All language subtitles for SOAP - 2x17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:04,570 In the last episode of Soap, 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,572 Tim left Corinne because he doesn't believe her, 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,074 and Mary left Burt because she believes Sally, 4 00:00:09,075 --> 00:00:10,075 and Corinne left for the hospital 5 00:00:10,076 --> 00:00:11,577 because she believes she's in labor. 6 00:00:11,578 --> 00:00:13,078 Jodie met a girl named Alice 7 00:00:13,079 --> 00:00:14,079 on a bridge 8 00:00:14,080 --> 00:00:16,081 and found out they have a lot in common. 9 00:00:16,082 --> 00:00:18,083 They're both depressed and gay. 10 00:00:18,084 --> 00:00:20,085 And Chester still doesn't know who he is 11 00:00:20,086 --> 00:00:22,588 and everyone still doesn't know he's alive. 12 00:00:22,589 --> 00:00:24,089 Confused? 13 00:00:24,090 --> 00:00:26,592 You won't be after tonight's episode of... Soap. 14 00:00:31,097 --> 00:00:33,599 This is the story of two sisters, 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,601 Jessica Tate 16 00:00:35,602 --> 00:00:38,103 and Mary Campbell. 17 00:00:38,104 --> 00:00:41,607 These are the Tates, 18 00:00:41,608 --> 00:00:45,110 and these are the Campbells. 19 00:00:45,111 --> 00:00:50,116 And this is Soap. 20 00:01:13,139 --> 00:01:15,641 INTERCOM: Dr. Essenbar, admitting desk, please. 21 00:01:18,144 --> 00:01:19,144 Well, I don't understand. 22 00:01:19,145 --> 00:01:20,646 What is going on here? 23 00:01:20,647 --> 00:01:22,147 It's been four hours. 24 00:01:22,148 --> 00:01:25,150 Oh, Benson, labor can take a long time. 25 00:01:25,151 --> 00:01:28,654 When I had Billy, I was in labor two days. 26 00:01:28,655 --> 00:01:30,656 Oh, God, I remember that. It was awful. 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,158 You're telling me? 28 00:01:33,159 --> 00:01:35,661 And when I had Eunice, it took 14 hours, 29 00:01:35,662 --> 00:01:36,663 which was no picnic. 30 00:01:37,664 --> 00:01:40,165 I had the easiest time with Corinne. 31 00:01:40,166 --> 00:01:41,667 She's adopted. 32 00:01:45,171 --> 00:01:46,672 Okay. 33 00:01:46,673 --> 00:01:48,173 You get light, one sugar. 34 00:01:48,174 --> 00:01:49,675 You get black, one sugar. 35 00:01:49,676 --> 00:01:50,676 You get extra light, two sugars. 36 00:01:50,677 --> 00:01:52,678 And you get not so light, no sugar. 37 00:01:52,679 --> 00:01:54,179 I get the extra light, no sugar. 38 00:01:54,180 --> 00:01:56,181 There's just light, no sugar and not so light, no sugar, 39 00:01:56,182 --> 00:01:57,683 but there's no extra light, no sugar. 40 00:01:57,684 --> 00:02:00,185 I asked for Sweet'N Low and this has sugar in it. 41 00:02:00,186 --> 00:02:01,186 They didn't have Sweet'N Low. 42 00:02:01,187 --> 00:02:03,689 Oh, they must have. Did you even ask? 43 00:02:03,690 --> 00:02:06,692 Yes, but it was a machine. It didn't answer. 44 00:02:06,693 --> 00:02:08,193 How could they not have Sweet'N Low? 45 00:02:08,194 --> 00:02:10,696 I could be a diabetic and take one sip of this 46 00:02:10,697 --> 00:02:12,197 and drop dead, for God's sake! 47 00:02:12,198 --> 00:02:14,700 Aw. 48 00:02:14,701 --> 00:02:16,201 Billy. 49 00:02:16,202 --> 00:02:18,203 Look, they only had a few buttons to push: 50 00:02:18,204 --> 00:02:19,204 coffee, light, sugar, and hot chocolate. 51 00:02:19,205 --> 00:02:20,706 That was it. 52 00:02:20,707 --> 00:02:22,207 They have hot chocolate? I'll have hot chocolate! 53 00:02:22,208 --> 00:02:23,209 Aw, come on. 54 00:02:24,711 --> 00:02:26,712 And extra whipped cream. No marshmallow. 55 00:02:26,713 --> 00:02:28,714 I'll have extra marshmallow, extra chocolate, 56 00:02:28,715 --> 00:02:30,215 but no whipped cream. 57 00:02:30,216 --> 00:02:32,718 I'll have extra chocolate, extra marshmallow, 58 00:02:32,719 --> 00:02:34,721 extra whipped cream, and Sweet'N Low. 59 00:02:37,223 --> 00:02:39,725 I'm on a diet! 60 00:02:41,227 --> 00:02:42,728 Wait a minute. I'll come with you. 61 00:02:42,729 --> 00:02:44,229 I can't stand it here. 62 00:02:44,230 --> 00:02:45,750 There's nothing to do but pace and sit. 63 00:02:47,233 --> 00:02:49,735 I loved being in labor. 64 00:02:49,736 --> 00:02:52,738 Well, of course you did, because you weren't in labor. 65 00:02:52,739 --> 00:02:54,239 You were just walking around 66 00:02:54,240 --> 00:02:55,241 and they dropped out. 67 00:03:00,747 --> 00:03:03,248 They did not! 68 00:03:03,249 --> 00:03:06,251 Mary, you had Jodie at the movies 69 00:03:06,252 --> 00:03:07,252 and stayed to see 70 00:03:07,253 --> 00:03:08,253 the end of the picture. 71 00:03:08,254 --> 00:03:10,756 We were on our way to the movies. 72 00:03:10,757 --> 00:03:12,758 I had Jodie in the car. 73 00:03:12,759 --> 00:03:16,261 And they parked the car and went in to see the movie. 74 00:03:16,262 --> 00:03:18,764 I went to the hospital. 75 00:03:18,765 --> 00:03:20,265 And Danny, I mean, Danny was so easy, 76 00:03:20,266 --> 00:03:22,768 you didn't even know you had him. 77 00:03:22,769 --> 00:03:24,770 She was talking to me on the phone, 78 00:03:24,771 --> 00:03:26,772 and she heard this crying. 79 00:03:26,773 --> 00:03:28,274 Jessica! 80 00:03:30,777 --> 00:03:32,778 JESSICA: Oh, goodie! Hot chocolate! 81 00:03:32,779 --> 00:03:33,779 Plain. 82 00:03:33,780 --> 00:03:35,280 Plain hot chocolate, no extra anything. 83 00:03:35,281 --> 00:03:36,782 No Sweet'N Low? No. 84 00:03:36,783 --> 00:03:38,283 Benson, what's that? 85 00:03:38,284 --> 00:03:39,284 Bouillon. 86 00:03:39,285 --> 00:03:40,285 Smells good. 87 00:03:40,286 --> 00:03:41,286 They have bouillon? 88 00:03:41,287 --> 00:03:42,788 Oh, God. 89 00:03:46,292 --> 00:03:47,793 Bouillon? 90 00:03:47,794 --> 00:03:50,295 Going to have bouillon now? 91 00:03:50,296 --> 00:03:52,798 What I want to know is, where is Tim? 92 00:03:52,799 --> 00:03:53,799 I could wring his neck! 93 00:03:53,800 --> 00:03:55,300 Oh, he's in a cave, Benson. 94 00:03:55,301 --> 00:03:56,301 A cave! 95 00:03:56,302 --> 00:03:58,804 He should be in a cave-in. 96 00:03:58,805 --> 00:04:00,305 Doesn't show up for his baby's birth. 97 00:04:00,306 --> 00:04:02,307 I want Dutch's baby. 98 00:04:02,308 --> 00:04:03,809 Oh, sure. 99 00:04:03,810 --> 00:04:05,811 One father's in a cave. The other's in a cell. 100 00:04:05,812 --> 00:04:06,813 Very nice. 101 00:04:09,315 --> 00:04:10,315 Mrs. Tate? 102 00:04:10,316 --> 00:04:11,316 Oh, yes. 103 00:04:11,317 --> 00:04:13,318 Congratulations. Corinne has had a boy. 104 00:04:13,319 --> 00:04:15,320 Oh, how wonderful. 105 00:04:15,321 --> 00:04:17,322 Of course, I don't quite understand 106 00:04:17,323 --> 00:04:19,324 how a five months' pregnancy could result 107 00:04:19,325 --> 00:04:21,326 in a perfectly normal nine months' baby. 108 00:04:21,327 --> 00:04:23,328 But I must say, 109 00:04:23,329 --> 00:04:24,830 in all my years as a doctor, 110 00:04:24,831 --> 00:04:27,332 this is the most gorgeous baby I have ever seen. 111 00:04:27,333 --> 00:04:30,836 Oh, doctor, that's very sweet of you to say that. 112 00:04:30,837 --> 00:04:32,337 Well, you know what babies look like, 113 00:04:32,338 --> 00:04:34,840 all blotchy, with fuzz all over them, 114 00:04:34,841 --> 00:04:36,842 pink and white and yellow... 115 00:04:36,843 --> 00:04:37,844 really disgusting. 116 00:04:39,345 --> 00:04:42,347 They look like little rats. 117 00:04:42,348 --> 00:04:43,849 But not this one. 118 00:04:43,850 --> 00:04:45,851 This one could be a movie star right now. 119 00:04:45,852 --> 00:04:47,352 Oh. May we see him? 120 00:04:47,353 --> 00:04:49,855 Oh, certainly. Right away. 121 00:04:49,856 --> 00:04:51,858 The baby should have an agent. 122 00:05:10,877 --> 00:05:14,379 Well, I'm afraid she doesn't want to see you. 123 00:05:14,380 --> 00:05:15,380 But why, Jess? 124 00:05:15,381 --> 00:05:16,381 Why? 125 00:05:16,382 --> 00:05:17,883 I don't understand. What's going on here? 126 00:05:17,884 --> 00:05:19,384 You know what it is. Tell me. 127 00:05:19,385 --> 00:05:21,386 Now, Burt, I can't tell you. 128 00:05:21,387 --> 00:05:22,388 I swore! 129 00:05:24,230 --> 00:05:25,390 She used to do the same thing 130 00:05:25,391 --> 00:05:26,892 when we were in high school. 131 00:05:26,893 --> 00:05:28,393 A boy would come to see her, 132 00:05:28,394 --> 00:05:29,394 and she'd send me downstairs 133 00:05:29,395 --> 00:05:30,896 to get rid of him. 134 00:05:30,897 --> 00:05:32,397 And so, I would go down 135 00:05:32,398 --> 00:05:35,400 and tell them that she had some terrible disease. 136 00:05:35,401 --> 00:05:37,903 And I'd give the diseases the names of Italian food. 137 00:05:37,904 --> 00:05:39,404 So I'd say to the guy, 138 00:05:39,405 --> 00:05:41,406 "Well, I'm sorry, you can't see Mary. 139 00:05:41,407 --> 00:05:44,410 I mean, she's got rigatoni marinara." 140 00:05:46,412 --> 00:05:48,414 I'm not leaving until I see Mary. 141 00:05:49,916 --> 00:05:51,416 Burt. Burt... 142 00:05:51,417 --> 00:05:52,918 You... 143 00:05:52,919 --> 00:05:55,921 You know that you're stronger than I am, hmm? 144 00:05:55,922 --> 00:05:57,422 Mm-hmm. 145 00:05:57,423 --> 00:06:00,926 Well, if you rushed at me... 146 00:06:00,927 --> 00:06:01,927 pushed past me 147 00:06:01,928 --> 00:06:03,929 all the way up to Corinne's bedroom, 148 00:06:03,930 --> 00:06:08,433 where Mary happens to be staying, 149 00:06:08,434 --> 00:06:11,436 I doubt seriously if I would ever be able to stop you. 150 00:06:11,437 --> 00:06:13,939 Yeah, but Jessica, I don't want to hurt you. 151 00:06:15,942 --> 00:06:18,945 Burt, you don't have to do it for real. 152 00:06:24,951 --> 00:06:25,951 What? 153 00:06:25,952 --> 00:06:28,453 What? You know. 154 00:06:28,454 --> 00:06:29,455 Oh, I got it. 155 00:06:33,459 --> 00:06:35,460 All right, now, stand back, Jess. 156 00:06:35,461 --> 00:06:36,462 You're no match for me! 157 00:06:44,470 --> 00:06:45,971 Why did you do that? 158 00:06:45,972 --> 00:06:47,974 Well, I had to make it look real. 159 00:06:56,983 --> 00:06:57,984 Mary. 160 00:07:01,988 --> 00:07:03,488 Come on, Mary. I know you're in there. 161 00:07:03,489 --> 00:07:06,491 Mary, come on. Mary! 162 00:07:06,492 --> 00:07:08,994 Mary, uh, you open this door or I'm gonna break it down. 163 00:07:08,995 --> 00:07:10,495 Go away. 164 00:07:10,496 --> 00:07:12,497 Mary, please! We have to talk. 165 00:07:12,498 --> 00:07:13,999 We have to sit down face to face 166 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 and talk honestly. 167 00:07:15,001 --> 00:07:16,501 Honestly? 168 00:07:16,502 --> 00:07:19,004 You have the nerve to say "honestly"? 169 00:07:19,005 --> 00:07:20,505 A man with airplanes and fat ladies 170 00:07:20,506 --> 00:07:23,008 and 18-year-olds? 171 00:07:23,009 --> 00:07:24,509 You get away from there. 172 00:07:24,510 --> 00:07:27,512 Now, Mary, listen to me. I'm gonna count to three. 173 00:07:27,513 --> 00:07:29,514 Then you better stand back because the wood's gonna fly. 174 00:07:29,515 --> 00:07:31,076 Do you know what I'm saying to you here? 175 00:07:33,019 --> 00:07:34,520 One. 176 00:07:36,522 --> 00:07:37,523 Two. 177 00:07:40,526 --> 00:07:43,528 Two-and-a-half. 178 00:07:43,529 --> 00:07:44,529 Oh... 179 00:07:44,530 --> 00:07:46,031 Three! All right... 180 00:07:50,536 --> 00:07:52,537 Burt, are you all right? 181 00:07:52,538 --> 00:07:54,039 Yes. 182 00:07:54,040 --> 00:07:55,540 You're sure you're all right? 183 00:07:55,541 --> 00:07:57,042 Yes, yes. I'm fine. I'm fine. I'm fine. 184 00:07:57,043 --> 00:07:58,043 In that case... 185 00:07:58,044 --> 00:08:00,045 Mary! Mary! Stop! 186 00:08:00,046 --> 00:08:01,546 Mary, what are you... 187 00:08:01,547 --> 00:08:03,048 Mary, why are you doing this? 188 00:08:03,049 --> 00:08:04,549 Why am I doing this? Yes. 189 00:08:04,550 --> 00:08:07,552 Mary, please. Mary, why are you doing this? 190 00:08:07,553 --> 00:08:08,553 Take a guess! 191 00:08:10,276 --> 00:08:11,556 Mary, please, now, listen to me. 192 00:08:11,557 --> 00:08:14,059 Mary, now, listen to me. Just tell me what I did. 193 00:08:14,060 --> 00:08:15,060 What did I do? 194 00:08:15,061 --> 00:08:16,061 What did you do? 195 00:08:20,566 --> 00:08:22,067 I ain't cleaning that. 196 00:08:26,072 --> 00:08:27,573 No way am I gonna clean that. 197 00:08:31,077 --> 00:08:32,077 Oh. 198 00:08:32,078 --> 00:08:34,079 The antique wash basin. 199 00:08:34,080 --> 00:08:36,081 Benson, English Spode. 200 00:08:36,082 --> 00:08:38,083 No, I think it was the Dresden vase. 201 00:08:38,084 --> 00:08:39,584 No, I think it was the wash basin. 202 00:08:39,585 --> 00:08:42,587 Dresden vase. I can tell by the sound. 203 00:08:42,588 --> 00:08:45,590 I dropped the other one last week. 204 00:08:50,596 --> 00:08:52,097 You want me to get that? 205 00:08:52,098 --> 00:08:54,100 If you don't mind. 206 00:08:57,103 --> 00:08:59,604 Now, Mary, just tell me... 207 00:08:59,605 --> 00:09:00,605 in words, Mary... 208 00:09:00,606 --> 00:09:01,606 what did I do? 209 00:09:01,607 --> 00:09:02,607 What did you do? 210 00:09:02,608 --> 00:09:04,109 I... 211 00:09:04,110 --> 00:09:05,110 Mary, wait a minute. 212 00:09:05,111 --> 00:09:06,111 Hey, please! 213 00:09:06,112 --> 00:09:08,113 Excuse me. 214 00:09:08,114 --> 00:09:09,115 Oh, Mary! Oh... 215 00:09:10,616 --> 00:09:12,617 Mary, no, please. No. 216 00:09:12,618 --> 00:09:14,619 Burt... 217 00:09:14,620 --> 00:09:17,122 I... I know it's none of my business, but... 218 00:09:17,123 --> 00:09:18,623 Mary! No, no, no! 219 00:09:18,624 --> 00:09:21,626 However... Ah-ah-ah-ah! 220 00:09:21,627 --> 00:09:24,629 Burt, your secretary came and told Mary 221 00:09:24,630 --> 00:09:26,631 that you were having an affair with her 222 00:09:26,632 --> 00:09:27,632 and an 18-year-old, 223 00:09:27,633 --> 00:09:32,137 and, uh, you know, naturally Mary is a little upset. 224 00:09:32,138 --> 00:09:33,639 Sally told you that? 225 00:09:35,141 --> 00:09:38,143 I know you two can, uh, work this out. 226 00:09:38,144 --> 00:09:40,145 Perhaps you'd like to talk about it on the lawn. 227 00:09:40,146 --> 00:09:42,148 Excuse me. 228 00:09:44,150 --> 00:09:46,651 Sally told you that? 229 00:09:46,652 --> 00:09:48,153 Deny it and I'll kill you. 230 00:09:48,154 --> 00:09:50,655 Who's denying? I'm not denying. 231 00:09:50,656 --> 00:09:53,158 You admit it? It's true? 232 00:09:53,159 --> 00:09:54,659 No. 233 00:09:54,660 --> 00:09:57,162 Well, which is it, Burt? This is not multiple choice. 234 00:09:58,164 --> 00:09:59,664 It's partially true. 235 00:09:59,665 --> 00:10:01,667 Which part? 236 00:10:02,168 --> 00:10:03,168 The Sally part. 237 00:10:03,169 --> 00:10:05,670 I hate you! 238 00:10:05,671 --> 00:10:07,172 Mary. Listen to me. It was just once... 239 00:10:07,173 --> 00:10:08,673 That one time that I told you about 240 00:10:08,674 --> 00:10:09,674 that I don't remember. 241 00:10:09,675 --> 00:10:10,675 Don't you remember? 242 00:10:10,676 --> 00:10:14,179 You told me about an old, fat woman. 243 00:10:14,180 --> 00:10:16,181 Sally is not an old, fat woman. 244 00:10:16,182 --> 00:10:19,684 She's a young, skinny woman. 245 00:10:19,685 --> 00:10:22,187 I despise, loathe, and detest you. 246 00:10:23,689 --> 00:10:25,190 Damn it. 247 00:10:25,191 --> 00:10:27,192 There's nothing left to throw! 248 00:10:27,193 --> 00:10:28,193 Mary, Mary, now, listen to me. 249 00:10:28,194 --> 00:10:30,195 Mary, Mary, hey, it's true. I lied. 250 00:10:30,196 --> 00:10:31,696 But in that particular case, 251 00:10:31,697 --> 00:10:33,198 there was no reason to tell the truth. 252 00:10:33,199 --> 00:10:34,199 Don't you understand? 253 00:10:34,200 --> 00:10:36,201 No. 254 00:10:36,202 --> 00:10:37,703 But I'm sure Nixon would! 255 00:10:41,707 --> 00:10:43,708 Mary, I was drunk, and I didn't remember it, 256 00:10:43,709 --> 00:10:46,211 and it meant nothing, so why tell you it was Sally? 257 00:10:46,212 --> 00:10:47,712 And the 18-year-old? 258 00:10:47,713 --> 00:10:50,215 What 18... There's no 18-year-old. 259 00:10:50,216 --> 00:10:52,217 Ah. 260 00:10:52,218 --> 00:10:54,220 Uh, you don't believe that? 261 00:10:57,223 --> 00:10:59,724 I mean, you have no reason to believe me. 262 00:10:59,725 --> 00:11:01,226 Right. 263 00:11:02,728 --> 00:11:04,229 So what's this supposed to mean? 264 00:11:04,230 --> 00:11:06,732 Well, I think it's obvious. 265 00:11:08,734 --> 00:11:10,235 What do you mean, that this is it? 266 00:11:11,737 --> 00:11:12,738 Right. 267 00:11:15,741 --> 00:11:17,242 What, we're finished? 268 00:11:17,243 --> 00:11:19,245 Yes. 269 00:11:21,747 --> 00:11:23,748 I didn't do it, Mary, whatever you think I did. 270 00:11:23,749 --> 00:11:24,750 I didn't do it. 271 00:11:26,252 --> 00:11:28,254 Save your breath, Burt. 272 00:11:29,255 --> 00:11:30,755 Okay, I'm gonna prove it to you. 273 00:11:30,756 --> 00:11:32,757 I'm gonna go out, and I'm gonna prove it to you. 274 00:11:32,758 --> 00:11:34,259 I don't know how, but I will. 275 00:11:35,761 --> 00:11:37,762 Hey, this is my whole life here. 276 00:11:37,763 --> 00:11:40,265 I'm just not gonna let it die. 277 00:11:41,767 --> 00:11:42,768 Clean up this mess. 278 00:12:03,289 --> 00:12:04,789 Dinner's ready. 279 00:12:04,790 --> 00:12:06,791 Oh, how wonderful. 280 00:12:06,792 --> 00:12:08,793 You can cook? 281 00:12:08,794 --> 00:12:10,295 Do I know how to cook? 282 00:12:10,296 --> 00:12:11,796 Are you kidding? 283 00:12:11,797 --> 00:12:13,298 Not really. This is salad. 284 00:12:13,299 --> 00:12:14,799 I didn't have to cook it. 285 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 It's raw. 286 00:12:15,801 --> 00:12:16,801 Well, it looks wonderful. 287 00:12:16,802 --> 00:12:18,303 You know, the secret to a good salad 288 00:12:18,304 --> 00:12:19,304 is in the tossing. 289 00:12:19,305 --> 00:12:20,305 Really? 290 00:12:20,306 --> 00:12:22,807 Yes. It's all in the tossing. 291 00:12:22,808 --> 00:12:24,309 My favorite thing, salad. 292 00:12:24,310 --> 00:12:25,310 Oh, I'm sorry. 293 00:12:25,311 --> 00:12:26,311 That's the damn oil... 294 00:12:26,312 --> 00:12:29,814 makes everything so slippery. 295 00:12:29,815 --> 00:12:32,317 Well, why don't I toss what's left of the salad, 296 00:12:32,318 --> 00:12:33,818 and you can serve the rest of the dinner. 297 00:12:33,819 --> 00:12:35,320 All right. Fine. 298 00:12:35,321 --> 00:12:38,323 I'll just open this bottle of 1971 Dom Perignon. 299 00:12:38,324 --> 00:12:39,824 Fantastic year, 1971. 300 00:12:39,825 --> 00:12:41,326 It was for me too. 301 00:12:41,327 --> 00:12:43,328 This is a little tricky. 302 00:12:44,330 --> 00:12:45,830 Good God! 303 00:12:45,831 --> 00:12:48,333 I don't know why they bottle it like that! 304 00:12:48,334 --> 00:12:50,835 That's dangerous as hell. 305 00:12:50,836 --> 00:12:53,338 Oh, this is... I'm really sorry. 306 00:12:53,339 --> 00:12:55,340 You know, this is... 307 00:12:55,341 --> 00:12:56,341 turning out awful. 308 00:12:56,342 --> 00:12:59,344 It's because I haven't had a woman here in so long. 309 00:12:59,345 --> 00:13:01,346 What women have you had here? 310 00:13:01,347 --> 00:13:02,848 Oh, none. 311 00:13:04,850 --> 00:13:06,851 But you just said that you had. 312 00:13:06,852 --> 00:13:09,854 Well, you can't exactly call it as having someone here. 313 00:13:09,855 --> 00:13:11,856 I mean, I... I never entertained them. 314 00:13:11,857 --> 00:13:13,377 I never even let them use the bathroom. 315 00:13:14,860 --> 00:13:15,861 Who were they? 316 00:13:17,363 --> 00:13:18,864 Oh, circus women. 317 00:13:21,867 --> 00:13:23,868 Gypsies, groupies. 318 00:13:23,869 --> 00:13:24,869 Groupies? 319 00:13:24,870 --> 00:13:26,371 Yeah. 320 00:13:26,372 --> 00:13:27,872 I thought they hung around with rock stars. 321 00:13:27,873 --> 00:13:29,874 There are detective groupies. 322 00:13:29,875 --> 00:13:31,876 Really? Yeah. 323 00:13:31,877 --> 00:13:33,878 They get a big thrill out of hanging around 324 00:13:33,879 --> 00:13:35,880 with a guy in danger who carries a gun. 325 00:13:35,881 --> 00:13:37,382 You're buttering your sleeve. 326 00:13:41,387 --> 00:13:43,888 I didn't know that you carried a gun. 327 00:13:43,889 --> 00:13:46,891 Well, I just have one around here for the groupies. 328 00:13:46,892 --> 00:13:48,453 I wouldn't carry one. They're dangerous. 329 00:13:51,397 --> 00:13:52,897 This isn't going too well, is it? 330 00:13:52,898 --> 00:13:54,399 What? Dinner. 331 00:13:54,400 --> 00:13:57,402 Of course it is. It's lovely. 332 00:13:57,403 --> 00:13:58,903 I don't know what to do next. 333 00:13:58,904 --> 00:14:00,905 Why are you so nervous? 334 00:14:00,906 --> 00:14:02,407 I'm trying to impress you. 335 00:14:02,408 --> 00:14:04,409 Well, you don't have to impress me, silly. 336 00:14:04,410 --> 00:14:05,910 I already think you're wonderful. 337 00:14:05,911 --> 00:14:07,412 Ah, now, come on, you say that 338 00:14:07,413 --> 00:14:09,414 to a man who threw salad all over the room. 339 00:14:09,415 --> 00:14:11,916 No, I do. I think you're wonderful. 340 00:14:11,917 --> 00:14:13,418 You make me laugh, 341 00:14:13,419 --> 00:14:15,420 and you make me feel good, 342 00:14:15,421 --> 00:14:16,421 and you make me very happy. 343 00:14:16,422 --> 00:14:17,922 I make you happy? 344 00:14:17,923 --> 00:14:18,923 Yes. 345 00:14:18,924 --> 00:14:21,927 Then why don't we, uh... 346 00:14:32,938 --> 00:14:34,939 What? 347 00:14:34,940 --> 00:14:36,941 You know. 348 00:14:36,942 --> 00:14:38,443 No. What? 349 00:14:39,945 --> 00:14:40,945 Well, be together. 350 00:14:40,946 --> 00:14:44,449 Well, we are together, silly. 351 00:14:45,451 --> 00:14:46,951 That's not what I'm talking about. 352 00:14:46,952 --> 00:14:48,453 Well, what are you talking about? 353 00:14:48,454 --> 00:14:50,456 Mating. 354 00:14:52,458 --> 00:14:53,958 What? 355 00:14:53,959 --> 00:14:55,960 Do I have to repeat that? 356 00:14:55,961 --> 00:14:58,463 No. 357 00:14:58,464 --> 00:14:59,464 I don't think so. 358 00:14:59,465 --> 00:15:00,465 No. 359 00:15:00,466 --> 00:15:02,967 Thank you. 360 00:15:02,968 --> 00:15:04,469 Oh, sure, I understand. 361 00:15:04,470 --> 00:15:06,971 I mean, forget I mentioned it. 362 00:15:06,972 --> 00:15:09,474 I never said it. 363 00:15:09,475 --> 00:15:11,476 It's the champagne. One sip, and I'm a crazy man. 364 00:15:11,477 --> 00:15:14,479 Now you're hurt. No, don't be silly. 365 00:15:14,480 --> 00:15:15,980 It's just something I have to live with. 366 00:15:15,981 --> 00:15:16,981 I don't turn you on. 367 00:15:16,982 --> 00:15:18,984 You do. I do? 368 00:15:22,488 --> 00:15:23,488 How? 369 00:15:23,489 --> 00:15:24,989 Well, what do you mean, how? 370 00:15:24,990 --> 00:15:25,990 I don't know how. 371 00:15:25,991 --> 00:15:27,992 Just exactly what do you mean? 372 00:15:27,993 --> 00:15:28,993 Is it my face? 373 00:15:28,994 --> 00:15:29,994 My body? 374 00:15:29,995 --> 00:15:30,995 My animal magnetism? 375 00:15:30,996 --> 00:15:33,998 It's your everything. You know. 376 00:15:33,999 --> 00:15:36,501 It's the way you smile, 377 00:15:36,502 --> 00:15:38,503 and how you walk, 378 00:15:38,504 --> 00:15:40,005 and how you use your hands. 379 00:15:44,009 --> 00:15:46,010 It's your eyes, 380 00:15:46,011 --> 00:15:49,514 and, you know, the way you look at me sometimes. 381 00:15:49,515 --> 00:15:51,016 And... And it's your mouth. 382 00:15:52,518 --> 00:15:54,519 I know what you mean about my walk. 383 00:15:54,520 --> 00:15:57,522 I've heard that before. 384 00:15:57,523 --> 00:15:59,524 I love the way you move. 385 00:15:59,525 --> 00:16:01,025 Kind of cat-like, huh? 386 00:16:01,026 --> 00:16:02,026 Yeah... 387 00:16:02,027 --> 00:16:03,027 What about my eyes? 388 00:16:03,028 --> 00:16:05,029 Oh, they're sexy. 389 00:16:05,030 --> 00:16:06,531 Oh, yeah? 390 00:16:06,532 --> 00:16:07,532 Mm-hmm. 391 00:16:07,533 --> 00:16:08,533 My hands? 392 00:16:08,534 --> 00:16:09,534 Sexy. 393 00:16:09,535 --> 00:16:12,537 My mouth. 394 00:16:12,538 --> 00:16:14,539 I don't remember. 395 00:16:14,540 --> 00:16:16,541 You don't remember? Mm-mm. 396 00:16:16,542 --> 00:16:20,545 Here, uh, let me take another look. 397 00:16:20,546 --> 00:16:22,047 Come a little bit closer. 398 00:17:02,588 --> 00:17:04,089 Did we get a puppy? 399 00:17:06,592 --> 00:17:08,593 Uh, Jodie, walk on the paths. 400 00:17:08,594 --> 00:17:10,094 Alice, is this some kind of game? 401 00:17:10,095 --> 00:17:11,596 I shampooed the rugs. 402 00:17:12,398 --> 00:17:13,598 You know, you could've called. 403 00:17:13,599 --> 00:17:14,599 Dinner's ruined. 404 00:17:14,600 --> 00:17:17,602 Alice, you, uh, moved the furniture. 405 00:17:17,603 --> 00:17:20,104 I made a rack of lamb to be ready two hours ago. 406 00:17:20,105 --> 00:17:21,606 The lamb dried up. 407 00:17:21,607 --> 00:17:22,807 We've got the rack for dinner. 408 00:17:23,930 --> 00:17:25,610 Alice, why did you rearrange the furniture? 409 00:17:25,611 --> 00:17:27,111 Oh, I couldn't stand it. 410 00:17:27,112 --> 00:17:30,114 The couch had no relationship with the fireplace. 411 00:17:30,115 --> 00:17:32,116 It didn't want one. 412 00:17:32,117 --> 00:17:34,619 Stay on the paper! 413 00:17:34,620 --> 00:17:36,120 Alice, I am not a cocker spaniel. 414 00:17:36,121 --> 00:17:38,123 I do not have to stay on the paper. 415 00:17:43,629 --> 00:17:45,630 Would you listen to the thanks I get? 416 00:17:45,631 --> 00:17:47,632 I spend the whole day cooking dinner, 417 00:17:47,633 --> 00:17:48,633 moving furniture, painting the bathroom, 418 00:17:48,634 --> 00:17:50,134 cleaning the... 419 00:17:50,135 --> 00:17:53,137 Whoa-ho-ho-ho-ho. You painted the bathroom? 420 00:17:53,138 --> 00:17:54,138 Oh, it's gorgeous. 421 00:17:54,139 --> 00:17:55,139 It's silver. 422 00:17:55,140 --> 00:17:57,141 It's like going in a disco. 423 00:17:57,142 --> 00:17:59,644 Look, uh, Alice, uh, 424 00:17:59,645 --> 00:18:01,145 I don't think this is gonna work out. 425 00:18:01,146 --> 00:18:03,147 All right, I'll paint the bathroom white. 426 00:18:03,148 --> 00:18:04,148 No, it's not that, Alice. 427 00:18:04,149 --> 00:18:05,650 You have been here for three days, 428 00:18:05,651 --> 00:18:07,151 and you have rearranged everything. 429 00:18:07,152 --> 00:18:08,653 I don't even recognize my own apartment. 430 00:18:08,654 --> 00:18:10,655 If I didn't see my name on the door, 431 00:18:10,656 --> 00:18:11,656 I would have thought I moved. 432 00:18:11,657 --> 00:18:13,658 I'll paint it another color. 433 00:18:13,659 --> 00:18:15,660 Alice, I hate another color. 434 00:18:15,661 --> 00:18:16,661 I hate silver. I hate white. 435 00:18:16,662 --> 00:18:18,663 I hate racks of lamb. I hate the couch here. 436 00:18:18,664 --> 00:18:19,664 I hate clean rugs. 437 00:18:19,665 --> 00:18:22,667 I like dirty rugs! 438 00:18:22,668 --> 00:18:24,669 I'm sorry. 439 00:18:24,670 --> 00:18:25,671 I'll leave. 440 00:18:26,672 --> 00:18:29,174 I said, "I'll leave." 441 00:18:31,176 --> 00:18:32,177 I'll go pack. 442 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 I'm packed! 443 00:18:35,681 --> 00:18:38,182 Jodie, I'm sorry. 444 00:18:38,183 --> 00:18:40,184 That's what happens when you have a Jewish mother. 445 00:18:40,185 --> 00:18:43,188 Eventually, you become one. 446 00:18:48,694 --> 00:18:50,194 What a relief. 447 00:18:50,195 --> 00:18:51,195 I've got my house back. 448 00:18:51,196 --> 00:18:54,699 Hello, house! She's gone! 449 00:18:54,700 --> 00:18:56,701 What a crazy girl. 450 00:18:56,702 --> 00:19:00,705 She cooks, cleans, paints, and straightens. 451 00:19:02,708 --> 00:19:05,710 Cooks, cleans, paints, and straightens. 452 00:19:05,711 --> 00:19:06,711 What am I, nuts? 453 00:19:08,714 --> 00:19:10,214 Alice! 454 00:19:10,215 --> 00:19:11,215 Alice! 455 00:19:23,228 --> 00:19:25,230 I'm returning your call. 456 00:19:26,732 --> 00:19:28,232 Alice, I don't want you to go. 457 00:19:28,233 --> 00:19:29,233 I really don't want you to go. 458 00:19:29,234 --> 00:19:31,736 Hey, Jodie, it's okay. 459 00:19:31,737 --> 00:19:32,737 I'm a big pain, 460 00:19:32,738 --> 00:19:34,739 and if I were you, I'd want me to go. 461 00:19:34,740 --> 00:19:36,240 You know, after you left, 462 00:19:36,241 --> 00:19:37,742 for three seconds, I felt relieved, 463 00:19:37,743 --> 00:19:39,244 but then... I missed you. 464 00:19:40,746 --> 00:19:42,747 I mean, uh, I... I like having you here, Alice, 465 00:19:42,748 --> 00:19:44,749 and if you left, I'd really miss you. 466 00:19:44,750 --> 00:19:46,751 You see, I figured if I did everything, 467 00:19:46,752 --> 00:19:48,753 you'd think I was wonderful and you'd want me to stay. 468 00:19:48,754 --> 00:19:51,255 I think you're wonderful, and I want you to stay. 469 00:19:51,256 --> 00:19:52,257 Okay. 470 00:19:53,258 --> 00:19:54,259 I'll unpack. 471 00:20:00,265 --> 00:20:01,766 I'm unpacked. 472 00:20:03,268 --> 00:20:04,769 You make me feel good. 473 00:20:04,770 --> 00:20:06,771 I haven't felt this good around someone in a long time. 474 00:20:06,772 --> 00:20:09,775 And I haven't felt this good around someone. 475 00:20:10,776 --> 00:20:12,276 Okay. I'm gonna calm down. 476 00:20:12,277 --> 00:20:14,278 I'm not gonna lift a finger around here. 477 00:20:14,279 --> 00:20:15,780 The whole place can go to pot. 478 00:20:15,781 --> 00:20:16,781 Okay. When do we eat? 479 00:20:16,782 --> 00:20:21,285 What? The lamb is a hockey puck. 480 00:20:21,286 --> 00:20:23,788 Perfectly beautiful lamb. 481 00:20:23,789 --> 00:20:24,789 Well, next time, call, huh? 482 00:20:24,790 --> 00:20:25,791 Alice. 483 00:20:28,293 --> 00:20:30,795 What, he can't pick up a phone? 484 00:20:30,796 --> 00:20:32,297 I worry about you! 485 00:20:39,304 --> 00:20:40,805 You got it, sugar. 486 00:20:43,308 --> 00:20:44,308 Scramble two, Cookie. 487 00:20:44,309 --> 00:20:46,811 Right. 488 00:20:46,812 --> 00:20:49,814 Uh, then let me have a side, down two with, and burn one. 489 00:20:49,815 --> 00:20:51,315 Right. Midge-Ann? 490 00:20:51,316 --> 00:20:52,316 Yeah. 491 00:20:52,317 --> 00:20:53,818 I have no idea what you just said. 492 00:20:53,819 --> 00:20:55,820 Yo! Yo, Buck. 493 00:20:55,821 --> 00:20:56,821 Yo, pretty thing. 494 00:20:56,822 --> 00:20:57,822 Yo, Buck. 495 00:20:57,823 --> 00:20:58,823 Yo, fellers. 496 00:20:58,824 --> 00:20:59,824 ALL: Yo. 497 00:20:59,825 --> 00:21:01,826 Yo, Buck. 498 00:21:01,827 --> 00:21:02,827 Cup of joe, will you, Midge-Ann? 499 00:21:02,828 --> 00:21:04,328 Well, what'll it be, partner? 500 00:21:04,329 --> 00:21:06,831 Oh, jack ham, loose and open, roll the bowl, 501 00:21:06,832 --> 00:21:08,834 no green, lots of red, keep the low, let it ride. 502 00:21:15,340 --> 00:21:16,841 He's actually gonna eat that? 503 00:21:16,842 --> 00:21:17,842 Yeah. 504 00:21:17,843 --> 00:21:19,844 What you cackling about? 505 00:21:19,845 --> 00:21:21,846 Oh, nothing. 506 00:21:21,847 --> 00:21:23,849 Don't get all ruffled, partner. 507 00:21:26,351 --> 00:21:27,852 You making a pass at my gal? 508 00:21:27,853 --> 00:21:29,353 Uh, no. 509 00:21:29,354 --> 00:21:30,354 Because if you do, 510 00:21:30,355 --> 00:21:32,356 I'm gonna bite your nose off. 511 00:21:32,357 --> 00:21:34,859 MIDGE-ANN: Buck, what is the matter with you? 512 00:21:34,860 --> 00:21:35,860 There's something about this guy 513 00:21:35,861 --> 00:21:36,861 I don't like. 514 00:21:36,862 --> 00:21:39,363 You don't seem like no cook to me. 515 00:21:39,364 --> 00:21:41,365 Ah-ah-ah, double negative. 516 00:21:41,366 --> 00:21:42,867 "You don't seem like no," 517 00:21:42,868 --> 00:21:44,869 therefore I do seem like a cook to you. 518 00:21:44,870 --> 00:21:45,870 Do you see? 519 00:21:45,871 --> 00:21:46,871 That did it. 520 00:21:50,876 --> 00:21:52,877 Cookie, let me have an apple pie 521 00:21:52,878 --> 00:21:54,879 with cheddar on the plate. 522 00:21:54,880 --> 00:21:56,380 Cookie? 523 00:21:56,381 --> 00:21:59,383 Cheddar on the plate. 524 00:21:59,384 --> 00:22:01,385 You big bully! You hurt him. 525 00:22:01,386 --> 00:22:02,887 Cookie, say something to me. 526 00:22:02,888 --> 00:22:05,389 Cheddar plate. 527 00:22:05,390 --> 00:22:10,895 Ched... Che... Chester! 528 00:22:10,896 --> 00:22:12,898 Chester Plate! 529 00:22:14,900 --> 00:22:16,400 No, no, no. Wait, wait. 530 00:22:16,401 --> 00:22:17,401 Wait. It's coming back to me. 531 00:22:17,402 --> 00:22:18,903 Chester... 532 00:22:18,904 --> 00:22:20,905 Che... 533 00:22:20,906 --> 00:22:22,907 Tate. 534 00:22:22,908 --> 00:22:25,911 I'm Chester Tate! 535 00:22:30,415 --> 00:22:31,916 From Connecticut. 536 00:22:31,917 --> 00:22:35,920 I live in Connecticut. 537 00:22:35,921 --> 00:22:38,422 I've gotta go home. 538 00:22:38,423 --> 00:22:40,925 Oh, I'm Chester Tate from Connecticut. 539 00:22:40,926 --> 00:22:43,928 I have a loving wife named Jessica, 540 00:22:43,929 --> 00:22:46,932 and a fine young son named Benson. 541 00:22:50,435 --> 00:22:52,437 Well, it's a little murky, but it's coming back. 542 00:22:53,939 --> 00:22:55,940 Oh, Midge-Ann, I'm so happy. 543 00:22:55,941 --> 00:22:57,942 Oh, I'm glad, Cookie. 544 00:22:57,943 --> 00:22:59,944 Oh, I guess I should call you Chester. 545 00:22:59,945 --> 00:23:02,947 Well, I'm on way to Connecticut. 546 00:23:02,948 --> 00:23:03,948 Goodbye. 547 00:23:03,949 --> 00:23:04,950 Bye. 548 00:23:06,952 --> 00:23:07,952 Yo! 549 00:23:07,953 --> 00:23:09,453 ALL: Yo! 550 00:23:09,454 --> 00:23:12,457 Uh, which way is Connecticut? 551 00:23:29,474 --> 00:23:30,975 What could be the reason 552 00:23:30,976 --> 00:23:33,477 for Corinne giving birth to a nine-month baby 553 00:23:33,478 --> 00:23:34,979 after a five-month pregnancy? 554 00:23:34,980 --> 00:23:36,480 Lousy addition? 555 00:23:36,481 --> 00:23:39,483 Is something going to happen with Donohue and Jessica? 556 00:23:39,484 --> 00:23:40,484 And if it does, 557 00:23:40,485 --> 00:23:41,986 will they eat dinner first? 558 00:23:41,987 --> 00:23:44,989 How can Burt prove to Mary that Sally lied 559 00:23:44,990 --> 00:23:46,991 if Mary won't believe him because he lied? 560 00:23:46,992 --> 00:23:48,993 Now that Chester's on his way home, 561 00:23:48,994 --> 00:23:50,494 is Donohue on his way out? 562 00:23:50,495 --> 00:23:52,997 These questions and many others will be answered 563 00:23:52,998 --> 00:23:55,000 on the next episode of... Soap. 564 00:24:02,507 --> 00:24:05,009 Soap is videotaped before a studio audience. 37651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.