All language subtitles for Spoor.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1- YTS.MX-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,134 --> 00:00:40,615 Em nossos hor�scopos, 2 00:00:40,616 --> 00:00:43,925 a data de nascimento indica a data da morte. 3 00:00:43,926 --> 00:00:47,341 � uma lei da natureza: tudo que nasce deve morrer. 4 00:00:47,342 --> 00:00:51,671 H� �reas do mapa astral que podem prever nossa morte. 5 00:00:51,926 --> 00:00:54,872 S� precisa saber onde procurar... 6 00:01:48,259 --> 00:01:51,742 PARA WERONKA 7 00:04:00,176 --> 00:04:03,566 O que foi? Meninas? 8 00:04:05,342 --> 00:04:08,348 O que est� acontecendo? Lea! Bialka! 9 00:04:08,893 --> 00:04:10,393 Lea! 10 00:04:10,812 --> 00:04:12,312 Bialka! 11 00:04:28,820 --> 00:04:33,746 Me acordaram porque querem sair? Querem ir para fora? 12 00:04:33,747 --> 00:04:35,297 Isso � injusto. 13 00:04:35,926 --> 00:04:40,133 Quem quer pular? Voc�, sua coisa ciumenta? 14 00:04:40,134 --> 00:04:41,508 Pule! 15 00:04:41,509 --> 00:04:43,999 Pule, querida! 16 00:04:49,076 --> 00:04:50,341 Bialka! 17 00:04:50,342 --> 00:04:52,997 Vamos, garotas! Peguem! 18 00:04:55,134 --> 00:04:56,751 Bialka! Lea! 19 00:05:31,593 --> 00:05:32,893 Pare! 20 00:05:36,426 --> 00:05:38,508 N�o sabia que era voc�. 21 00:05:38,509 --> 00:05:40,591 Essa lata velha tem gancho para reboque? 22 00:05:40,592 --> 00:05:44,522 Entre, se quiser. Eu o levo para casa. 23 00:05:52,051 --> 00:05:53,675 E a minha picape? 24 00:05:53,676 --> 00:05:57,389 � pesada demais para esta lata velha. 25 00:06:09,176 --> 00:06:11,174 N�o consigo sinal aqui. 26 00:06:13,217 --> 00:06:14,856 Merda! 27 00:06:19,842 --> 00:06:21,142 Al�? 28 00:06:21,801 --> 00:06:23,101 Al�? 29 00:06:28,025 --> 00:06:29,787 Estou na casa da fazenda. 30 00:06:31,384 --> 00:06:33,341 Ent�o, pegue emprestado. 31 00:06:33,342 --> 00:06:35,868 Vai se apressar, n�o? Quero atirar hoje. 32 00:06:37,342 --> 00:06:39,108 Pronto, est� em casa. 33 00:06:46,551 --> 00:06:47,851 Voc� n�o vem? 34 00:06:49,301 --> 00:06:51,300 Vou direto para a loja. 35 00:06:51,301 --> 00:06:53,196 A sra. Duszejko vai me levar. 36 00:08:16,176 --> 00:08:19,242 Espero que ao menos ele lhe pague bem. 37 00:08:19,634 --> 00:08:22,656 � um emprego de tempo integral com plano de sa�de. 38 00:08:25,134 --> 00:08:27,216 Conseguiria a mesma coisa em outro lugar. 39 00:08:27,217 --> 00:08:29,641 � mesmo? Onde, por exemplo? 40 00:08:29,642 --> 00:08:31,093 Aqui na aldeia? 41 00:08:32,217 --> 00:08:35,968 - Pode ir embora daqui. - N�o posso ir. 42 00:08:36,217 --> 00:08:38,397 Tenho que viver e trabalhar aqui. 43 00:08:38,398 --> 00:08:39,698 Por qu�? 44 00:08:50,217 --> 00:08:52,186 Eu a chamava de "Boas Novas". 45 00:08:52,187 --> 00:08:55,716 Ela parecia ter vindo de um mundo melhor 46 00:08:55,717 --> 00:08:58,383 para aprender sobre os nossos pecados. 47 00:08:58,384 --> 00:08:59,808 � verdade. 48 00:08:59,809 --> 00:09:02,466 Sua vida era amarga e dif�cil. 49 00:09:02,467 --> 00:09:05,675 Mas ela tem uma conjun��o de V�nus com J�piter 50 00:09:05,676 --> 00:09:07,841 onde a lei encontra o amor. 51 00:09:07,842 --> 00:09:10,258 E ela n�o � uma garota m�. 52 00:09:10,259 --> 00:09:12,591 Ela � como a macieira de Blake, 53 00:09:12,592 --> 00:09:16,758 que nunca pergunta � faia como ela deve crescer. 54 00:09:27,876 --> 00:09:31,507 - Tchau. - At� quarta-feira. 55 00:10:05,717 --> 00:10:07,257 Lea! 56 00:10:07,509 --> 00:10:10,238 Bialka! Meninas! 57 00:10:12,217 --> 00:10:14,838 Trouxe um presentinho. 58 00:10:24,092 --> 00:10:25,619 Bialka? 59 00:10:33,801 --> 00:10:35,101 Lea? 60 00:10:38,509 --> 00:10:39,942 Lea! 61 00:10:41,301 --> 00:10:43,268 Lea! Bialka! 62 00:10:46,342 --> 00:10:47,873 Lea! 63 00:10:51,301 --> 00:10:52,900 Bialka! 64 00:10:55,842 --> 00:10:57,269 Lea! 65 00:10:58,846 --> 00:11:00,217 Bialka! 66 00:11:02,940 --> 00:11:04,383 Lea! 67 00:11:04,384 --> 00:11:06,720 Bialka! Venham, meninas! 68 00:11:10,093 --> 00:11:11,455 Lea! 69 00:11:12,407 --> 00:11:13,764 Bialka! 70 00:11:15,833 --> 00:11:17,833 Lea! 71 00:11:19,301 --> 00:11:21,135 Meninas! 72 00:11:34,254 --> 00:11:36,757 Continuem todos juntos, OK? 73 00:11:37,561 --> 00:11:41,127 - Por que, professora? - Porque � perigoso. 74 00:11:41,128 --> 00:11:43,243 N�o se preocupem, estou com voc�s. 75 00:11:43,578 --> 00:11:45,584 Vamos chamar as cachorras. 76 00:11:45,585 --> 00:11:50,585 Bialka! Lea! 77 00:11:50,967 --> 00:11:52,845 Sra. Duszejko! 78 00:11:53,634 --> 00:11:56,102 Sra. Duszejko, aqui! 79 00:12:04,375 --> 00:12:06,605 N�o cheguem perto. Afastem-se. 80 00:12:24,960 --> 00:12:27,194 Vamos! 81 00:12:29,491 --> 00:12:32,785 Vamos. 82 00:13:11,176 --> 00:13:12,557 O que voc� quer? 83 00:13:12,558 --> 00:13:14,425 Vou dar queixa disso � pol�cia. 84 00:13:14,426 --> 00:13:16,425 Caia fora, bruxa velha. 85 00:13:16,426 --> 00:13:18,427 Vou dar queixa � pol�cia! 86 00:13:35,833 --> 00:13:38,646 CAL�ADOS 87 00:13:43,717 --> 00:13:46,461 - Bom dia. - Bom dia, Amela. 88 00:14:00,384 --> 00:14:01,893 Sra. Duszejko! 89 00:14:01,894 --> 00:14:05,258 O que n�s vamos fazer hoje? 90 00:14:05,259 --> 00:14:07,126 A senhora trouxe fogos de artif�cio? 91 00:14:07,127 --> 00:14:08,985 Crian�as, em ingl�s, por favor. 92 00:14:08,986 --> 00:14:10,373 "O que vou faz"? 93 00:14:10,374 --> 00:14:14,425 Ou melhor, "o que eu vou fazer", por favor. 94 00:14:14,426 --> 00:14:16,425 Ela voltou tarde da noite 95 00:14:16,426 --> 00:14:18,591 com os sapatos molhados, o casaco imundo! 96 00:14:18,592 --> 00:14:22,050 - N�o acontecer� de novo. - �, est� bom! 97 00:14:22,051 --> 00:14:25,079 Voc� a segue como um carneiro, como sua m�e! 98 00:14:25,080 --> 00:14:27,574 Vou mostrar algo muito especial hoje. 99 00:14:27,575 --> 00:14:29,754 Uma coisa sobre... 100 00:14:31,301 --> 00:14:34,062 Seu nome � Wolski, lembre-se disso! 101 00:14:36,342 --> 00:14:38,201 Encontrou as cachorras, sra. Duszejko? 102 00:14:38,202 --> 00:14:40,054 Em ingl�s, por favor! 103 00:14:40,055 --> 00:14:43,478 Muito bem, crian�as. Ainda n�o. 104 00:14:43,479 --> 00:14:45,050 - Infelizmente. - Janina! 105 00:14:45,051 --> 00:14:47,925 � verdade? Crian�as, v�o para a sala. 106 00:14:47,926 --> 00:14:50,951 Voc� as levou � floresta? � noite? 107 00:14:50,952 --> 00:14:54,591 Foi uma aula de campo em ingl�s. Foi no final da tarde. 108 00:14:54,592 --> 00:14:55,925 Ficou maluca? 109 00:14:55,926 --> 00:14:58,341 Elas ficaram molhadas, rasgaram as roupas. 110 00:14:58,342 --> 00:15:00,591 Os pais est�o furiosos. Isso � inaceit�vel. 111 00:15:00,592 --> 00:15:04,141 O prefeito Wolski veio reclamar. 112 00:15:05,051 --> 00:15:09,300 E ele tamb�m tirou umas fotos da nossa apresenta��o. 113 00:15:09,301 --> 00:15:12,800 Fa�a as crian�as pendur�-las, em vez de correrem por a�. 114 00:15:12,801 --> 00:15:15,787 Alguns pais gostam das aulas no campo. 115 00:15:15,788 --> 00:15:17,466 Crian�as aprendem em todo lugar. 116 00:15:17,467 --> 00:15:20,800 - Janina! - Por favor, n�o me chame assim. 117 00:15:20,801 --> 00:15:23,664 H� limites. Considere um aviso. 118 00:15:23,665 --> 00:15:26,258 Est� conosco h� dois semestres. 119 00:15:26,259 --> 00:15:29,550 N�o destrua sua reputa��o. � sua �ltima chance. 120 00:15:29,551 --> 00:15:33,560 Na sua idade, n�o � f�cil. Pegue isto. Pegue. 121 00:15:35,342 --> 00:15:37,328 Volte para a sala. 122 00:15:37,329 --> 00:15:38,903 Volte para a sala. 123 00:15:49,027 --> 00:15:50,327 Crian�as. 124 00:15:50,625 --> 00:15:53,498 Vamos come�ar a aula. 125 00:17:18,954 --> 00:17:22,716 DEZEMBRO TEMPORADA DE CA�A AO CERVO, 126 00:17:22,717 --> 00:17:26,157 VEADO, JAVALI, RAPOSA, LEBRE E FAIS�O. 127 00:17:31,884 --> 00:17:34,150 Minhas cachorras ainda est�o desaparecidas. 128 00:17:38,551 --> 00:17:41,173 J� faz dois meses. 129 00:17:44,342 --> 00:17:47,258 Eu as soltei de manh�, como sempre, 130 00:17:47,259 --> 00:17:49,010 mas elas nunca voltaram. 131 00:17:49,342 --> 00:17:51,253 Foi muito dif�cil para mim. 132 00:17:52,967 --> 00:17:54,606 Eu coloquei... 133 00:17:55,384 --> 00:17:58,202 toneladas de cartazes, procurei em toda parte. 134 00:18:00,176 --> 00:18:02,777 Elas eram minhas amigas mais pr�ximas. 135 00:18:03,592 --> 00:18:05,145 Minha fam�lia. 136 00:18:06,009 --> 00:18:08,267 - Minhas filhas. - N�o blasfeme. 137 00:18:09,342 --> 00:18:12,262 Jamais fale de c�es como seus filhos. 138 00:18:12,551 --> 00:18:15,376 Pare de chorar. Em vez disso, reze. 139 00:18:15,377 --> 00:18:17,300 Isso a confortar�. 140 00:18:17,301 --> 00:18:19,213 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 141 00:18:21,892 --> 00:18:24,777 � o lugar de descanso para os meus outros animais. 142 00:18:25,176 --> 00:18:27,995 Quase todos foram mortos por ca�adores. 143 00:18:29,476 --> 00:18:31,004 Minhas cadelas... 144 00:18:34,217 --> 00:18:36,260 O senhor acha que... 145 00:18:36,926 --> 00:18:39,977 podem ter atirado nelas, tamb�m? 146 00:18:42,801 --> 00:18:45,586 Eu queria, ao menos, poder enterr�-las. 147 00:18:46,467 --> 00:18:49,137 N�o pode tratar animais como pessoas. 148 00:18:49,842 --> 00:18:51,142 � um pecado, 149 00:18:51,759 --> 00:18:54,420 e esses cemit�rios s�o vaidade humana. 150 00:18:55,342 --> 00:18:59,307 Deus fez os animais sujeitos ao homem. 151 00:19:00,009 --> 00:19:02,018 Essa � a ordem das coisas. 152 00:19:02,019 --> 00:19:05,546 Mas Ele n�o nos deu o direito de matar. 153 00:19:05,967 --> 00:19:07,515 N�o matar�s. 154 00:19:07,516 --> 00:19:10,800 Isso � sobre seres humanos, n�o animais. 155 00:19:10,801 --> 00:19:13,541 Isso n�o est� especificado nos mandamentos. 156 00:19:13,817 --> 00:19:16,750 Os mandamentos se aplicam �s pessoas. 157 00:19:19,634 --> 00:19:22,884 O que devo fazer, padre? O senhor sabe? 158 00:19:23,509 --> 00:19:25,090 Orar. 159 00:19:26,676 --> 00:19:27,991 Por eles? 160 00:19:28,884 --> 00:19:30,633 Por minhas cachorras? 161 00:19:30,634 --> 00:19:32,250 Por voc� mesma. 162 00:19:33,217 --> 00:19:35,216 Os animais n�o t�m almas. 163 00:19:35,217 --> 00:19:38,102 N�o s�o imortais e n�o podem ser salvos. 164 00:19:39,176 --> 00:19:41,755 Reze por voc� mesma. 165 00:20:02,301 --> 00:20:03,709 Abra! 166 00:20:07,259 --> 00:20:09,841 Nosso vizinho est� morto. Venha. 167 00:20:09,842 --> 00:20:11,256 Qual vizinho? 168 00:20:11,257 --> 00:20:14,879 O que voc� chama de Pernalonga. 169 00:20:15,301 --> 00:20:17,572 - P� Grande. - Isso. 170 00:20:18,092 --> 00:20:20,258 Espere eu me vestir. 171 00:20:39,176 --> 00:20:40,476 Vamos. 172 00:20:47,202 --> 00:20:50,588 - Como ele morreu? - N�o � uma vis�o bonita. 173 00:21:04,384 --> 00:21:05,758 Veja! 174 00:21:05,759 --> 00:21:08,966 Cervos. O que eles fazem aqui? 175 00:21:08,967 --> 00:21:11,941 S�o do lado checo. N�o t�m medo de nada. 176 00:21:13,676 --> 00:21:17,296 Fora! V�o para casa! 177 00:21:39,842 --> 00:21:42,966 Eu avisei. N�o � uma vis�o bonita. 178 00:21:42,967 --> 00:21:44,805 Chame a pol�cia. 179 00:21:44,806 --> 00:21:46,283 N�o tem sinal aqui. 180 00:21:46,842 --> 00:21:48,642 Precisa subir a colina. 181 00:21:54,884 --> 00:21:56,458 N�o toque nele! 182 00:21:56,459 --> 00:21:59,403 - Pegue-o pelos p�s. - Para qu�? 183 00:22:01,092 --> 00:22:03,447 N�o podemos deixar um vizinho nesse estado. 184 00:22:03,448 --> 00:22:05,148 Vamos levant�-lo! 185 00:22:09,301 --> 00:22:10,969 Tire as cal�as dele. 186 00:22:11,717 --> 00:22:13,017 R�pido. 187 00:22:17,676 --> 00:22:19,176 Merda. 188 00:22:20,355 --> 00:22:21,926 Precisamos lav�-lo. 189 00:22:22,176 --> 00:22:23,476 Espere. 190 00:22:36,634 --> 00:22:38,145 Tem algo aqui. 191 00:22:44,634 --> 00:22:47,012 - O que � isso? - Um osso. 192 00:22:54,509 --> 00:22:56,300 Vou chamar a pol�cia. 193 00:23:55,967 --> 00:23:57,966 Ele n�o merece as suas l�grimas. 194 00:24:04,426 --> 00:24:07,204 Uma vez, dei queixa dele � pol�cia. 195 00:24:07,509 --> 00:24:09,812 Ele era um ca�ador furtivo. 196 00:24:10,717 --> 00:24:12,074 E o que houve? 197 00:24:12,634 --> 00:24:15,894 Nada. Eles nem se importaram. 198 00:24:18,634 --> 00:24:22,188 Ent�o, � bom que ele esteja morto? 199 00:24:22,884 --> 00:24:24,184 Beba. 200 00:24:39,301 --> 00:24:41,605 Voc� confia demais nas autoridades. 201 00:24:42,659 --> 00:24:45,124 Precisa aprender a resolver as coisas sozinha. 202 00:25:22,592 --> 00:25:25,070 Vamos, cante! 203 00:25:37,134 --> 00:25:39,016 O padre disse que est� tudo bem. 204 00:25:39,017 --> 00:25:41,800 Est� certo? A ca�a furtiva? Ele disse isso? 205 00:25:41,801 --> 00:25:44,716 Um padre pode, no m�ximo, aprovar a ca�a legal. 206 00:25:44,717 --> 00:25:47,633 Voc�s s�o boas pessoas. Como podem fazer isso? 207 00:25:47,634 --> 00:25:49,863 Voc� fica b�bado e p�e armadilhas. 208 00:25:53,945 --> 00:25:55,386 Bom dia a todos. 209 00:25:56,217 --> 00:25:58,050 - Como v�o voc�s? - Oi. 210 00:25:58,051 --> 00:25:59,800 - Oi, papai. - Papai? 211 00:25:59,801 --> 00:26:01,670 Promotor Swierszczynski. 212 00:26:02,259 --> 00:26:04,300 Por que moveu o corpo? 213 00:26:04,301 --> 00:26:07,307 Eu devia deix�-lo no ch�o? 214 00:26:07,308 --> 00:26:09,341 Voc� teria feito a mesma coisa. 215 00:26:09,342 --> 00:26:12,778 N�o altere a cena de um crime. N�o assiste TV? 216 00:26:12,779 --> 00:26:14,489 Ele era um ca�ador furtivo. 217 00:26:15,842 --> 00:26:19,425 Voc� poderia ser acusado de obstru��o da justi�a. 218 00:26:19,426 --> 00:26:21,591 Preciso de seus depoimentos. 219 00:26:21,592 --> 00:26:24,715 � melhor se preparar, pai. Nada de loucuras desta vez. 220 00:26:25,884 --> 00:26:27,685 Senhor, pode vir aqui? 221 00:26:42,092 --> 00:26:46,551 - Qual era seu relacionamento? - Nenhum. Nenhum mesmo. 222 00:26:46,926 --> 00:26:50,508 Eu o denunciei tr�s vezes, e n�o houve nada. 223 00:26:50,509 --> 00:26:53,466 Certo. A senhora o acusou de... 224 00:26:53,467 --> 00:26:55,477 de... 225 00:26:58,634 --> 00:27:00,591 - Ca�a furtiva. - Isso. 226 00:27:00,592 --> 00:27:02,986 Eu o chamava de P� Grande. 227 00:27:03,301 --> 00:27:04,925 Era meu vizinho. 228 00:27:04,926 --> 00:27:07,259 Eu recolhia as armadilhas que ele armava. 229 00:27:07,259 --> 00:27:10,757 Eu tamb�m escrevi para o senhor, mas nunca me respondeu. 230 00:27:11,342 --> 00:27:13,800 Ele trabalhou na fazenda do Wnetrzak. 231 00:27:13,801 --> 00:27:16,466 Sabe o que eles fazem l� com os animais. 232 00:27:16,467 --> 00:27:18,341 Eu escrevi sobre isso tamb�m. 233 00:27:18,342 --> 00:27:20,425 Ele era extremamente perigoso. 234 00:27:20,426 --> 00:27:23,091 Deviam t�-lo tornado inofensivo faz tempo. 235 00:27:23,092 --> 00:27:25,607 O que quer dizer com "tornado inofensivo"? 236 00:27:27,259 --> 00:27:29,573 Ter sido preso, � claro. 237 00:27:30,051 --> 00:27:33,800 Esse homem armava armadilhas ilegais. 238 00:27:33,801 --> 00:27:36,550 Colocou fogo no campo na primavera. 239 00:27:36,551 --> 00:27:40,966 Deixava seu c�o trancado num galp�o por semanas. 240 00:27:40,967 --> 00:27:42,411 O c�o uivava, 241 00:27:42,926 --> 00:27:44,716 congelava de frio. 242 00:27:44,717 --> 00:27:46,753 At� que morreu de fome. 243 00:27:48,094 --> 00:27:51,466 Eu implorei nas minhas cartas para a pol�cia, 244 00:27:51,467 --> 00:27:55,383 para que libertassem o c�o e punissem o homem. 245 00:27:55,384 --> 00:27:57,508 As pessoas s�o presas por isso. 246 00:27:57,509 --> 00:28:00,356 Demoramos para reagir, � verdade. 247 00:28:00,357 --> 00:28:02,366 S� posso me desculpar. 248 00:28:02,367 --> 00:28:04,111 Era s� um cachorro, entende? 249 00:28:04,467 --> 00:28:07,126 Voc� mora aqui, sabe o que esperar. 250 00:28:07,342 --> 00:28:09,800 Mantemos nossos c�es presos. 251 00:28:09,801 --> 00:28:13,954 Se isso a incomoda, procure as ONGs de protetores de animais. 252 00:28:13,955 --> 00:28:15,556 Por que envolver a pol�cia? 253 00:28:15,557 --> 00:28:19,216 - Porque � seu trabalho. - N�o diga qual � meu trabalho. 254 00:28:19,217 --> 00:28:20,675 Eu conhe�o a lei. 255 00:28:20,676 --> 00:28:23,675 Para encerrar, n�o tinha nenhuma rela��o 256 00:28:23,676 --> 00:28:26,466 com esse homem que chama de P� Grande? 257 00:28:26,467 --> 00:28:30,216 Isso. Est� tudo no meu depoimento. 258 00:28:30,217 --> 00:28:32,258 Apenas encontrou o corpo, certo? 259 00:28:32,259 --> 00:28:34,300 Era um homem ruim, que punha armadilhas. 260 00:28:34,301 --> 00:28:37,133 Como ca�ador, o senhor deveria estar indignado. 261 00:28:37,134 --> 00:28:39,091 Estou indignado, senhora. 262 00:28:39,092 --> 00:28:40,808 Mas n�o moveu um dedo. 263 00:28:40,809 --> 00:28:44,945 Terminamos aqui. Aguarde l� fora para assinar. 264 00:28:53,259 --> 00:28:55,123 Qual a sua data de nascimento? 265 00:28:55,926 --> 00:28:59,466 - Por qu�? - Estou tentando entend�-lo. 266 00:28:59,467 --> 00:29:02,378 O hor�scopo pode ser �til. 267 00:29:03,176 --> 00:29:04,944 Fiz 45 anos no domingo. 268 00:29:04,945 --> 00:29:07,940 - O chefe de pol�cia est�? - Consegue me entender agora? 269 00:29:09,376 --> 00:29:10,783 Tem um minuto? 270 00:29:10,989 --> 00:29:12,289 Claro. Entre. 271 00:29:12,290 --> 00:29:14,596 Por favor, espere a� fora, sra. Duszenko. 272 00:29:14,801 --> 00:29:16,801 - Duszejko! - Duszejko, certo. 273 00:29:16,802 --> 00:29:19,582 Mostre a sa�da � senhora. Sente-se. 274 00:29:20,926 --> 00:29:22,727 A cadeira caiu. 275 00:29:24,467 --> 00:29:26,539 - Caf�? - Por que n�o? 276 00:29:26,540 --> 00:29:29,197 Fa�a-nos um caf�, por favor. 277 00:29:30,967 --> 00:29:32,426 Feche a porta! 278 00:29:38,009 --> 00:29:39,695 Voc� veio por causa do dinheiro. 279 00:29:39,696 --> 00:29:41,487 Voc� est� quebrado, n�o? 280 00:29:57,676 --> 00:30:00,534 CALEND�RIO DO CA�ADOR 281 00:30:19,009 --> 00:30:22,201 ...v�o se encontrar fora da cidade. 282 00:30:22,634 --> 00:30:26,784 Como fa�o as pessoas ficarem de boca fechada? 283 00:30:29,259 --> 00:30:33,216 - Quero o total agora. - Me d� mais uns meses. 284 00:30:33,217 --> 00:30:35,300 - Esque�a. - N�o posso pagar agora. 285 00:30:35,301 --> 00:30:36,601 Espere. 286 00:30:37,009 --> 00:30:39,164 Esperar o qu�? A porra do caf�? 287 00:30:39,165 --> 00:30:41,466 Eu j� o decepcionei? 288 00:30:41,467 --> 00:30:42,834 Que merda � essa? 289 00:30:42,835 --> 00:30:45,425 - N�o grite comigo, certo? - Desculpe, Jarek. 290 00:30:45,426 --> 00:30:46,847 Cad� aquele caf�? 291 00:30:47,509 --> 00:30:50,206 Jarek, fale comigo! 292 00:30:51,426 --> 00:30:53,196 D� um jeito nisso. 293 00:30:54,426 --> 00:30:56,106 Ou vai se arrepender. 294 00:31:00,134 --> 00:31:01,546 O que faz aqui? 295 00:31:02,301 --> 00:31:05,383 Disse para eu esperar. Achei que precisava de mim. 296 00:31:05,384 --> 00:31:07,962 N�o, voc� n�o � mais necess�ria. 297 00:31:20,051 --> 00:31:21,428 Ol�! 298 00:31:22,842 --> 00:31:25,174 Est� muito magra. J� comeu? 299 00:31:28,467 --> 00:31:30,050 Obrigada. 300 00:31:30,051 --> 00:31:32,542 Veja, rasguei meu casaco. 301 00:31:33,884 --> 00:31:36,550 As penas est�o saindo. 302 00:31:36,551 --> 00:31:38,733 Imagino que tipo de patos usaram. 303 00:31:39,342 --> 00:31:42,508 Eles os depenam vivo, sabia? 304 00:31:42,509 --> 00:31:45,133 Tente colocar estes remendos. 305 00:31:45,134 --> 00:31:47,290 Ou encomendo outro para a senhora. 306 00:31:49,051 --> 00:31:52,550 N�o, vou continuar com este. 307 00:31:52,551 --> 00:31:55,679 Os patos j� sofreram e a cor � bem vibrante. 308 00:32:04,009 --> 00:32:05,309 Com licen�a. 309 00:32:16,426 --> 00:32:18,909 O que quer, agora? 310 00:33:23,801 --> 00:33:27,311 Me deixe em paz, ouviu? 311 00:33:34,926 --> 00:33:37,300 Olhe, que lindo! 312 00:33:37,301 --> 00:33:39,315 Acha que serve para mim? 313 00:33:40,301 --> 00:33:41,856 Qual o pre�o dela? 314 00:33:43,201 --> 00:33:45,298 Mas para que uma fantasia de lobo? 315 00:33:45,592 --> 00:33:47,171 Que tal 30? 316 00:33:48,967 --> 00:33:52,523 N�o devia correr toda vez que ele assobia. 317 00:33:52,884 --> 00:33:55,719 E eu tenho escolha? Ele � meu patr�o. 318 00:33:56,301 --> 00:33:58,300 E ele n�o � t�o ruim. 319 00:33:58,301 --> 00:34:00,300 Ele me ajudou a sair de casa. 320 00:34:00,301 --> 00:34:03,758 - Trouxe minhas roupas e livros. - Voc� saiu de casa? 321 00:34:03,759 --> 00:34:07,399 Sa�, ele me deixa ficar aqui, nos fundos. 322 00:34:15,176 --> 00:34:17,816 - Chamo uma ambul�ncia? - N�o, espere. 323 00:34:37,592 --> 00:34:39,341 O que aconteceu? 324 00:34:39,342 --> 00:34:42,133 Voc� teve uma convuls�o e caiu. 325 00:34:42,134 --> 00:34:43,966 Quer que chamemos um m�dico? 326 00:34:43,967 --> 00:34:45,466 Conhe�o um muito bom. 327 00:34:45,467 --> 00:34:48,133 N�o, n�o � preciso. 328 00:34:48,134 --> 00:34:49,971 J� estou acostumado com isso. 329 00:34:49,972 --> 00:34:52,633 Preciso tomar meus rem�dios. 330 00:35:03,592 --> 00:35:06,995 � melhor voc� ir embora. Saia pelos fundos. 331 00:35:17,884 --> 00:35:19,802 Vamos. Vamos. 332 00:35:19,803 --> 00:35:21,373 Vamos! 333 00:35:40,842 --> 00:35:42,942 Posso falar com o Jasiek? 334 00:35:43,634 --> 00:35:45,208 Sou irm� dele. 335 00:35:47,176 --> 00:35:49,743 Para desejar feliz Natal. Tem algum problema? 336 00:35:54,009 --> 00:35:55,475 Como assim? 337 00:35:56,259 --> 00:35:59,122 Imposs�vel! Deve ser um mal-entendido. 338 00:35:59,123 --> 00:36:00,425 Seu nome � Marija Ci�a? 339 00:36:00,426 --> 00:36:01,966 �, sou irm� dele. 340 00:36:01,967 --> 00:36:05,415 Ent�o est� certo. � seu nome na ordem judicial. 341 00:36:05,676 --> 00:36:08,132 Por favor, ele � s� um garoto. 342 00:36:09,384 --> 00:36:10,992 Est� fora de quest�o. 343 00:36:12,759 --> 00:36:15,841 - Certo, vou resolver isso. - �timo. Ligue depois. 344 00:36:15,842 --> 00:36:18,096 Pelo menos diga-lhe que mandei um abra�o. 345 00:36:21,176 --> 00:36:23,166 Feliz Natal. 346 00:37:37,670 --> 00:37:40,635 JANEIRO TEMPORADA DE CA�A AO JAVALI 347 00:37:40,636 --> 00:37:44,869 GAMB�, MARTA, RAPOSA, RATO ALMISCARADO E FAIS�O. 348 00:39:00,732 --> 00:39:04,126 Parem com isso! Saiam todos daqui! 349 00:39:04,551 --> 00:39:07,192 Saiam ou chamarei a pol�cia. 350 00:39:07,193 --> 00:39:09,805 - Pare a� mesmo! - Saiam! 351 00:39:10,509 --> 00:39:12,675 Saia daqui, n�s estamos atirando. 352 00:39:12,676 --> 00:39:14,883 N�o deve atirar nos animais. 353 00:39:14,884 --> 00:39:16,757 S�o criaturas vivas! 354 00:39:16,758 --> 00:39:19,620 Por favor, senhora! S� estamos ca�ando fais�es. 355 00:39:19,621 --> 00:39:22,270 - Voc� � bem atrevida. - Me solte! 356 00:39:22,271 --> 00:39:24,312 Cad� suas boas maneiras, senhora? 357 00:39:24,313 --> 00:39:26,397 - Me largue! - Que vergonha. 358 00:39:26,398 --> 00:39:28,724 Fazer isso na sua idade? 359 00:39:29,051 --> 00:39:32,844 - Pobre mulher. - Est� totalmente doida. 360 00:39:36,384 --> 00:39:37,684 Chega disso. 361 00:40:54,967 --> 00:40:57,491 Eu mesmo fiz, para agradecer. 362 00:40:57,492 --> 00:40:59,216 Agradecer o qu�? 363 00:40:59,217 --> 00:41:02,128 - Poderia perder meu emprego. - Tire o casaco. 364 00:41:02,129 --> 00:41:05,036 Trabalho com inform�tica para a pol�cia. 365 00:41:05,037 --> 00:41:08,587 A Uni�o Europeia deu uma verba para atualiza��o. 366 00:41:08,588 --> 00:41:11,508 Estou com eles h� apenas dois meses. 367 00:41:11,509 --> 00:41:15,008 Podem me demitir se souberem de minhas convuls�es, senhora. 368 00:41:15,009 --> 00:41:16,957 Pare com esse "senhora". 369 00:41:17,259 --> 00:41:19,573 Fui para Berlim ap�s a faculdade. 370 00:41:19,574 --> 00:41:21,341 Tinha um bom trabalho l�. 371 00:41:21,342 --> 00:41:25,075 Acalme-se um pouco. Me chame de Duszejko. Sente. 372 00:41:25,076 --> 00:41:26,466 Duszejko? 373 00:41:26,467 --> 00:41:27,855 Sente-se. 374 00:41:28,967 --> 00:41:31,591 - � seu nome de batismo. - N�o uso esse nome. 375 00:41:31,592 --> 00:41:33,476 Que tipo de trabalho era? 376 00:41:34,009 --> 00:41:37,300 Codifica��o. Programa��o de sites seguros. 377 00:41:37,301 --> 00:41:38,966 Mas menti sobre minha sa�de. 378 00:41:38,967 --> 00:41:42,675 Tive uma convuls�o no escrit�rio e eles descobriram. 379 00:41:42,676 --> 00:41:44,730 Costumam ter medo de gente como eu. 380 00:41:46,134 --> 00:41:47,834 Nem me fale. 381 00:41:49,551 --> 00:41:51,675 Soube que ensina ingl�s. 382 00:41:51,676 --> 00:41:55,341 S� meio per�odo, mas me mant�m ocupada. 383 00:41:55,342 --> 00:41:59,308 Me aposentei, mas n�o sei ficar sentada sem fazer nada. 384 00:41:59,509 --> 00:42:01,709 N�o sou qualificada para dar aulas. 385 00:42:02,176 --> 00:42:04,675 Aprendi ingl�s na S�ria e na L�bia. 386 00:42:04,676 --> 00:42:07,216 - Eu constru� umas pontes l�. - � mesmo? 387 00:42:07,217 --> 00:42:11,253 Uma era mesmo uma obra de arte. Vou lhe mostrar. 388 00:42:21,259 --> 00:42:22,559 Veja. 389 00:42:26,926 --> 00:42:28,897 Uau! 390 00:42:29,384 --> 00:42:31,175 Impressionante. 391 00:42:31,176 --> 00:42:33,816 Tenho certeza de que poderia me ajudar. 392 00:42:34,092 --> 00:42:35,962 J� ouviu falar de Blake? William? 393 00:42:35,963 --> 00:42:37,425 Isso. 394 00:42:37,426 --> 00:42:39,431 Queria muito traduzi-lo. 395 00:42:39,634 --> 00:42:43,696 Tr�s dos seus quatro tradutores poloneses moravam neste vale. 396 00:42:43,697 --> 00:42:46,568 - Coincid�ncia? - Quem sabe? Mas � t�o... 397 00:42:46,569 --> 00:42:48,258 sombrio por aqui... 398 00:42:48,259 --> 00:42:52,350 Escute, � ingl�s arcaico e estou meio perdido. 399 00:42:52,351 --> 00:42:54,227 "Eu viajei... 400 00:42:55,005 --> 00:42:57,562 para uma terra de homens." 401 00:42:57,563 --> 00:42:59,593 Eu traduzi assim: 402 00:43:00,467 --> 00:43:03,538 "Percorri uma terra de pessoas, 403 00:43:03,926 --> 00:43:06,975 "uma terra de homens e tamb�m de mulheres, 404 00:43:07,176 --> 00:43:10,300 "ouvindo e vendo coisas mais horr�veis 405 00:43:10,301 --> 00:43:12,841 "do que qualquer humano jamais conheceu." 406 00:43:12,842 --> 00:43:15,675 Por que n�o "vaguei" em vez de "percorri"? 407 00:43:15,676 --> 00:43:18,678 "Vaguei por uma terra de pessoas..." 408 00:43:18,679 --> 00:43:20,444 E evite repetir "terra". 409 00:43:20,445 --> 00:43:22,919 Terra. O que rima com "terra"? 410 00:43:22,920 --> 00:43:27,301 - Guerra, berra, serra. - N�o estamos chegando a nada. 411 00:43:33,634 --> 00:43:34,961 O que � isso? 412 00:43:35,176 --> 00:43:38,466 - O que foi? - Parece estranho. 413 00:43:38,467 --> 00:43:39,861 Onde? 414 00:43:41,301 --> 00:43:43,007 Veja. N�o se move. 415 00:43:44,717 --> 00:43:46,411 Talvez precisem de ajuda. 416 00:43:46,412 --> 00:43:48,945 H� uns dias, o carteiro ficou preso na neve. 417 00:43:49,509 --> 00:43:51,633 Estava exagerando, como sempre. 418 00:43:51,634 --> 00:43:53,276 Soube o que ele disse? 419 00:43:53,592 --> 00:43:57,012 Que a ferida na perna dele era uma mordida de lebre. 420 00:44:19,392 --> 00:44:21,220 � o Land Rover do chefe de pol�cia. 421 00:44:21,221 --> 00:44:24,361 Imposs�vel. A esta hora? 422 00:44:55,092 --> 00:44:57,872 Veja aqui, na neve. 423 00:44:58,301 --> 00:45:00,268 Rastros de cervos. 424 00:45:00,801 --> 00:45:02,253 Tem algu�m ali. 425 00:45:17,426 --> 00:45:19,237 Ainda pode estar vivo. 426 00:45:24,176 --> 00:45:25,835 � o chefe de pol�cia. 427 00:45:26,884 --> 00:45:29,466 Ligue para a delegacia. Est� com seu telefone? 428 00:45:29,467 --> 00:45:32,173 Deixei o meu em casa. Use o seu. 429 00:45:32,592 --> 00:45:36,632 - N�o posso me envolver nisso. - Pode emprestar? 430 00:45:47,842 --> 00:45:49,383 O que est� fazendo? 431 00:45:49,384 --> 00:45:51,326 Tirando uma foto dos rastros. 432 00:45:51,551 --> 00:45:54,800 Que rastros? Ele est� morto! 433 00:45:54,801 --> 00:45:56,387 Qual o seu problema? 434 00:46:01,092 --> 00:46:02,532 Animais. 435 00:46:04,950 --> 00:46:07,308 FOTOS DO USU�RIO 436 00:46:49,384 --> 00:46:52,034 Por favor, assine aqui, sr. Wolski. 437 00:46:57,717 --> 00:46:59,636 � para o senhor, sr. Wnetrzak. 438 00:47:24,176 --> 00:47:25,847 Sra. Duszejko! 439 00:47:30,176 --> 00:47:33,407 - Encontrou suas cadelas? - Infelizmente, n�o. 440 00:47:34,092 --> 00:47:35,556 Quer que eu assine? 441 00:47:36,842 --> 00:47:38,807 Entreguei um mont�o destes. 442 00:47:38,808 --> 00:47:40,498 Um para Swierszcznski, tamb�m. 443 00:47:40,499 --> 00:47:43,341 Um monte para os amigos do chefe de pol�cia. 444 00:47:43,342 --> 00:47:46,258 Uns filhos da puta gananciosos. 445 00:47:46,259 --> 00:47:47,633 Incluindo Wnetrzak. 446 00:47:47,634 --> 00:47:50,175 Ele tamb�m recebeu uma intima��o. 447 00:47:50,176 --> 00:47:54,050 Acha mesmo que ele ficou rico com aquela lojinha 448 00:47:54,051 --> 00:47:55,966 ou a fazenda de raposas? Besteira! 449 00:47:55,967 --> 00:47:58,069 � tudo s� fachada. 450 00:47:58,070 --> 00:48:00,258 Ele tem um bordel e um cassino na casa dele. 451 00:48:00,259 --> 00:48:01,869 Eles perdem fortunas no jogo. 452 00:48:01,870 --> 00:48:03,216 Eu vi. 453 00:48:03,217 --> 00:48:06,841 O chefe de pol�cia faz neg�cios com ele e visita suas putas. 454 00:48:06,842 --> 00:48:09,050 Garotas da Rom�nia, Chech�nia, Ucr�nia. 455 00:48:09,051 --> 00:48:12,008 Ele as mant�m no seu por�o. 456 00:48:12,009 --> 00:48:14,090 E garotas daqui tamb�m. 457 00:48:14,091 --> 00:48:16,425 Como a que trabalha na loja. 458 00:48:16,426 --> 00:48:18,611 O filho da puta deve saber algo sobre ela. 459 00:48:18,612 --> 00:48:22,216 S� sei que � uma garota muito gentil. 460 00:48:22,217 --> 00:48:24,300 - Voc� tem muita imagina��o. - �, � isso. 461 00:48:24,301 --> 00:48:25,883 A senhora vai ver. 462 00:48:25,884 --> 00:48:29,258 Como o chefe pagou aquele carro com o sal�rio de policial? 463 00:48:29,259 --> 00:48:33,466 O poder sobe � cabe�a e voc� perda a dec�ncia. 464 00:48:33,467 --> 00:48:35,008 N�s �ramos amigos. 465 00:48:35,009 --> 00:48:37,258 At� jog�vamos futebol juntos. 466 00:48:37,259 --> 00:48:39,050 Mas a� virou um figur�o 467 00:48:39,051 --> 00:48:41,008 e passou a me ignorar. 468 00:48:41,009 --> 00:48:42,966 Sou s� um carteiro. 469 00:48:42,967 --> 00:48:46,008 Minha motoneta contra o seu Jeep Cherokee. 470 00:48:46,009 --> 00:48:49,550 - � um Land Rover Discovery. - Tanto faz. Quem se importa? 471 00:48:49,551 --> 00:48:51,720 O desgra�ado est� morto. 472 00:48:56,884 --> 00:48:59,114 Pegue isso para Swierszcznski. 473 00:48:59,115 --> 00:49:00,415 Por favor. 474 00:49:00,884 --> 00:49:02,863 E assine por ele. 475 00:49:03,134 --> 00:49:04,550 Estou com pressa. 476 00:49:04,551 --> 00:49:06,370 Obrigado. Bom dia. 477 00:49:09,551 --> 00:49:10,883 Droga. 478 00:49:10,884 --> 00:49:13,338 Por que n�o vai morar na porra da lua? 479 00:49:43,301 --> 00:49:45,341 Intima��o policial. 480 00:49:45,342 --> 00:49:47,291 Voc� usa esse carro? 481 00:49:47,717 --> 00:49:49,714 Nunca vi voc� dirigindo. 482 00:49:50,301 --> 00:49:53,841 Est� louca? Nestas estradas? 483 00:49:53,842 --> 00:49:55,368 Entre, por favor. 484 00:49:56,051 --> 00:49:57,369 Entre. 485 00:50:09,467 --> 00:50:11,216 Aceita caf�? 486 00:50:11,217 --> 00:50:12,791 Que tal um ch�? 487 00:50:13,634 --> 00:50:15,413 Tenho um �timo caf�. 488 00:50:15,676 --> 00:50:17,569 Ent�o est� bom. 489 00:50:30,342 --> 00:50:33,004 Uni�o dos Colhedores de Cogumelo da Pol�nia? 490 00:50:34,384 --> 00:50:36,341 Os cogumelos s�o, provavelmente, 491 00:50:36,342 --> 00:50:39,175 a �nica coisa que une os poloneses. 492 00:50:39,176 --> 00:50:40,966 � uma atividade individual. 493 00:50:40,967 --> 00:50:43,883 Bastante competitiva. Nenhuma coopera��o. 494 00:50:43,884 --> 00:50:45,910 E todos ficam com a boca fechada 495 00:50:45,911 --> 00:50:48,183 sobre as melhores �reas para ach�-los. 496 00:50:48,634 --> 00:50:50,108 � verdade. 497 00:50:50,342 --> 00:50:53,304 Seu primeiro nome come�a com "S". 498 00:50:53,305 --> 00:50:55,330 � "S" de qu�? 499 00:50:56,259 --> 00:50:58,790 - Swietopelk. - Minha nossa! 500 00:51:00,259 --> 00:51:01,917 Coisa do meu pai. 501 00:51:02,259 --> 00:51:04,142 Apesar da minha m�e... 502 00:51:04,342 --> 00:51:06,113 D� um n� na l�ngua, 503 00:51:06,634 --> 00:51:08,283 e ela era de etnia alem�. 504 00:51:09,051 --> 00:51:10,718 Mas era daqui. 505 00:51:36,051 --> 00:51:39,841 Acharam tra�os de sangue de animal na cabe�a do chefe. 506 00:51:39,842 --> 00:51:42,425 - Muito estranho, n�o? - Foi o que eu disse. 507 00:51:42,426 --> 00:51:44,133 Olhe, pegas. 508 00:51:44,134 --> 00:51:46,026 As pegas podem come�ar inc�ndios. 509 00:51:46,027 --> 00:51:48,550 Elas levam coisas brilhantes para os ninhos. 510 00:51:48,551 --> 00:51:50,508 Inclusive bitucas de cigarro. 511 00:51:50,509 --> 00:51:53,638 O ninho pega fogo e ele se espalha para a casa. 512 00:51:54,842 --> 00:51:57,626 � melhor voc� ir. Est� ficando frio. 513 00:52:03,842 --> 00:52:05,278 Obrigado. 514 00:52:48,717 --> 00:52:50,431 O que est� fazendo aqui? 515 00:52:51,592 --> 00:52:53,675 Os filhos da m�e me ferraram de novo. 516 00:52:53,676 --> 00:52:55,883 Seis vezes! Isso n�o � por acaso. 517 00:52:55,884 --> 00:52:58,579 - Do que est� falando? - Meu irm�o. 518 00:52:58,580 --> 00:53:00,329 Ele est� numa institui��o. 519 00:53:00,842 --> 00:53:04,258 Quero a cust�dia. Meu pai bebe e abusa dele. 520 00:53:04,259 --> 00:53:06,008 Minha m�e chora o dia todo. 521 00:53:06,009 --> 00:53:10,258 Quase consegui, mas disseram � pol�cia que n�o sou apta. 522 00:53:10,259 --> 00:53:12,238 - Como assim? - Meu estilo de vida, 523 00:53:12,239 --> 00:53:14,050 drogas, n�o tenho onde viver. 524 00:53:14,051 --> 00:53:16,008 Absurdo. Voc� � uma boa pessoa. 525 00:53:16,009 --> 00:53:18,640 � verdade que n�o tem onde morar, 526 00:53:18,641 --> 00:53:20,883 mas por que n�o mora comigo? 527 00:53:20,884 --> 00:53:23,396 Vou confirmar isso. Diga onde eu assino. 528 00:53:23,801 --> 00:53:26,550 Obrigada, mas posso cuidar disso. 529 00:53:26,551 --> 00:53:30,633 Tinha raz�o, foi ele. Wnetrzak acusou voc� duas vezes. 530 00:53:30,634 --> 00:53:32,335 Vou matar o desgra�ado. 531 00:53:32,909 --> 00:53:34,384 N�o podemos falar aqui. 532 00:53:34,385 --> 00:53:38,455 Passem em minha casa � noite para comermos um bolo. 533 00:53:41,676 --> 00:53:44,383 Esperava ver um policial, 534 00:53:44,384 --> 00:53:46,133 mas � voc�. 535 00:53:46,134 --> 00:53:48,466 � muito bom ver voc�. 536 00:53:48,467 --> 00:53:51,216 Como vai seu pai? � um homem muito interessante. 537 00:53:51,217 --> 00:53:53,971 - V� ao ponto, sra. Duszenko. - Duszejko. 538 00:53:53,972 --> 00:53:55,318 Duszejko. 539 00:54:00,967 --> 00:54:04,218 Viu algo suspeito no local do crime? 540 00:54:04,219 --> 00:54:07,299 - Vi. Rastros. - Que tipo de rastros? 541 00:54:07,676 --> 00:54:09,553 J� disse � pol�cia. 542 00:54:09,554 --> 00:54:11,883 Marcas de cascos de cervos. 543 00:54:11,884 --> 00:54:15,383 Mal dava para v�-las quando a pol�cia chegou, 544 00:54:15,384 --> 00:54:17,383 por causa do granizo. 545 00:54:17,384 --> 00:54:21,425 Mas vi muitas delas. Pequenas marcas arredondadas. 546 00:54:21,426 --> 00:54:24,716 Quem pode ter feito isso? 547 00:54:24,717 --> 00:54:27,008 Quem teria deixado isso? 548 00:54:27,009 --> 00:54:29,782 Animais, quem mais? 549 00:54:30,801 --> 00:54:33,846 Pena n�o poder interrog�-los. 550 00:54:33,847 --> 00:54:35,883 Certamente contariam uma boa hist�ria. 551 00:54:35,884 --> 00:54:39,591 Sou interessada em astrologia, como hobby. 552 00:54:39,592 --> 00:54:42,841 Fiz um mapa astral do chefe de pol�cia. 553 00:54:42,842 --> 00:54:45,414 - � bastante revelador. - Alguma pegada? 554 00:54:45,415 --> 00:54:46,756 N�o que eu notasse. 555 00:54:46,757 --> 00:54:48,893 Na verdade... Deixe-me contar. 556 00:54:48,894 --> 00:54:52,008 O signo solar do chefe est� em Saturno, 557 00:54:52,009 --> 00:54:54,425 seu ascendente � �ries. 558 00:54:54,426 --> 00:54:57,341 Isso significa uma morte com um golpe na cabe�a, 559 00:54:57,342 --> 00:54:59,394 causada por um animal. 560 00:55:12,217 --> 00:55:13,517 Entrem! 561 00:55:15,009 --> 00:55:16,309 Oi. 562 00:55:22,509 --> 00:55:24,119 � aqui que moro. 563 00:55:25,926 --> 00:55:28,387 Comprei tr�s copos para a ocasi�o. 564 00:55:33,051 --> 00:55:34,411 Obrigado. 565 00:55:38,301 --> 00:55:40,026 Onde voc� dorme? 566 00:55:41,717 --> 00:55:43,848 Naquele sof�-cama. 567 00:55:44,201 --> 00:55:45,501 Sou minimalista. 568 00:55:45,502 --> 00:55:48,675 Vivo me mudando, e isso me ensinou 569 00:55:48,676 --> 00:55:51,008 a n�o ter muitas coisas. 570 00:55:51,009 --> 00:55:54,881 Tenho apenas oitenta itens, n�o mais que isso. 571 00:55:55,967 --> 00:55:59,383 - Assim me sinto livre. - S� oitenta? 572 00:55:59,384 --> 00:56:01,141 E onde est�o eles? 573 00:56:02,051 --> 00:56:04,015 Por favor, sente-se. 574 00:56:05,376 --> 00:56:08,341 Tenho uma escova de dentes el�trica, 575 00:56:08,342 --> 00:56:10,466 um protetor dental noturno, 576 00:56:10,467 --> 00:56:13,216 um sabonete, saboneteira, cortador de unhas, 577 00:56:13,217 --> 00:56:16,379 - uma toalha... - Sou uma �m� para coisas. 578 00:56:16,380 --> 00:56:18,425 Guardo tudo o que encontro. 579 00:56:18,426 --> 00:56:21,601 Quanto mais in�til, melhor. 580 00:56:21,602 --> 00:56:24,054 - Matoga � compulsivo com isso. - Quem? 581 00:56:24,055 --> 00:56:26,164 Meu vizinho. Eu o chamo assim. 582 00:56:26,551 --> 00:56:28,889 - Voc� est� bem? - Estou bem. 583 00:56:29,704 --> 00:56:32,175 Ele mant�m suas coisas bem organizadas 584 00:56:32,176 --> 00:56:34,550 e sabe para o que serve cada uma delas. 585 00:56:34,551 --> 00:56:38,778 Por exemplo, ele tem um extrator de caule de morango. 586 00:56:38,779 --> 00:56:40,091 Consegue imaginar? 587 00:56:40,092 --> 00:56:43,612 E um prato para fatias de lim�o. Coisas assim. 588 00:56:43,613 --> 00:56:46,508 Ele deve sofrer de autismo relacionado a testosterona. 589 00:56:46,509 --> 00:56:47,883 Como �? 590 00:56:47,884 --> 00:56:50,306 Homens desenvolvem isso conforme envelhecem. 591 00:56:50,307 --> 00:56:53,216 Eles come�am a ficar isolados, 592 00:56:53,217 --> 00:56:56,459 param de se comunicar, perdem a sociabilidade, 593 00:56:56,460 --> 00:56:59,021 come�am a ler sobre a Segunda Guerra e Hitler. 594 00:56:59,022 --> 00:57:02,591 - Verdade, isso � bem comum. - Tem raz�o. 595 00:57:02,592 --> 00:57:05,142 - Que gostoso! - Obrigado. 596 00:57:05,509 --> 00:57:06,934 Eu mesmo fiz. 597 00:57:07,217 --> 00:57:09,341 A receita � da minha av�. 598 00:57:09,342 --> 00:57:11,266 Ela me ensinou isto: 599 00:57:11,267 --> 00:57:13,800 "Quando era crian�a, tinha cheiro de ranho..." 600 00:57:13,801 --> 00:57:16,341 Pessoas boas, como Dyzio, 601 00:57:16,342 --> 00:57:18,300 crescem mais devagar. 602 00:57:18,301 --> 00:57:20,466 Mais tarde, de uma longa inf�ncia, 603 00:57:20,467 --> 00:57:22,762 passam diretamente � velhice. 604 00:57:23,026 --> 00:57:26,344 � como Merc�rio afeta seus mapas astrais. 605 00:57:27,134 --> 00:57:31,678 Eles s�o solit�rios, ativos e curiosos. 606 00:58:33,967 --> 00:58:35,715 � isso que voc� faz? 607 00:58:36,176 --> 00:58:38,444 At� a minha loja est� aqui! 608 00:58:41,634 --> 00:58:44,466 Estou trabalhando num sistema de controle remoto 609 00:58:44,467 --> 00:58:47,444 da ilumina��o das ruas da cidade. 610 00:58:47,445 --> 00:58:49,675 Permite economizar energia, 611 00:58:49,676 --> 00:58:51,925 mais de 30% por ano. 612 00:58:51,926 --> 00:58:54,589 Deixem-me mostrar uma coisa. 613 00:58:55,926 --> 00:58:58,341 Voc� pode controlar o mundo. 614 00:58:58,342 --> 00:59:01,749 Posso ativar um alarme... 615 00:59:02,092 --> 00:59:04,242 Pare um pouco. Aproxime isto. 616 01:01:41,635 --> 01:01:44,097 ...dois metros de neve, 5h, um frio dos diabos... 617 01:01:44,098 --> 01:01:45,500 Espere, Duszejko est� vindo. 618 01:01:45,501 --> 01:01:47,062 Veja, vai ser um tumulto... 619 01:01:48,217 --> 01:01:50,334 Quero denunciar um assassinato. 620 01:01:52,592 --> 01:01:56,341 - Assassinato? - �, de um jovem javali. 621 01:01:56,342 --> 01:01:59,367 - Ca�a fora da temporada. - Aceita caf�? 622 01:02:05,926 --> 01:02:07,309 D� uma olhada. 623 01:02:08,092 --> 01:02:09,675 Estamos em mar�o. 624 01:02:09,676 --> 01:02:12,383 A ca�a ao javali � proibida em mar�o. 625 01:02:13,551 --> 01:02:18,216 Embora, racionalmente, isso n�o fa�a sentido. 626 01:02:18,217 --> 01:02:21,425 Voc� pode matar algu�m no dia 28 de fevereiro, 627 01:02:21,426 --> 01:02:24,454 mas no dia seguinte n�o pode mais. � absurdo. 628 01:02:27,676 --> 01:02:30,117 Ele teve uma morte agonizante. 629 01:02:30,842 --> 01:02:33,437 O tiro atingiu seus pulm�es. 630 01:02:37,342 --> 01:02:39,136 Acalme-se. 631 01:02:39,842 --> 01:02:41,645 O que espera que fa�amos? 632 01:02:43,176 --> 01:02:45,709 Encontre os criminosos, 633 01:02:47,426 --> 01:02:50,562 puna-os, pro�ba-os de ca�ar. 634 01:02:52,009 --> 01:02:54,478 Eles matam at� cachorros. 635 01:02:56,301 --> 01:02:59,883 C�es abandonados tamb�m podem matar animais. 636 01:02:59,884 --> 01:03:02,670 � legal disparar em cachorros vadios. 637 01:03:03,201 --> 01:03:04,804 A senhora tem cachorros. 638 01:03:04,805 --> 01:03:07,686 No ano passado, tivemos queixas sobre eles. 639 01:03:09,009 --> 01:03:10,723 N�o tenho mais. 640 01:03:14,176 --> 01:03:16,355 Fico pensando por que mulheres idosas... 641 01:03:16,356 --> 01:03:19,260 quer dizer, mulheres de sua idade 642 01:03:19,261 --> 01:03:21,167 preocupam-se tanto com os animais. 643 01:03:22,217 --> 01:03:25,046 J� n�o tem gente bastante cuidando deles? 644 01:03:26,884 --> 01:03:29,341 Minha av� tem sete gatos 645 01:03:29,342 --> 01:03:31,731 e alimenta os gatos vadios da vizinhan�a. 646 01:03:32,801 --> 01:03:34,127 O que � isso? 647 01:03:35,217 --> 01:03:37,365 Que maluquice � essa? 648 01:03:38,884 --> 01:03:40,931 Estes s�o restos. 649 01:03:41,926 --> 01:03:46,133 Eu os mantenho... em caixas, 650 01:03:46,134 --> 01:03:49,050 rotulados e identificados. 651 01:03:49,051 --> 01:03:51,175 Pele e ossos. 652 01:03:51,176 --> 01:03:56,133 Um dia ser� poss�vel clonar todos os animais assassinados. 653 01:03:56,134 --> 01:03:58,688 Isso seria uma forma de repara��o. 654 01:03:59,342 --> 01:04:01,425 Minha nossa! 655 01:04:01,426 --> 01:04:03,294 A senhora � uma viagem... 656 01:04:04,176 --> 01:04:06,126 A vis�o de sangue o incomoda? 657 01:04:07,342 --> 01:04:10,357 Mas n�o se incomoda com o sangue na sua lingui�a, n�o �? 658 01:04:38,592 --> 01:04:41,492 Saia do meio da rua. 659 01:04:48,076 --> 01:04:49,383 Al�. 660 01:04:49,384 --> 01:04:52,710 Sra. Duszejko? Wnetrzak desapareceu. 661 01:04:53,009 --> 01:04:54,782 O seguran�a me ligou. 662 01:04:54,783 --> 01:04:57,345 Ele levou suas raposas, ou algu�m as roubou. 663 01:04:58,301 --> 01:05:00,466 Ele nunca as abandonaria. 664 01:05:00,467 --> 01:05:02,252 Talvez n�o tivesse escolha. 665 01:05:04,801 --> 01:05:07,785 Ele deveria ter ido � loja fazer o invent�rio esta manh�. 666 01:05:08,717 --> 01:05:10,318 Quando n�o apareceu, 667 01:05:12,176 --> 01:05:15,200 tentei ligar, e o telefone dele estava desligado. 668 01:05:15,201 --> 01:05:16,816 Ele vai voltar. 669 01:05:19,342 --> 01:05:21,659 Talvez ele esteja ca�ando. 670 01:05:23,217 --> 01:05:26,660 N�o � como se ele simplesmente sumisse. 671 01:05:27,384 --> 01:05:29,659 Ser� que algu�m estava atr�s dele? 672 01:05:41,649 --> 01:05:45,550 JUNHO TEMPORADA DE CA�A AO CERVO, 673 01:05:45,551 --> 01:05:48,530 JAVALI, RAPOSA, GUAXINIM 674 01:06:33,676 --> 01:06:36,676 Eles publicaram a tradu��o! Veja! 675 01:06:38,426 --> 01:06:40,044 Deixe-me ver. 676 01:06:47,259 --> 01:06:49,035 O que aconteceu? 677 01:06:49,496 --> 01:06:51,226 Fiquei muito tempo no sol. 678 01:06:51,991 --> 01:06:54,390 Um tradutor reconhecido? 679 01:06:56,884 --> 01:06:58,304 �timo! 680 01:07:22,842 --> 01:07:26,446 Isso � inacredit�vel! 681 01:07:26,926 --> 01:07:28,783 Encontrei um corpo. 682 01:07:29,551 --> 01:07:32,032 Um homem morto na floresta. 683 01:07:32,342 --> 01:07:34,241 Fique longe de mim! 684 01:07:34,242 --> 01:07:35,601 Quem � voc�? 685 01:07:35,602 --> 01:07:38,383 Sou entomologista checo. Estudo os "Cucujus haematodes". 686 01:07:38,384 --> 01:07:42,051 - O qu�? - N�o importa. Tem um morto! 687 01:07:43,134 --> 01:07:44,994 "Cucujus" s�o insetos. 688 01:07:46,217 --> 01:07:47,633 Voc� tem telefone? 689 01:07:47,634 --> 01:07:49,300 Temos de chamar a pol�cia. 690 01:07:49,301 --> 01:07:51,351 Minha bateria acabou ontem. 691 01:08:05,217 --> 01:08:07,800 Tem um cad�ver antigo na floresta. 692 01:08:07,801 --> 01:08:10,085 O meu nome � Boros Schneider. 693 01:08:10,842 --> 01:08:13,388 - Onde estamos? - Perto da fazenda das raposas. 694 01:08:13,389 --> 01:08:14,781 Fazenda das raposas. 695 01:08:15,342 --> 01:08:17,373 Fora da estrada, numa vala. 696 01:08:17,634 --> 01:08:20,483 Espere. Tem uma mulher aqui tamb�m. 697 01:08:28,676 --> 01:08:30,259 Temos de esperar aqui. 698 01:08:34,426 --> 01:08:36,203 A senhora quer ver? 699 01:08:37,676 --> 01:08:39,243 Com todo o prazer. 700 01:08:39,801 --> 01:08:41,101 Tem certeza? 701 01:08:42,384 --> 01:08:43,684 Tenho. 702 01:08:52,426 --> 01:08:54,099 Voc� � do Vale? 703 01:08:54,100 --> 01:08:56,573 Sou de Olomouc, da universidade. 704 01:08:57,342 --> 01:09:00,071 Parece que ele est� aqui h� v�rios meses. 705 01:09:00,422 --> 01:09:04,734 Sei porque estudo insetos que comem sapr�fitas, 706 01:09:05,384 --> 01:09:08,300 organismos que se alimentam de mat�ria morta. 707 01:09:08,301 --> 01:09:10,539 Bela profiss�o a sua. 708 01:09:54,467 --> 01:09:56,311 Bateram at� morrer. 709 01:09:57,009 --> 01:09:58,926 Foi pisoteado por javalis. 710 01:10:25,717 --> 01:10:27,591 Sabia que a senhora mora 711 01:10:27,592 --> 01:10:31,621 no habitat dos "Cucujus haematodes" 712 01:10:32,051 --> 01:10:34,503 mais ao sul da Europa? 713 01:10:34,717 --> 01:10:36,017 � mesmo? 714 01:10:36,842 --> 01:10:38,529 Como eles s�o? 715 01:10:44,217 --> 01:10:45,517 Assim. 716 01:10:52,717 --> 01:10:56,062 - J� os vi antes. - Agora, veja, 717 01:10:56,634 --> 01:11:00,633 esses funcion�rios da floresta n�o fazem ideia 718 01:11:00,634 --> 01:11:02,300 que o artigo 12... 719 01:11:02,301 --> 01:11:04,716 da Diretiva de Habitats da Uni�o Europeia 720 01:11:04,717 --> 01:11:07,466 obriga todos os Estados-membros 721 01:11:07,467 --> 01:11:12,467 a proteger os habitats onde h� reprodu��o. 722 01:11:15,217 --> 01:11:17,906 E eles permitem o corte das �rvores... 723 01:11:18,228 --> 01:11:20,216 em que os insetos botam ovos. 724 01:11:20,217 --> 01:11:23,011 Mais tarde, esses ovos viram larvas. 725 01:11:23,801 --> 01:11:27,030 As larvas acabam em uma serraria e morrem. 726 01:11:28,842 --> 01:11:32,231 E toda essa destrui��o passa despercebida. 727 01:11:35,926 --> 01:11:40,050 Cada tronco dessa floresta est� cheio... 728 01:11:40,051 --> 01:11:42,050 de larvas de "Cucujus haematodes". 729 01:11:43,801 --> 01:11:45,508 Eles cortam os troncos 730 01:11:45,509 --> 01:11:50,186 e queimam os galhos, que est�o cheios de larvas. 731 01:11:52,509 --> 01:11:56,193 � um holocausto. Uma mortandade. 732 01:11:57,634 --> 01:11:59,467 E ningu�m sabe disso. 733 01:12:02,801 --> 01:12:05,554 Meu nome � Duszejko. 734 01:12:06,592 --> 01:12:08,273 Schneider. Boros. 735 01:12:24,967 --> 01:12:26,787 - Bom dia. - Oi! 736 01:12:29,259 --> 01:12:30,559 Boros. 737 01:12:30,801 --> 01:12:32,508 Bem... 738 01:12:32,509 --> 01:12:35,794 - Eu passo outra hora. - O que houve? 739 01:12:36,717 --> 01:12:38,780 Nada, 740 01:12:39,009 --> 01:12:43,300 Vou cimentar um piso e talvez precise de ajuda. 741 01:12:43,301 --> 01:12:46,091 N�o tem problema. Vamos ajudar, o Boros tamb�m. 742 01:12:46,092 --> 01:12:47,392 Schneider. 743 01:12:49,092 --> 01:12:52,800 - Swierszczyriski. - Matoga � meu vizinho. 744 01:12:52,801 --> 01:12:56,255 Venha mais � noite. Vamos fazer uma festa. 745 01:12:56,592 --> 01:12:59,296 - O que foi? - Um piso. 746 01:13:44,676 --> 01:13:46,440 Deus do c�u. 747 01:13:47,551 --> 01:13:51,474 Meu primeiro baseado em vinte anos. 748 01:13:56,134 --> 01:13:59,148 Eu n�o terminei de falar sobre meu nome. 749 01:13:59,551 --> 01:14:02,966 N�o � um nome t�o ruim, Swietopelk... 750 01:14:02,967 --> 01:14:04,369 � um nome bonito. 751 01:14:04,370 --> 01:14:05,837 Talvez. 752 01:14:06,176 --> 01:14:08,906 Mas minha m�e n�o conseguiu pronunciar. 753 01:14:14,176 --> 01:14:17,591 O pai dela foi obrigado a ficar aqui ap�s a guerra. 754 01:14:17,592 --> 01:14:22,133 Ele era engenheiro e especialista em minera��o. 755 01:14:22,134 --> 01:14:24,466 Quando os poloneses vieram, depois da guerra, 756 01:14:24,467 --> 01:14:26,675 nem imaginavam como as coisas funcionavam. 757 01:14:26,676 --> 01:14:29,020 Ent�o, ele teve que trabalhar para eles. 758 01:14:31,842 --> 01:14:34,383 A fam�lia dele tamb�m n�o p�de sair. 759 01:14:34,384 --> 01:14:38,425 Minha m�e acabou se casando... 760 01:14:38,426 --> 01:14:41,363 com um jovem engenheiro polon�s, 761 01:14:42,384 --> 01:14:44,291 e eu nasci. 762 01:14:50,153 --> 01:14:53,805 Um ver�o... ela fugiu para a Alemanha. 763 01:14:54,357 --> 01:14:56,127 Foi embora para l�. 764 01:14:56,592 --> 01:14:58,260 Por qu�? 765 01:15:01,259 --> 01:15:04,849 Meu pai estava em um campo de concentra��o. 766 01:15:05,259 --> 01:15:08,417 Ele odiava os alem�es mais do que tudo. 767 01:15:09,384 --> 01:15:12,646 As pessoas, geralmente, se casam por amor. 768 01:15:13,551 --> 01:15:16,491 Mas ele se casou por �dio. 769 01:15:19,134 --> 01:15:21,367 Ele era um homem dif�cil. 770 01:15:21,592 --> 01:15:23,550 Inflex�vel, duro. 771 01:15:23,551 --> 01:15:27,769 Perto dele, somos moles como �guas-vivas. 772 01:15:29,134 --> 01:15:31,347 Ap�s a fuga da minha m�e, 773 01:15:31,926 --> 01:15:34,550 ele passava quase todo o tempo na adega. 774 01:15:34,551 --> 01:15:38,003 T�nhamos uma adega grande em nossa casa. 775 01:15:38,842 --> 01:15:42,329 No trabalho, ele descia nas minas, 776 01:15:42,717 --> 01:15:46,015 e em casa, descia para a adega. 777 01:15:48,342 --> 01:15:50,341 Eu quase n�o o via. 778 01:15:50,342 --> 01:15:52,185 Ele simplesmente me ignorou. 779 01:16:00,259 --> 01:16:01,795 Eu menti. 780 01:16:02,884 --> 01:16:05,252 Minha m�e n�o fugiu para a Alemanha. 781 01:16:08,217 --> 01:16:11,558 Ela se enforcou em casa. 782 01:16:19,384 --> 01:16:22,394 Nunca contei isso a ningu�m. 783 01:16:23,842 --> 01:16:25,857 Minha cabe�a est� girando. 784 01:16:30,176 --> 01:16:31,946 Os apanhadores de cogumelos 785 01:16:31,947 --> 01:16:34,815 far�o uma festa � fantasia em agosto. 786 01:16:35,551 --> 01:16:37,038 Iria comigo? 787 01:16:39,134 --> 01:16:41,227 Tenho uma fantasia de lobo. 788 01:16:42,801 --> 01:16:44,154 Lobo? 789 01:18:27,301 --> 01:18:28,846 Entre! 790 01:18:33,217 --> 01:18:34,536 Est� dormindo? 791 01:18:37,592 --> 01:18:40,769 - Voc� � religioso? - Sou. Sou ateu. 792 01:18:47,134 --> 01:18:48,953 A religi�o � um mito. 793 01:18:50,634 --> 01:18:52,675 Um ritual reconfortante. 794 01:18:52,676 --> 01:18:53,976 Certo. 795 01:19:44,967 --> 01:19:46,861 "Cetonia aurata"... 796 01:19:47,551 --> 01:19:50,652 O besouro da rosa. 797 01:19:57,409 --> 01:20:00,612 E aqui, uma "Dendroxena". 798 01:20:03,092 --> 01:20:04,790 Belo nome. 799 01:20:05,301 --> 01:20:09,452 E se pusessem nomes de insetos nas crian�as? 800 01:20:12,259 --> 01:20:15,841 Permita-me apresentar o sr. Aesalus Scarabaeoides. 801 01:20:15,842 --> 01:20:18,684 Sra. Drosophila Novak, 802 01:20:19,717 --> 01:20:22,373 sra. Corvus Duszejko. 803 01:20:23,217 --> 01:20:26,091 Certos produtos qu�micos s�o quase id�nticos 804 01:20:26,092 --> 01:20:28,091 aos ferom�nios naturais. 805 01:20:28,092 --> 01:20:29,508 Veja, 806 01:20:29,509 --> 01:20:32,716 se colocar isso num peda�o de madeira, 807 01:20:32,717 --> 01:20:36,591 as besouros-f�meas vir�o de todos os lados, 808 01:20:37,092 --> 01:20:40,301 correndo para botar seus ovos. 809 01:20:40,551 --> 01:20:43,074 Bastam s� umas gotas. 810 01:20:43,842 --> 01:20:46,782 - Simples assim? - Simples assim. 811 01:20:47,676 --> 01:20:51,159 Os insetos t�m um olfato excepcional. 812 01:20:51,467 --> 01:20:53,925 Por que humanos n�o conseguem cheirar assim? 813 01:20:53,926 --> 01:20:56,883 - Quem disse que n�o? - N�o sinto cheiro de nada. 814 01:20:56,884 --> 01:20:58,802 Talvez n�o conscientemente. 815 01:20:59,007 --> 01:21:03,135 Sua arrog�ncia humana faz que acredite no livre arb�trio. 816 01:21:03,801 --> 01:21:06,266 Mas n�o existe livre arb�trio na natureza. 817 01:21:06,644 --> 01:21:09,341 Apenas ferom�nios e horm�nios. 818 01:21:09,342 --> 01:21:11,836 E Deus � conhecido como o Gene Ego�sta. 819 01:21:17,176 --> 01:21:19,074 Acredita na evolu��o? 820 01:21:19,801 --> 01:21:21,642 Est� brincando comigo? 821 01:21:23,009 --> 01:21:25,966 Fico surpresa com as pessoas que creem nessa merda 822 01:21:25,967 --> 01:21:27,841 de determinismo. 823 01:21:27,842 --> 01:21:30,508 Eles n�o acreditam na astrologia, 824 01:21:30,509 --> 01:21:32,550 que os planetas nos influenciam, 825 01:21:32,551 --> 01:21:36,099 mas acreditam que microgenes determinam nossas escolhas. 826 01:21:36,384 --> 01:21:38,950 Duszejko! 827 01:21:39,212 --> 01:21:42,083 Eles a prenderam! Ela est� presa! 828 01:21:42,084 --> 01:21:43,800 Troque de roupa e vamos l�! 829 01:21:43,801 --> 01:21:45,595 Foram as mensagens de texto. 830 01:21:45,596 --> 01:21:48,687 Ela foi a �ltima a v�-lo vivo. 831 01:21:48,688 --> 01:21:53,356 - O que est� havendo? - Prenderam a "Boas Novas". 832 01:21:54,509 --> 01:21:56,353 Suspeitam que ela matou Wnetrzak. 833 01:21:56,354 --> 01:21:59,883 Isso � loucura! Meu Deus! 834 01:21:59,884 --> 01:22:03,091 N�o posso me envolver. N�o posso ir com voc�. 835 01:22:03,092 --> 01:22:05,326 - Por que n�o? - A pol�cia n�o pode saber 836 01:22:05,327 --> 01:22:08,002 que eles s�o amigos, que Dyzio est� envolvido. 837 01:22:08,003 --> 01:22:09,557 Mas por que ela? 838 01:22:09,926 --> 01:22:12,925 Mensagens podem ser provas? Todas as mensagens? 839 01:22:12,926 --> 01:22:14,512 Ela o amea�ou! 840 01:22:16,134 --> 01:22:18,888 Ela pediu creme Nivea e Ibuprofeno. 841 01:22:19,217 --> 01:22:22,383 Acharam isso no local do crime, e deve ser da loja dela. 842 01:22:22,384 --> 01:22:25,091 Voc� vai? Ele tamb�m vai? 843 01:22:25,092 --> 01:22:27,894 E o irm�o dela? E a loja? 844 01:22:27,895 --> 01:22:31,735 Quem liga para isso? Podem acus�-la de assassinato! 845 01:22:32,592 --> 01:22:33,892 Merda. 846 01:22:48,092 --> 01:22:50,966 Vou dizer que eu o matei. 847 01:22:50,967 --> 01:22:52,466 Fique calma. 848 01:22:52,467 --> 01:22:55,175 Isso n�o ajudar�. V�o achar que � louca. 849 01:22:55,176 --> 01:22:57,222 J� pensam mesmo isso. 850 01:22:57,223 --> 01:22:59,044 Ningu�m acreditar� em voc�. 851 01:22:59,676 --> 01:23:02,220 Use o seu c�rebro, OK? 852 01:23:02,884 --> 01:23:04,219 OK. 853 01:23:05,384 --> 01:23:07,554 Fique calma. Vou guardar isto aqui. 854 01:23:22,801 --> 01:23:24,269 Com licen�a? 855 01:23:24,717 --> 01:23:28,925 Quero acrescentar algo ao meu depoimento. 856 01:23:28,926 --> 01:23:30,657 - Sra. Duszenko... - Duszejko. 857 01:23:30,658 --> 01:23:33,345 Duszejko, certo. Pode ver que estamos ocupados. 858 01:23:33,346 --> 01:23:37,246 Quero contar algo sobre a morte de Wnetrzak. 859 01:23:40,676 --> 01:23:42,227 Por favor, entre. 860 01:23:50,092 --> 01:23:51,437 Continue. 861 01:23:53,926 --> 01:23:56,929 Lembra-se das marcas de cascos de cervos 862 01:23:56,930 --> 01:23:58,998 perto do corpo do chefe de pol�cia? 863 01:23:59,259 --> 01:24:00,891 Muito estranho, certo? 864 01:24:01,509 --> 01:24:05,136 Assim como as circunst�ncias da morte de Wnetrzak. 865 01:24:06,801 --> 01:24:08,285 Acho que... 866 01:24:08,926 --> 01:24:11,091 deve considerar seriamente 867 01:24:11,092 --> 01:24:13,246 uma outra hip�tese. 868 01:24:15,134 --> 01:24:17,726 Eles foram mortos por animais. 869 01:24:18,426 --> 01:24:21,675 - Sra. Duszejko... - Por que recusa a ideia? 870 01:24:21,676 --> 01:24:24,061 Todos eles eram ca�adores! 871 01:24:24,062 --> 01:24:27,832 Wnetrzak esfolava raposas vivas, 872 01:24:27,833 --> 01:24:29,649 com a prote��o da lei! 873 01:24:29,650 --> 01:24:31,716 Ele fazia os animais sofrerem 874 01:24:31,717 --> 01:24:35,017 at� n�o aguentarem mais. 875 01:24:35,018 --> 01:24:36,911 E ent�o eles se vingaram! 876 01:24:38,926 --> 01:24:40,908 Por favor. Pense nisso. 877 01:24:40,909 --> 01:24:44,133 Est�o matando os animais sem sofrer puni��o. 878 01:24:44,134 --> 01:24:46,618 A lei protege os assassinos! 879 01:24:47,009 --> 01:24:49,033 Ca�adores, a�ougueiros. 880 01:24:49,926 --> 01:24:52,466 O crime passou a ser considerado legal, 881 01:24:52,467 --> 01:24:56,458 ent�o, todos apenas aceitam isso. 882 01:24:56,459 --> 01:25:00,133 Voc� passa pelos a�ougues e s� v� carne! 883 01:25:00,134 --> 01:25:03,161 Mas, na verdade, � o corpo esquartejado de algu�m! 884 01:25:03,162 --> 01:25:05,633 Sra. Duszejko, por favor... 885 01:25:05,634 --> 01:25:07,800 N�o � nenhuma novidade. 886 01:25:07,801 --> 01:25:11,942 N�o seria o primeiro assassinato cometido por um animal. 887 01:25:12,176 --> 01:25:14,259 Eu li uma enorme lista na internet. 888 01:25:14,260 --> 01:25:19,260 No ano 846, um enxame de abelhas picou um homem at� a morte. 889 01:25:19,261 --> 01:25:22,341 Essas abelhas foram condenadas 890 01:25:22,342 --> 01:25:24,966 por um tribunal humano! 891 01:25:24,967 --> 01:25:28,425 Por volta de 1300, porcos mataram e comeram uma crian�a. 892 01:25:28,426 --> 01:25:32,480 Mais uma vez, julgaram e condenaram a porca. 893 01:25:32,481 --> 01:25:36,341 A hist�ria tem visto muitos julgamentos de animais. 894 01:25:36,342 --> 01:25:40,216 Na It�lia, lagartas comeram uma vinha inteira. 895 01:25:40,217 --> 01:25:43,078 Mas nem precisa procurar t�o longe. 896 01:25:43,284 --> 01:25:45,591 "Gripe avi�ria" faz voc� se lembrar de algo? 897 01:25:45,592 --> 01:25:48,433 Essa pandemia n�o se espalhou pelo mundo? 898 01:25:48,434 --> 01:25:50,300 E ent�o? 899 01:25:50,301 --> 01:25:53,550 � uma forma sofisticada de vingan�a 900 01:25:53,551 --> 01:25:56,115 por tudo que fazemos aos animais. 901 01:25:56,116 --> 01:26:00,633 Por n�s os engordarmos para satisfazer nosso canibalismo. 902 01:26:00,634 --> 01:26:02,353 Pelas fazendas industriais 903 01:26:02,354 --> 01:26:04,193 e assassinatos em linhas de produ��o! 904 01:26:04,194 --> 01:26:07,979 Sra. Duszejko, acalme-se. 905 01:26:07,980 --> 01:26:11,675 Vamos pensar nisso. Obrigado. 906 01:26:11,676 --> 01:26:14,539 N�o est� me levando a s�rio, n�o �? 907 01:26:15,259 --> 01:26:18,133 S� quer se livrar de mim, como todos os outros. 908 01:26:18,134 --> 01:26:21,966 Eu continuo escrevendo cartas que voc�s nunca respondem. 909 01:26:21,967 --> 01:26:24,425 E s�o obrigados a me dar uma satisfa��o. 910 01:26:24,426 --> 01:26:26,675 Voc�s nem leem minhas cartas, n�o �? 911 01:26:26,676 --> 01:26:30,745 Se lessem, n�o teriam prendido a "Boas Novas". 912 01:26:30,746 --> 01:26:32,695 - Quem? - Por que voc�s 913 01:26:32,696 --> 01:26:35,966 punem sempre os mais gentis e mais fracos? 914 01:26:35,967 --> 01:26:38,966 Seu pai tamb�m esteve preso, certo? 915 01:26:38,967 --> 01:26:40,883 Ele nunca me disse, 916 01:26:40,884 --> 01:26:45,167 mas vi isso no hor�scopo dele. 917 01:26:46,111 --> 01:26:47,629 E voc� n�o o ajudou. 918 01:26:47,630 --> 01:26:49,258 Sabe por que ele foi preso? 919 01:26:49,259 --> 01:26:51,050 Por terrorismo. 920 01:26:51,051 --> 01:26:53,894 Tentou explodir uma ag�ncia de seguros de sa�de. 921 01:26:57,384 --> 01:26:58,769 Por qu�? 922 01:27:00,009 --> 01:27:02,883 Culpou-os pela morte de minha m�e. 923 01:27:02,884 --> 01:27:04,400 Recusaram-se a pagar 924 01:27:04,401 --> 01:27:07,149 pelo tratamento caro no exterior. 925 01:27:11,426 --> 01:27:16,426 Ele deveria ter sido mais esperto. 926 01:27:17,426 --> 01:27:20,322 Viol�ncia n�o traz ningu�m de volta da morte. 927 01:27:24,634 --> 01:27:28,136 Seu pai � um homem corajoso e maravilhoso. 928 01:27:29,342 --> 01:27:31,597 N�o precisa se preocupar com ele. 929 01:27:33,967 --> 01:27:37,085 Ele n�o feriu ningu�m, pode acreditar. 930 01:27:43,509 --> 01:27:47,176 A senhora disse que n�o o ajudei. 931 01:27:48,967 --> 01:27:51,925 Acha que foi f�cil convencer os ju�zes 932 01:27:51,926 --> 01:27:54,615 que foi s� um ataque de nervos? 933 01:27:55,092 --> 01:27:57,009 Que estava legalmente insano? 934 01:28:29,509 --> 01:28:31,550 Onde voc� estava? 935 01:28:31,551 --> 01:28:35,258 Pensei que estivesse presa. 936 01:28:35,259 --> 01:28:37,800 E a�, descobriu algo? 937 01:28:37,801 --> 01:28:39,511 Tem como ajud�-la? 938 01:28:40,301 --> 01:28:43,669 Do jeito que ocorrem os assassinatos em s�rie, 939 01:28:43,670 --> 01:28:46,209 v�o libert�-la quando aparecer a pr�xima v�tima. 940 01:28:47,467 --> 01:28:48,773 �, 941 01:28:49,717 --> 01:28:51,370 isso faz sentido. 942 01:28:53,717 --> 01:28:55,633 Tem que ir embora amanh�? 943 01:28:55,634 --> 01:28:56,934 �, tenho uns exames. 944 01:28:56,935 --> 01:28:59,258 A� farei pesquisa de campo durante o ver�o. 945 01:28:59,259 --> 01:29:02,062 - "Cucujus haematodes"? - N�o. J� acabei com eles. 946 01:31:07,663 --> 01:31:11,550 AGOSTO TEMPORADA DE CA�A AO VEADO, 947 01:31:11,551 --> 01:31:14,762 CERVO, JAVALI, PATO, POMBO 948 01:31:17,509 --> 01:31:21,104 Talvez eu precise de mais cor aqui. 949 01:31:21,634 --> 01:31:23,399 Espere um pouco. 950 01:31:28,551 --> 01:31:31,376 Agora, suas duas bochechas s�o vermelhas. 951 01:31:31,670 --> 01:31:33,029 Deixe-me ver. 952 01:31:33,717 --> 01:31:35,082 �timo! 953 01:31:42,259 --> 01:31:44,665 Voc� ser� a Rainha do Baile. 954 01:31:54,676 --> 01:31:56,038 O que � isso? 955 01:31:56,259 --> 01:31:58,068 � um "cooler". 956 01:31:58,342 --> 01:31:59,642 Para qu�? 957 01:32:00,467 --> 01:32:01,976 Voc� dirige. 958 01:32:02,967 --> 01:32:04,675 Para que � tudo isso? 959 01:32:04,676 --> 01:32:06,500 Parece um ve�culo militar. 960 01:32:06,501 --> 01:32:09,669 Quando se mora sozinha, � preciso ser autossuficiente. 961 01:32:09,670 --> 01:32:12,253 Fiquei presa na neve muitas vezes. 962 01:32:12,467 --> 01:32:15,310 Espere, meu rabo! 963 01:32:16,051 --> 01:32:19,250 - Pronta? - Pronta. Vamos l�! 964 01:33:26,051 --> 01:33:28,518 Pegue as chaves e v� para o carro. 965 01:33:28,842 --> 01:33:32,296 Me espere na porra do carro, ouviu? 966 01:33:34,509 --> 01:33:36,691 O que est� olhando? 967 01:33:37,592 --> 01:33:39,112 D� o fora! 968 01:34:19,092 --> 01:34:21,217 Voc� est� bem? 969 01:34:26,051 --> 01:34:29,894 � a professora da minha filha, sra. Duszejko, certo? 970 01:34:31,051 --> 01:34:32,914 Ela adora a senhora. 971 01:34:33,551 --> 01:34:35,800 Ela � muito talentosa. 972 01:34:35,801 --> 01:34:38,664 Foi a senhora que achou o corpo do chefe de pol�cia? 973 01:34:41,842 --> 01:34:45,295 - N�o ficou assustada? - Claro que sim. 974 01:34:48,342 --> 01:34:51,341 Eram amigos dele. 975 01:34:51,342 --> 01:34:55,091 Ca�avam juntos e depois bebiam, durante o balan�o da ca�a. 976 01:34:55,092 --> 01:34:58,154 Balan�o da ca�a. Sempre contam as presas. 977 01:34:59,884 --> 01:35:02,133 Ele levou um quarto de cervo para casa 978 01:35:02,134 --> 01:35:04,590 e jogou em cima da mesa. 979 01:35:05,301 --> 01:35:07,425 Quando abri a geladeira, 980 01:35:07,426 --> 01:35:09,789 vi um corpo esquartejado dentro dela. 981 01:35:14,184 --> 01:35:18,341 Acho que estou neur�tica e preciso de tratamento. 982 01:35:18,342 --> 01:35:19,991 De jeito nenhum. 983 01:35:25,884 --> 01:35:28,257 Lembrei-me de uma hist�ria de crian�a, 984 01:35:28,258 --> 01:35:30,336 sobre o Ca�ador Noturno. 985 01:35:30,337 --> 01:35:32,591 - Conhece? - N�o. 986 01:35:32,592 --> 01:35:34,464 � uma lenda local, 987 01:35:34,465 --> 01:35:36,341 vem do tempo dos alem�es. 988 01:35:36,342 --> 01:35:40,134 O Ca�ador Noturno voava montado numa cegonha negra 989 01:35:40,135 --> 01:35:42,427 e era acompanhado por c�es. 990 01:35:42,428 --> 01:35:44,936 Ia atr�s de pessoas m�s. Todos se aterrorizavam 991 01:35:44,937 --> 01:35:47,664 e se trancavam em casa. 992 01:35:47,665 --> 01:35:49,716 Ent�o, um certo garoto, 993 01:35:49,717 --> 01:35:54,300 como brincadeira, gritou pela chamin� 994 01:35:54,301 --> 01:35:58,008 para o Ca�ador pegar algo para ele. 995 01:35:58,009 --> 01:36:00,383 Ap�s um tempo, um quarto de corpo humano 996 01:36:00,384 --> 01:36:01,856 caiu pela chamin�. 997 01:36:02,217 --> 01:36:04,491 E depois outro quarto, e mais outro. 998 01:36:05,926 --> 01:36:07,332 Quatro pe�as, no total. 999 01:36:07,333 --> 01:36:09,889 Eles juntaram as pe�as e enterraram o corpo. 1000 01:36:13,051 --> 01:36:15,923 Ent�o, o Ca�ador Noturno voltou. 1001 01:36:16,217 --> 01:36:19,022 Seus c�es haviam se transformado em musgo. 1002 01:36:22,384 --> 01:36:24,504 Se transformaram em musgo? 1003 01:36:27,051 --> 01:36:28,512 V� embora. 1004 01:36:28,513 --> 01:36:31,693 Ficarei de olho no seu marido e o levarei para casa. 1005 01:36:32,592 --> 01:36:36,300 Tome um banho quente e descanse um pouco. 1006 01:36:36,301 --> 01:36:38,573 Voc� est� muito agitada. 1007 01:37:21,509 --> 01:37:23,665 - Bom dia. - Bom dia. 1008 01:37:23,884 --> 01:37:26,600 Esta � uma intima��o. Tem que ir depor. 1009 01:37:26,601 --> 01:37:29,298 Passarei l� mais para o fim da semana. 1010 01:37:29,299 --> 01:37:33,375 N�o, tem que vir conosco. Precisa depor agora. 1011 01:37:34,092 --> 01:37:35,742 Como assim agora? 1012 01:37:36,134 --> 01:37:38,508 Pode ter sido a �ltima pessoa 1013 01:37:38,509 --> 01:37:40,876 a ter visto o prefeito vivo. 1014 01:37:41,259 --> 01:37:45,297 - H� um mandado para sua pris�o. - Wolski? 1015 01:37:45,509 --> 01:37:47,912 Mas n�o consegui encontr�-lo depois da festa. 1016 01:37:49,301 --> 01:37:50,742 Tudo bem. 1017 01:37:51,009 --> 01:37:53,413 Vou pegar minha escova de dentes. 1018 01:37:59,264 --> 01:38:04,043 A maioria das pessoas j� estava saindo. 1019 01:38:04,044 --> 01:38:07,420 Entrei para ver se eu o encontrava. 1020 01:38:07,421 --> 01:38:10,353 Achei que ele tivesse desmaiado. 1021 01:38:10,354 --> 01:38:13,716 Ent�o, dei uma olhada nos banheiros, 1022 01:38:13,717 --> 01:38:16,781 procurei e perguntei por todo lado, 1023 01:38:16,782 --> 01:38:18,838 mas ningu�m sabia dele, 1024 01:38:18,839 --> 01:38:21,428 n�o sabiam onde ele estava. 1025 01:38:21,429 --> 01:38:24,550 - Com quem falou? - N�o me lembro. 1026 01:38:24,551 --> 01:38:26,469 Estavam todos b�bados. 1027 01:38:26,470 --> 01:38:29,050 E alguns ainda estavam usando m�scaras. 1028 01:38:29,051 --> 01:38:31,028 Presumi que outra pessoa 1029 01:38:31,029 --> 01:38:35,662 devia ter visto o estado dele e o levou para casa. 1030 01:38:35,663 --> 01:38:39,261 Encontrei meu Samurai e tamb�m fomos embora. 1031 01:38:39,262 --> 01:38:40,957 Quem � esse tal Samurai? 1032 01:38:41,592 --> 01:38:43,288 Um bom amigo. 1033 01:38:43,289 --> 01:38:45,026 Qual o nome completo dele? 1034 01:38:45,967 --> 01:38:47,885 Samurai da Suzuki. 1035 01:38:52,592 --> 01:38:55,059 - Sra. Duszenko... - Duszejko. 1036 01:38:55,301 --> 01:38:56,788 Duszejko. 1037 01:38:57,301 --> 01:38:59,425 O que � um "Cucujus haematodes"? 1038 01:38:59,426 --> 01:39:00,926 O qu�? 1039 01:39:01,676 --> 01:39:05,050 Certo, � o nome de uma esp�cie de besouro. 1040 01:39:05,051 --> 01:39:06,598 Como a senhora sabe? 1041 01:39:07,051 --> 01:39:08,909 Foi aquele entomo... 1042 01:39:09,634 --> 01:39:14,634 - aquele cara dos insetos que... - Ele n�o tem nada com isso. 1043 01:39:14,717 --> 01:39:17,216 Fiquei sabendo bastante pelo hor�scopo. 1044 01:39:17,217 --> 01:39:19,716 Wolski teve aspectos negativos 1045 01:39:19,717 --> 01:39:21,466 na sua terceira casa. 1046 01:39:21,467 --> 01:39:25,091 � a que se relaciona a pequenos animais e insetos. 1047 01:39:25,092 --> 01:39:27,300 Deixe-me explicar. 1048 01:39:27,301 --> 01:39:30,925 Seres humanos s�o s� fa�scas, n�o s�o deste mundo. 1049 01:39:30,926 --> 01:39:32,716 Quando uma criatura vai nascer, 1050 01:39:32,717 --> 01:39:34,591 essa fa�sca come�a a cair. 1051 01:39:34,592 --> 01:39:36,141 Sra. Duszejko, realmente... 1052 01:39:36,142 --> 01:39:40,025 Ao cair, passa pelos planetas, que a contaminam com qualidades. 1053 01:39:40,026 --> 01:39:42,648 - Primeiro, Plut�o... - Isso � irrelevante... 1054 01:39:42,649 --> 01:39:46,018 - Conforme cai, ela cruza... - Sra. Duszejko... 1055 01:39:46,592 --> 01:39:49,050 Obviamente, a senhora � uma especialista, mas... 1056 01:39:49,051 --> 01:39:52,133 Sou, estudo astrologia h� anos. 1057 01:39:52,134 --> 01:39:55,059 J� � o bastante. Muito obrigado. 1058 01:39:58,051 --> 01:39:59,756 Quando voc� nasceu? 1059 01:40:00,342 --> 01:40:01,841 Em julho. 1060 01:40:01,842 --> 01:40:03,905 - Que dia? - 21. 1061 01:40:03,906 --> 01:40:06,207 - Que horas? - Oito horas. 1062 01:40:06,509 --> 01:40:08,661 - E os minutos? - N�o sei. 1063 01:41:02,598 --> 01:41:06,099 Voc� viu aquele veado 1064 01:41:06,100 --> 01:41:08,202 correndo colina abaixo? 1065 01:41:08,203 --> 01:41:10,530 Deixe seus galgos seguirem soltos 1066 01:41:10,531 --> 01:41:12,810 para correrem atr�s do veado 1067 01:41:12,811 --> 01:41:15,069 e peg�-lo no final. 1068 01:41:15,070 --> 01:41:17,601 Deixe seus galgos seguirem soltos 1069 01:41:17,602 --> 01:41:19,832 para correrem atr�s do veado 1070 01:41:19,833 --> 01:41:22,216 e peg�-lo no final. 1071 01:41:22,217 --> 01:41:25,436 Voc� viu aquele texugo 1072 01:41:25,437 --> 01:41:27,883 caminhando sobre a grama? 1073 01:41:27,884 --> 01:41:30,067 Deixe seus galgos seguirem soltos 1074 01:41:30,068 --> 01:41:32,194 para correrem atr�s do texugo 1075 01:41:32,195 --> 01:41:34,635 e peg�-lo no final. 1076 01:41:39,991 --> 01:41:43,359 Os banqueiros bombeiam 1077 01:41:43,360 --> 01:41:46,472 em suas contas secretas 1078 01:41:46,473 --> 01:41:48,966 a arma secreta. 1079 01:41:48,967 --> 01:41:52,287 Do meu sangue, a arma secreta � feita, 1080 01:41:52,288 --> 01:41:55,393 para que pare�a mais humana 1081 01:41:55,394 --> 01:41:58,716 e encarne lindamente e sem dor. 1082 01:41:58,717 --> 01:42:03,480 Do meu sangue engolido por sacerdotes 1083 01:42:03,481 --> 01:42:09,830 em p�lpitos e em discretas negocia��es. 1084 01:42:09,831 --> 01:42:12,444 Meu sangue e seu sangue tamb�m! 1085 01:42:12,445 --> 01:42:14,576 Melhor ainda! 1086 01:42:30,426 --> 01:42:33,130 Vamos nos apresentar depois da missa. 1087 01:42:34,009 --> 01:42:36,550 Eu fa�o um texugo. 1088 01:42:36,551 --> 01:42:39,300 - Sobre o que � a pe�a? - Santo Huberto. 1089 01:42:39,301 --> 01:42:41,671 Ele encontra um veado na floresta. 1090 01:42:44,092 --> 01:42:45,894 E � convertido. 1091 01:42:46,634 --> 01:42:48,404 Irm�os e irm�s. 1092 01:42:49,134 --> 01:42:52,192 Nos reunimos aqui hoje, nesta ocasi�o especial. 1093 01:42:52,551 --> 01:42:56,394 Nossa escola � batizada em homenagem a Santo Huberto, 1094 01:42:57,509 --> 01:43:00,175 o primeiro ecologista que se conhece, 1095 01:43:00,176 --> 01:43:02,042 embora a palavra "ecologia" 1096 01:43:02,043 --> 01:43:04,087 n�o fosse conhecida em sua �poca. 1097 01:43:04,884 --> 01:43:06,661 Inspirado por Deus, 1098 01:43:06,884 --> 01:43:09,590 Santo Hubert tornou sua miss�o 1099 01:43:09,591 --> 01:43:11,541 a prote��o da natureza. 1100 01:43:12,092 --> 01:43:14,383 O que aconteceria � natureza 1101 01:43:14,384 --> 01:43:17,010 sem a sabedoria do homem? 1102 01:43:17,342 --> 01:43:18,874 Seria um caos. 1103 01:43:19,592 --> 01:43:23,091 N�o � por acaso que neste dia especial 1104 01:43:23,092 --> 01:43:25,611 juntam-se aqui a n�s os nossos ca�adores. 1105 01:43:26,217 --> 01:43:28,925 Eles s�o seus irm�os mais velhos, crian�as. 1106 01:43:28,926 --> 01:43:31,466 Os ca�adores s�o os embaixadores de Deus 1107 01:43:31,467 --> 01:43:33,845 para Sua cria��o. 1108 01:43:35,592 --> 01:43:38,881 Selecionar a ca�a ajuda a manter 1109 01:43:39,092 --> 01:43:41,591 o equil�brio da natureza. 1110 01:43:41,592 --> 01:43:44,271 Eles tamb�m cuidam de animais, 1111 01:43:44,272 --> 01:43:46,633 alimentam-nos, fazem manjedouras para cervos... 1112 01:43:46,634 --> 01:43:50,163 E tamb�m atiram neles nessas manjedouras. 1113 01:43:50,164 --> 01:43:52,758 O Senhor falou para os humanos... 1114 01:43:52,759 --> 01:43:54,938 Des�a da�! Venha! 1115 01:43:56,342 --> 01:44:00,439 Des�a desse p�lpito agora e saia daqui! 1116 01:44:00,440 --> 01:44:03,070 - Sra. Duszejko... - Por favor, acalme-se! 1117 01:44:03,071 --> 01:44:05,633 O que est�o olhando? 1118 01:44:05,634 --> 01:44:08,988 Voc�s est�o todos dormindo? 1119 01:44:08,989 --> 01:44:12,678 Como podem ficar ouvindo essas mentiras? 1120 01:44:12,679 --> 01:44:16,438 Voc�s perderam o ju�zo? 1121 01:44:16,926 --> 01:44:19,841 Soltem-me! Assassinos! 1122 01:44:19,842 --> 01:44:21,675 Irm�os e irm�s! 1123 01:44:21,676 --> 01:44:24,452 Por favor, n�o deixem isso arruinar o nosso dia. 1124 01:44:25,051 --> 01:44:28,552 Foi para n�s, humanos, que o Senhor disse: 1125 01:44:28,553 --> 01:44:31,115 "Subjuguem a Terra". 1126 01:44:31,771 --> 01:44:34,961 "Subjuguem a Terra..." 1127 01:47:34,301 --> 01:47:36,675 Por favor, n�o fa�a isso agora. 1128 01:47:36,676 --> 01:47:38,723 H� anos somos nossos melhores amigos. 1129 01:47:39,509 --> 01:47:42,865 Voc� pode ser velho, mas ainda mant�m sua for�a. 1130 01:47:42,866 --> 01:47:45,286 Vamos! Por favor! 1131 01:48:03,801 --> 01:48:05,422 Al�? Aqui � a Duszejko! 1132 01:48:05,423 --> 01:48:07,915 Achei um pacote dirigido a Wnetrzak 1133 01:48:07,916 --> 01:48:09,675 perto de onde morreu o chefe. 1134 01:48:09,676 --> 01:48:11,909 Parece que era dinheiro. 1135 01:48:14,842 --> 01:48:16,305 Ainda est� longe? 1136 01:48:16,551 --> 01:48:18,466 Ali, naquela gruta. 1137 01:48:18,467 --> 01:48:20,133 Por que assim t�o longe? 1138 01:48:20,134 --> 01:48:22,075 N�o queria que a pol�cia encontrasse. 1139 01:48:22,076 --> 01:48:24,477 - Onde �? - Ali. 1140 01:48:55,884 --> 01:48:58,382 Saiam! R�pido! 1141 01:49:03,051 --> 01:49:04,351 Corram! 1142 01:49:08,592 --> 01:49:10,508 Os insetos no corpo do Wolski... 1143 01:49:10,509 --> 01:49:14,437 - Que insetos? - Ele foi morto por insetos. 1144 01:49:15,851 --> 01:49:19,375 Seu corpo estava coberto de besouros. 1145 01:49:20,659 --> 01:49:22,287 Voc� n�o conheceu Boros. 1146 01:49:22,288 --> 01:49:24,446 Ele falou de subst�ncias que atraem insetos 1147 01:49:24,447 --> 01:49:26,299 chamadas ferom�nios. 1148 01:49:26,717 --> 01:49:28,567 Ele tinha isso com ele. 1149 01:49:30,134 --> 01:49:32,314 Ela sempre estava por perto. 1150 01:49:33,426 --> 01:49:35,608 E todas as v�timas eram ca�adores. 1151 01:49:37,342 --> 01:49:39,528 Eu n�o posso acreditar... 1152 01:49:59,801 --> 01:50:01,101 Al�? 1153 01:50:06,884 --> 01:50:09,780 A igreja pegou fogo. O padre est� morto. 1154 01:50:14,551 --> 01:50:16,143 Ligue para o Matoga. 1155 01:50:34,801 --> 01:50:36,222 Voc� est� a�? 1156 01:50:40,009 --> 01:50:41,350 Janina! 1157 01:50:49,342 --> 01:50:51,633 N�o me chame de Janina. 1158 01:50:51,634 --> 01:50:53,047 Nunca. 1159 01:51:33,426 --> 01:51:35,633 Mais uma foto aqui! 1160 01:51:35,634 --> 01:51:37,841 Est� escuro demais l�. 1161 01:51:37,842 --> 01:51:40,506 Certo, a luz est� boa. 1162 01:51:41,342 --> 01:51:43,826 - Deus o aben�oe! - Sorriam! 1163 01:51:54,637 --> 01:51:57,162 � sa�de! 1164 01:52:05,676 --> 01:52:08,083 Palmas para o prefeito! 1165 01:52:09,676 --> 01:52:11,691 Sa�de! 1166 01:52:15,467 --> 01:52:17,047 Foi isso que aconteceu? 1167 01:52:21,884 --> 01:52:24,971 Encontrei na casa do P� Grande. 1168 01:52:25,967 --> 01:52:27,732 Quando ele morreu. 1169 01:52:28,009 --> 01:52:30,393 Voc� havia sa�do para telefonar. 1170 01:52:53,842 --> 01:52:55,531 E quanto a Wolski? 1171 01:52:55,926 --> 01:52:57,322 Como aconteceu? 1172 01:53:26,101 --> 01:53:28,841 Estou me sentindo mal, sra. Duszejko. 1173 01:53:31,676 --> 01:53:34,101 N�o devia beber tanto. 1174 01:53:35,426 --> 01:53:37,141 � ruim para o senhor... 1175 01:53:37,142 --> 01:53:39,269 - � verdade. - ...e sua fam�lia. 1176 01:53:39,798 --> 01:53:41,098 � verdade. 1177 01:53:44,009 --> 01:53:46,277 Leve-me daqui. 1178 01:53:46,926 --> 01:53:49,106 Ajude-me, por favor. 1179 01:53:52,551 --> 01:53:54,515 Vou lev�-lo daqui. 1180 01:53:59,092 --> 01:54:02,684 Voc� atirou nas minhas cadelas, n�o �? 1181 01:54:03,301 --> 01:54:04,601 �. 1182 01:54:06,176 --> 01:54:07,699 Mas... 1183 01:54:08,259 --> 01:54:12,134 N�o sabia que aquelas eram as suas cachorras. 1184 01:54:12,801 --> 01:54:15,420 Vou dar mais duas para a senhora. 1185 01:54:18,301 --> 01:54:20,752 Por que est� chorando? 1186 01:54:21,634 --> 01:54:24,096 Homens como eu... 1187 01:54:28,051 --> 01:54:30,466 Tome, beba isso. 1188 01:54:30,467 --> 01:54:32,470 O que � isso? 1189 01:54:32,967 --> 01:54:36,115 Ferom�nios. Ir� se sentir melhor. 1190 01:54:45,717 --> 01:54:47,345 Vou lev�-lo para casa agora. 1191 01:54:47,346 --> 01:54:50,341 Casa? Que casa? 1192 01:54:50,342 --> 01:54:53,251 Tudo bem, obrigado. 1193 01:54:56,926 --> 01:54:58,371 Vamos! 1194 01:55:29,634 --> 01:55:31,133 O que vamos fazer? 1195 01:55:31,134 --> 01:55:35,591 Certo. Peguem o carro de Dyzio e v�o at� a Passagem do Lobo. 1196 01:55:35,592 --> 01:55:37,962 Nos encontraremos l�. 1197 01:55:38,301 --> 01:55:40,014 Cubra-a com um cobertor, 1198 01:55:40,015 --> 01:55:42,756 - por precau��o. - O que vai fazer? 1199 01:55:46,509 --> 01:55:49,790 N�o se preocupe. N�o abandonaremos voc�. 1200 01:55:50,134 --> 01:55:52,286 N�o foi voc� que come�ou esta guerra. 1201 01:56:23,923 --> 01:56:25,223 Merda! 1202 01:56:33,384 --> 01:56:34,684 Est�o vindo? 1203 01:56:35,342 --> 01:56:36,642 N�o. 1204 01:56:41,051 --> 01:56:44,085 - A senhora est� viva? - Continue dirigindo. 1205 01:56:59,634 --> 01:57:01,540 00 para 19, c�mbio! 1206 01:57:02,884 --> 01:57:05,845 - Tente telefonar. - N�o tem sinal. 1207 01:58:51,701 --> 01:58:53,001 Pronto. 1208 01:58:53,634 --> 01:58:55,205 Vejam s� isso. 1209 01:59:15,009 --> 01:59:19,258 Cresci numa �poca em que as pessoas queriam mudar o mundo 1210 01:59:19,259 --> 01:59:21,591 com sua vis�o revolucion�ria. 1211 01:59:21,592 --> 01:59:25,444 Agora, vemos o "status quo" e achamos que durar� sempre. 1212 01:59:25,767 --> 01:59:28,797 Mas as coisas mudar�o novamente, elas sempre mudam. 1213 01:59:28,798 --> 01:59:32,021 Quando Urano entra em �ries, ou... 1214 01:59:32,634 --> 01:59:34,946 Deixa pra l�. Algo novo acontecer�, 1215 01:59:34,947 --> 01:59:37,180 algo que n�o podemos prever. 1216 01:59:37,476 --> 01:59:39,913 Um novo ciclo ir� come�ar... 1217 01:59:40,467 --> 01:59:43,090 e a realidade renascer�. 1218 01:59:49,217 --> 01:59:50,517 Almo�o! 1219 02:00:10,773 --> 02:00:12,962 Almo�o. Venham comer! 1220 02:00:26,759 --> 02:00:28,638 Iremos todos juntos, ap�s o almo�o. 1221 02:00:28,639 --> 02:00:32,352 As abelhas est�o se agrupando. Me ajudam a tir�-las da �rvore? 1222 02:00:32,353 --> 02:00:35,577 - O que devemos fazer? - Preparar a colmeia. 1223 02:00:36,009 --> 02:00:40,050 Est� no galp�o. Mas � preciso escaldar. 1224 02:00:40,051 --> 02:00:43,091 - O que � isso? - Limpar com vapor. 1225 02:00:43,092 --> 02:00:45,466 Voc� lavou as m�os? 1226 02:00:45,467 --> 02:00:48,078 Eu estava usando as luvas no trabalho. 1227 02:00:49,551 --> 02:00:54,117 A mesa n�o � lugar para esta espiga de milho suja. 89140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.