All language subtitles for SOAP - 2x15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:04,570 In the last episode of Soap, 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,572 Burt told Sally he could see her no more. 3 00:00:06,573 --> 00:00:08,574 He's sorry, but it's the only way. 4 00:00:08,575 --> 00:00:10,576 Sally took it well indeed. 5 00:00:10,577 --> 00:00:12,578 She threatened to get him some day. 6 00:00:12,579 --> 00:00:15,080 Donohue told Jessica that Chester died... 7 00:00:15,081 --> 00:00:16,582 on an exploded train, 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,083 but Chester's not dead. 9 00:00:18,084 --> 00:00:21,086 He's very alive, although with a muddled brain. 10 00:00:21,087 --> 00:00:23,589 Jodie's still stunned that Carol left him. 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,090 He's been in a lot of pain. 12 00:00:25,091 --> 00:00:27,092 And Danny's vowed to get the men 13 00:00:27,093 --> 00:00:28,594 who killed his precious Elaine. 14 00:00:28,595 --> 00:00:30,095 Confused? 15 00:00:30,096 --> 00:00:32,098 You won't be after tonight's episode of... Soap 16 00:00:38,605 --> 00:00:40,606 This is the story of two sisters, 17 00:00:40,607 --> 00:00:43,108 Jessica Tate 18 00:00:43,109 --> 00:00:45,110 and Mary Campbell. 19 00:00:45,111 --> 00:00:48,614 These are the Tates, 20 00:00:48,615 --> 00:00:52,618 and these are the Campbells. 21 00:00:52,619 --> 00:00:54,621 And this is Soap. 22 00:01:23,650 --> 00:01:25,652 If you don't mind. 23 00:01:28,655 --> 00:01:29,655 Hi. 24 00:01:29,656 --> 00:01:30,656 Hello there. 25 00:01:30,657 --> 00:01:31,657 What is this? 26 00:01:31,658 --> 00:01:32,658 A party. 27 00:01:32,659 --> 00:01:34,159 Party? For what? 28 00:01:34,160 --> 00:01:35,661 Mr. Tate's death. 29 00:01:39,165 --> 00:01:40,666 It's kind of strange, isn't it? 30 00:01:40,667 --> 00:01:41,667 Well, I didn't say 31 00:01:41,668 --> 00:01:43,169 you had to have a good time. 32 00:01:45,171 --> 00:01:47,673 Detective Donohue, how good of you to come. 33 00:01:47,674 --> 00:01:49,174 I came by to say one thing. 34 00:01:49,175 --> 00:01:50,676 I'd like very much to see you, 35 00:01:50,677 --> 00:01:52,177 so when you feel the time is proper, 36 00:01:52,178 --> 00:01:53,178 will you let me know? 37 00:01:53,179 --> 00:01:55,180 The time is proper now, detective. 38 00:01:55,181 --> 00:01:56,181 It is? Mm-hmm. 39 00:01:56,182 --> 00:01:59,184 Yes, because you make me feel good, 40 00:01:59,185 --> 00:02:01,186 and whenever you make a person feel good, 41 00:02:01,187 --> 00:02:03,188 the time is always proper. 42 00:02:03,189 --> 00:02:05,190 Okay. Good. 43 00:02:05,191 --> 00:02:07,693 Uh, excuse me, everyone. 44 00:02:07,694 --> 00:02:09,695 Uh, this is Detective Donohue... 45 00:02:09,696 --> 00:02:11,697 you know, who looked for Chester. 46 00:02:11,698 --> 00:02:13,198 How do you do? 47 00:02:13,199 --> 00:02:15,701 May I have your attention, please? 48 00:02:15,702 --> 00:02:17,202 I want to thank you, first of all, 49 00:02:17,203 --> 00:02:18,704 for coming here today. 50 00:02:18,705 --> 00:02:19,705 As you know, 51 00:02:19,706 --> 00:02:22,207 Chester never cared for funerals... 52 00:02:22,208 --> 00:02:24,209 Especially his own. 53 00:02:24,210 --> 00:02:27,212 And in his will, as a tribute to his memory, 54 00:02:27,213 --> 00:02:30,215 he asked that all of his family and all of his friends 55 00:02:30,216 --> 00:02:31,216 get together 56 00:02:31,217 --> 00:02:33,719 and just tell all those wild, funny stories 57 00:02:33,720 --> 00:02:35,220 about him. 58 00:02:35,221 --> 00:02:38,223 And I did invite, uh, 59 00:02:38,224 --> 00:02:40,225 oh, about 40 of his closest friends. 60 00:02:40,226 --> 00:02:43,729 They all had headaches, 61 00:02:43,730 --> 00:02:45,731 so come on, everybody, 62 00:02:45,732 --> 00:02:47,232 let's just toss out 63 00:02:47,233 --> 00:02:48,734 all of those funny stories 64 00:02:48,735 --> 00:02:50,235 about Chester. 65 00:02:50,236 --> 00:02:53,739 Who would like to go first? 66 00:03:00,246 --> 00:03:01,747 Oh, well, I've got one. 67 00:03:01,748 --> 00:03:03,749 Uh... Uh... 68 00:03:03,750 --> 00:03:06,251 One morning, Chester came down to breakfast 69 00:03:06,252 --> 00:03:09,254 with shaving cream still behind his ear. 70 00:03:13,259 --> 00:03:15,761 I said to him... 71 00:03:15,762 --> 00:03:19,265 "Chester, you forgot to..." 72 00:03:24,771 --> 00:03:27,272 "You forgot to wipe off the cream." 73 00:03:27,273 --> 00:03:30,275 He forgot to wipe off... 74 00:03:36,783 --> 00:03:39,284 So... 75 00:03:39,285 --> 00:03:40,786 Chester went all the way back upstairs, 76 00:03:40,787 --> 00:03:43,289 and I... 77 00:03:44,290 --> 00:03:47,292 I poured him some o-orange juice. 78 00:03:47,293 --> 00:03:49,795 Orange juice! A-ha-ha-haa! 79 00:03:53,299 --> 00:03:54,800 And then he said... 80 00:03:57,303 --> 00:04:01,807 And then he said, "Is it all off now?" 81 00:04:01,808 --> 00:04:05,310 And I said... 82 00:04:05,311 --> 00:04:08,313 I said, "Yes. 83 00:04:08,314 --> 00:04:10,816 How do you want your eggs?" 84 00:04:15,321 --> 00:04:16,321 Eggs. 85 00:04:16,322 --> 00:04:19,324 Oh, yeah. I get it! 86 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 Oh, golly. 87 00:04:28,334 --> 00:04:29,835 Oh, this is fun. 88 00:04:32,839 --> 00:04:35,341 Who would like to be next? 89 00:04:38,344 --> 00:04:40,846 Billy, why don't you tell the hammer story? 90 00:04:40,847 --> 00:04:42,848 No, Ma, I don't think so. 91 00:04:42,849 --> 00:04:44,349 Oh, come on, honey. 92 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 Good idea. Do it. 93 00:04:45,351 --> 00:04:46,351 That would be terrific. 94 00:04:46,352 --> 00:04:48,353 Do it, do it. Please. Come on. 95 00:04:48,354 --> 00:04:49,855 It's cute. It's cute. 96 00:04:49,856 --> 00:04:51,356 All right. 97 00:04:51,357 --> 00:04:53,859 Well, when I was five, I asked Dad to buy me a hammer. 98 00:04:53,860 --> 00:04:55,360 He asked me what I wanted it for, 99 00:04:55,361 --> 00:04:57,362 and I told him I wanted to build a puppy. 100 00:04:57,363 --> 00:04:58,864 All the other kids had puppies, 101 00:04:58,865 --> 00:05:02,367 and I wanted one so badly that I decided to build one. 102 00:05:02,368 --> 00:05:03,368 Did he buy you the puppy? 103 00:05:03,369 --> 00:05:05,371 No, he bought me the hammer. 104 00:05:07,373 --> 00:05:08,874 Your father 105 00:05:08,875 --> 00:05:10,877 was an incredible human being. 106 00:05:15,882 --> 00:05:17,382 Corinne? 107 00:05:17,383 --> 00:05:19,885 Uh... 108 00:05:19,886 --> 00:05:21,887 Okay. 109 00:05:21,888 --> 00:05:23,889 Um... 110 00:05:23,890 --> 00:05:26,892 when I was little, 111 00:05:26,893 --> 00:05:28,393 Daddy took me fishing, 112 00:05:28,394 --> 00:05:31,396 and I remember that day he caught a lot of fish, 113 00:05:31,397 --> 00:05:32,898 and I didn't catch anything, 114 00:05:32,899 --> 00:05:35,901 and I remember feeling a little sad 115 00:05:35,902 --> 00:05:38,403 and very puzzled when Daddy announced 116 00:05:38,404 --> 00:05:39,905 that he was going swimming, 117 00:05:39,906 --> 00:05:41,406 and he jumped overboard 118 00:05:41,407 --> 00:05:44,409 with one of the fish in his belt. 119 00:05:44,410 --> 00:05:45,410 Well, 120 00:05:45,411 --> 00:05:46,912 a few minutes later, 121 00:05:46,913 --> 00:05:50,415 Daddy came up without the fish, and... 122 00:05:50,416 --> 00:05:53,418 and I felt a little tug on my line, 123 00:05:53,419 --> 00:05:55,420 and I reeled it in, 124 00:05:55,421 --> 00:05:58,924 and there was the fish. 125 00:05:58,925 --> 00:06:01,927 What a wonderful story. 126 00:06:01,928 --> 00:06:02,928 What a guy. 127 00:06:02,929 --> 00:06:04,931 What a crock. 128 00:06:06,893 --> 00:06:07,933 He never took you fishing. 129 00:06:07,934 --> 00:06:09,434 Shh. 130 00:06:09,435 --> 00:06:10,936 She's real good at making up stories, 131 00:06:10,937 --> 00:06:11,937 isn't she? 132 00:06:11,938 --> 00:06:13,939 Tim, it's your baby. 133 00:06:13,940 --> 00:06:15,941 Benson, you believe me, 134 00:06:15,942 --> 00:06:17,443 don't you? 135 00:06:20,446 --> 00:06:22,948 Uh, Jodie? Jodie? 136 00:06:22,949 --> 00:06:23,950 There he is. 137 00:06:26,452 --> 00:06:27,452 Come on, Jodie, 138 00:06:27,453 --> 00:06:28,453 don't you have a story 139 00:06:28,454 --> 00:06:29,454 you want to share with us? 140 00:06:29,455 --> 00:06:33,959 I just love the way Jodie tells a story. 141 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 Well, all right. 142 00:06:34,961 --> 00:06:35,961 Well, uh... 143 00:06:35,962 --> 00:06:37,462 once, I remember, 144 00:06:37,463 --> 00:06:40,966 I asked Uncle Chester why he always wore black shoes... 145 00:06:40,967 --> 00:06:43,468 and, uh... 146 00:06:43,469 --> 00:06:44,970 he said, "I don't know. 147 00:06:44,971 --> 00:06:46,973 I just find then comfortable." 148 00:06:54,480 --> 00:06:57,983 A story like that comes around once, maybe twice. 149 00:06:57,984 --> 00:06:58,985 Not often. 150 00:07:00,486 --> 00:07:01,486 Burt? 151 00:07:01,487 --> 00:07:02,487 There he is. 152 00:07:02,488 --> 00:07:03,989 Oh, yeah. 153 00:07:03,990 --> 00:07:05,490 No, I... 154 00:07:05,491 --> 00:07:06,992 I remember Chester. 155 00:07:09,996 --> 00:07:11,997 I was, um... 156 00:07:11,998 --> 00:07:12,998 I remember there was... 157 00:07:12,999 --> 00:07:13,999 Oh. 158 00:07:16,502 --> 00:07:19,505 I remember one time he came, and... 159 00:07:22,008 --> 00:07:24,509 That wasn't him. 160 00:07:24,510 --> 00:07:26,011 I remember, and then I don't sometimes, 161 00:07:26,012 --> 00:07:28,514 but it's like... Next? 162 00:07:31,017 --> 00:07:33,018 Aunt Jessie, I've got one. 163 00:07:33,019 --> 00:07:35,020 Oh. Good. 164 00:07:35,021 --> 00:07:36,021 This is really funny. 165 00:07:36,022 --> 00:07:38,023 I remember once, uh... 166 00:07:38,024 --> 00:07:40,025 Burt had some dough he wanted to invest, 167 00:07:40,026 --> 00:07:44,029 and Chester suggested rotary engine fan belts. 168 00:07:44,030 --> 00:07:45,030 Uh, Danny, that's not funny. 169 00:07:45,031 --> 00:07:46,031 Come on. 170 00:07:46,032 --> 00:07:47,532 Aw, come on, it's really good. 171 00:07:47,533 --> 00:07:48,533 So anyway, 172 00:07:48,534 --> 00:07:51,036 Burt gives him the dough, and Chester invests it, 173 00:07:51,037 --> 00:07:54,039 and the next day, the company went broke. 174 00:07:54,040 --> 00:07:56,041 Burt was cleaned out. 175 00:07:57,043 --> 00:07:58,543 Very funny. 176 00:07:58,544 --> 00:08:01,547 What are you doing? 177 00:08:04,050 --> 00:08:05,550 Daddy. 178 00:08:05,551 --> 00:08:07,052 Aye. 179 00:08:07,053 --> 00:08:09,554 This was a brave man. 180 00:08:09,555 --> 00:08:11,556 This was a courageous man. 181 00:08:11,557 --> 00:08:16,061 This was a man who always did more than his duty. 182 00:08:16,062 --> 00:08:19,064 He was right there to the very end. 183 00:08:19,065 --> 00:08:21,566 Never was there another man like him. 184 00:08:21,567 --> 00:08:24,569 Never will there be another man like him. 185 00:08:24,570 --> 00:08:26,071 He was one of a kind. 186 00:08:26,072 --> 00:08:28,073 We shall never forget him. 187 00:08:28,074 --> 00:08:30,575 He was a leader of men. 188 00:08:30,576 --> 00:08:34,079 We have lost the best. 189 00:08:34,080 --> 00:08:40,586 His family, his friend... 190 00:08:43,589 --> 00:08:49,594 And the United States of America will never forget 191 00:08:49,595 --> 00:08:54,099 General Mike "Smilin' Bob" Hawkins. 192 00:08:54,100 --> 00:08:57,102 Daddy... Daddy. 193 00:08:57,103 --> 00:08:58,603 General Hawkins didn't die. 194 00:08:58,604 --> 00:09:00,105 Chester died. 195 00:09:00,106 --> 00:09:02,608 Oh. Good. 196 00:09:05,111 --> 00:09:07,613 Never mind. As you were. 197 00:09:10,616 --> 00:09:11,617 Mary? 198 00:09:14,620 --> 00:09:16,121 Well, I would just like to say 199 00:09:16,122 --> 00:09:17,622 that I think 200 00:09:17,623 --> 00:09:22,127 that all our lives are richer for having known him. 201 00:09:22,128 --> 00:09:24,129 Benson, do you have any fond memories 202 00:09:24,130 --> 00:09:25,130 of Mr. Tate 203 00:09:25,131 --> 00:09:26,632 you'd like to share with us? 204 00:09:29,635 --> 00:09:31,636 No. 205 00:09:31,637 --> 00:09:37,642 Uh, and, uh... I believe that, uh... 206 00:09:37,643 --> 00:09:39,644 he will be remembered fondly 207 00:09:39,645 --> 00:09:41,646 by those of us who loved him. 208 00:09:41,647 --> 00:09:44,650 And the rest of us too. 209 00:09:58,164 --> 00:09:59,164 Mrs. Campbell? 210 00:09:59,165 --> 00:10:00,165 Yes? 211 00:10:00,166 --> 00:10:01,166 Hi. I'm Sally. 212 00:10:01,167 --> 00:10:02,167 Sally? 213 00:10:02,168 --> 00:10:03,668 Your husband's secretary. 214 00:10:03,669 --> 00:10:06,671 Oh, Sally. 215 00:10:06,672 --> 00:10:07,672 Come in. 216 00:10:07,673 --> 00:10:08,673 Thank you. Thank you. 217 00:10:08,674 --> 00:10:10,175 Well, I'm... 218 00:10:10,176 --> 00:10:11,176 I'm pleased to meet you. 219 00:10:11,177 --> 00:10:14,179 You've always been just a voice on the telephone. 220 00:10:14,180 --> 00:10:15,180 Uh, sit down. 221 00:10:15,181 --> 00:10:16,181 Thanks. 222 00:10:18,184 --> 00:10:20,185 Uh... 223 00:10:20,186 --> 00:10:21,186 Mrs. Campbell, I don't really... 224 00:10:21,187 --> 00:10:22,687 Mary. Mary. 225 00:10:22,688 --> 00:10:24,689 Mary. 226 00:10:24,690 --> 00:10:26,691 Mary, I don't know how to... 227 00:10:26,692 --> 00:10:27,692 put this. 228 00:10:27,693 --> 00:10:28,693 What? 229 00:10:28,694 --> 00:10:32,697 Well, your husband and I 230 00:10:32,698 --> 00:10:33,779 have been having an affair. 231 00:10:35,201 --> 00:10:36,701 So what happened was, the other day, 232 00:10:36,702 --> 00:10:37,702 he came by... 233 00:10:37,703 --> 00:10:39,204 Wait a second. Wait a second. 234 00:10:39,205 --> 00:10:40,705 Could you just back up a little? 235 00:10:40,706 --> 00:10:41,706 Sure. 236 00:10:41,707 --> 00:10:44,209 Did you say you and Burt... 237 00:10:44,210 --> 00:10:45,710 Right. 238 00:10:45,711 --> 00:10:46,711 So what happened was, the other day... 239 00:10:46,712 --> 00:10:48,213 You and Burt? 240 00:10:48,214 --> 00:10:51,216 Me and Burt. 241 00:10:51,217 --> 00:10:52,717 Well, Burt and I. 242 00:10:52,718 --> 00:10:53,718 It's Burt and I. 243 00:10:53,719 --> 00:10:55,220 I always get those confused... 244 00:10:55,221 --> 00:10:57,222 me and him, he and I, he and me. 245 00:10:57,223 --> 00:10:58,224 I hated grammar. 246 00:11:01,227 --> 00:11:02,727 You don't, uh... 247 00:11:02,728 --> 00:11:04,229 you don't look like what I imagined. 248 00:11:04,230 --> 00:11:05,730 You imagined someone? 249 00:11:05,731 --> 00:11:07,732 Well, Burt told me that he spent the night 250 00:11:07,733 --> 00:11:08,733 with someone once, 251 00:11:08,734 --> 00:11:10,235 and that she was fat and old. 252 00:11:13,239 --> 00:11:16,241 Were you once fat? 253 00:11:16,242 --> 00:11:17,742 Or old? 254 00:11:17,743 --> 00:11:20,745 It must have been someone else. 255 00:11:20,746 --> 00:11:22,747 Mrs. Campbell... 256 00:11:22,748 --> 00:11:23,748 Mary... I really just... 257 00:11:23,749 --> 00:11:25,250 Mrs. Campbell. 258 00:11:28,754 --> 00:11:31,256 Look, don't be mad at me. 259 00:11:31,257 --> 00:11:33,758 I felt sorry for him. 260 00:11:33,759 --> 00:11:34,759 I have never had an affair 261 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 with a married man. 262 00:11:35,761 --> 00:11:38,263 I would not do that. 263 00:11:38,264 --> 00:11:42,767 But he told me he was miserable. 264 00:11:42,768 --> 00:11:45,770 He said you were a mean, hard... 265 00:11:45,771 --> 00:11:47,272 bitter lady. 266 00:11:49,275 --> 00:11:54,279 And I believed him. And then... 267 00:11:54,280 --> 00:11:57,282 Then I fell in love with him. 268 00:11:57,283 --> 00:11:59,285 So please, don't be mad at me. 269 00:12:02,288 --> 00:12:04,789 I can't believe it. 270 00:12:04,790 --> 00:12:06,291 I can't believe it. 271 00:12:06,292 --> 00:12:07,792 I don't believe... 272 00:12:07,793 --> 00:12:09,294 you and him. 273 00:12:09,295 --> 00:12:10,795 I think it's "you and he." 274 00:12:10,796 --> 00:12:12,297 See, it would be "him and me", 275 00:12:12,298 --> 00:12:13,798 so I think it's "you and he." 276 00:12:13,799 --> 00:12:15,800 Don't get me wrong. 277 00:12:15,801 --> 00:12:20,305 I'm not saying I don't believe he'd have an affair with you. 278 00:12:20,306 --> 00:12:21,806 What I'm saying is 279 00:12:21,807 --> 00:12:25,310 that I find it hard to accept he's having an affair. 280 00:12:25,311 --> 00:12:26,811 But if he was having an affair, 281 00:12:26,812 --> 00:12:29,314 I'm sure that the affair he was having 282 00:12:29,315 --> 00:12:30,315 would be with you. 283 00:12:33,819 --> 00:12:35,320 You're very, uh... pretty. 284 00:12:35,321 --> 00:12:36,821 Oh. Thank you. 285 00:12:36,822 --> 00:12:38,323 Young. 286 00:12:39,825 --> 00:12:40,826 Skinny. 287 00:12:43,329 --> 00:12:44,329 I'm not skinny. 288 00:12:44,330 --> 00:12:46,831 Please, you're skinny. 289 00:12:46,832 --> 00:12:49,834 I'm five pounds overweight. 290 00:12:49,835 --> 00:12:51,336 Oh, please. You are not. 291 00:12:51,337 --> 00:12:54,339 I am. I mean, I starve myself. I still can't lose. 292 00:12:54,340 --> 00:12:56,342 I know. It's so depressing. 293 00:12:58,344 --> 00:12:59,844 You know the Atkins diet? 294 00:12:59,845 --> 00:13:02,847 Do I know it? I've been on it 12 times. 295 00:13:02,848 --> 00:13:04,349 I gained. 296 00:13:04,350 --> 00:13:05,350 Metabolism. 297 00:13:05,351 --> 00:13:06,851 Fasting? Gained. 298 00:13:06,852 --> 00:13:07,852 You and Burt. 299 00:13:07,853 --> 00:13:09,354 You know, 300 00:13:09,355 --> 00:13:10,855 you're taking this very well. 301 00:13:10,856 --> 00:13:12,357 No, I'm not. 302 00:13:12,358 --> 00:13:13,858 Yes, you are. 303 00:13:13,859 --> 00:13:16,361 You're taking this beautifully. 304 00:13:16,362 --> 00:13:20,365 No. I'm in shock. That's what it is. 305 00:13:20,366 --> 00:13:21,866 I'm not taking it with grace. 306 00:13:21,867 --> 00:13:23,368 I'm taking it with shock. 307 00:13:26,372 --> 00:13:28,373 There's more. 308 00:13:28,374 --> 00:13:30,376 Oh, good. Maybe this'll kill me. 309 00:13:32,378 --> 00:13:36,381 The other day I discovered that... 310 00:13:36,382 --> 00:13:37,383 Are you ready? 311 00:13:40,386 --> 00:13:42,887 Burt's been cheating on me. 312 00:13:42,888 --> 00:13:45,890 When did he have the time? 313 00:13:45,891 --> 00:13:48,393 I know. It's incredible, isn't it? 314 00:13:48,394 --> 00:13:49,394 Her, me, you. 315 00:13:49,395 --> 00:13:50,395 It's a wonder he isn't dead. 316 00:13:50,396 --> 00:13:52,397 He will be. I'm gonna kill him. 317 00:13:52,398 --> 00:13:55,900 No. I am. 318 00:13:55,901 --> 00:13:57,402 Wait till you hear this. 319 00:13:57,403 --> 00:13:58,403 She's 18. 320 00:13:58,404 --> 00:14:00,405 18? 321 00:14:00,406 --> 00:14:01,406 18. 322 00:14:01,407 --> 00:14:04,409 Skinny? 323 00:14:04,410 --> 00:14:06,912 She's 18. Who cares? 324 00:14:09,415 --> 00:14:12,417 18. 325 00:14:12,418 --> 00:14:14,919 What do they talk about at 18? 326 00:14:14,920 --> 00:14:17,922 What she did in school today? 327 00:14:17,923 --> 00:14:20,425 It's disgusting. 328 00:14:20,426 --> 00:14:21,927 18. 329 00:14:24,930 --> 00:14:25,930 I am so sorry 330 00:14:25,931 --> 00:14:28,433 I had to tell you all this. 331 00:14:28,434 --> 00:14:30,435 Oh. No. Thank you. 332 00:14:32,438 --> 00:14:34,939 I'm glad you did. 333 00:14:34,940 --> 00:14:36,941 Where are my manners? 334 00:14:36,942 --> 00:14:37,942 Would you like a drink? 335 00:14:37,943 --> 00:14:39,444 Oh, please, Mrs. Campbell. 336 00:14:39,445 --> 00:14:40,446 Call me Mary. 337 00:14:58,464 --> 00:14:59,964 Hi. Uh, Mrs. David? 338 00:14:59,965 --> 00:15:01,967 Yes? 339 00:15:03,969 --> 00:15:04,969 I'm Jodie. 340 00:15:04,970 --> 00:15:09,974 Oh, my. Oh, my, my, my. 341 00:15:09,975 --> 00:15:10,975 You're in Texas. 342 00:15:10,976 --> 00:15:13,979 I think so. Everybody talks funny. 343 00:15:15,481 --> 00:15:18,983 Well, come on in... for a minute. 344 00:15:18,984 --> 00:15:19,985 Thank you. 345 00:15:22,988 --> 00:15:24,489 You're a homo? 346 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Well, I, uh... 347 00:15:36,001 --> 00:15:39,004 The reason I ask is I never seen one before. 348 00:15:41,006 --> 00:15:44,009 We don't have homos in Texas. 349 00:15:45,511 --> 00:15:48,514 Live ones, anyway. 350 00:15:51,016 --> 00:15:53,518 Well, sit down. 351 00:15:53,519 --> 00:15:54,519 Would you like a drink? 352 00:15:54,520 --> 00:15:57,021 Uh, yes, thank you. A drink would be nice. 353 00:15:57,022 --> 00:15:59,524 What do you people drink? 354 00:15:59,525 --> 00:16:01,526 You mean New Yorkers? We drink... 355 00:16:01,527 --> 00:16:04,028 No, no, homos. 356 00:16:04,029 --> 00:16:08,032 We drink your basic heterosexual drinks. 357 00:16:08,033 --> 00:16:11,536 How about some lemonade? Do you drink lemonade? 358 00:16:11,537 --> 00:16:14,038 Lemonade would be terrific. We like lemonade. 359 00:16:14,039 --> 00:16:17,041 I mean, we drink a lot of lemonade. 360 00:16:17,042 --> 00:16:20,545 Uh, Mrs. David, is Carol around? 361 00:16:20,546 --> 00:16:22,547 Upstairs. 362 00:16:22,548 --> 00:16:24,549 But I don't think she wants to see you. 363 00:16:24,550 --> 00:16:28,052 Mrs. David, I've flown clear across the country. 364 00:16:28,053 --> 00:16:29,554 This is a very big state. 365 00:16:29,555 --> 00:16:32,057 It took me a day and a half to drive here from the airport. 366 00:16:33,058 --> 00:16:34,059 Yeah. 367 00:16:35,561 --> 00:16:37,562 Uh, uh... 368 00:16:37,563 --> 00:16:39,063 I've gone through a lot to get here, 369 00:16:39,064 --> 00:16:41,065 and I intend to see Carol. 370 00:16:41,066 --> 00:16:43,568 Okay. 371 00:16:43,569 --> 00:16:44,569 Carol! 372 00:16:44,570 --> 00:16:46,571 Carol, honey, you've got a visitor! 373 00:16:46,572 --> 00:16:49,575 Oh... this'll put a run in her pantyhose. 374 00:16:54,580 --> 00:16:55,580 Jodie. 375 00:16:55,581 --> 00:16:57,081 Hi. 376 00:16:57,082 --> 00:16:59,083 I didn't... I... 377 00:16:59,084 --> 00:17:01,085 I thought it would be nice to surprise you. 378 00:17:01,086 --> 00:17:03,588 Oh, yes. Nice. 379 00:17:03,589 --> 00:17:06,090 He sure surprised me. 380 00:17:06,091 --> 00:17:09,594 He looks perfectly normal. 381 00:17:09,595 --> 00:17:10,595 Mother. 382 00:17:10,596 --> 00:17:13,097 I guess I expected him to wear organdy. 383 00:17:13,098 --> 00:17:14,098 Mother... 384 00:17:14,099 --> 00:17:16,100 Hmm? Do you mind? 385 00:17:16,101 --> 00:17:18,102 Oh. 386 00:17:18,103 --> 00:17:20,104 It was nice meeting you, Jodie. 387 00:17:20,105 --> 00:17:21,606 Nice meeting you, Mrs. David. 388 00:17:21,607 --> 00:17:23,608 You're my first homo. 389 00:17:23,609 --> 00:17:25,610 You're my first Texan. 390 00:17:25,611 --> 00:17:27,612 Ah! 391 00:17:27,613 --> 00:17:28,613 Yeah. 392 00:17:32,618 --> 00:17:34,119 This is a... surprise. 393 00:17:36,622 --> 00:17:38,624 Jodie, I'm so sorry. 394 00:17:40,626 --> 00:17:43,127 I felt awful. 395 00:17:43,128 --> 00:17:45,130 You have no idea how awful I felt. 396 00:17:46,632 --> 00:17:50,635 Uh, what it was... was, uh... 397 00:17:50,636 --> 00:17:53,638 Carol, I know what it was. 398 00:17:53,639 --> 00:17:56,140 I mean, suddenly it didn't seem like such a terrific idea 399 00:17:56,141 --> 00:17:57,642 to have a husband who is a homosexual. 400 00:17:57,643 --> 00:18:00,645 It was just that I thought that you... 401 00:18:00,646 --> 00:18:02,648 What about the baby? 402 00:18:04,650 --> 00:18:06,150 What about the baby? 403 00:18:06,151 --> 00:18:07,151 Well, I'd, uh... 404 00:18:07,152 --> 00:18:10,154 I'd like to see my child grow up. 405 00:18:10,155 --> 00:18:14,158 Jodie, I don't want you to be the baby's father. 406 00:18:14,159 --> 00:18:16,160 Carol, I don't think you have that choice anymore. 407 00:18:16,161 --> 00:18:19,163 I don't want you to see the baby. 408 00:18:19,164 --> 00:18:20,164 What? 409 00:18:20,165 --> 00:18:23,668 Someday I hope to marry, 410 00:18:23,669 --> 00:18:26,170 and whoever I marry will be the baby's father. 411 00:18:26,171 --> 00:18:28,673 Carol, that's my baby. You can't do this. 412 00:18:30,175 --> 00:18:33,678 Carol, please. 413 00:18:33,679 --> 00:18:34,679 What am I gonna do? 414 00:18:34,680 --> 00:18:39,183 I don't stand a chance in court. 415 00:18:39,184 --> 00:18:44,188 I have feelings, Carol. It's my baby, and I care. 416 00:18:44,189 --> 00:18:47,191 I don't think I've ever cared about anything 417 00:18:47,192 --> 00:18:48,192 quite as much. 418 00:18:48,193 --> 00:18:53,197 Jodie, I know I'm right. 419 00:18:53,198 --> 00:18:54,198 Now, I know it's hard for you, 420 00:18:54,199 --> 00:18:57,201 but I know I'm doing the right thing. 421 00:18:57,202 --> 00:19:01,205 You mean my child will never know I'm his father? 422 00:19:01,206 --> 00:19:03,708 It's better this way. 423 00:19:03,709 --> 00:19:05,710 Carol, it's a mistake. 424 00:19:05,711 --> 00:19:09,213 It's a gigantic mistake because it's a lie, 425 00:19:09,214 --> 00:19:11,015 and a lie will always catch up with you later. 426 00:19:13,719 --> 00:19:17,221 And when it does, Carol... 427 00:19:17,222 --> 00:19:21,225 When my child wants his father, 428 00:19:21,226 --> 00:19:22,227 I'll be there. 429 00:19:42,247 --> 00:19:44,749 ♪ Bringing in The sheaves ♪ 430 00:19:44,750 --> 00:19:47,251 ♪ Bringing in The sheaves ♪ 431 00:19:47,252 --> 00:19:50,254 ♪ We will Come rejoicing ♪ 432 00:19:50,255 --> 00:19:53,758 ♪ Bringing in The sheaves ♪ 433 00:19:53,759 --> 00:19:54,759 Hey, buddy. 434 00:19:54,760 --> 00:19:58,763 What the hell is a sheaf anyway? 435 00:19:58,764 --> 00:19:59,764 Hey, buddy, I'm talking to you. 436 00:19:59,765 --> 00:20:01,766 What? 437 00:20:01,767 --> 00:20:03,768 What is a sheaf? 438 00:20:03,769 --> 00:20:05,770 It's a quantity of cereal grasses 439 00:20:05,771 --> 00:20:06,771 bound together. 440 00:20:06,772 --> 00:20:08,272 Ah. 441 00:20:08,273 --> 00:20:11,275 Tell me, why do we want to bring them in? Well, uh... 442 00:20:11,276 --> 00:20:13,277 Uh, it's because of the harvest. 443 00:20:13,278 --> 00:20:15,780 Uh, we plant in the spring, 444 00:20:15,781 --> 00:20:16,781 and we harvest... 445 00:20:16,782 --> 00:20:18,783 Uh, could you try not touching me 446 00:20:18,784 --> 00:20:20,284 quite so much? 447 00:20:20,285 --> 00:20:21,786 What's the matter? You don't like to be touched? 448 00:20:21,787 --> 00:20:22,787 Well, it's a... 449 00:20:22,788 --> 00:20:24,789 Hey, fellas! 450 00:20:24,790 --> 00:20:26,290 Fancy Pants here don't like to be touched. 451 00:20:26,291 --> 00:20:27,792 Oh, well, no, it's... 452 00:20:27,793 --> 00:20:28,793 MEN: Whoo! MEN: Whoo! 453 00:20:28,794 --> 00:20:29,794 Oh. Ah! 454 00:20:29,795 --> 00:20:31,295 It's just that, ah... 455 00:20:31,296 --> 00:20:33,297 Well, you see, I, uh, don't really belong here. 456 00:20:33,298 --> 00:20:34,799 I'm not really a bum. 457 00:20:34,800 --> 00:20:36,300 You calling us bums? 458 00:20:36,301 --> 00:20:37,802 Oh, no. Please. 459 00:20:37,803 --> 00:20:38,803 Please don't be offended. 460 00:20:38,804 --> 00:20:40,304 I like bums. 461 00:20:40,305 --> 00:20:41,806 Some of my best friends are... 462 00:20:41,807 --> 00:20:43,308 filthy and disgusting. 463 00:20:45,310 --> 00:20:46,310 All right... 464 00:20:46,311 --> 00:20:48,312 Ah, split pea! 465 00:20:48,313 --> 00:20:49,814 I love split pea. 466 00:20:57,322 --> 00:20:58,322 Pass the bread plate. 467 00:20:58,323 --> 00:21:00,324 Are we grabbing? Is that it? 468 00:21:00,325 --> 00:21:01,325 Give me the bread. 469 00:21:01,326 --> 00:21:02,827 Wait. 470 00:21:02,828 --> 00:21:04,829 How do I know I like split pea? 471 00:21:04,830 --> 00:21:05,830 Hey. 472 00:21:05,831 --> 00:21:06,831 I remember. That's how I know. 473 00:21:06,832 --> 00:21:07,832 I remember. 474 00:21:07,833 --> 00:21:08,833 Pass the plate. 475 00:21:08,834 --> 00:21:09,834 Come on, pass the plate. 476 00:21:09,835 --> 00:21:11,836 Please. 477 00:21:11,837 --> 00:21:13,337 You are beginning to pester me. 478 00:21:13,338 --> 00:21:16,341 Pester... 479 00:21:20,846 --> 00:21:22,346 Nester... 480 00:21:22,347 --> 00:21:23,848 Mester... 481 00:21:23,849 --> 00:21:25,850 Lester! That's it! 482 00:21:25,851 --> 00:21:26,851 Pass the plate. 483 00:21:26,852 --> 00:21:30,354 Oh! Pl... Pa... 484 00:21:30,355 --> 00:21:32,857 I'm Lester Pate! 485 00:21:32,858 --> 00:21:34,358 Pleased to meet you. 486 00:21:34,359 --> 00:21:35,860 Now, do you pass me the bread, 487 00:21:35,861 --> 00:21:37,361 or do I tear off your head? 488 00:21:37,362 --> 00:21:39,864 Oh, sir, you've helped me to remember. 489 00:21:39,865 --> 00:21:40,865 How could I ever repay you? 490 00:21:40,866 --> 00:21:41,866 Bread. 491 00:21:41,867 --> 00:21:43,367 Take the bread. 492 00:21:43,368 --> 00:21:44,869 Take my soup. 493 00:21:44,870 --> 00:21:45,870 I remember. Oh... 494 00:21:45,871 --> 00:21:48,372 and I owe it all to you. 495 00:21:48,373 --> 00:21:50,374 You helped me gain my true self again. 496 00:21:50,375 --> 00:21:51,876 Goodbye. 497 00:21:53,879 --> 00:21:54,879 Where you going? 498 00:21:54,880 --> 00:21:56,881 Home, to my family. 499 00:21:56,882 --> 00:21:58,382 Oh, yeah? Where do they live? 500 00:21:58,383 --> 00:22:00,384 I don't know. 501 00:22:00,385 --> 00:22:02,386 But they're out there somewhere. 502 00:22:02,387 --> 00:22:03,888 Somewhere, 503 00:22:03,889 --> 00:22:05,890 there's a family of Pates waiting for their Lester, 504 00:22:05,891 --> 00:22:07,391 and I'll find them. 505 00:22:07,392 --> 00:22:10,394 If I have to look in every city, in every town, I'll find them, 506 00:22:10,395 --> 00:22:12,897 because when Lester Pate gets it into his head to do something, 507 00:22:12,898 --> 00:22:14,398 he does it, 508 00:22:14,399 --> 00:22:17,902 because that's the kind of stuff we Pates are made of. 509 00:22:17,903 --> 00:22:18,904 I think. 510 00:22:37,923 --> 00:22:39,924 Will Chester get his memory back? 511 00:22:39,925 --> 00:22:42,426 And what will Jessica do if he comes back? 512 00:22:42,427 --> 00:22:44,929 Now that Mary believes Sally's story, 513 00:22:44,930 --> 00:22:46,430 will Burt ever get her back? 514 00:22:46,431 --> 00:22:48,933 Can Jodie put his life back together 515 00:22:48,934 --> 00:22:50,935 now that he can't get Carol back? 516 00:22:50,936 --> 00:22:52,937 These questions and many others will be answered 517 00:22:52,938 --> 00:22:53,939 on the next episode of... 518 00:23:00,445 --> 00:23:03,447 Soap is videotaped before a studio audience. 33395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.