All language subtitles for SOAP - 2x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:04,069 In last week's episode of Soap, 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,571 Dutch and Chester were discovered 3 00:00:05,572 --> 00:00:08,574 hiding from the police in the Tate basement. 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,076 Dutch, to prevent the Tates from going for help, 5 00:00:11,077 --> 00:00:13,078 told them he'd kill Chester if they did. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,580 They didn't. 7 00:00:14,581 --> 00:00:16,582 Corinne and Tim had a wedding... 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,583 during which 9 00:00:17,584 --> 00:00:19,084 Mrs. Flotsky tried to prevent their marriage. 10 00:00:19,085 --> 00:00:21,086 She couldn't. 11 00:00:21,087 --> 00:00:23,589 Jody told Burt and Mary that he's going to be a father. 12 00:00:23,590 --> 00:00:25,090 He told Burt to be serious. 13 00:00:25,091 --> 00:00:26,592 Burt wasn't. 14 00:00:26,593 --> 00:00:28,594 And Dutch went up to Eunice's bedroom. 15 00:00:28,595 --> 00:00:31,597 He said he didn't have anything on his mind, 16 00:00:31,598 --> 00:00:32,598 but did. 17 00:00:32,599 --> 00:00:34,099 Eunice thought about preventing it... 18 00:00:34,100 --> 00:00:35,100 But didn't. 19 00:00:35,101 --> 00:00:36,101 Confused? 20 00:00:36,102 --> 00:00:37,603 You won't be... 21 00:00:37,604 --> 00:00:38,604 after this week's episode of... 22 00:00:38,605 --> 00:00:40,106 Soap. 23 00:00:44,110 --> 00:00:46,612 This is the story of two sisters, 24 00:00:46,613 --> 00:00:49,114 Jessica Tate 25 00:00:49,115 --> 00:00:51,116 and Mary Campbell. 26 00:00:51,117 --> 00:00:54,620 These are the Tates... 27 00:00:54,621 --> 00:00:58,624 and these are the Campbells. 28 00:00:58,625 --> 00:01:01,628 And this is Soap. 29 00:01:27,654 --> 00:01:29,154 Yoo-hoo. May I come in? 30 00:01:29,155 --> 00:01:30,656 Sure, Ma. 31 00:01:32,158 --> 00:01:33,659 Oh, Corinne, 32 00:01:33,660 --> 00:01:35,661 it was such a lovely wedding, 33 00:01:35,662 --> 00:01:37,162 and you were the most beautiful bride 34 00:01:37,163 --> 00:01:38,664 I've ever seen. 35 00:01:38,665 --> 00:01:39,665 Oh, thanks, Ma. 36 00:01:39,666 --> 00:01:41,166 And Tim was so handsome. 37 00:01:41,167 --> 00:01:42,668 It just couldn't have been nicer. 38 00:01:42,669 --> 00:01:44,670 It's just a shame 39 00:01:44,671 --> 00:01:47,173 Bob got so drunk and hit Chuck. 40 00:01:49,175 --> 00:01:51,677 Oh, Corinne, uh... 41 00:01:51,678 --> 00:01:53,178 living with your husband 42 00:01:53,179 --> 00:01:56,181 is going to be a lot different than living here. 43 00:01:56,182 --> 00:01:57,182 Oh, I know that, Ma. 44 00:01:57,183 --> 00:02:00,185 I mean, for example, Benson won't be there. 45 00:02:00,186 --> 00:02:02,187 I know that, Ma. 46 00:02:02,188 --> 00:02:04,189 You'll be living with a man. 47 00:02:04,190 --> 00:02:07,192 I don't care what Gloria Steinem says, 48 00:02:07,193 --> 00:02:10,696 men expect certain things, you know. 49 00:02:10,697 --> 00:02:13,699 Ma, I know this, really. 50 00:02:13,700 --> 00:02:15,200 I'm not sure that you do. 51 00:02:15,201 --> 00:02:17,703 I mean, I remember when I first married your father, 52 00:02:17,704 --> 00:02:19,204 I was very surprised. 53 00:02:19,205 --> 00:02:20,706 First of all, 54 00:02:20,707 --> 00:02:22,207 I was surprised that any human being 55 00:02:22,208 --> 00:02:24,210 could take that long in the bathroom. 56 00:02:25,712 --> 00:02:27,212 And, secondly, I was very surprised 57 00:02:27,213 --> 00:02:29,715 because mother told me that on my wedding night 58 00:02:29,716 --> 00:02:31,717 I was expected to... 59 00:02:31,718 --> 00:02:34,219 Ma, I know these things, really. 60 00:02:34,220 --> 00:02:36,722 Remember? I lived with a man. 61 00:02:36,723 --> 00:02:39,725 Oh, yes, that's right. You did. 62 00:02:39,726 --> 00:02:40,726 Oh, well, then I guess 63 00:02:40,727 --> 00:02:41,727 you know all about everything 64 00:02:41,728 --> 00:02:43,228 you're supposed to know about. 65 00:02:43,229 --> 00:02:45,230 Yep. 66 00:02:45,231 --> 00:02:46,231 Good. I'm so glad. 67 00:02:46,232 --> 00:02:48,734 Because I didn't have an idea in the world 68 00:02:48,735 --> 00:02:50,235 how I could explain it to you. 69 00:02:50,236 --> 00:02:55,240 You know, when I look back now on my life with your father, 70 00:02:55,241 --> 00:02:58,744 I can see all the places that we ran aground. 71 00:02:58,745 --> 00:03:01,747 Well, I wanted to tell you about them 72 00:03:01,748 --> 00:03:03,749 so you could avoid them. 73 00:03:03,750 --> 00:03:08,253 But I realized that all those dangerous places, 74 00:03:08,254 --> 00:03:10,255 all the rocks in your marriage, 75 00:03:10,256 --> 00:03:11,757 are going to be in different spots 76 00:03:11,758 --> 00:03:12,758 at different times. 77 00:03:12,759 --> 00:03:14,259 There isn't any way 78 00:03:14,260 --> 00:03:16,261 for me to warn you about them. 79 00:03:16,262 --> 00:03:20,766 But, you know, Corinne, whatever does happen in life 80 00:03:20,767 --> 00:03:24,270 is not nearly so bad when it's put into words. 81 00:03:26,272 --> 00:03:28,774 I guess the best thing I can tell you 82 00:03:28,775 --> 00:03:32,278 is just talk to each other, hmm? 83 00:03:36,282 --> 00:03:37,282 Corinne? 84 00:03:37,283 --> 00:03:38,283 Mm? 85 00:03:38,284 --> 00:03:39,785 Be happy. 86 00:03:39,786 --> 00:03:41,787 I will, Ma. 87 00:03:41,788 --> 00:03:43,289 Good. 88 00:03:49,796 --> 00:03:51,797 Chester? 89 00:03:55,301 --> 00:03:57,302 Chester? 90 00:03:57,303 --> 00:03:58,804 Where are you? 91 00:03:58,805 --> 00:03:59,805 I'm over here. 92 00:03:59,806 --> 00:04:00,806 Oh. 93 00:04:00,807 --> 00:04:02,808 I heard him rustling around these boxes 94 00:04:02,809 --> 00:04:04,309 earlier this evening. 95 00:04:04,310 --> 00:04:06,812 If he's lost or hurt, 96 00:04:06,813 --> 00:04:08,814 I'll never forgive myself. 97 00:04:08,815 --> 00:04:10,816 Do you mean Dutch, dear? 98 00:04:10,817 --> 00:04:13,819 Because if you do, I think he's upstairs. 99 00:04:13,820 --> 00:04:15,320 No. Arnold. 100 00:04:15,321 --> 00:04:17,322 Arnold? 101 00:04:17,323 --> 00:04:18,324 He's a rat. 102 00:04:21,327 --> 00:04:22,327 A rat? 103 00:04:22,328 --> 00:04:23,328 Yes. 104 00:04:23,329 --> 00:04:26,832 I met him last week, over there behind the furnace. 105 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 Oh, Jess, sometimes I feel 106 00:04:28,334 --> 00:04:30,836 like he's the only friend I've got left. 107 00:04:30,837 --> 00:04:32,838 You... you don't mean 108 00:04:32,839 --> 00:04:34,840 a rat, like, an actual rat? 109 00:04:34,841 --> 00:04:37,843 Well, Arnold is a very special rat. 110 00:04:37,844 --> 00:04:41,346 Well, I guess he is if he told you his name. 111 00:04:41,347 --> 00:04:45,350 Jessica, I named Arnold myself. 112 00:04:46,352 --> 00:04:50,856 And I taught him all kinds of little special tricks. 113 00:04:50,857 --> 00:04:54,359 For instance, I'll set out a piece of cheese, 114 00:04:54,360 --> 00:04:55,861 and sooner or later, 115 00:04:55,862 --> 00:04:58,864 he'll creep out and eat it. 116 00:05:02,869 --> 00:05:05,370 It's usually when I'm asleep, of course... 117 00:05:05,371 --> 00:05:09,375 but... but, still, isn't that wonderful? 118 00:05:10,877 --> 00:05:13,379 I'm also teaching him to, uh, scurry off. 119 00:05:17,383 --> 00:05:18,884 Scurry off? 120 00:05:18,885 --> 00:05:20,385 That's right. 121 00:05:20,386 --> 00:05:21,386 All I have to do 122 00:05:21,387 --> 00:05:23,388 is clap my hands like this, 123 00:05:23,389 --> 00:05:24,389 and he scurries off. 124 00:05:24,390 --> 00:05:27,392 And I'm also trying to teach him 125 00:05:27,393 --> 00:05:29,895 to come when I call him. 126 00:05:29,896 --> 00:05:31,897 Let me give it a try. 127 00:05:43,910 --> 00:05:47,412 Don't you think it would work better, dear, 128 00:05:47,413 --> 00:05:50,916 if you just said, "Here, Arnold, here, Arnold"? 129 00:05:50,917 --> 00:05:53,418 Jess, I wasn't calling him. 130 00:05:53,419 --> 00:05:54,419 It was something else. 131 00:05:54,420 --> 00:05:56,922 It was some kind of an attack. 132 00:05:56,923 --> 00:05:59,925 Oh, Chester... An attack? 133 00:05:59,926 --> 00:06:01,927 Oh, it only lasts a second or two. 134 00:06:01,928 --> 00:06:03,428 No, you mustn't worry. 135 00:06:03,429 --> 00:06:05,931 It's probably just, uh... tension. 136 00:06:08,434 --> 00:06:11,436 Chester... it's because of this murder of yours. 137 00:06:11,437 --> 00:06:14,440 I thought no good would come of it. 138 00:06:17,443 --> 00:06:19,444 Look at us, for example, Chester. 139 00:06:19,445 --> 00:06:20,946 How long has it been 140 00:06:20,947 --> 00:06:24,449 since we had a normal married life? 141 00:06:24,450 --> 00:06:26,952 Jessica, I'm an escaped convict 142 00:06:26,953 --> 00:06:28,954 who's not allowed out of his own basement 143 00:06:28,955 --> 00:06:30,956 because I'm at the mercy of a killer. 144 00:06:30,957 --> 00:06:31,957 Well... 145 00:06:31,958 --> 00:06:32,958 "Well..." 146 00:06:32,959 --> 00:06:34,459 don't you think that, in some small way, 147 00:06:34,460 --> 00:06:36,962 might have an effect upon our domestic life? 148 00:06:36,963 --> 00:06:39,965 Chester, I love you. 149 00:06:39,966 --> 00:06:42,467 Why don't we spend the night together 150 00:06:42,468 --> 00:06:43,468 in our bedroom? 151 00:06:43,469 --> 00:06:45,470 Oh, Jess, I'm sorry. 152 00:06:45,471 --> 00:06:46,471 I really am. 153 00:06:46,472 --> 00:06:47,973 It's just that... 154 00:06:47,974 --> 00:06:48,974 Everything that's going on, 155 00:06:48,975 --> 00:06:50,976 I just can't... you know? 156 00:06:55,481 --> 00:06:56,982 Do you want this down here 157 00:06:56,983 --> 00:06:58,984 or upstairs in the bedroom or what? 158 00:06:58,985 --> 00:07:00,485 No, Benson, I... 159 00:07:00,486 --> 00:07:03,488 I guess you might as well leave it down here. 160 00:07:03,489 --> 00:07:06,992 You see, darling, I thought it would be really nice 161 00:07:06,993 --> 00:07:10,495 if we shared a bottle of your favorite wine together. 162 00:07:10,496 --> 00:07:12,497 Oh, Jess, I just wish 163 00:07:12,498 --> 00:07:15,500 I deserved all the kindness you've shown me. 164 00:07:15,501 --> 00:07:18,503 So do I. 165 00:07:18,504 --> 00:07:21,006 You've just been so nice. 166 00:07:21,007 --> 00:07:22,507 Look out, look out! 167 00:07:31,517 --> 00:07:33,519 I got that mother... 168 00:07:49,035 --> 00:07:51,037 That was Arnold. 169 00:08:00,546 --> 00:08:02,047 Tim? 170 00:08:02,048 --> 00:08:03,548 Uh, it's our wedding night, 171 00:08:03,549 --> 00:08:05,550 and you've been in there for over 20 minutes. 172 00:08:05,551 --> 00:08:07,052 Are you all right? 173 00:08:07,053 --> 00:08:08,053 Well, sure. 174 00:08:08,054 --> 00:08:09,554 I'm just setting up the courtesy coffee 175 00:08:09,555 --> 00:08:11,056 so it'll be all ready 176 00:08:11,057 --> 00:08:12,138 first thing in the morning. 177 00:08:14,060 --> 00:08:17,562 I don't think we have to worry about coffee, Tim. 178 00:08:17,563 --> 00:08:20,065 Besides, I've already ordered champagne. 179 00:08:20,066 --> 00:08:22,067 Okay, I'll be right there. 180 00:08:22,068 --> 00:08:23,568 I just want to rinse out 181 00:08:23,569 --> 00:08:24,569 a few things. 182 00:08:28,074 --> 00:08:31,576 Tim, I think this is serious. 183 00:08:31,577 --> 00:08:34,079 I think you should come out now. 184 00:08:38,584 --> 00:08:40,085 Good night. 185 00:08:44,590 --> 00:08:46,591 You're a little nervous, aren't you? 186 00:08:46,592 --> 00:08:48,093 Me? 187 00:08:48,094 --> 00:08:49,594 Don't be crazy. 188 00:08:49,595 --> 00:08:51,096 Why would I be nervous? 189 00:08:51,097 --> 00:08:53,599 Good. 190 00:08:55,601 --> 00:08:58,103 Boy, this is some view, isn't it? 191 00:08:58,104 --> 00:08:59,604 I wonder how many miles you can see. 192 00:08:59,605 --> 00:09:02,608 Tim, we're only on the second floor. 193 00:09:04,610 --> 00:09:06,611 Look, I can understand 194 00:09:06,612 --> 00:09:09,614 if you're a little uneasy. 195 00:09:09,615 --> 00:09:11,616 But you must have known all along 196 00:09:11,617 --> 00:09:14,619 that this would be part of our marriage... 197 00:09:14,620 --> 00:09:16,621 hopefully. 198 00:09:16,622 --> 00:09:18,123 Well, I thought I could handle it 199 00:09:18,124 --> 00:09:20,625 when the time came, but now I'm not so sure. 200 00:09:20,626 --> 00:09:22,627 But it's not something you do alone. 201 00:09:22,628 --> 00:09:24,629 It's something we do together... 202 00:09:24,630 --> 00:09:25,631 hopefully. 203 00:09:29,095 --> 00:09:30,135 That must be room service. 204 00:09:30,136 --> 00:09:31,136 Can you get it? 205 00:09:31,137 --> 00:09:32,638 Sure. Coming. 206 00:09:37,143 --> 00:09:38,643 Good evening. 207 00:09:38,644 --> 00:09:39,644 Good evening. 208 00:09:39,645 --> 00:09:41,646 Will that be all, sir? 209 00:09:41,647 --> 00:09:42,647 Yes. 210 00:09:42,648 --> 00:09:44,650 Father Flotsky! 211 00:09:46,152 --> 00:09:48,653 It's me... Orville. 212 00:09:48,654 --> 00:09:50,655 Oh, right... Orville. 213 00:09:50,656 --> 00:09:51,656 Listen, Father, 214 00:09:51,657 --> 00:09:53,158 the reason you haven't seen me at mass 215 00:09:53,159 --> 00:09:54,659 is I'm working Sundays. 216 00:09:54,660 --> 00:09:55,660 It's okay. 217 00:09:55,661 --> 00:09:57,162 And I... I want you to know, 218 00:09:57,163 --> 00:09:59,164 ever since my last confession, 219 00:09:59,165 --> 00:10:01,167 I have completely given up the twins. 220 00:10:06,672 --> 00:10:08,173 Hiya. 221 00:10:08,174 --> 00:10:10,175 I don't believe it. 222 00:10:10,176 --> 00:10:11,176 You don't understand. 223 00:10:11,177 --> 00:10:12,677 This is my wife. 224 00:10:12,678 --> 00:10:15,180 And you made me give up the twins. 225 00:10:19,185 --> 00:10:20,685 Don't worry about it. 226 00:10:20,686 --> 00:10:23,688 Come on, let's have a drink. 227 00:10:23,689 --> 00:10:25,190 All right. 228 00:10:27,193 --> 00:10:28,194 To us. 229 00:10:33,199 --> 00:10:34,199 Do you feel better? 230 00:10:34,200 --> 00:10:35,200 Uh-huh. 231 00:10:35,201 --> 00:10:37,203 Good. 232 00:10:39,705 --> 00:10:41,707 How much better? 233 00:10:43,209 --> 00:10:45,210 A little bit better? 234 00:10:45,211 --> 00:10:46,711 No, a lot better. 235 00:10:46,712 --> 00:10:49,714 Definitely a whole lot better. 236 00:10:49,715 --> 00:10:51,716 In fact, I feel better now 237 00:10:51,717 --> 00:10:54,720 than I ever did in my entire... oh... 238 00:10:57,223 --> 00:10:58,724 Aw, no! 239 00:11:01,727 --> 00:11:03,228 Hello? 240 00:11:03,229 --> 00:11:04,730 Mother? 241 00:11:07,733 --> 00:11:11,236 Attack? What sort of an attack? 242 00:11:11,237 --> 00:11:14,739 Ma, be reasonable. 243 00:11:14,740 --> 00:11:16,241 You're not dying. 244 00:11:17,743 --> 00:11:20,746 It's our wedding night. Of course she's here. 245 00:11:37,763 --> 00:11:39,264 Burt... 246 00:11:42,268 --> 00:11:43,268 Time to get up. 247 00:11:48,774 --> 00:11:50,775 Seven of my men are gonna be off today 248 00:11:50,776 --> 00:11:52,277 because it's a Jewish holiday, 249 00:11:52,278 --> 00:11:54,279 and I'm gonna have to do all their jobs. 250 00:11:54,280 --> 00:11:55,780 Burt, could I talk to you 251 00:11:55,781 --> 00:11:56,781 before you go? 252 00:11:56,782 --> 00:11:57,782 You know what kills me 253 00:11:57,783 --> 00:11:59,284 is I don't think they're all Jewish... 254 00:11:59,285 --> 00:12:02,287 two of them are black, and one's an Indian. 255 00:12:02,288 --> 00:12:05,290 Darling, I really need to talk to you. 256 00:12:05,291 --> 00:12:06,791 We'll talk tonight, Mary. 257 00:12:06,792 --> 00:12:08,293 I got a big day ahead or me. 258 00:12:08,294 --> 00:12:09,794 Well, at least you're gonna have a day. 259 00:12:09,795 --> 00:12:12,297 I'm not gonna have any day at all. 260 00:12:12,298 --> 00:12:15,300 Is that a riddle, Mary? 261 00:12:15,301 --> 00:12:18,304 Because if it is, it's much too early for that. 262 00:12:23,309 --> 00:12:25,810 I have no life, Burt. 263 00:12:25,811 --> 00:12:27,812 I have nothing to do all day. 264 00:12:27,813 --> 00:12:29,314 Now the kids are grown, 265 00:12:29,315 --> 00:12:30,815 and you're hardly ever home to dinner, 266 00:12:30,816 --> 00:12:33,318 and there's, uh, no laundry to do 267 00:12:33,319 --> 00:12:35,320 and nothing to clean. 268 00:12:35,321 --> 00:12:37,322 No beds to make. 269 00:12:37,323 --> 00:12:38,823 Nothing. 270 00:12:38,824 --> 00:12:41,326 I could be sloppier. 271 00:12:42,828 --> 00:12:44,329 I tell you what, you know, Mary, 272 00:12:44,330 --> 00:12:46,831 when I come home tonight, I'll mess up the house. 273 00:12:46,832 --> 00:12:49,334 You know, Mary, right now I can't talk 274 00:12:49,335 --> 00:12:50,835 or else I'll be late. 275 00:12:50,836 --> 00:12:51,836 Oh, you won't be late, Burt. 276 00:12:51,837 --> 00:12:53,838 I set the alarm ahead a half an hour. 277 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 It's only 5:30. 278 00:12:57,343 --> 00:12:58,343 Burt... 279 00:12:58,344 --> 00:13:01,346 I need to talk to you. 280 00:13:01,347 --> 00:13:03,349 Mary, I need to sleep. 281 00:13:06,352 --> 00:13:08,353 I want to go to school, Burt. 282 00:13:08,354 --> 00:13:10,855 Mary, it's 5:30 in the morning. 283 00:13:10,856 --> 00:13:12,357 School's closed. 284 00:13:14,360 --> 00:13:15,860 I'm serious. 285 00:13:15,861 --> 00:13:16,861 I want to go to college. 286 00:13:16,862 --> 00:13:18,363 I want to study English. 287 00:13:19,865 --> 00:13:20,865 Why? 288 00:13:20,866 --> 00:13:22,867 I think you speak it very well. 289 00:13:22,868 --> 00:13:25,370 Are you against me going? 290 00:13:25,371 --> 00:13:27,872 Well... 291 00:13:27,873 --> 00:13:29,374 Why? Why? 292 00:13:29,375 --> 00:13:31,376 Because I don't want you to feel bad. 293 00:13:31,377 --> 00:13:33,378 Why should I feel bad? 294 00:13:33,379 --> 00:13:35,880 When you fail, you'll feel bad. 295 00:13:35,881 --> 00:13:37,382 I won't fail. 296 00:13:37,383 --> 00:13:38,383 You might. 297 00:13:38,384 --> 00:13:39,384 I won't. 298 00:13:39,385 --> 00:13:41,386 I know. 299 00:13:41,387 --> 00:13:43,888 That's just the problem, Mary. 300 00:13:43,889 --> 00:13:46,391 You're gonna get smart. 301 00:13:46,392 --> 00:13:49,394 I'm not gonna get smart, Burt. 302 00:13:49,395 --> 00:13:50,895 Yeah, you will. You'll get smart. 303 00:13:50,896 --> 00:13:52,897 And then you'll get too smart for me. 304 00:13:52,898 --> 00:13:54,399 You'll learn all those things 305 00:13:54,400 --> 00:13:55,900 I don't know, 306 00:13:55,901 --> 00:13:57,902 and you'll start using big words when you talk, 307 00:13:57,903 --> 00:13:58,903 like... like, uh... 308 00:13:58,904 --> 00:14:01,906 "notwithstanding" and "heretofore." 309 00:14:01,907 --> 00:14:04,409 I won't understand any of that, 310 00:14:04,410 --> 00:14:06,911 and then you're gonna find out how really dumb I am 311 00:14:06,912 --> 00:14:08,413 and you'll leave me for somebody smart 312 00:14:08,414 --> 00:14:11,416 who you can talk with about philosophy. 313 00:14:11,417 --> 00:14:12,917 Oh, Burt. 314 00:14:12,918 --> 00:14:14,419 It'll happen, Mary. 315 00:14:14,420 --> 00:14:16,421 You're so dumb. 316 00:14:16,422 --> 00:14:18,424 See? It's starting already. 317 00:14:20,426 --> 00:14:22,427 Burt... 318 00:14:22,428 --> 00:14:25,430 I'm not gonna get smart and leave you. 319 00:14:25,431 --> 00:14:28,433 First of all, you're the smartest man I know, 320 00:14:28,434 --> 00:14:30,436 and second of all, I love you. 321 00:14:32,438 --> 00:14:34,440 I want to go to school, Burt. 322 00:14:35,941 --> 00:14:38,443 I'll feel more like a person. I'll feel better. 323 00:14:38,444 --> 00:14:41,446 And if I feel better, it'll be better for us. 324 00:14:41,447 --> 00:14:44,449 You really think I'm smart? 325 00:14:44,450 --> 00:14:45,950 Oh... 326 00:14:45,951 --> 00:14:47,953 The smartest man you ever met? 327 00:14:53,459 --> 00:14:55,960 Listen, Mary, I got 20 minutes left. 328 00:14:55,961 --> 00:14:58,964 No sense going back to sleep. 329 00:15:01,467 --> 00:15:02,967 You're so smart. 330 00:15:22,488 --> 00:15:24,489 Hey, Danny. 331 00:15:24,490 --> 00:15:25,991 Whoa! 332 00:15:41,006 --> 00:15:43,008 Ooh! Oh, ho, ho! 333 00:15:46,011 --> 00:15:48,513 She really picked up speed there, huh? 334 00:15:48,514 --> 00:15:52,016 Yeah, especially towards the end. 335 00:15:52,017 --> 00:15:53,017 Still, it's amazing 336 00:15:53,018 --> 00:15:54,519 the way it knocked that horse 337 00:15:54,520 --> 00:15:56,020 right out from under that cop. 338 00:15:56,021 --> 00:15:59,023 He's okay, though. He's just stunned. 339 00:15:59,024 --> 00:16:00,024 The cop? 340 00:16:00,025 --> 00:16:01,025 No, the horse! 341 00:16:01,026 --> 00:16:02,026 See? He's up now, 342 00:16:02,027 --> 00:16:04,028 and he's eating my apple. 343 00:16:04,029 --> 00:16:06,031 Hey, look, the cop is up too. 344 00:16:08,534 --> 00:16:11,036 Oh, he's down again. 345 00:16:14,540 --> 00:16:15,540 Come on, Danny, 346 00:16:15,541 --> 00:16:17,041 Danny, what's the matter? 347 00:16:17,042 --> 00:16:18,042 Believe me, 40 stories up 348 00:16:18,043 --> 00:16:20,044 is not a good place to be depressed. 349 00:16:20,045 --> 00:16:21,045 Ah, it's Elaine. 350 00:16:21,046 --> 00:16:24,048 Every day, it's more and more shopping. 351 00:16:24,049 --> 00:16:26,551 She's charging up a storm. 352 00:16:26,552 --> 00:16:27,552 I'll tell you, 353 00:16:27,553 --> 00:16:31,055 you can't believe how much I'm in debt. 354 00:16:37,563 --> 00:16:39,565 You got to be more careful. 355 00:16:41,567 --> 00:16:43,568 Anyway, I don't know what I'm gonna do. 356 00:16:43,569 --> 00:16:44,569 She's not the kind of girl 357 00:16:44,570 --> 00:16:46,070 that settles for second best, 358 00:16:46,071 --> 00:16:47,071 and she's got this idea 359 00:16:47,072 --> 00:16:49,073 that nothing's too good for her. 360 00:16:49,074 --> 00:16:50,575 There's no end in sight. 361 00:16:52,077 --> 00:16:54,078 Wait a minute. Wait a minute. 362 00:16:54,079 --> 00:16:55,580 What if you agree with her? 363 00:16:55,581 --> 00:16:56,581 Only more so. 364 00:16:56,582 --> 00:16:58,583 Hey, the same thing happened 365 00:16:58,584 --> 00:17:01,586 in some musical... uh, Oklahoma. 366 00:17:01,587 --> 00:17:03,588 No, that wasn't it. Showboat. 367 00:17:03,589 --> 00:17:07,091 No. No, no. Carousel. 368 00:17:07,092 --> 00:17:08,593 Oh, boy. 369 00:17:08,594 --> 00:17:10,094 You know, I really love musicals. 370 00:17:10,095 --> 00:17:12,096 The only one that ever disappointed me 371 00:17:12,097 --> 00:17:14,599 was Cabin in the Sky. 372 00:17:14,600 --> 00:17:16,601 But that was my fault, because I thought 373 00:17:16,602 --> 00:17:17,602 it was gonna be a musical 374 00:17:17,603 --> 00:17:19,104 about the construction industry. 375 00:17:21,106 --> 00:17:22,607 Burt, you said you had some idea 376 00:17:22,608 --> 00:17:24,108 of how I could handle Elaine. 377 00:17:24,109 --> 00:17:25,610 I'd really appreciate it 378 00:17:25,611 --> 00:17:28,112 if you'd tell me what you think I should do. 379 00:17:28,113 --> 00:17:31,116 Danny, Kiss Me, Shrew. 380 00:17:33,619 --> 00:17:36,621 Kiss your what? 381 00:17:36,622 --> 00:17:38,122 Not my what. Kiss Me, Shrew. 382 00:17:38,123 --> 00:17:39,624 It's a very famous musical by Shakespeare. 383 00:17:39,625 --> 00:17:41,125 It'll work for you, Danny. 384 00:17:41,126 --> 00:17:42,627 I know it's gonna work for you. 385 00:17:42,628 --> 00:17:44,128 See, in this story, this guy's got, 386 00:17:44,129 --> 00:17:45,630 oh, a terrible wife. Yeah? 387 00:17:45,631 --> 00:17:47,131 And he keeps her in line. 388 00:17:47,132 --> 00:17:48,633 He comes in... 389 00:17:48,634 --> 00:17:50,636 Whoa! Look out! 390 00:18:00,646 --> 00:18:03,147 You're gonna love it. 391 00:18:03,148 --> 00:18:06,151 Well, you can bet I'll save this ribbon. 392 00:18:09,154 --> 00:18:11,155 Oh! 393 00:18:11,156 --> 00:18:14,158 You shouldn't have! 394 00:18:14,159 --> 00:18:17,161 A turtle! 395 00:18:17,162 --> 00:18:18,162 You like it? 396 00:18:18,163 --> 00:18:19,163 I love him. 397 00:18:19,164 --> 00:18:21,165 Woodle-woodle woodle-loo! 398 00:18:21,166 --> 00:18:23,668 I'll put him back here so he can play. 399 00:18:23,669 --> 00:18:27,171 Oh, Chester, you know the nice thing about a turtle 400 00:18:27,172 --> 00:18:29,173 is that that's something everyone can use 401 00:18:29,174 --> 00:18:32,176 but seldom goes out to buy for himself. 402 00:18:32,177 --> 00:18:35,179 Uh... thank you for your gifts too. 403 00:18:35,180 --> 00:18:36,681 You're welcome, Daddy. 404 00:18:36,682 --> 00:18:38,182 Please, don't mention it. 405 00:18:38,183 --> 00:18:41,185 Also, I had eye on a spider for you 406 00:18:41,186 --> 00:18:42,186 over there behind the stairs, 407 00:18:42,187 --> 00:18:43,688 but he turned out to be dead, 408 00:18:43,689 --> 00:18:45,691 and I didn't want to bring back bad memories. 409 00:18:47,192 --> 00:18:49,694 All right, I did what you asked, 410 00:18:49,695 --> 00:18:51,696 so I just hope I've heard the last of it. 411 00:18:51,697 --> 00:18:54,198 You gave Arnold a proper burial? 412 00:18:54,199 --> 00:18:55,199 Sort of. 413 00:18:55,200 --> 00:18:56,701 What do you mean, sort of? 414 00:18:56,702 --> 00:19:00,205 Well, it was more like a burial at sea. 415 00:19:03,709 --> 00:19:06,211 Flushed him down the toilet. 416 00:19:08,714 --> 00:19:10,214 Colonel... 417 00:19:10,215 --> 00:19:13,218 I understand you recently lost a valued rodent. 418 00:19:15,220 --> 00:19:17,221 And I thought the companionship of Sigmund 419 00:19:17,222 --> 00:19:18,723 might be of some solace. 420 00:19:18,724 --> 00:19:20,725 Who's Sigmund? 421 00:19:20,726 --> 00:19:23,728 A gallant Doberman I liberated from the Nazis 422 00:19:23,729 --> 00:19:25,230 during our push to the Rhine. 423 00:19:27,232 --> 00:19:28,733 Now, despite his ancestry, 424 00:19:28,734 --> 00:19:32,236 I think you'll find him a devoted and loyal patriot. 425 00:19:32,237 --> 00:19:34,238 Come, Sigmund. 426 00:19:34,239 --> 00:19:37,242 Sigmund, come! 427 00:19:38,744 --> 00:19:40,245 Heel. 428 00:19:56,261 --> 00:19:57,762 Stay! 429 00:20:01,767 --> 00:20:05,269 Sigmund, your new master. 430 00:20:05,270 --> 00:20:06,270 Well, Daddy, at least 431 00:20:06,271 --> 00:20:08,272 you don't have to worry about fleas. 432 00:20:08,273 --> 00:20:09,774 No. 433 00:20:09,775 --> 00:20:11,776 Oddly enough, in his sunset years, 434 00:20:11,777 --> 00:20:14,779 he seems to be more bothered by moths. 435 00:20:14,780 --> 00:20:16,781 Daddy... 436 00:20:16,782 --> 00:20:18,783 Nonetheless, he has still retained 437 00:20:18,784 --> 00:20:22,286 his basic knowledge of simple commands. 438 00:20:22,287 --> 00:20:26,791 Sigmund, lie down. 439 00:20:26,792 --> 00:20:28,794 Lie down! 440 00:20:31,296 --> 00:20:32,797 Good boy. 441 00:20:35,801 --> 00:20:39,303 Words fail me. 442 00:20:39,304 --> 00:20:42,306 All I can say is... 443 00:20:47,312 --> 00:20:49,314 What, Chester? 444 00:20:51,316 --> 00:20:53,818 Landed right on the turtle. 445 00:20:55,821 --> 00:20:57,321 Hey, his breathing sounds bad. 446 00:20:57,322 --> 00:20:58,823 This could be serious. 447 00:20:58,824 --> 00:20:59,824 Oh, dear. 448 00:20:59,825 --> 00:21:01,826 Well, I... I... I'd better call an ambulance. 449 00:21:01,827 --> 00:21:02,827 No, that's no good. 450 00:21:02,828 --> 00:21:04,328 They find out he's been hiding here, 451 00:21:04,329 --> 00:21:06,330 you'll all be in trouble for harboring a fugitive. 452 00:21:06,331 --> 00:21:08,332 Well, Dutch, we have to do something! 453 00:21:08,333 --> 00:21:09,333 I know. 454 00:21:09,334 --> 00:21:10,334 Wait a minute. 455 00:21:10,335 --> 00:21:12,837 Benson, you and the major take him out the back way, 456 00:21:12,838 --> 00:21:13,838 around to the front of the house. 457 00:21:13,839 --> 00:21:15,339 Then if anybody asks what happened, 458 00:21:15,340 --> 00:21:17,341 say he rang the doorbell and passed out on the doorstep. 459 00:21:17,342 --> 00:21:18,342 Okay, good idea. 460 00:21:18,343 --> 00:21:19,844 Give me a hand here. 461 00:21:19,845 --> 00:21:21,345 Oh, dear, I... I'm going to call 462 00:21:21,346 --> 00:21:22,346 the ambulance. 463 00:21:23,348 --> 00:21:24,849 I got to get out of here. 464 00:21:24,850 --> 00:21:26,851 The cops'll be swarming all over this place 465 00:21:26,852 --> 00:21:28,853 as soon as they identify your dad. 466 00:21:28,854 --> 00:21:30,855 Let me come with you. 467 00:21:30,856 --> 00:21:32,356 Are you crazy? It's too dangerous. 468 00:21:32,357 --> 00:21:33,858 I don't want to be without you. 469 00:21:33,859 --> 00:21:35,359 Listen... 470 00:21:35,360 --> 00:21:37,862 I can't make any promises, but after this calms down, 471 00:21:37,863 --> 00:21:39,864 I'll try to come back and see you. 472 00:21:39,865 --> 00:21:41,365 Really? Will you? 473 00:21:41,366 --> 00:21:42,366 I'll try. 474 00:21:42,367 --> 00:21:43,868 But I don't know how long it'll take. 475 00:21:43,869 --> 00:21:45,370 Goodbye, Dutch. 476 00:21:48,874 --> 00:21:50,374 Be careful. 477 00:21:50,375 --> 00:21:52,877 So long, sweetheart. 478 00:21:57,382 --> 00:21:58,883 Ew! 479 00:22:00,886 --> 00:22:02,386 Ah, they're not gonna buy it. 480 00:22:02,387 --> 00:22:03,888 This doesn't look natural. 481 00:22:03,889 --> 00:22:04,889 What do you mean? 482 00:22:04,890 --> 00:22:05,890 Well, the story is, 483 00:22:05,891 --> 00:22:07,892 he rang the doorbell and then collapsed. 484 00:22:07,893 --> 00:22:10,394 This looks like he settled down for a nap. 485 00:22:10,395 --> 00:22:11,896 Give me a hand here. 486 00:22:11,897 --> 00:22:12,897 Let's get him up. 487 00:22:13,899 --> 00:22:15,900 Oh, dear! You'd better hurry. 488 00:22:15,901 --> 00:22:17,902 Yeah, this'll make it look more real. 489 00:22:17,903 --> 00:22:19,904 Let's get him over here by the door. 490 00:22:19,905 --> 00:22:22,406 Billy, put his finger on the doorbell there. 491 00:22:24,910 --> 00:22:27,411 Isn't that strange? 492 00:22:27,412 --> 00:22:30,915 It sounds as if he's perfectly fine. 493 00:22:33,919 --> 00:22:35,920 Now, I'm gonna count to three. 494 00:22:35,921 --> 00:22:37,421 Now, when I do, everybody move away. 495 00:22:37,422 --> 00:22:39,424 One... two... three. 496 00:22:48,433 --> 00:22:50,435 Yeah, that looks natural. 497 00:23:02,447 --> 00:23:04,949 Does Burt really have a plan to change Elaine? 498 00:23:04,950 --> 00:23:06,450 Does it involve surgery? 499 00:23:06,451 --> 00:23:08,452 Is Chester seriously ill? 500 00:23:08,453 --> 00:23:10,454 Or is he just upset about Arnold? 501 00:23:10,455 --> 00:23:12,957 Will Sigmund ever be housebroken? 502 00:23:12,958 --> 00:23:14,959 Will Dutch and Eunice get together again? 503 00:23:14,960 --> 00:23:17,461 Will Corinne and Tim get together? 504 00:23:17,462 --> 00:23:19,463 What will the police do when they discover 505 00:23:19,464 --> 00:23:20,965 Chester's been taken to the hospital? 506 00:23:20,966 --> 00:23:22,967 Will they have to wait for visiting hours 507 00:23:22,968 --> 00:23:24,468 to arrest him? 508 00:23:24,469 --> 00:23:25,970 These questions and many others 509 00:23:25,971 --> 00:23:28,472 will be answered on next week's episode of... 510 00:23:28,473 --> 00:23:29,474 Soap. 511 00:23:32,477 --> 00:23:35,980 Soap is videotaped before a studio audience. 34374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.