
coisas mais horr�veis
405
00:43:10,301 --> 00:43:12,841
"do que qualquer humano
jamais conheceu."
406
00:43:12,842 --> 00:43:15,675
Por que n�o "vaguei"
em vez de "percorri"?
407
00:43:15,676 --> 00:43:18,678
"Vaguei por uma terra
de pessoas..."
408
00:43:18,679 --> 00:43:20,444
E evite repetir "terra".
409
00:43:20,445 --> 00:43:22,919
Terra.
O que rima com "terra"?
410
00:43:22,920 --> 00:43:27,301
- Guerra, berra, serra.
- N�o estamos chegando a nada.
411
00:43:33,634 --> 00:43:34,961
O que � isso?
412
00:43:35,176 --> 00:43:38,466
- O que foi?
- Parece estranho.
413
00:43:38,467 --> 00:43:39,861
Onde?
414
00:43:41,301 --> 00:43:43,007
Veja. N�o se move.
415
00:43:44,717 --> 00:43:46,411
Talvez precisem de ajuda.
416
00:43:46,412 --> 00:43:48,945
H� uns dias, o carteiro
ficou preso na neve.
417
00:43:49,509 --> 00:43:51,633
Estava exagerando,
como sempre.
418
00:43:51,634 --> 00:43:53,276
Soube o que ele disse?
419
00:43:53,592 --> 00:43:57,012
Que a ferida na perna dele
era uma mordida de lebre.
420
00:44:19,392 --> 00:44:21,220
� o Land Rover
do chefe de pol�cia.
421
00:44:21,221 --> 00:44:24,361
Imposs�vel. A esta hora?
422
00:44:55,092 --> 00:44:57,872
Veja aqui, na neve.
423
00:44:58,301 --> 00:45:00,268
Rastros de cervos.
424
00:45:00,801 --> 00:45:02,253
Tem algu�m ali.
425
00:45:17,426 --> 00:45:19,237
Ainda pode estar vivo.
426
00:45:24,176 --> 00:45:25,835
� o chefe de pol�cia.
427
00:45:26,884 --> 00:45:29,466
Ligue para a delegacia.
Est� com seu telefone?
428
00:45:29,467 --> 00:45:32,173
Deixei o meu em casa.
Use o seu.
429
00:45:32,592 --> 00:45:36,632
- N�o posso me envolver nisso.
- Pode emprestar?
430
00:45:47,842 --> 00:45:49,383
O que est� fazendo?
431
00:45:49,384 --> 00:45:51,326
Tirando uma foto
dos rastros.
432
00:45:51,551 --> 00:45:54,800
Que rastros?
Ele est� morto!
433
00:45:54,801 --> 00:45:56,387
Qual o seu problema?
434
00:46:01,092 --> 00:46:02,532
Animais.
435
00:46:04,950 --> 00:46:07,308
FOTOS DO USU�RIO
436
00:46:49,384 --> 00:46:52,034
Por favor, assine aqui,
sr. Wolski.
437
00:46:57,717 --> 00:46:59,636
� para o senhor,
sr. Wnetrzak.
438
00:47:24,176 --> 00:47:25,847
Sra. Duszejko!
439
00:47:30,176 --> 00:47:33,407
- Encontrou suas cadelas?
- Infelizmente, n�o.
440
00:47:34,092 --> 00:47:35,556
Quer que eu assine?
441
00:47:36,842 --> 00:47:38,807
Entreguei um mont�o destes.
442
00:47:38,808 --> 00:47:40,498
Um para Swierszcznski,
tamb�m.
443
00:47:40,499 --> 00:47:43,341
Um monte para os amigos
do chefe de pol�cia.
444
00:47:43,342 --> 00:47:46,258
Uns filhos da puta
gananciosos.
445
00:47:46,259 --> 00:47:47,633
Incluindo Wnetrzak.
446
00:47:47,634 --> 00:47:50,175
Ele tamb�m recebeu
uma intima��o.
447
00:47:50,176 --> 00:47:54,050
Acha mesmo que ele ficou rico
com aquela lojinha
448
00:47:54,051 --> 00:47:55,966
ou a fazenda de raposas?
Besteira!
449
00:47:55,967 --> 00:47:58,069
� tudo s� fachada.
450
00:47:58,070 --> 00:48:00,258
Ele tem um bordel
e um cassino na casa dele.
451
00:48:00,259 --> 00:48:01,869
Eles perdem fortunas
no jogo.
452
00:48:01,870 --> 00:48:03,216
Eu vi.
453
00:48:03,217 --> 00:48:06,841
O chefe de pol�cia faz neg�cios
com ele e visita suas putas.
454
00:48:06,842 --> 00:48:09,050
Garotas da Rom�nia,
Chech�nia, Ucr�nia.
455
00:48:09,051 --> 00:48:12,008
Ele as mant�m
no seu por�o.
456
00:48:12,009 --> 00:48:14,090
E garotas daqui tamb�m.
457
00:48:14,091 --> 00:48:16,425
Como a que trabalha
na loja.
458
00:48:16,426 --> 00:48:18,611
O filho da puta deve saber
algo sobre ela.
459
00:48:18,612 --> 00:48:22,216
S� sei que � uma garota
muito gentil.
460
00:48:22,217 --> 00:48:24,300
- Voc� tem muita imagina��o.
- �, � isso.
461
00:48:24,301 --> 00:48:25,883
A senhora vai ver.
462
00:48:25,884 --> 00:48:29,258
Como o chefe pagou aquele carro
com o sal�rio de policial?
463
00:48:29,259 --> 00:48:33,466
O poder sobe � cabe�a
e voc� perda a dec�ncia.
464
00:48:33,467 --> 00:48:35,008
N�s �ramos amigos.
465
00:48:35,009 --> 00:48:37,258
At� jog�vamos futebol
juntos.
466
00:48:37,259 --> 00:48:39,050
Mas a� virou um figur�o
467
00:48:39,051 --> 00:48:41,008
e passou a me ignorar.
468
00:48:41,009 --> 00:48:42,966
Sou s� um carteiro.
469
00:48:42,967 --> 00:48:46,008
Minha motoneta
contra o seu Jeep Cherokee.
470
00:48:46,009 --> 00:48:49,550
- � um Land Rover Discovery.
- Tanto faz. Quem se importa?
471
00:48:49,551 --> 00:48:51,720
O desgra�ado est� morto.
472
00:48:56,884 --> 00:48:59,114
Pegue isso
para Swierszcznski.
473
00:48:59,115 --> 00:49:00,415
Por favor.
474
00:49:00,884 --> 00:49:02,863
E assine por ele.
475
00:49:03,134 --> 00:49:04,550
Estou com pressa.
476
00:49:04,551 --> 00:49:06,370
Obrigado. Bom dia.
477
00:49:09,551 --> 00:49:10,883
Droga.
478
00:49:10,884 --> 00:49:13,338
Por que n�o vai morar
na porra da lua?
479
00:49:43,301 --> 00:49:45,341
Intima��o policial.
480
00:49:45,342 --> 00:49:47,291
Voc� usa esse carro?
481
00:49:47,717 --> 00:49:49,714
Nunca vi voc� dirigindo.
482
00:49:50,301 --> 00:49:53,841
Est� louca?
Nestas estradas?
483
00:49:53,842 --> 00:49:55,368
Entre, por favor.
484
00:49:56,051 --> 00:49:57,369
Entre.
485
00:50:09,467 --> 00:50:11,216
Aceita caf�?
486
00:50:11,217 --> 00:50:12,791
Que tal um ch�?
487
00:50:13,634 --> 00:50:15,413
Tenho um �timo caf�.
488
00:50:15,676 --> 00:50:17,569
Ent�o est� bom.
489
00:50:30,342 --> 00:50:33,004
Uni�o dos Colhedores
de Cogumelo da Pol�nia?
490
00:50:34,384 --> 00:50:36,341
Os cogumelos s�o,
provavelmente,
491
00:50:36,342 --> 00:50:39,175
a �nica coisa
que une os poloneses.
492
00:50:39,176 --> 00:50:40,966
� uma atividade individual.
493
00:50:40,967 --> 00:50:43,883
Bastante competitiva.
Nenhuma coopera��o.
494
00:50:43,884 --> 00:50:45,910
E todos ficam
com a boca fechada
495
00:50:45,911 --> 00:50:48,183
sobre as melhores �reas
para ach�-los.
496
00:50:48,634 --> 00:50:50,108
� verdade.
497
00:50:50,342 --> 00:50:53,304
Seu primeiro nome
come�a com "S".
498
00:50:53,305 --> 00:50:55,330
� "S" de qu�?
499
00:50:56,259 --> 00:50:58,790
- Swietopelk.
- Minha nossa!
500
00:51:00,259 --> 00:51:01,917
Coisa do meu pai.
501
00:51:02,259 --> 00:51:04,142
Apesar da minha m�e...
502
00:51:04,342 --> 00:51:06,113
D� um n� na l�ngua,
503
00:51:06,634 --> 00:51:08,283
e ela era de etnia alem�.
504
00:51:09,051 --> 00:51:10,718
Mas era daqui.
505
00:51:36,051 --> 00:51:39,841
Acharam tra�os de sangue
de animal na cabe�a do chefe.
506
00:51:39,842 --> 00:51:42,425
- Muito estranho, n�o?
- Foi o que eu disse.
507
00:51:42,426 --> 00:51:44,133
Olhe, pegas.
508
00:51:44,134 --> 00:51:46,026
As pegas podem
come�ar inc�ndios.
509
00:51:46,027 --> 00:51:48,550
Elas levam coisas brilhantes
para os ninhos.
510
00:51:48,551 --> 00:51:50,508
Inclusive
bitucas de cigarro.
511
00:51:50,509 --> 00:51:53,638
O ninho pega fogo
e ele se espalha para a casa.
512
00:51:54,842 --> 00:51:57,626
� melhor voc� ir.
Est� ficando frio.
513
00:52:03,842 --> 00:52:05,278
Obrigado.
514
00:52:48,717 --> 00:52:50,431
O que est� fazendo aqui?
515
00:52:51,592 --> 00:52:53,675
Os filhos da m�e
me ferraram de novo.
516
00:52:53,676 --> 00:52:55,883
Seis vezes!
Isso n�o � por acaso.
517
00:52:55,884 --> 00:52:58,579
- Do que est� falando?
- Meu irm�o.
518
00:52:58,580 --> 00:53:00,329
Ele est� numa institui��o.
519
00:53:00,842 --> 00:53:04,258
Quero a cust�dia.
Meu pai bebe e abusa dele.
520
00:53:04,259 --> 00:53:06,008
Minha m�e chora o dia todo.
521
00:53:06,009 --> 00:53:10,258
Quase consegui, mas disseram
� pol�cia que n�o sou apta.
522
00:53:10,259 --> 00:53:12,238
- Como assim?
- Meu estilo de vida,
523
00:53:12,239 --> 00:53:14,050
drogas, n�o tenho
onde viver.
524
00:53:14,051 --> 00:53:16,008
Absurdo.
Voc� � uma boa pessoa.
525
00:53:16,009 --> 00:53:18,640
� verdade que n�o tem
onde morar,
526
00:53:18,641 --> 00:53:20,883
mas por que n�o mora comigo?
527
00:53:20,884 --> 00:53:23,396
Vou confirmar isso.
Diga onde eu assino.
528
00:53:23,801 --> 00:53:26,550
Obrigada,
mas posso cuidar disso.
529
00:53:26,551 --> 00:53:30,633
Tinha raz�o, foi ele.
Wnetrzak acusou voc� duas vezes.
530
00:53:30,634 --> 00:53:32,335
Vou matar o desgra�ado.
531
00:53:32,909 --> 00:53:34,384
N�o podemos falar aqui.
532
00:53:34,385 --> 00:53:38,455
Passem em minha casa � noite
para comermos um bolo.
533
00:53:41,676 --> 00:53:44,383
Esperava ver um policial,
534
00:53:44,384 --> 00:53:46,133
mas � voc�.
535
00:53:46,134 --> 00:53:48,466
� muito bom ver voc�.
536
00:53:48,467 --> 00:53:51,216
Como vai seu pai?
� um homem muito interessante.
537
00:53:51,217 --> 00:53:53,971
- V� ao ponto, sra. Duszenko.
- Duszejko.
538
00:53:53,972 --> 00:53:55,318
Duszejko.
539
00:54:00,967 --> 00:54:04,218
Viu algo suspeito
no local do crime?
540
00:54:04,219 --> 00:54:07,299
- Vi. Rastros.
- Que tipo de rastros?
541
00:54:07,676 --> 00:54:09,553
J� disse � pol�cia.
542
00:54:09,554 --> 00:54:11,883
Marcas de cascos de cervos.
543
00:54:11,884 --> 00:54:15,383
Mal dava para v�-las
quando a pol�cia chegou,
544
00:54:15,384 --> 00:54:17,383
por causa do granizo.
545
00:54:17,384 --> 00:54:21,425
Mas vi muitas delas.
Pequenas marcas arredondadas.
546
00:54:21,426 --> 00:54:24,716
Quem pode ter feito isso?
547
00:54:24,717 --> 00:54:27,008
Quem teria deixado isso?
548
00:54:27,009 --> 00:54:29,782
Animais, quem mais?
549
00:54:30,801 --> 00:54:33,846
Pena n�o poder
interrog�-los.
550
00:54:33,847 --> 00:54:35,883
Certamente contariam
uma boa hist�ria.
551
00:54:35,884 --> 00:54:39,591
Sou interessada em astrologia,
como hobby.
552
00:54:39,592 --> 00:54:42,841
Fiz um mapa astral
do chefe de pol�cia.
553
00:54:42,842 --> 00:54:45,414
- � bastante revelador.
- Alguma pegada?
554
00:54:45,415 --> 00:54:46,756
N�o que eu notasse.
555
00:54:46,757 --> 00:54:48,893
Na verdade...
Deixe-me contar.
556
00:54:48,894 --> 00:54:52,008
O signo solar do chefe
est� em Saturno,
557
00:54:52,009 --> 00:54:54,425
seu ascendente � �ries.
558
00:54:54,426 --> 00:54:57,341
Isso significa uma morte
com um golpe na cabe�a,
559
00:54:57,342 --> 00:54:59,394
causada por um animal.
560
00:55:12,217 --> 00:55:13,517
Entrem!
561
00:55:15,009 --> 00:55:16,309
Oi.
562
00:55:22,509 --> 00:55:24,119
� aqui que moro.
563
00:55:25,926 --> 00:55:28,387
Comprei tr�s copos
para a ocasi�o.
564
00:55:33,051 --> 00:55:34,411
Obrigado.
565
00:55:38,301 --> 00:55:40,026
Onde voc� dorme?
566
00:55:41,717 --> 00:55:43,848
Naquele sof�-cama.
567
00:55:44,201 --> 00:55:45,501
Sou minimalista.
568
00:55:45,502 --> 00:55:48,675
Vivo me mudando,
e isso me ensinou
569
00:55:48,676 --> 00:55:51,008
a n�o ter muitas coisas.
570
00:55:51,009 --> 00:55:54,881
Tenho apenas oitenta itens,
n�o mais que isso.
571
00:55:55,967 --> 00:55:59,383
- Assim me sinto livre.
- S� oitenta?
572
00:55:59,384 --> 00:56:01,141
E onde est�o eles?
573
00:56:02,051 --> 00:56:04,015
Por favor, sente-se.
574
00:56:05,376 --> 00:56:08,341
Tenho uma escova de dentes
el�trica,
575
00:56:08,342 --> 00:56:10,466
um protetor dental noturno,
576
00:56:10,467 --> 00:56:13,216
um sabonete, saboneteira,
cortador de unhas,
577
00:56:13,217 --> 00:56:16,379
- uma toalha...
- Sou uma �m� para coisas.
578
00:56:16,380 --> 00:56:18,425
Guardo tudo o que encontro.
579
00:56:18,426 --> 00:56:21,601
Quanto mais in�til, melhor.
580
00:56:21,602 --> 00:56:24,054
- Matoga � compulsivo com isso.
- Quem?
581
00:56:24,055 --> 00:56:26,164
Meu vizinho.
Eu o chamo assim.
582
00:56:26,551 --> 00:56:28,889
- Voc� est� bem?
- Estou bem.
583
00:56:29,704 --> 00:56:32,175
Ele mant�m suas coisas
bem organizadas
584
00:56:32,176 --> 00:56:34,550
e sabe para o que serve
cada uma delas.
585
00:56:34,551 --> 00:56:38,778
Por exemplo, ele tem
um extrator de caule de morango.
586
00:56:38,779 --> 00:56:40,091
Consegue imaginar?
587
00:56:40,092 --> 00:56:43,612
E um prato para fatias de lim�o.
Coisas assim.
588
00:56:43,613 --> 00:56:46,508
Ele deve sofrer de autismo
relacionado a testosterona.
589
00:56:46,509 --> 00:56:47,883
Como �?
590
00:56:47,884 --> 00:56:50,306
Homens desenvolvem isso
conforme envelhecem.
591
00:56:50,307 --> 00:56:53,216
Eles come�am
a ficar isolados,
592
00:56:53,217 --> 00:56:56,459
param de se comunicar,
perdem a sociabilidade,
593
00:56:56,460 --> 00:56:59,021
come�am a ler sobre
a Segunda Guerra e Hitler.
594
00:56:59,022 --> 00:57:02,591
- Verdade, isso � bem comum.
- Tem raz�o.
595
00:57:02,592 --> 00:57:05,142
- Que gostoso!
- Obrigado.
596
00:57:05,509 --> 00:57:06,934
Eu mesmo fiz.
597
00:57:07,217 --> 00:57:09,341
A receita � da minha av�.
598
00:57:09,342 --> 00:57:11,266
Ela me ensinou isto:
599
00:57:11,267 --> 00:57:13,800
"Quando era crian�a,
tinha cheiro de ranho..."
600
00:57:13,801 --> 00:57:16,341
Pessoas boas, como Dyzio,
601
00:57:16,342 --> 00:57:18,300
crescem mais devagar.
602
00:57:18,301 --> 00:57:20,466
Mais tarde,
de uma longa inf�ncia,
603
00:57:20,467 --> 00:57:22,762
passam diretamente
� velhice.
604
00:57:23,026 --> 00:57:26,344
� como Merc�rio afeta
seus mapas astrais.
605
00:57:27,134 --> 00:57:31,678
Eles s�o solit�rios,
ativos e curiosos.
606
00:58:33,967 --> 00:58:35,715
� isso que voc� faz?
607
00:58:36,176 --> 00:58:38,444
At� a minha loja est� aqui!
608
00:58:41,634 --> 00:58:44,466
Estou trabalhando
num sistema de controle remoto
609
00:58:44,467 --> 00:58:47,444
da ilumina��o das ruas
da cidade.
610
00:58:47,445 --> 00:58:49,675
Permite economizar energia,
611
00:58:49,676 --> 00:58:51,925
mais de 30% por ano.
612
00:58:51,926 --> 00:58:54,589
Deixem-me mostrar
uma coisa.
613
00:58:55,926 --> 00:58:58,341
Voc� pode
controlar o mundo.
614
00:58:58,342 --> 00:59:01,749
Posso ativar um alarme...
615
00:59:02,092 --> 00:59:04,242
Pare um pouco.
Aproxime isto.
616
01:01:41,635 --> 01:01:44,097
...dois metros de neve,
5h, um frio dos diabos...
617
01:01:44,098 --> 01:01:45,500
Espere, Duszejko est� vindo.
618
01:01:45,501 --> 01:01:47,062
Veja, vai ser um tumulto...
619
01:01:48,217 --> 01:01:50,334
Quero denunciar
um assassinato.
620
01:01:52,592 --> 01:01:56,341
- Assassinato?
- �, de um jovem javali.
621
01:01:56,342 --> 01:01:59,367
- Ca�a fora da temporada.
- Aceita caf�?
622
01:02:05,926 --> 01:02:07,309
D� uma olhada.
623
01:02:08,092 --> 01:02:09,675
Estamos em mar�o.
624
01:02:09,676 --> 01:02:12,383
A ca�a ao javali
� proibida em mar�o.
625
01:02:13,551 --> 01:02:18,216
Embora, racionalmente,
isso n�o fa�a sentido.
626
01:02:18,217 --> 01:02:21,425
Voc� pode matar algu�m
no dia 28 de fevereiro,
627
01:02:21,426 --> 01:02:24,454
mas no dia seguinte
n�o pode mais. � absurdo.
628
01:02:27,676 --> 01:02:30,117
Ele teve uma morte
agonizante.
629
01:02:30,842 --> 01:02:33,437
O tiro atingiu
seus pulm�es.
630
01:02:37,342 --> 01:02:39,136
Acalme-se.
631
01:02:39,842 --> 01:02:41,645
O que espera que fa�amos?
632
01:02:43,176 --> 01:02:45,709
Encontre os criminosos,
633
01:02:47,426 --> 01:02:50,562
puna-os,
pro�ba-os de ca�ar.
634
01:02:52,009 --> 01:02:54,478
Eles matam at� cachorros.
635
01:02:56,301 --> 01:02:59,883
C�es abandonados tamb�m podem
matar animais.
636
01:02:59,884 --> 01:03:02,670
� legal disparar
em cachorros vadios.
637
01:03:03,201 --> 01:03:04,804
A senhora tem cachorros.
638
01:03:04,805 --> 01:03:07,686
No ano passado,
tivemos queixas sobre eles.
639
01:03:09,009 --> 01:03:10,723
N�o tenho mais.
640
01:03:14,176 --> 01:03:16,355
Fico pensando
por que mulheres idosas...
641
01:03:16,356 --> 01:03:19,260
quer dizer,
mulheres de sua idade
642
01:03:19,261 --> 01:03:21,167
preocupam-se tanto
com os animais.
643
01:03:22,217 --> 01:03:25,046
J� n�o tem gente bastante
cuidando deles?
644
01:03:26,884 --> 01:03:29,341
Minha av� tem sete gatos
645
01:03:29,342 --> 01:03:31,731
e alimenta os gatos vadios
da vizinhan�a.
646
01:03:32,801 --> 01:03:34,127
O que � isso?
647
01:03:35,217 --> 01:03:37,365
Que maluquice � essa?
648
01:03:38,884 --> 01:03:40,931
Estes s�o restos.
649
01:03:41,926 --> 01:03:46,133
Eu os mantenho...
em caixas,
650
01:03:46,134 --> 01:03:49,050
rotulados e identificados.
651
01:03:49,051 --> 01:03:51,175
Pele e ossos.
652
01:03:51,176 --> 01:03:56,133
Um dia ser� poss�vel clonar
todos os animais assassinados.
653
01:03:56,134 --> 01:03:58,688
Isso seria
uma forma de repara��o.
654
01:03:59,342 --> 01:04:01,425
Minha nossa!
655
01:04:01,426 --> 01:04:03,294
A senhora � uma viagem...
656
01:04:04,176 --> 01:04:06,126
A vis�o de sangue
o incomoda?
657
01:04:07,342 --> 01:04:10,357
Mas n�o se incomoda com o sangue
na sua lingui�a, n�o �?
658
01:04:38,592 --> 01:04:41,492
Saia do meio da rua.
659
01:04:48,076 --> 01:04:49,383
Al�.
660
01:04:49,384 --> 01:04:52,710
Sra. Duszejko?
Wnetrzak desapareceu.
661
01:04:53,009 --> 01:04:54,782
O seguran�a me ligou.
662
01:04:54,783 --> 01:04:57,345
Ele levou suas raposas,
ou algu�m as roubou.
663
01:04:58,301 --> 01:05:00,466
Ele nunca as abandonaria.
664
01:05:00,467 --> 01:05:02,252
Talvez n�o tivesse escolha.
665
01:05:04,801 --> 01:05:07,785
Ele deveria ter ido � loja
fazer o invent�rio esta manh�.
666
01:05:08,717 --> 01:05:10,318
Quando n�o apareceu,
667
01:05:12,176 --> 01:05:15,200
tentei ligar, e o telefone dele
estava desligado.
668
01:05:15,201 --> 01:05:16,816
Ele vai voltar.
669
01:05:19,342 --> 01:05:21,659
Talvez ele esteja ca�ando.
670
01:05:23,217 --> 01:05:26,660
N�o � como se ele
simplesmente sumisse.
671
01:05:27,384 --> 01:05:29,659
Ser� que algu�m
estava atr�s dele?
672
01:05:41,649 --> 01:05:45,550
JUNHO
TEMPORADA DE CA�A AO CERVO,
673
01:05:45,551 --> 01:05:48,530
JAVALI, RAPOSA, GUAXINIM
674
01:06:33,676 --> 01:06:36,676
Eles publicaram a tradu��o!
Veja!
675
01:06:38,426 --> 01:06:40,044
Deixe-me ver.
676
01:06:47,259 --> 01:06:49,035
O que aconteceu?
677
01:06:49,496 --> 01:06:51,226
Fiquei muito tempo no sol.
678
01:06:51,991 --> 01:06:54,390
Um tradutor reconhecido?
679
01:06:56,884 --> 01:06:58,304
�timo!
680
01:07:22,842 --> 01:07:26,446
Isso � inacredit�vel!
681
01:07:26,926 --> 01:07:28,783
Encontrei um corpo.
682
01:07:29,551 --> 01:07:32,032
Um homem morto
na floresta.
683
01:07:32,342 --> 01:07:34,241
Fique longe de mim!
684
01:07:34,242 --> 01:07:35,601
Quem � voc�?
685
01:07:35,602 --> 01:07:38,383
Sou entomologista checo.
Estudo os "Cucujus haematodes".
686
01:07:38,384 --> 01:07:42,051
- O qu�?
- N�o importa. Tem um morto!
687
01:07:43,134 --> 01:07:44,994
"Cucujus" s�o insetos.
688
01:07:46,217 --> 01:07:47,633
Voc� tem telefone?
689
01:07:47,634 --> 01:07:49,300
Temos de chamar a pol�cia.
690
01:07:49,301 --> 01:07:51,351
Minha bateria acabou ontem.
691
01:08:05,217 --> 01:08:07,800
Tem um cad�ver antigo
na floresta.
692
01:08:07,801 --> 01:08:10,085
O meu nome �
Boros Schneider.
693
01:08:10,842 --> 01:08:13,388
- Onde estamos?
- Perto da fazenda das raposas.
694
01:08:13,389 --> 01:08:14,781
Fazenda das raposas.
695
01:08:15,342 --> 01:08:17,373
Fora da estrada,
numa vala.
696
01:08:17,634 --> 01:08:20,483
Espere.
Tem uma mulher aqui tamb�m.
697
01:08:28,676 --> 01:08:30,259
Temos de esperar aqui.
698
01:08:34,426 --> 01:08:36,203
A senhora quer ver?
699
01:08:37,676 --> 01:08:39,243
Com todo o prazer.
700
01:08:39,801 --> 01:08:41,101
Tem certeza?
701
01:08:42,384 --> 01:08:43,684
Tenho.
702
01:08:52,426 --> 01:08:54,099
Voc� � do Vale?
703
01:08:54,100 --> 01:08:56,573
Sou de Olomouc,
da universidade.
704
01:08:57,342 --> 01:09:00,071
Parece que ele est� aqui
h� v�rios meses.
705
01:09:00,422 --> 01:09:04,734
Sei porque estudo insetos
que comem sapr�fitas,
706
01:09:05,384 --> 01:09:08,300
organismos que se alimentam
de mat�ria morta.
707
01:09:08,301 --> 01:09:10,539
Bela profiss�o a sua.
708
01:09:54,467 --> 01:09:56,311
Bateram at� morrer.
709
01:09:57,009 --> 01:09:58,926
Foi pisoteado por javalis.
710
01:10:25,717 --> 01:10:27,591
Sabia que a senhora mora
711
01:10:27,592 --> 01:10:31,621
no habitat
dos "Cucujus haematodes"
712
01:10:32,051 --> 01:10:34,503
mais ao sul da Europa?
713
01:10:34,717 --> 01:10:36,017
� mesmo?
714
01:10:36,842 --> 01:10:38,529
Como eles s�o?
715
01:10:44,217 --> 01:10:45,517
Assim.
716
01:10:52,717 --> 01:10:56,062
- J� os vi antes.
- Agora, veja,
717
01:10:56,634 --> 01:11:00,633
esses funcion�rios da floresta
n�o fazem ideia
718
01:11:00,634 --> 01:11:02,300
que o artigo 12...
719
01:11:02,301 --> 01:11:04,716
da Diretiva de Habitats
da Uni�o Europeia
720
01:11:04,717 --> 01:11:07,466
obriga todos
os Estados-membros
721
01:11:07,467 --> 01:11:12,467
a proteger os habitats
onde h� reprodu��o.
722
01:11:15,217 --> 01:11:17,906
E eles permitem
o corte das �rvores...
723
01:11:18,228 --> 01:11:20,216
em que os insetos
botam ovos.
724
01:11:20,217 --> 01:11:23,011
Mais tarde,
esses ovos viram larvas.
725
01:11:23,801 --> 01:11:27,030
As larvas acabam em uma serraria
e morrem.
726
01:11:28,842 --> 01:11:32,231
E toda essa destrui��o
passa despercebida.
727
01:11:35,926 --> 01:11:40,050
Cada tronco dessa floresta
est� cheio...
728
01:11:40,051 --> 01:11:42,050
de larvas
de "Cucujus haematodes".
729
01:11:43,801 --> 01:11:45,508
Eles cortam os troncos
730
01:11:45,509 --> 01:11:50,186
e queimam os galhos,
que est�o cheios de larvas.
731
01:11:52,509 --> 01:11:56,193
� um holocausto.
Uma mortandade.
732
01:11:57,634 --> 01:11:59,467
E ningu�m sabe disso.
733
01:12:02,801 --> 01:12:05,554
Meu nome � Duszejko.
734
01:12:06,592 --> 01:12:08,273
Schneider. Boros.
735
01:12:24,967 --> 01:12:26,787
- Bom dia.
- Oi!
736
01:12:29,259 --> 01:12:30,559
Boros.
737
01:12:30,801 --> 01:12:32,508
Bem...
738
01:12:32,509 --> 01:12:35,794
- Eu passo outra hora.
- O que houve?
739
01:12:36,717 --> 01:12:38,780
Nada,
740
01:12:39,009 --> 01:12:43,300
Vou cimentar um piso
e talvez precise de ajuda.
741
01:12:43,301 --> 01:12:46,091
N�o tem problema.
Vamos ajudar, o Boros tamb�m.
742
01:12:46,092 --> 01:12:47,392
Schneider.
743
01:12:49,092 --> 01:12:52,800
- Swierszczyriski.
- Matoga � meu vizinho.
744
01:12:52,801 --> 01:12:56,255
Venha mais � noite.
Vamos fazer uma festa.
745
01:12:56,592 --> 01:12:59,296
- O que foi?
- Um piso.
746
01:13:44,676 --> 01:13:46,440
Deus do c�u.
747
01:13:47,551 --> 01:13:51,474
Meu primeiro baseado
em vinte anos.
748
01:13:56,134 --> 01:13:59,148
Eu n�o terminei de falar
sobre meu nome.
749
01:13:59,551 --> 01:14:02,966
N�o � um nome t�o ruim,
Swietopelk...
750
01:14:02,967 --> 01:14:04,369
� um nome bonito.
751
01:14:04,370 --> 01:14:05,837
Talvez.
752
01:14:06,176 --> 01:14:08,906
Mas minha m�e
n�o conseguiu pronunciar.
753
01:14:14,176 --> 01:14:17,591
O pai dela foi obrigado
a ficar aqui ap�s a guerra.
754
01:14:17,592 --> 01:14:22,133
Ele era engenheiro
e especialista em minera��o.
755
01:14:22,134 --> 01:14:24,466
Quando os poloneses vieram,
depois da guerra,
756
01:14:24,467 --> 01:14:26,675
nem imaginavam
como as coisas funcionavam.
757
01:14:26,676 --> 01:14:29,020
Ent�o, ele teve que trabalhar
para eles.
758
01:14:31,842 --> 01:14:34,383
A fam�lia dele
tamb�m n�o p�de sair.
759
01:14:34,384 --> 01:14:38,425
Minha m�e
acabou se casando...
760
01:14:38,426 --> 01:14:41,363
com um jovem
engenheiro polon�s,
761
01:14:42,384 --> 01:14:44,291
e eu nasci.
762
01:14:50,153 --> 01:14:53,805
Um ver�o...
ela fugiu para a Alemanha.
763
01:14:54,357 --> 01:14:56,127
Foi embora para l�.
764
01:14:56,592 --> 01:14:58,260
Por qu�?
765
01:15:01,259 --> 01:15:04,849
Meu pai estava
em um campo de concentra��o.
766
01:15:05,259 --> 01:15:08,417
Ele odiava os alem�es
mais do que tudo.
767
01:15:09,384 --> 01:15:12,646
As pessoas, geralmente,
se casam por amor.
768
01:15:13,551 --> 01:15:16,491
Mas ele se casou por �dio.
769
01:15:19,134 --> 01:15:21,367
Ele era um homem dif�cil.
770
01:15:21,592 --> 01:15:23,550
Inflex�vel, duro.
771
01:15:23,551 --> 01:15:27,769
Perto dele,
somos moles como �guas-vivas.
772
01:15:29,134 --> 01:15:31,347
Ap�s a fuga da minha m�e,
773
01:15:31,926 --> 01:15:34,550
ele passava quase todo o tempo
na adega.
774
01:15:34,551 --> 01:15:38,003
T�nhamos uma adega grande
em nossa casa.
775
01:15:38,842 --> 01:15:42,329
No trabalho,
ele descia nas minas,
776
01:15:42,717 --> 01:15:46,015
e em casa,
descia para a adega.
777
01:15:48,342 --> 01:15:50,341
Eu quase n�o o via.
778
01:15:50,342 --> 01:15:52,185
Ele simplesmente
me ignorou.
779
01:16:00,259 --> 01:16:01,795
Eu menti.
780
01:16:02,884 --> 01:16:05,252
Minha m�e n�o fugiu
para a Alemanha.
781
01:16:08,217 --> 01:16:11,558
Ela se enforcou em casa.
782
01:16:19,384 --> 01:16:22,394
Nunca contei isso
a ningu�m.
783
01:16:23,842 --> 01:16:25,857
Minha cabe�a est� girando.
784
01:16:30,176 --> 01:16:31,946
Os apanhadores de cogumelos
785
01:16:31,947 --> 01:16:34,815
far�o uma festa � fantasia
em agosto.
786
01:16:35,551 --> 01:16:37,038
Iria comigo?
787
01:16:39,134 --> 01:16:41,227
Tenho uma fantasia de lobo.
788
01:16:42,801 --> 01:16:44,154
Lobo?
789
01:18:27,301 --> 01:18:28,846
Entre!
790
01:18:33,217 --> 01:18:34,536
Est� dormindo?
791
01:18:37,592 --> 01:18:40,769
- Voc� � religioso?
- Sou. Sou ateu.
792
01:18:47,134 --> 01:18:48,953
A religi�o � um mito.
793
01:18:50,634 --> 01:18:52,675
Um ritual reconfortante.
794
01:18:52,676 --> 01:18:53,976
Certo.
795
01:19:44,967 --> 01:19:46,861
"Cetonia aurata"...
796
01:19:47,551 --> 01:19:50,652
O besouro da rosa.
797
01:19:57,409 --> 01:20:00,612
E aqui, uma "Dendroxena".
798
01:20:03,092 --> 01:20:04,790
Belo nome.
799
01:20:05,301 --> 01:20:09,452
E se pusessem nomes de insetos
nas crian�as?
800
01:20:12,259 --> 01:20:15,841
Permita-me apresentar
o sr. Aesalus Scarabaeoides.
801
01:20:15,842 --> 01:20:18,684
Sra. Drosophila Novak,
802
01:20:19,717 --> 01:20:22,373
sra. Corvus Duszejko.
803
01:20:23,217 --> 01:20:26,091
Certos produtos qu�micos
s�o quase id�nticos
804
01:20:26,092 --> 01:20:28,091
aos ferom�nios naturais.
805
01:20:28,092 --> 01:20:29,508
Veja,
806
01:20:29,509 --> 01:20:32,716
se colocar isso
num peda�o de madeira,
807
01:20:32,717 --> 01:20:36,591
as besouros-f�meas
vir�o de todos os lados,
808
01:20:37,092 --> 01:20:40,301
correndo
para botar seus ovos.
809
01:20:40,551 --> 01:20:43,074
Bastam s� umas gotas.
810
01:20:43,842 --> 01:20:46,782
- Simples assim?
- Simples assim.
811
01:20:47,676 --> 01:20:51,159
Os insetos t�m um olfato
excepcional.
812
01:20:51,467 --> 01:20:53,925
Por que humanos n�o conseguem
cheirar assim?
813
01:20:53,926 --> 01:20:56,883
- Quem disse que n�o?
- N�o sinto cheiro de nada.
814
01:20:56,884 --> 01:20:58,802
Talvez n�o conscientemente.
815
01:20:59,007 --> 01:21:03,135
Sua arrog�ncia humana faz
que acredite no livre arb�trio.
816
01:21:03,801 --> 01:21:06,266
Mas n�o existe livre arb�trio
na natureza.
817
01:21:06,644 --> 01:21:09,341
Apenas ferom�nios
e horm�nios.
818
01:21:09,342 --> 01:21:11,836
E Deus � conhecido como
o Gene Ego�sta.
819
01:21:17,176 --> 01:21:19,074
Acredita na evolu��o?
820
01:21:19,801 --> 01:21:21,642
Est� brincando comigo?
821
01:21:23,009 --> 01:21:25,966
Fico surpresa com as pessoas
que creem nessa merda
822
01:21:25,967 --> 01:21:27,841
de determinismo.
823
01:21:27,842 --> 01:21:30,508
Eles n�o acreditam
na astrologia,
824
01:21:30,509 --> 01:21:32,550
que os planetas
nos influenciam,
825
01:21:32,551 --> 01:21:36,099
mas acreditam que microgenes
determinam nossas escolhas.
826
01:21:36,384 --> 01:21:38,950
Duszejko!
827
01:21:39,212 --> 01:21:42,083
Eles a prenderam!
Ela est� presa!
828
01:21:42,084 --> 01:21:43,800
Troque de roupa
e vamos l�!
829
01:21:43,801 --> 01:21:45,595
Foram
as mensagens de texto.
830
01:21:45,596 --> 01:21:48,687
Ela foi a �ltima
a v�-lo vivo.
831
01:21:48,688 --> 01:21:53,356
- O que est� havendo?
- Prenderam a "Boas Novas".
832
01:21:54,509 --> 01:21:56,353
Suspeitam
que ela matou Wnetrzak.
833
01:21:56,354 --> 01:21:59,883
Isso � loucura!
Meu Deus!
834
01:21:59,884 --> 01:22:03,091
N�o posso me envolver.
N�o posso ir com voc�.
835
01:22:03,092 --> 01:22:05,326
- Por que n�o?
- A pol�cia n�o pode saber
836
01:22:05,327 --> 01:22:08,002
que eles s�o amigos,
que Dyzio est� envolvido.
837
01:22:08,003 --> 01:22:09,557
Mas por que ela?
838
01:22:09,926 --> 01:22:12,925
Mensagens podem ser provas?
Todas as mensagens?
839
01:22:12,926 --> 01:22:14,512
Ela o amea�ou!
840
01:22:16,134 --> 01:22:18,888
Ela pediu
creme Nivea e Ibuprofeno.
841
01:22:19,217 --> 01:22:22,383
Acharam isso no local do crime,
e deve ser da loja dela.
842
01:22:22,384 --> 01:22:25,091
Voc� vai?
Ele tamb�m vai?
843
01:22:25,092 --> 01:22:27,894
E o irm�o dela? E a loja?
844
01:22:27,895 --> 01:22:31,735
Quem liga para isso?
Podem acus�-la de assassinato!
845
01:22:32,592 --> 01:22:33,892
Merda.
846
01:22:48,092 --> 01:22:50,966
Vou dizer que eu o matei.
847
01:22:50,967 --> 01:22:52,466
Fique calma.
848
01:22:52,467 --> 01:22:55,175
Isso n�o ajudar�.
V�o achar que � louca.
849
01:22:55,176 --> 01:22:57,222
J� pensam mesmo isso.
850
01:22:57,223 --> 01:22:59,044
Ningu�m acreditar�
em voc�.
851
01:22:59,676 --> 01:23:02,220
Use o seu c�rebro, OK?
852
01:23:02,884 --> 01:23:04,219
OK.
853
01:23:05,384 --> 01:23:07,554
Fique calma.
Vou guardar isto aqui.
854
01:23:22,801 --> 01:23:24,269
Com licen�a?
855
01:23:24,717 --> 01:23:28,925
Quero acrescentar algo
ao meu depoimento.
856
01:23:28,926 --> 01:23:30,657
- Sra. Duszenko...
- Duszejko.
857
01:23:30,658 --> 01:23:33,345
Duszejko, certo.
Pode ver que estamos ocupados.
858
01:23:33,346 --> 01:23:37,246
Quero contar algo
sobre a morte de Wnetrzak.
859
01:23:40,676 --> 01:23:42,227
Por favor, entre.
860
01:23:50,092 --> 01:23:51,437
Continue.
861
01:23:53,926 --> 01:23:56,929
Lembra-se das marcas
de cascos de cervos
862
01:23:56,930 --> 01:23:58,998
perto do corpo
do chefe de pol�cia?
863
01:23:59,259 --> 01:24:00,891
Muito estranho, certo?
864
01:24:01,509 --> 01:24:05,136
Assim como as circunst�ncias
da morte de Wnetrzak.
865
01:24:06,801 --> 01:24:08,285
Acho que...
866
01:24:08,926 --> 01:24:11,091
deve considerar seriamente
867
01:24:11,092 --> 01:24:13,246
uma outra hip�tese.
868
01:24:15,134 --> 01:24:17,726
Eles foram mortos
por animais.
869
01:24:18,426 --> 01:24:21,675
- Sra. Duszejko...
- Por que recusa a ideia?
870
01:24:21,676 --> 01:24:24,061
Todos eles eram ca�adores!
871
01:24:24,062 --> 01:24:27,832
Wnetrzak esfolava
raposas vivas,
872
01:24:27,833 --> 01:24:29,649
com a prote��o da lei!
873
01:24:29,650 --> 01:24:31,716
Ele fazia
os animais sofrerem
874
01:24:31,717 --> 01:24:35,017
at� n�o aguentarem mais.
875
01:24:35,018 --> 01:24:36,911
E ent�o eles se vingaram!
876
01:24:38,926 --> 01:24:40,908
Por favor. Pense nisso.
877
01:24:40,909 --> 01:24:44,133
Est�o matando os animais
sem sofrer puni��o.
878
01:24:44,134 --> 01:24:46,618
A lei protege
os assassinos!
879
01:24:47,009 --> 01:24:49,033
Ca�adores, a�ougueiros.
880
01:24:49,926 --> 01:24:52,466
O crime passou a ser
considerado legal,
881
01:24:52,467 --> 01:24:56,458
ent�o, todos apenas
aceitam isso.
882
01:24:56,459 --> 01:25:00,133
Voc� passa pelos a�ougues
e s� v� carne!
883
01:25:00,134 --> 01:25:03,161
Mas, na verdade, � o corpo
esquartejado de algu�m!
884
01:25:03,162 --> 01:25:05,633
Sra. Duszejko,
por favor...
885
01:25:05,634 --> 01:25:07,800
N�o � nenhuma novidade.
886
01:25:07,801 --> 01:25:11,942
N�o seria o primeiro assassinato
cometido por um animal.
887
01:25:12,176 --> 01:25:14,259
Eu li uma enorme lista
na internet.
888
01:25:14,260 --> 01:25:19,260
No ano 846, um enxame de abelhas
picou um homem at� a morte.
889
01:25:19,261 --> 01:25:22,341
Essas abelhas
foram condenadas
890
01:25:22,342 --> 01:25:24,966
por um tribunal humano!
891
01:25:24,967 --> 01:25:28,425
Por volta de 1300, porcos
mataram e comeram uma crian�a.
892
01:25:28,426 --> 01:25:32,480
Mais uma vez,
julgaram e condenaram a porca.
893
01:25:32,481 --> 01:25:36,341
A hist�ria tem visto
muitos julgamentos de animais.
894
01:25:36,342 --> 01:25:40,216
Na It�lia, lagartas
comeram uma vinha inteira.
895
01:25:40,217 --> 01:25:43,078
Mas nem precisa
procurar t�o longe.
896
01:25:43,284 --> 01:25:45,591
"Gripe avi�ria" faz voc�
se lembrar de algo?
897
01:25:45,592 --> 01:25:48,433
Essa pandemia n�o se espalhou
pelo mundo?
898
01:25:48,434 --> 01:25:50,300
E ent�o?
899
01:25:50,301 --> 01:25:53,550
� uma forma sofisticada
de vingan�a
900
01:25:53,551 --> 01:25:56,115
por tudo que fazemos
aos animais.
901
01:25:56,116 --> 01:26:00,633
Por n�s os engordarmos para
satisfazer nosso canibalismo.
902
01:26:00,634 --> 01:26:02,353
Pelas fazendas industriais
903
01:26:02,354 --> 01:26:04,193
e assassinatos
em linhas de produ��o!
904
01:26:04,194 --> 01:26:07,979
Sra. Duszejko, acalme-se.
905
01:26:07,980 --> 01:26:11,675
Vamos pensar nisso.
Obrigado.
906
01:26:11,676 --> 01:26:14,539
N�o est� me levando a s�rio,
n�o �?
907
01:26:15,259 --> 01:26:18,133
S� quer se livrar de mim,
como todos os outros.
908
01:26:18,134 --> 01:26:21,966
Eu continuo escrevendo cartas
que voc�s nunca respondem.
909
01:26:21,967 --> 01:26:24,425
E s�o obrigados
a me dar uma satisfa��o.
910
01:26:24,426 --> 01:26:26,675
Voc�s nem leem
minhas cartas, n�o �?
911
01:26:26,676 --> 01:26:30,745
Se lessem, n�o teriam prendido
a "Boas Novas".
912
01:26:30,746 --> 01:26:32,695
- Quem?
- Por que voc�s
913
01:26:32,696 --> 01:26:35,966
punem sempre os mais gentis
e mais fracos?
914
01:26:35,967 --> 01:26:38,966
Seu pai tamb�m
esteve preso, certo?
915
01:26:38,967 --> 01:26:40,883
Ele nunca me disse,
916
01:26:40,884 --> 01:26:45,167
mas vi isso
no hor�scopo dele.
917
01:26:46,111 --> 01:26:47,629
E voc� n�o o ajudou.
918
01:26:47,630 --> 01:26:49,258
Sabe por que ele foi preso?
919
01:26:49,259 --> 01:26:51,050
Por terrorismo.
920
01:26:51,051 --> 01:26:53,894
Tentou explodir uma ag�ncia
de seguros de sa�de.
921
01:26:57,384 --> 01:26:58,769
Por qu�?
922
01:27:00,009 --> 01:27:02,883
Culpou-os pela morte
de minha m�e.
923
01:27:02,884 --> 01:27:04,400
Recusaram-se a pagar
924
01:27:04,401 --> 01:27:07,149
pelo tratamento caro
no exterior.
925
01:27:11,426 --> 01:27:16,426
Ele deveria
ter sido mais esperto.
926
01:27:17,426 --> 01:27:20,322
Viol�ncia n�o traz ningu�m
de volta da morte.
927
01:27:24,634 --> 01:27:28,136
Seu pai � um homem corajoso
e maravilhoso.
928
01:27:29,342 --> 01:27:31,597
N�o precisa se preocupar
com ele.
929
01:27:33,967 --> 01:27:37,085
Ele n�o feriu ningu�m,
pode acreditar.
930
01:27:43,509 --> 01:27:47,176
A senhora disse
que n�o o ajudei.
931
01:27:48,967 --> 01:27:51,925
Acha que foi f�cil
convencer os ju�zes
932
01:27:51,926 --> 01:27:54,615
que foi s� um
ataque de nervos?
933
01:27:55,092 --> 01:27:57,009
Que estava
legalmente insano?
934
01:28:29,509 --> 01:28:31,550
Onde voc� estava?
935
01:28:31,551 --> 01:28:35,258
Pensei que estivesse presa.
936
01:28:35,259 --> 01:28:37,800
E a�, descobriu algo?
937
01:28:37,801 --> 01:28:39,511
Tem como ajud�-la?
938
01:28:40,301 --> 01:28:43,669
Do jeito que ocorrem
os assassinatos em s�rie,
939
01:28:43,670 --> 01:28:46,209
v�o libert�-la quando aparecer
a pr�xima v�tima.
940
01:28:47,467 --> 01:28:48,773
�,
941
01:28:49,717 --> 01:28:51,370
isso faz sentido.
942
01:28:53,717 --> 01:28:55,633
Tem que ir embora amanh�?
943
01:28:55,634 --> 01:28:56,934
�, tenho uns exames.
944
01:28:56,935 --> 01:28:59,258
A� farei pesquisa de campo
durante o ver�o.
945
01:28:59,259 --> 01:29:02,062
- "Cucujus haematodes"?
- N�o. J� acabei com eles.
946
01:31:07,663 --> 01:31:11,550
AGOSTO
TEMPORADA DE CA�A AO VEADO,
947
01:31:11,551 --> 01:31:14,762
CERVO, JAVALI, PATO, POMBO
948
01:31:17,509 --> 01:31:21,104
Talvez eu precise
de mais cor aqui.
949
01:31:21,634 --> 01:31:23,399
Espere um pouco.
950
01:31:28,551 --> 01:31:31,376
Agora, suas duas bochechas
s�o vermelhas.
951
01:31:31,670 --> 01:31:33,029
Deixe-me ver.
952
01:31:33,717 --> 01:31:35,082
�timo!
953
01:31:42,259 --> 01:31:44,665
Voc� ser�
a Rainha do Baile.
954
01:31:54,676 --> 01:31:56,038
O que � isso?
955
01:31:56,259 --> 01:31:58,068
� um "cooler".
956
01:31:58,342 --> 01:31:59,642
Para qu�?
957
01:32:00,467 --> 01:32:01,976
Voc� dirige.
958
01:32:02,967 --> 01:32:04,675
Para que � tudo isso?
959
01:32:04,676 --> 01:32:06,500
Parece um ve�culo militar.
960
01:32:06,501 --> 01:32:09,669
Quando se mora sozinha,
� preciso ser autossuficiente.
961
01:32:09,670 --> 01:32:12,253
Fiquei presa na neve
muitas vezes.
962
01:32:12,467 --> 01:32:15,310
Espere, meu rabo!
963
01:32:16,051 --> 01:32:19,250
- Pronta?
- Pronta. Vamos l�!
964
01:33:26,051 --> 01:33:28,518
Pegue as chaves
e v� para o carro.
965
01:33:28,842 --> 01:33:32,296
Me espere na porra do carro,
ouviu?
966
01:33:34,509 --> 01:33:36,691
O que est� olhando?
967
01:33:37,592 --> 01:33:39,112
D� o fora!
968
01:34:19,092 --> 01:34:21,217
Voc� est� bem?
969
01:34:26,051 --> 01:34:29,894
� a professora da minha filha,
sra. Duszejko, certo?
970
01:34:31,051 --> 01:34:32,914
Ela adora a senhora.
971
01:34:33,551 --> 01:34:35,800
Ela � muito talentosa.
972
01:34:35,801 --> 01:34:38,664
Foi a senhora que achou o corpo
do chefe de pol�cia?
973
01:34:41,842 --> 01:34:45,295
- N�o ficou assustada?
- Claro que sim.
974
01:34:48,342 --> 01:34:51,341
Eram amigos dele.
975
01:34:51,342 --> 01:34:55,091
Ca�avam juntos e depois bebiam,
durante o balan�o da ca�a.
976
01:34:55,092 --> 01:34:58,154
Balan�o da ca�a.
Sempre contam as presas.
977
01:34:59,884 --> 01:35:02,133
Ele levou um quarto de cervo
para casa
978
01:35:02,134 --> 01:35:04,590
e jogou em cima da mesa.
979
01:35:05,301 --> 01:35:07,425
Quando abri a geladeira,
980
01:35:07,426 --> 01:35:09,789
vi um corpo esquartejado
dentro dela.
981
01:35:14,184 --> 01:35:18,341
Acho que estou neur�tica
e preciso de tratamento.
982
01:35:18,342 --> 01:35:19,991
De jeito nenhum.
983
01:35:25,884 --> 01:35:28,257
Lembrei-me de uma hist�ria
de crian�a,
984
01:35:28,258 --> 01:35:30,336
sobre o Ca�ador Noturno.
985
01:35:30,337 --> 01:35:32,591
- Conhece?
- N�o.
986
01:35:32,592 --> 01:35:34,464
� uma lenda local,
987
01:35:34,465 --> 01:35:36,341
vem do tempo dos alem�es.
988
01:35:36,342 --> 01:35:40,134
O Ca�ador Noturno voava
montado numa cegonha negra
989
01:35:40,135 --> 01:35:42,427
e era acompanhado por c�es.
990
01:35:42,428 --> 01:35:44,936
Ia atr�s de pessoas m�s.
Todos se aterrorizavam
991
01:35:44,937 --> 01:35:47,664
e se trancavam em casa.
992
01:35:47,665 --> 01:35:49,716
Ent�o, um certo garoto,
993
01:35:49,717 --> 01:35:54,300
como brincadeira,
gritou pela chamin�
994
01:35:54,301 --> 01:35:58,008
para o Ca�ador pegar
algo para ele.
995
01:35:58,009 --> 01:36:00,383
Ap�s um tempo,
um quarto de corpo humano
996
01:36:00,384 --> 01:36:01,856
caiu pela chamin�.
997
01:36:02,217 --> 01:36:04,491
E depois outro quarto,
e mais outro.
998
01:36:05,926 --> 01:36:07,332
Quatro pe�as, no total.
999
01:36:07,333 --> 01:36:09,889
Eles juntaram as pe�as
e enterraram o corpo.
1000
01:36:13,051 --> 01:36:15,923
Ent�o,
o Ca�ador Noturno voltou.
1001
01:36:16,217 --> 01:36:19,022
Seus c�es haviam
se transformado em musgo.
1002
01:36:22,384 --> 01:36:24,504
Se transformaram
em musgo?
1003
01:36:27,051 --> 01:36:28,512
V� embora.
1004
01:36:28,513 --> 01:36:31,693
Ficarei de olho no seu marido
e o levarei para casa.
1005
01:36:32,592 --> 01:36:36,300
Tome um banho quente
e descanse um pouco.
1006
01:36:36,301 --> 01:36:38,573
Voc� est� muito agitada.
1007
01:37:21,509 --> 01:37:23,665
- Bom dia.
- Bom dia.
1008
01:37:23,884 --> 01:37:26,600
Esta � uma intima��o.
Tem que ir depor.
1009
01:37:26,601 --> 01:37:29,298
Passarei l�
mais para o fim da semana.
1010
01:37:29,299 --> 01:37:33,375
N�o, tem que vir conosco.
Precisa depor agora.
1011
01:37:34,092 --> 01:37:35,742
Como assim agora?
1012
01:37:36,134 --> 01:37:38,508
Pode ter sido
a �ltima pessoa
1013
01:37:38,509 --> 01:37:40,876
a ter visto
o prefeito vivo.
1014
01:37:41,259 --> 01:37:45,297
- H� um mandado para sua pris�o.
- Wolski?
1015
01:37:45,509 --> 01:37:47,912
Mas n�o consegui encontr�-lo
depois da festa.
1016
01:37:49,301 --> 01:37:50,742
Tudo bem.
1017
01:37:51,009 --> 01:37:53,413
Vou pegar
minha escova de dentes.
1018
01:37:59,264 --> 01:38:04,043
A maioria das pessoas
j� estava saindo.
1019
01:38:04,044 --> 01:38:07,420
Entrei para ver
se eu o encontrava.
1020
01:38:07,421 --> 01:38:10,353
Achei que ele tivesse
desmaiado.
1021
01:38:10,354 --> 01:38:13,716
Ent�o, dei uma olhada
nos banheiros,
1022
01:38:13,717 --> 01:38:16,781
procurei e perguntei
por todo lado,
1023
01:38:16,782 --> 01:38:18,838
mas ningu�m sabia dele,
1024
01:38:18,839 --> 01:38:21,428
n�o sabiam
onde ele estava.
1025
01:38:21,429 --> 01:38:24,550
- Com quem falou?
- N�o me lembro.
1026
01:38:24,551 --> 01:38:26,469
Estavam todos b�bados.
1027
01:38:26,470 --> 01:38:29,050
E alguns ainda estavam
usando m�scaras.
1028
01:38:29,051 --> 01:38:31,028
Presumi que outra pessoa
1029
01:38:31,029 --> 01:38:35,662
devia ter visto o estado dele
e o levou para casa.
1030
01:38:35,663 --> 01:38:39,261
Encontrei meu Samurai
e tamb�m fomos embora.
1031
01:38:39,262 --> 01:38:40,957
Quem � esse tal Samurai?
1032
01:38:41,592 --> 01:38:43,288
Um bom amigo.
1033
01:38:43,289 --> 01:38:45,026
Qual o nome completo dele?
1034
01:38:45,967 --> 01:38:47,885
Samurai da Suzuki.
1035
01:38:52,592 --> 01:38:55,059
- Sra. Duszenko...
- Duszejko.
1036
01:38:55,301 --> 01:38:56,788
Duszejko.
1037
01:38:57,301 --> 01:38:59,425
O que �
um "Cucujus haematodes"?
1038
01:38:59,426 --> 01:39:00,926
O qu�?
1039
01:39:01,676 --> 01:39:05,050
Certo, � o nome
de uma esp�cie de besouro.
1040
01:39:05,051 --> 01:39:06,598
Como a senhora sabe?
1041
01:39:07,051 --> 01:39:08,909
Foi aquele entomo...
1042
01:39:09,634 --> 01:39:14,634
- aquele cara dos insetos que...
- Ele n�o tem nada com isso.
1043
01:39:14,717 --> 01:39:17,216
Fiquei sabendo bastante
pelo hor�scopo.
1044
01:39:17,217 --> 01:39:19,716
Wolski teve
aspectos negativos
1045
01:39:19,717 --> 01:39:21,466
na sua terceira casa.
1046
01:39:21,467 --> 01:39:25,091
� a que se relaciona
a pequenos animais e insetos.
1047
01:39:25,092 --> 01:39:27,300
Deixe-me explicar.
1048
01:39:27,301 --> 01:39:30,925
Seres humanos s�o s� fa�scas,
n�o s�o deste mundo.
1049
01:39:30,926 --> 01:39:32,716
Quando uma criatura
vai nascer,
1050
01:39:32,717 --> 01:39:34,591
essa fa�sca come�a a cair.
1051
01:39:34,592 --> 01:39:36,141
Sra. Duszejko, realmente...
1052
01:39:36,142 --> 01:39:40,025
Ao cair, passa pelos planetas,
que a contaminam com qualidades.
1053
01:39:40,026 --> 01:39:42,648
- Primeiro, Plut�o...
- Isso � irrelevante...
1054
01:39:42,649 --> 01:39:46,018
- Conforme cai, ela cruza...
- Sra. Duszejko...
1055
01:39:46,592 --> 01:39:49,050
Obviamente, a senhora
� uma especialista, mas...
1056
01:39:49,051 --> 01:39:52,133
Sou, estudo astrologia
h� anos.
1057
01:39:52,134 --> 01:39:55,059
J� � o bastante.
Muito obrigado.
1058
01:39:58,051 --> 01:39:59,756
Quando voc� nasceu?
1059
01:40:00,342 --> 01:40:01,841
Em julho.
1060
01:40:01,842 --> 01:40:03,905
- Que dia?
- 21.
1061
01:40:03,906 --> 01:40:06,207
- Que horas?
- Oito horas.
1062
01:40:06,509 --> 01:40:08,661
- E os minutos?
- N�o sei.
1063
01:41:02,598 --> 01:41:06,099
Voc� viu aquele veado
1064
01:41:06,100 --> 01:41:08,202
correndo colina abaixo?
1065
01:41:08,203 --> 01:41:10,530
Deixe seus galgos
seguirem soltos
1066
01:41:10,531 --> 01:41:12,810
para correrem
atr�s do veado
1067
01:41:12,811 --> 01:41:15,069
e peg�-lo no final.
1068
01:41:15,070 --> 01:41:17,601
Deixe seus galgos
seguirem soltos
1069
01:41:17,602 --> 01:41:19,832
para correrem atr�s do veado
1070
01:41:19,833 --> 01:41:22,216
e peg�-lo no final.
1071
01:41:22,217 --> 01:41:25,436
Voc� viu aquele texugo
1072
01:41:25,437 --> 01:41:27,883
caminhando sobre a grama?
1073
01:41:27,884 --> 01:41:30,067
Deixe seus galgos
seguirem soltos
1074
01:41:30,068 --> 01:41:32,194
para correrem
atr�s do texugo
1075
01:41:32,195 --> 01:41:34,635
e peg�-lo no final.
1076
01:41:39,991 --> 01:41:43,359
Os banqueiros bombeiam
1077
01:41:43,360 --> 01:41:46,472
em suas contas secretas
1078
01:41:46,473 --> 01:41:48,966
a arma secreta.
1079
01:41:48,967 --> 01:41:52,287
Do meu sangue,
a arma secreta � feita,
1080
01:41:52,288 --> 01:41:55,393
para que pare�a
mais humana
1081
01:41:55,394 --> 01:41:58,716
e encarne lindamente
e sem dor.
1082
01:41:58,717 --> 01:42:03,480
Do meu sangue
engolido por sacerdotes
1083
01:42:03,481 --> 01:42:09,830
em p�lpitos
e em discretas negocia��es.
1084
01:42:09,831 --> 01:42:12,444
Meu sangue
e seu sangue tamb�m!
1085
01:42:12,445 --> 01:42:14,576
Melhor ainda!
1086
01:42:30,426 --> 01:42:33,130
Vamos nos apresentar
depois da missa.
1087
01:42:34,009 --> 01:42:36,550
Eu fa�o um texugo.
1088
01:42:36,551 --> 01:42:39,300
- Sobre o que � a pe�a?
- Santo Huberto.
1089
01:42:39,301 --> 01:42:41,671
Ele encontra um veado
na floresta.
1090
01:42:44,092 --> 01:42:45,894
E � convertido.
1091
01:42:46,634 --> 01:42:48,404
Irm�os e irm�s.
1092
01:42:49,134 --> 01:42:52,192
Nos reunimos aqui hoje,
nesta ocasi�o especial.
1093
01:42:52,551 --> 01:42:56,394
Nossa escola � batizada
em homenagem a Santo Huberto,
1094
01:42:57,509 --> 01:43:00,175
o primeiro ecologista
que se conhece,
1095
01:43:00,176 --> 01:43:02,042
embora a palavra "ecologia"
1096
01:43:02,043 --> 01:43:04,087
n�o fosse conhecida
em sua �poca.
1097
01:43:04,884 --> 01:43:06,661
Inspirado por Deus,
1098
01:43:06,884 --> 01:43:09,590
Santo Hubert
tornou sua miss�o
1099
01:43:09,591 --> 01:43:11,541
a prote��o da natureza.
1100
01:43:12,092 --> 01:43:14,383
O que aconteceria
� natureza
1101
01:43:14,384 --> 01:43:17,010
sem a sabedoria do homem?
1102
01:43:17,342 --> 01:43:18,874
Seria um caos.
1103
01:43:19,592 --> 01:43:23,091
N�o � por acaso
que neste dia especial
1104
01:43:23,092 --> 01:43:25,611
juntam-se aqui a n�s
os nossos ca�adores.
1105
01:43:26,217 --> 01:43:28,925
Eles s�o seus irm�os
mais velhos, crian�as.
1106
01:43:28,926 --> 01:43:31,466
Os ca�adores
s�o os embaixadores de Deus
1107
01:43:31,467 --> 01:43:33,845
para Sua cria��o.
1108
01:43:35,592 --> 01:43:38,881
Selecionar a ca�a
ajuda a manter
1109
01:43:39,092 --> 01:43:41,591
o equil�brio da natureza.
1110
01:43:41,592 --> 01:43:44,271
Eles tamb�m
cuidam de animais,
1111
01:43:44,272 --> 01:43:46,633
alimentam-nos, fazem manjedouras
para cervos...
1112
01:43:46,634 --> 01:43:50,163
E tamb�m atiram neles
nessas manjedouras.
1113
01:43:50,164 --> 01:43:52,758
O Senhor falou
para os humanos...
1114
01:43:52,759 --> 01:43:54,938
Des�a da�! Venha!
1115
01:43:56,342 --> 01:44:00,439
Des�a desse p�lpito agora
e saia daqui!
1116
01:44:00,440 --> 01:44:03,070
- Sra. Duszejko...
- Por favor, acalme-se!
1117
01:44:03,071 --> 01:44:05,633
O que est�o olhando?
1118
01:44:05,634 --> 01:44:08,988
Voc�s est�o todos dormindo?
1119
01:44:08,989 --> 01:44:12,678
Como podem ficar ouvindo
essas mentiras?
1120
01:44:12,679 --> 01:44:16,438
Voc�s perderam o ju�zo?
1121
01:44:16,926 --> 01:44:19,841
Soltem-me! Assassinos!
1122
01:44:19,842 --> 01:44:21,675
Irm�os e irm�s!
1123
01:44:21,676 --> 01:44:24,452
Por favor, n�o deixem
isso arruinar o nosso dia.
1124
01:44:25,051 --> 01:44:28,552
Foi para n�s, humanos,
que o Senhor disse:
1125
01:44:28,553 --> 01:44:31,115
"Subjuguem a Terra".
1126
01:44:31,771 --> 01:44:34,961
"Subjuguem a Terra..."
1127
01:47:34,301 --> 01:47:36,675
Por favor,
n�o fa�a isso agora.
1128
01:47:36,676 --> 01:47:38,723
H� anos somos
nossos melhores amigos.
1129
01:47:39,509 --> 01:47:42,865
Voc� pode ser velho,
mas ainda mant�m sua for�a.
1130
01:47:42,866 --> 01:47:45,286
Vamos! Por favor!
1131
01:48:03,801 --> 01:48:05,422
Al�? Aqui � a Duszejko!
1132
01:48:05,423 --> 01:48:07,915
Achei um pacote
dirigido a Wnetrzak
1133
01:48:07,916 --> 01:48:09,675
perto de onde
morreu o chefe.
1134
01:48:09,676 --> 01:48:11,909
Parece que era dinheiro.
1135
01:48:14,842 --> 01:48:16,305
Ainda est� longe?
1136
01:48:16,551 --> 01:48:18,466
Ali, naquela gruta.
1137
01:48:18,467 --> 01:48:20,133
Por que assim t�o longe?
1138
01:48:20,134 --> 01:48:22,075
N�o queria que a pol�cia
encontrasse.
1139
01:48:22,076 --> 01:48:24,477
- Onde �?
- Ali.
1140
01:48:55,884 --> 01:48:58,382
Saiam! R�pido!
1141
01:49:03,051 --> 01:49:04,351
Corram!
1142
01:49:08,592 --> 01:49:10,508
Os insetos
no corpo do Wolski...
1143
01:49:10,509 --> 01:49:14,437
- Que insetos?
- Ele foi morto por insetos.
1144
01:49:15,851 --> 01:49:19,375
Seu corpo estava coberto
de besouros.
1145
01:49:20,659 --> 01:49:22,287
Voc� n�o conheceu Boros.
1146
01:49:22,288 --> 01:49:24,446
Ele falou de subst�ncias
que atraem insetos
1147
01:49:24,447 --> 01:49:26,299
chamadas ferom�nios.
1148
01:49:26,717 --> 01:49:28,567
Ele tinha isso com ele.
1149
01:49:30,134 --> 01:49:32,314
Ela sempre estava
por perto.
1150
01:49:33,426 --> 01:49:35,608
E todas as v�timas
eram ca�adores.
1151
01:49:37,342 --> 01:49:39,528
Eu n�o posso acreditar...
1152
01:49:59,801 --> 01:50:01,101
Al�?
1153
01:50:06,884 --> 01:50:09,780
A igreja pegou fogo.
O padre est� morto.
1154
01:50:14,551 --> 01:50:16,143
Ligue para o Matoga.
1155
01:50:34,801 --> 01:50:36,222
Voc� est� a�?
1156
01:50:40,009 --> 01:50:41,350
Janina!
1157
01:50:49,342 --> 01:50:51,633
N�o me chame de Janina.
1158
01:50:51,634 --> 01:50:53,047
Nunca.
1159
01:51:33,426 --> 01:51:35,633
Mais uma foto aqui!
1160
01:51:35,634 --> 01:51:37,841
Est� escuro demais l�.
1161
01:51:37,842 --> 01:51:40,506
Certo, a luz est� boa.
1162
01:51:41,342 --> 01:51:43,826
- Deus o aben�oe!
- Sorriam!
1163
01:51:54,637 --> 01:51:57,162
� sa�de!
1164
01:52:05,676 --> 01:52:08,083
Palmas para o prefeito!
1165
01:52:09,676 --> 01:52:11,691
Sa�de!
1166
01:52:15,467 --> 01:52:17,047
Foi isso que aconteceu?
1167
01:52:21,884 --> 01:52:24,971
Encontrei na casa
do P� Grande.
1168
01:52:25,967 --> 01:52:27,732
Quando ele morreu.
1169
01:52:28,009 --> 01:52:30,393
Voc� havia sa�do
para telefonar.
1170
01:52:53,842 --> 01:52:55,531
E quanto a Wolski?
1171
01:52:55,926 --> 01:52:57,322
Como aconteceu?
1172
01:53:26,101 --> 01:53:28,841
Estou me sentindo mal,
sra. Duszejko.
1173
01:53:31,676 --> 01:53:34,101
N�o devia beber tanto.
1174
01:53:35,426 --> 01:53:37,141
� ruim para o senhor...
1175
01:53:37,142 --> 01:53:39,269
- � verdade.
- ...e sua fam�lia.
1176
01:53:39,798 --> 01:53:41,098
� verdade.
1177
01:53:44,009 --> 01:53:46,277
Leve-me daqui.
1178
01:53:46,926 --> 01:53:49,106
Ajude-me, por favor.
1179
01:53:52,551 --> 01:53:54,515
Vou lev�-lo daqui.
1180
01:53:59,092 --> 01:54:02,684
Voc� atirou nas minhas cadelas,
n�o �?
1181
01:54:03,301 --> 01:54:04,601
�.
1182
01:54:06,176 --> 01:54:07,699
Mas...
1183
01:54:08,259 --> 01:54:12,134
N�o sabia que aquelas
eram as suas cachorras.
1184
01:54:12,801 --> 01:54:15,420
Vou dar mais duas
para a senhora.
1185
01:54:18,301 --> 01:54:20,752
Por que est� chorando?
1186
01:54:21,634 --> 01:54:24,096
Homens como eu...
1187
01:54:28,051 --> 01:54:30,466
Tome, beba isso.
1188
01:54:30,467 --> 01:54:32,470
O que � isso?
1189
01:54:32,967 --> 01:54:36,115
Ferom�nios.
Ir� se sentir melhor.
1190
01:54:45,717 --> 01:54:47,345
Vou lev�-lo para casa
agora.
1191
01:54:47,346 --> 01:54:50,341
Casa? Que casa?
1192
01:54:50,342 --> 01:54:53,251
Tudo bem, obrigado.
1193
01:54:56,926 --> 01:54:58,371
Vamos!
1194
01:55:29,634 --> 01:55:31,133
O que vamos fazer?
1195
01:55:31,134 --> 01:55:35,591
Certo. Peguem o carro de Dyzio
e v�o at� a Passagem do Lobo.
1196
01:55:35,592 --> 01:55:37,962
Nos encontraremos l�.
1197
01:55:38,301 --> 01:55:40,014
Cubra-a com um cobertor,
1198
01:55:40,015 --> 01:55:42,756
- por precau��o.
- O que vai fazer?
1199
01:55:46,509 --> 01:55:49,790
N�o se preocupe.
N�o abandonaremos voc�.
1200
01:55:50,134 --> 01:55:52,286
N�o foi voc�
que come�ou esta guerra.
1201
01:56:23,923 --> 01:56:25,223
Merda!
1202
01:56:33,384 --> 01:56:34,684
Est�o vindo?
1203
01:56:35,342 --> 01:56:36,642
N�o.
1204
01:56:41,051 --> 01:56:44,085
- A senhora est� viva?
- Continue dirigindo.
1205
01:56:59,634 --> 01:57:01,540
00 para 19, c�mbio!
1206
01:57:02,884 --> 01:57:05,845
- Tente telefonar.
- N�o tem sinal.
1207
01:58:51,701 --> 01:58:53,001
Pronto.
1208
01:58:53,634 --> 01:58:55,205
Vejam s� isso.
1209
01:59:15,009 --> 01:59:19,258
Cresci numa �poca em que as
pessoas queriam mudar o mundo
1210
01:59:19,259 --> 01:59:21,591
com sua vis�o
revolucion�ria.
1211
01:59:21,592 --> 01:59:25,444
Agora, vemos o "status quo"
e achamos que durar� sempre.
1212
01:59:25,767 --> 01:59:28,797
Mas as coisas mudar�o novamente,
elas sempre mudam.
1213
01:59:28,798 --> 01:59:32,021
Quando Urano entra em �ries,
ou...
1214
01:59:32,634 --> 01:59:34,946
Deixa pra l�.
Algo novo acontecer�,
1215
01:59:34,947 --> 01:59:37,180
algo que n�o podemos prever.
1216
01:59:37,476 --> 01:59:39,913
Um novo ciclo ir� come�ar...
1217
01:59:40,467 --> 01:59:43,090
e a realidade renascer�.
1218
01:59:49,217 --> 01:59:50,517
Almo�o!
1219
02:00:10,773 --> 02:00:12,962
Almo�o. Venham comer!
1220
02:00:26,759 --> 02:00:28,638
Iremos todos juntos,
ap�s o almo�o.
1221
02:00:28,639 --> 02:00:32,352
As abelhas est�o se agrupando.
Me ajudam a tir�-las da �rvore?
1222
02:00:32,353 --> 02:00:35,577
- O que devemos fazer?
- Preparar a colmeia.
1223
02:00:36,009 --> 02:00:40,050
Est� no galp�o.
Mas � preciso escaldar.
1224
02:00:40,051 --> 02:00:43,091
- O que � isso?
- Limpar com vapor.
1225
02:00:43,092 --> 02:00:45,466
Voc� lavou as m�os?
1226
02:00:45,467 --> 02:00:48,078
Eu estava usando as luvas
no trabalho.
1227
02:00:49,551 --> 02:00:54,117
A mesa n�o � lugar
para esta espiga de milho suja.
89140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.