Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,022 --> 00:01:59,992
Traducere: Arconrad
2
00:02:03,200 --> 00:02:05,937
Să ştii că e un singur lucru pe
care nu voi fi niciodată în stare să-l fac.
3
00:02:05,961 --> 00:02:08,795
Mi-ar place să ţi-o trag
din spate ca un bărbat.
4
00:02:09,322 --> 00:02:11,314
M-am săturat de camere închiriate cu ora.
5
00:02:26,329 --> 00:02:28,685
Oamenii or să creadă că sunt
o târfă ieftină, nu-i aşa?
6
00:02:33,211 --> 00:02:34,964
Haide, fă-o din nou.
7
00:02:38,373 --> 00:02:40,763
Mă laşi să mă joc de-a
bărbatul cu tine, Berto?
8
00:02:42,495 --> 00:02:45,454
Te iubesc, Miranda.
Te iubesc.
9
00:02:45,816 --> 00:02:47,376
Nu eşti singurul.
10
00:02:47,777 --> 00:02:50,691
- E vorba iar de boşorogul ăla, nu-i aşa?
- Desigur, şi el mă iubeşte.
11
00:02:50,778 --> 00:02:53,089
Uite, ce inel frumos.
12
00:02:53,379 --> 00:02:55,849
- Aruncă-I când îţi spun?
- Ai inebunit?
13
00:02:56,180 --> 00:02:57,454
E al meu.
14
00:03:05,663 --> 00:03:07,382
- Eşti o...
- Spune-o, haide.
15
00:03:07,664 --> 00:03:10,657
Mă excită de numai pot.
16
00:03:10,745 --> 00:03:13,738
Târfă, târâtură, curva.
17
00:03:25,391 --> 00:03:27,429
De ce nu vrei să trăim împreună,
Miranda?
18
00:03:28,472 --> 00:03:31,569
Crezi că dacă eu aş fi fost un bărbat şi tu
ai fi fost cineva cu care mi-aş pune-o
19
00:03:31,593 --> 00:03:34,154
ca eu aş vrea să trăiesc cu tine?
20
00:03:43,718 --> 00:03:45,470
Şi mai este şi Gino.
21
00:03:47,479 --> 00:03:49,551
Dar şti foarte bine ca
soţul tău nu mai este.
22
00:03:50,080 --> 00:03:51,310
Nu prea cred.
23
00:03:51,721 --> 00:03:54,840
Mi-au spus că e doar dispărut.
S-ar putea să aibă dreptate.
24
00:04:06,406 --> 00:04:07,556
Opreşte maşina!
25
00:04:10,088 --> 00:04:12,328
Ai înnebunit definitiv?
Nu vrem să avem parte de probleme.
26
00:04:35,737 --> 00:04:37,888
LA GINO
27
00:04:43,700 --> 00:04:45,055
Mor de foame.
28
00:04:45,141 --> 00:04:47,611
Adu-mi puţin vin şi nişte brânză, Tony.
29
00:05:03,828 --> 00:05:05,262
Aşadar iată-te.
30
00:05:05,788 --> 00:05:07,348
Îmi făceam griji.
31
00:05:08,510 --> 00:05:10,660
Ia loc, bea şi tu!
32
00:05:15,072 --> 00:05:16,221
Hey, ce s-a întâmplat?
33
00:05:16,392 --> 00:05:18,748
Credeam că vom dormi împreună aici.
34
00:05:19,754 --> 00:05:22,907
N-am mai adus pe nimeni
în patul meu, aici la han.
35
00:05:23,035 --> 00:05:26,472
Mai ales ca eu nu trebuie
să dau socoteală nimănui. Mai ales ţie.
36
00:05:26,796 --> 00:05:28,397
Astea sunt încasările pe săptămâna asta!
37
00:05:34,039 --> 00:05:36,509
Nu ştiu cum mă voi descurca
cu plăţile luna asta?
38
00:05:38,161 --> 00:05:40,961
- Mi-a venit o idee interesantă.
- Ţie?
39
00:05:41,022 --> 00:05:42,343
Ce vrei să spui?
40
00:05:42,344 --> 00:05:44,122
Ştiu pe cineva
care va cumpăra inelul acela.
41
00:05:46,244 --> 00:05:48,475
Dar nu pot să-l vând.
Dacă o fac...
42
00:05:49,605 --> 00:05:51,244
atunci ce să-i spun consulului?
43
00:05:51,686 --> 00:05:53,677
În schimb vei primi unul
la fel, dar fals.
44
00:05:53,766 --> 00:05:55,407
Care arăta la fel dar fără nicio valoare.
45
00:06:02,010 --> 00:06:04,969
Ei bine... vinde-i-l...
dar repede, da?
46
00:06:05,331 --> 00:06:07,132
Până să-şi dea seama
consulul, treaba e gata.
47
00:06:18,936 --> 00:06:20,335
Leda s-a întors?
48
00:06:21,537 --> 00:06:22,537
Nu.
49
00:06:22,937 --> 00:06:25,939
Bine.
Aranjează totul pe aici şi închide.
50
00:06:25,974 --> 00:06:28,135
Nu mai vine nimeni pe vremea asta.
51
00:06:30,860 --> 00:06:34,457
Tony! Ce-ţi place cel mai mult la o femeie?
Spune-mi!
52
00:06:36,262 --> 00:06:37,298
Generozitatea.
53
00:06:39,184 --> 00:06:40,840
Cu alte cuvinte,
trebuie să te bag în patul meu?
54
00:06:40,864 --> 00:06:42,663
- Este o idee bună.
- Rămâi acolo!
55
00:06:45,946 --> 00:06:48,302
Vroiam numai să-ţi dau încasările.
56
00:06:48,787 --> 00:06:51,223
Acum dai înapoi?
Ipocritule!
57
00:06:51,308 --> 00:06:53,445
Nu ar trebui să amesteci niciodată
afacerile cu plăcerea.
58
00:06:53,469 --> 00:06:55,347
Cred că merg mana în mână.
59
00:06:55,510 --> 00:06:58,424
Nu e valabil şi pentru mine.
Eu sunt doar un simplu angajat.
60
00:06:58,511 --> 00:06:59,626
Şi ce dacă?
61
00:06:59,751 --> 00:07:01,789
Aştept să-mi comanzi.
62
00:07:04,473 --> 00:07:06,988
Hai că eşti chiar nostim...
63
00:07:07,794 --> 00:07:10,548
Noapte bună, patroană!
Vise plăcute!
64
00:08:17,260 --> 00:08:20,778
Jack tocmai a fost împuscat.
Este groaznic.
65
00:08:22,702 --> 00:08:25,297
Nu-l voi mai vedea niciodată.
66
00:08:28,384 --> 00:08:32,266
Nu i-au dat nicio şansă,
L-au împuscat ca pe un animal.
67
00:08:33,346 --> 00:08:35,816
Pe malul râului...
68
00:08:40,629 --> 00:08:43,830
Ce-ar fi să ne luăm liber într-o zi şi să
mergem împreună la Rimini doar noi doi.
69
00:08:45,831 --> 00:08:49,382
Trebuie să uiţi de Jack şi vei uita
mult mai repede decât îţi închipui.
70
00:08:50,033 --> 00:08:52,009
Te vei simţi vinovată,
dar vei vedea, îţi va trece!
71
00:08:52,033 --> 00:08:53,639
Da, aşa este viaţa, Leda.
72
00:08:53,674 --> 00:08:56,035
Disperarea nu-ţi foloseşte,
trebuie să continui să trăieşti!
73
00:08:56,315 --> 00:08:58,114
Nu are rost să suferi.
74
00:08:58,596 --> 00:09:01,271
Ştiu, nu vreau să sufăr.
75
00:09:02,677 --> 00:09:06,513
Dar nu mă pot opri din plâns
Nu-mi pot stăpâni lacrimile.
76
00:09:08,760 --> 00:09:10,205
Ştiu că nu este o consolare...
77
00:09:10,240 --> 00:09:12,915
dar toţi trecem
prin momente dificile în viaţă.
78
00:09:13,001 --> 00:09:15,278
Dar poate mai există şi alte
şanse, dacă eşti norocoasă.
79
00:09:17,083 --> 00:09:18,915
Şi eu sunt lovită de soartă.
80
00:09:22,445 --> 00:09:25,302
Dar sunt încă plină de speranţă şi caut în
fiecare zi un bărbat potrivit pentru mine...
81
00:09:25,326 --> 00:09:27,887
potrivit pentru mine, ca împreună
să putem avea o viaţă mai bună.
82
00:09:29,007 --> 00:09:31,522
Haide...!
Nu mai plânge, Leda!
83
00:09:31,608 --> 00:09:34,283
Priveşte, chiar şi cerul s-a înseninat
şi încearcă să zâmbească.
84
00:09:34,609 --> 00:09:36,044
Ninsoarea s-a oprit.
85
00:09:36,530 --> 00:09:38,488
Poate că în sfârşit iarna s-a terminat.
86
00:11:22,770 --> 00:11:26,241
Am terminat munca la expoziţia
de la Ferrara pe la ora două...
87
00:11:27,132 --> 00:11:29,123
Am mers pe bicicletă toată
noaptea să ajung aici.
88
00:11:29,612 --> 00:11:31,809
De-abia aştept să mă bag la aşternut..
89
00:11:31,893 --> 00:11:33,965
Cred că a venit vremea
să-ţi cumperi o motoretă?
90
00:11:34,374 --> 00:11:37,812
Mai întâi îmi voi cumpăra
o nevastă, iar apoi o motoretă.
91
00:11:38,696 --> 00:11:41,530
Chiar şi aşa, cine ar vrea să te
ia de bărbat? Eşti prea negru.
92
00:11:46,819 --> 00:11:50,370
Bea-ţi cafeaua cu lapte şi du-te la culcare!
93
00:11:50,820 --> 00:11:52,573
Mă voi ocupa eu de bicicletă!
94
00:12:10,708 --> 00:12:12,267
Vine patroana.
95
00:12:35,957 --> 00:12:38,358
Lucrez la compania care construieşte
conducta de gaz natural.
96
00:12:38,398 --> 00:12:42,030
Sunt american. O să mai stau
pe aici vreo patru sau cinci luni.
97
00:12:42,120 --> 00:12:43,216
Aveţi vreo cameră de închiriat?
98
00:12:43,240 --> 00:12:45,755
Am patru, dar numai două sunt libere.
99
00:12:46,761 --> 00:12:48,480
Le vreau pe cele două care sunt libere.
100
00:12:49,482 --> 00:12:51,394
Vrei să urci să le vezi?
101
00:12:51,723 --> 00:12:53,078
Am încredere în tine.
102
00:12:54,444 --> 00:12:56,017
Mulţumesc, doamnă...
103
00:12:56,018 --> 00:12:58,076
Pe mine mă cheamă Miranda.
Tu cum te numeşti?
104
00:13:02,687 --> 00:13:03,803
Norman.
105
00:13:05,689 --> 00:13:08,249
Din partea consulului, patroană!
106
00:13:12,371 --> 00:13:13,771
Ciao, Miranda.
107
00:13:26,496 --> 00:13:27,931
Mulţumesc...!
108
00:13:33,139 --> 00:13:35,859
DUPĂ AMIAZĂ LA LOCUL OBIŞNUIT
109
00:13:49,905 --> 00:13:52,022
În buzunar am ceva pentru tine.
110
00:14:33,521 --> 00:14:35,957
Mâna ta este a unui bătrân,
111
00:14:36,042 --> 00:14:37,716
dar pare o mână de copil.
112
00:15:15,457 --> 00:15:17,927
Admir felul în care peştii
fac dragoste.
113
00:15:19,699 --> 00:15:23,455
Lasă o dâră de sămânţă în
urma lor purtată de curent
114
00:15:23,580 --> 00:15:29,373
fără măcar să se apropie
de partenerele lor. Anonimi, muţi...
115
00:15:31,343 --> 00:15:33,221
Precum mâna ta pe care o simt în mine acum.
116
00:15:55,232 --> 00:15:56,906
De ce nu vrei să vii cu mine?
117
00:15:57,433 --> 00:15:59,425
Exilul meu se apropie de sfârşit.
118
00:15:59,514 --> 00:16:01,471
Voi fi amnistiat şi voi fi liber!
119
00:16:01,554 --> 00:16:04,716
Sunt foarte bătrân şi plin de bani,
asta nu e o garanţie suficientă pentru tine?
120
00:16:10,078 --> 00:16:12,389
Băiatule cel mai mult îmi
place pielea ta obosită...
121
00:16:12,479 --> 00:16:14,197
Ador părul tău alb.
122
00:16:14,879 --> 00:16:17,315
Ar fi ca o a doua şansă
pentru tine, draga mea.
123
00:16:17,560 --> 00:16:19,598
Acum aş putea schimba asta.
124
00:16:24,683 --> 00:16:28,679
Vreau să termini în mine, Carlo! Spune-mi de
ce n-ai făcut-o niciodată până acum, te rog?
125
00:16:31,486 --> 00:16:33,763
E ridicol la vârsta mea,
nu eşti de aceeaşi părere?
126
00:16:34,487 --> 00:16:37,321
Ţi-e frică pentru mine
sau că vei putea deveni tată?
127
00:16:37,808 --> 00:16:39,849
Nu trebuie să-ţi fie teamă, dragule.
Eu sunt atentă.
128
00:16:40,369 --> 00:16:42,168
Tony ştie că noi suntem aici?
129
00:16:42,610 --> 00:16:45,364
Desigur, întotdeauna îi spun cu cine sunt.
130
00:16:45,451 --> 00:16:48,171
Trebuia să-mi închipui
că eşti la fel ca toate femeile.
131
00:16:51,893 --> 00:16:54,170
Colierul pe care mi l-ai dăruit,
este drăguţ nu-i aşa?
132
00:16:54,374 --> 00:16:55,934
Aş putea să-ţi cumpăr sute.
133
00:16:56,015 --> 00:16:58,735
Îţi pot da tot ce-ţi doreşti,
familia mea este foarte bogată.
134
00:16:59,616 --> 00:17:01,574
La Napoli am un palat care ne aşteaptă.
135
00:17:01,657 --> 00:17:03,808
Am locuit acolo cu nevasta mea până a murit.
136
00:17:04,338 --> 00:17:07,809
Anonim, mut...
Dar acum ai început să vorbeşti.
137
00:17:08,660 --> 00:17:11,301
- Am început să fiu gelos, să ştii.
- Pe Berto?
138
00:17:11,701 --> 00:17:15,252
Ai uitat că mi-ai spus că îţi place
ideea că noi doi facem dragoste.
139
00:17:27,027 --> 00:17:28,381
Ce vrei să spui?
140
00:17:28,467 --> 00:17:31,388
Inima mea e cea care nu-ţi
poate suporta amanţii.
141
00:17:31,423 --> 00:17:32,902
Nu ouăle mele...!
142
00:17:32,989 --> 00:17:35,300
Îmi placi mai mult când
îmi vorbeşti în franceză.
143
00:17:37,470 --> 00:17:39,487
Îmi amintesc de călugăritele de la Biserica
Inimilor Sfinte când eram la şcoală.
144
00:17:39,511 --> 00:17:42,265
În alte ţări, toate femeile
vorbesc câte puţină franceză,
145
00:17:42,352 --> 00:17:43,991
mai ales curvele.
146
00:18:27,009 --> 00:18:28,364
Tony!
147
00:18:28,450 --> 00:18:30,521
- Leda!
- Ok, ok!
148
00:18:34,172 --> 00:18:37,689
- Carnea este pregătită?
- Mai aşteaptă puţin!
149
00:18:38,653 --> 00:18:41,453
- Asta chiar că este „bine făcută”.
- Ce-ai spus, Tony?
150
00:18:42,015 --> 00:18:43,449
Am spus că rochia îţi stă bine!
151
00:18:43,615 --> 00:18:45,414
- Crezi?
- Ce-aş putea spune...
152
00:18:45,496 --> 00:18:47,178
Îţi pune în evidenţă
toate formele voluptoase.
153
00:18:47,179 --> 00:18:48,967
Ce-mi pune în evidenţă?
154
00:18:49,057 --> 00:18:51,618
Vreau să spun carnea aia
proaspătă ca aerul de primăvară...
155
00:18:51,698 --> 00:18:53,133
atât de fierbinte şi excitantă.
156
00:19:01,542 --> 00:19:03,500
Pariez că te excită enorm...!
157
00:19:04,223 --> 00:19:07,262
- Un paradis de frumuseţe erotică.
- Acum eşti şi poet.
158
00:19:07,344 --> 00:19:10,815
Oh, nu-i nevoie decât de puţină
îndrăzneala şi toţi putem fi poeţi.
159
00:19:11,746 --> 00:19:15,024
Minunat, oare cum am ajuns
să am încredere în tine?
160
00:19:16,187 --> 00:19:19,784
- Carnea!
- Iubesc femeile!
161
00:19:24,831 --> 00:19:26,788
Mai dă-mi una!
Ce mai aştepţi!
162
00:19:26,871 --> 00:19:30,998
Cartea asta câştiga...
cartea asta pierde.
163
00:19:31,033 --> 00:19:35,188
Asta câştiga, iar asta pierde...
164
00:19:37,636 --> 00:19:39,991
- O să mă înşeli din nou.
- Nu poţi să ştii niciodată.
165
00:19:40,076 --> 00:19:41,829
Se spune că norocul este orb.
166
00:19:43,078 --> 00:19:45,149
Asta câştiga, iar asta pierde.
167
00:19:45,398 --> 00:19:47,310
Asta pierde, asta pierde.
168
00:19:47,919 --> 00:19:49,069
Asta pierde...
169
00:19:50,000 --> 00:19:51,639
Ce carte alegi?
170
00:19:53,722 --> 00:19:54,951
Bravo.
171
00:19:56,082 --> 00:19:57,278
Acum este rândul meu.
172
00:19:59,804 --> 00:20:01,078
Eşti pregătit, domnule Consul?
173
00:20:01,164 --> 00:20:03,885
Cartea asta câştiga, asta pierde...
Cartea asta pierde, asta câştiga.
174
00:20:03,965 --> 00:20:05,684
Cartea asta câştiga...
cartea asta pierde.
175
00:20:06,726 --> 00:20:08,638
Fiţi atent!
Încă odată
176
00:20:09,087 --> 00:20:10,886
- Care e cartea câştigătoarea?
- Asta.
177
00:20:13,969 --> 00:20:15,610
Îmi pare rău, domnule consul, ai pierdut!
178
00:20:15,650 --> 00:20:18,371
Ce să fac!? Norocul este precum
femeia, întotdeauna se joacă cu tine.
179
00:20:18,451 --> 00:20:20,457
De aceea iubeşte femeile tinere.
180
00:20:20,492 --> 00:20:23,212
Aşa că dacă ar fi o femeie,
îmi închipui că i-ar plăcea orice bătrân
181
00:20:23,293 --> 00:20:24,727
care o plăteşte pentru ea.
182
00:20:32,696 --> 00:20:34,973
Prietenele mele vor lua
cealaltă cameră.
183
00:20:35,777 --> 00:20:39,135
Sunt franţuzoaice,
studiază muzică la Parma.
184
00:20:39,619 --> 00:20:41,611
Gabrielle.
185
00:20:42,140 --> 00:20:43,676
Sper că nu te deranjează,
Miranda, nu-i aşa?!
186
00:20:43,700 --> 00:20:45,717
Atunci, de ce nu le întrebi
dacă ne cântă şi nouă ceva?
187
00:20:45,741 --> 00:20:47,096
Ea nu cântă...
188
00:20:47,662 --> 00:20:50,735
- Dar tu nu cânţi?
- Eu cânt şi dansez.
189
00:20:51,583 --> 00:20:52,813
Ciao, Italo.
190
00:20:53,304 --> 00:20:55,216
Încântat, domnişoara Juliette.
191
00:20:55,745 --> 00:20:59,421
Numele meu este Carlo şi lucrez în Franţa
192
00:20:59,586 --> 00:21:02,420
- Oh. - În mine?
- Nu! Sunt diplomat.
193
00:21:05,228 --> 00:21:06,628
Te ocupi tu de el.
194
00:21:07,789 --> 00:21:10,589
Ok, stai liniştită. Am să mă asigur
că nu le va lipsi absolut nimic.
195
00:21:11,671 --> 00:21:13,025
Mulţumesc, Miranda.
196
00:21:13,351 --> 00:21:15,168
Este minunat că îmi
pronunţi numele atât de frumos.
197
00:21:15,192 --> 00:21:16,672
Facem petrecere aici sau ce facem?
198
00:21:16,753 --> 00:21:18,870
Mortul a plătit pentru toate băuturile.
199
00:21:18,954 --> 00:21:21,150
- Un mort?
- Bătrânul Iride.
200
00:21:21,595 --> 00:21:24,907
Ne-a lăsat zece mii de lire
ca să petrecem după funeraliile sale.
201
00:21:25,676 --> 00:21:27,588
Minunat!
Atunci să sărbătorim şi noi?
202
00:21:27,757 --> 00:21:28,757
Sănătate!
203
00:21:57,568 --> 00:21:58,797
Ce părere aveţi?
204
00:21:58,889 --> 00:22:00,482
Pare o navă de război.
205
00:22:05,131 --> 00:22:06,201
Mulţumesc.
206
00:22:07,252 --> 00:22:09,243
Aş putea să fac literele mai mari.
207
00:22:09,653 --> 00:22:11,052
Mai mari decât sunt acum?
208
00:22:12,694 --> 00:22:15,847
Altceva
209
00:22:19,256 --> 00:22:22,693
Haide, vino, intra.
210
00:22:22,938 --> 00:22:25,498
- Unde mergem?
- Vreau să-ţi arăt depoul.
211
00:23:14,317 --> 00:23:16,628
Cine era tipul ăla care
a venit cu cele două femei?
212
00:23:17,518 --> 00:23:20,679
Norman? Un tehnician
care lucrează la compania de gaz.
213
00:23:20,714 --> 00:23:22,193
Este american, ştii!
214
00:23:24,521 --> 00:23:26,911
- Este un nenorocit.
- De ce?
215
00:23:27,762 --> 00:23:29,378
Nu avea nici un drept să-ţi spună Miranda.
216
00:23:29,402 --> 00:23:32,003
- Aşa obişnuiesc să facă americanii.
- Dar în Italia, nu este aşa!
217
00:24:00,134 --> 00:24:02,206
Am vrut să-ţi arăt ce am muncit la garaj.
218
00:24:11,818 --> 00:24:12,819
Priveşte.
219
00:24:18,861 --> 00:24:20,853
Aici va fi casa noastră, chiar aici!
220
00:24:24,783 --> 00:24:25,933
Ceasurile
221
00:24:26,624 --> 00:24:28,662
Acesta este pentru tine.
Pune-l la mână.
222
00:24:29,105 --> 00:24:30,539
Oh, Berto.
223
00:24:45,871 --> 00:24:47,226
Dragul meu.
224
00:25:01,197 --> 00:25:04,554
Aşteaptă!
Vreau să-ţi arăt ceva.
225
00:25:12,441 --> 00:25:13,477
Vino!
226
00:25:44,453 --> 00:25:45,774
De unde ai luat toate astea?
227
00:25:45,854 --> 00:25:47,475
Le-am luat la 50% reducere de la o fabrică
228
00:25:47,476 --> 00:25:49,405
de mobilă din Ferrara
pentru care fac livrări.
229
00:25:57,058 --> 00:25:58,617
Şi priveşte de ce am mai făcut rost?
230
00:25:58,698 --> 00:26:00,619
Am livrat camioane întregi
din astea la Bologna.
231
00:26:00,699 --> 00:26:03,169
Nu cred că vor observa cutia
pe care am oprit-o pentru noi.
232
00:26:19,426 --> 00:26:20,781
Noroc.
233
00:26:31,151 --> 00:26:33,142
Stai, că mă gâdili.
234
00:27:04,163 --> 00:27:07,043
Vreau să mă însor cu tine, Miranda.
Vreau să mă însor cu tine...
235
00:27:10,605 --> 00:27:12,782
Ştii că bărbaţii cu ciorapi
mă fac să-mi treacă tot cheful.
236
00:27:12,806 --> 00:27:14,878
În special când poartă chiloţi boxeri.
237
00:27:17,328 --> 00:27:19,445
Şi apoi nu mi-ai spus că mă iubeai
238
00:27:19,529 --> 00:27:21,289
pentru că împreună cu mine te simţeai liber?
239
00:27:21,850 --> 00:27:23,887
Am nevoie de o femeie care
să fie alături de mine.
240
00:27:24,050 --> 00:27:26,645
Am să fiu alături de tine!
Unde crezi că sunt?
241
00:27:31,333 --> 00:27:33,803
Când fac dragoste îmi place
să am femeile în faţa mea!
242
00:27:35,095 --> 00:27:36,813
Să ştii că nu vreau
să mă mărit cu tine!
243
00:27:37,896 --> 00:27:39,112
Te măriţi cu moşul ăla, nu-i aşa?!
244
00:27:39,136 --> 00:27:40,473
Sau poate te-ai îndrăgostit
de prietenul tău americanul?
245
00:27:40,497 --> 00:27:43,138
Cum poţi face dragoste cu o persoană
care nu înţelege...
246
00:27:43,218 --> 00:27:44,697
femeia pe care spune că o iubeşte?
247
00:27:45,058 --> 00:27:47,779
- Toate femeile sunt la fel!
- Iar tu nu-mi mai eşti de niciun folos!
248
00:27:53,862 --> 00:27:56,457
Scuză-mă, din cauza ta s-a întâmplat totul
249
00:27:56,543 --> 00:27:59,184
Tu nu ştii măcar cum să te enervezi!
250
00:27:59,264 --> 00:28:00,560
Doar curul îl ai frumos Berto,
doar atâta!
251
00:28:00,584 --> 00:28:02,462
Băgaţi-l în closet, din partea mea!
252
00:28:03,865 --> 00:28:06,301
Nu, Miranda nu pleca!
253
00:28:06,666 --> 00:28:08,226
Ce faci, termina cu prostiile!
254
00:28:20,192 --> 00:28:22,502
Haide, Gabrielle,
cedează-i locul şefei Miranda.
255
00:28:22,592 --> 00:28:24,398
De ce tocmai eu?
256
00:28:24,433 --> 00:28:25,947
O să te ducă el acasă, haide.
257
00:28:26,754 --> 00:28:27,824
Oh, la dracu!
258
00:28:31,156 --> 00:28:32,749
La revedere, Gabrielle.
259
00:28:32,836 --> 00:28:35,431
La revedere! Ne vedem mai târziu!
260
00:28:37,878 --> 00:28:38,629
La revedere.
261
00:28:38,718 --> 00:28:41,279
Cine mama dracului se crede asta!
Curva dracului.
262
00:28:41,359 --> 00:28:44,122
Lumea este plină de altele ca ea.
Am să găsesc sute mai bune decât ea.
263
00:28:50,483 --> 00:28:52,157
Şi toate fac pipi la fel ca ea.
264
00:29:44,823 --> 00:29:49,137
Minunat. Să ne grăbim!
Vreau să mă distrez!
265
00:29:54,547 --> 00:29:55,901
HOTEL CONTINENTAL
266
00:30:33,361 --> 00:30:34,477
Ce e asta?
267
00:30:35,042 --> 00:30:37,403
Este o gumă turcească.
Produce multă plăcere.
268
00:30:37,438 --> 00:30:38,963
Vreau şi eu
269
00:31:03,893 --> 00:31:05,167
Priviţi!
270
00:32:37,968 --> 00:32:41,087
Îmi plac mult femeile care
se udă aşa repede ca tine.
271
00:32:41,850 --> 00:32:44,320
Sunt doar transpirata
272
00:32:49,893 --> 00:32:51,531
Şi trebuie să fac şi pipi.
273
00:34:22,087 --> 00:34:24,887
- Vrei să ies afară?
- De ce, ţi-e ruşine?
274
00:34:36,293 --> 00:34:38,888
Este adevărat că în America
nu sărutaţi femeile aici?
275
00:34:38,974 --> 00:34:41,444
Unde ai învăţat să înnebuneşti
aşa bărbaţii?
276
00:34:41,975 --> 00:34:43,648
Am învăţat singură!
277
00:34:50,338 --> 00:34:52,171
Haide, sărută-mă.
278
00:34:53,979 --> 00:34:55,015
Nu, nu aici!
Mai jos!
279
00:34:55,660 --> 00:34:56,934
Şti ce vreau să spun!
280
00:35:34,234 --> 00:35:36,226
Bărbaţii fac mereu tot ce le ordoni tu?
281
00:36:16,530 --> 00:36:17,851
Îngheţata.
282
00:36:20,132 --> 00:36:21,850
Ce părere ai de american?
Îţi place?
283
00:36:22,653 --> 00:36:25,088
- Este frumuşel!
- Un pic cam ciudat totuşi.
284
00:36:25,173 --> 00:36:26,528
Cum aşa?
285
00:36:26,614 --> 00:36:30,529
E greu de spus e diferit.
286
00:36:36,378 --> 00:36:38,210
Italo vrea să merg cu el în Africa.
287
00:36:38,298 --> 00:36:39,704
Africa?
288
00:36:39,739 --> 00:36:41,676
Mda. Prietenii lui locuiesc în Somalia.
Vrea să trăiască acolo,
289
00:36:41,700 --> 00:36:43,691
să vândă camioane pentru Berto.
290
00:36:43,780 --> 00:36:44,976
Şi tu?
291
00:36:46,581 --> 00:36:49,814
- Nu ştiu!
- Mi-e dor de Jack.
292
00:36:50,783 --> 00:36:54,983
- Eram atât de îndrăgostiţi...
- Şi eu îl iubeam pe Gino.
293
00:36:55,465 --> 00:36:58,826
- E frumos să iubeşti doar un bărbat.
- Doar câte unul, odată?
294
00:36:58,861 --> 00:37:02,822
Pentru totdeauna.
295
00:37:04,748 --> 00:37:06,589
Dar poate că tu aveai dreptate.
296
00:37:06,624 --> 00:37:08,149
- Despre ce?
- Despre dragoste.
297
00:37:08,670 --> 00:37:10,547
Dragostea se uită.
Viaţa continuă.
298
00:37:10,631 --> 00:37:11,951
Hai să alergăm, Damiano!
299
00:37:12,791 --> 00:37:14,752
Îmi place să schimb mereu
bărbaţii din viaţa mea.
300
00:37:15,032 --> 00:37:17,468
Nu este adevărat
că toţi bărbaţii sunt la fel, să ştii?
301
00:37:30,158 --> 00:37:31,957
Te-ai culcat cu Italo?
302
00:37:32,599 --> 00:37:33,935
Nu vrea, dacă nu-i spun înainte
că îl iubesc şi că vreau să merg cu el
303
00:37:33,959 --> 00:37:35,359
şi că îl iubesc.
304
00:37:35,440 --> 00:37:36,669
Ce păcat,
305
00:37:36,760 --> 00:37:38,921
pentru că aflam şi eu cum este
să ţi-o pui cu un negru!
306
00:37:48,045 --> 00:37:50,966
- Crezi că Tony este cu vreo femeie?
- Se descurca destul de bine Ferrara.
307
00:37:51,526 --> 00:37:53,837
- El ţi-a spus?
- El nu prea vorbeşte despre asta.
308
00:37:54,327 --> 00:37:57,923
Dar Italo mi-a spus că este
cunoscut în toate bordelurile din Ferrara.
309
00:37:58,008 --> 00:38:00,364
- Cum adică este cunoscut?
- Îi plac târfele.
310
00:38:01,490 --> 00:38:03,926
Se pare că poate face fericită
şi cea mai bătrână târfă...
311
00:38:04,011 --> 00:38:07,687
Nu! Nu poate fi adevărat aşa ceva!
Nu, Tony al nostru!
312
00:38:08,812 --> 00:38:12,773
Întotdeauna m-am gândit
că poate ar putea avea ceva deosebit.
313
00:38:12,854 --> 00:38:15,654
- Ce, ce vrei să spui?
- Este ceva...
314
00:38:16,175 --> 00:38:17,974
N-aş putea spune exact ce anume...
315
00:38:28,100 --> 00:38:29,876
Şi noi două ar trebui să ne
ducem într-un bordel.
316
00:38:29,900 --> 00:38:31,494
- Cum...?!
- Chiar aşa.
317
00:38:31,581 --> 00:38:34,017
Ar trebui să existe
bordeluri şi pentru femei.
318
00:38:42,025 --> 00:38:46,587
Spune-mi ceva...!
Îţi place s-o faci în pat?
319
00:38:46,622 --> 00:38:47,543
Ţie nu-ţi place?
320
00:38:47,627 --> 00:38:51,258
Eu mă excit mai mult dacă o fac
la țară, în maşină,
321
00:38:51,348 --> 00:38:52,225
la cinema.
322
00:38:52,309 --> 00:38:54,950
În pat, pot să-mi dau drumul numai
dacă ţin picioarele apropiate
323
00:38:55,350 --> 00:38:57,514
Atunci, e suficient să-l laşi pe el
să-şi desfacă picioarele.
324
00:38:57,515 --> 00:39:00,062
Trebuie doar să cadeţi de acord.
325
00:39:00,672 --> 00:39:02,869
Este precum povestea aia
cu femeile frigide.
326
00:39:02,993 --> 00:39:04,604
Asta e o mare prostie.
Nu există femei frigide,
327
00:39:04,628 --> 00:39:07,507
Există doar bărbaţi care nu ştiu s-o facă.
328
00:39:10,876 --> 00:39:13,551
- De exemplu, ăla!
- Pare îmbrăcat cu un palton?
329
00:39:13,637 --> 00:39:15,310
- Eu îl văd dezbrăcat!
- Dezbrăcat...?
330
00:39:15,757 --> 00:39:18,831
Da... Nu vezi părul pe care îl are
pe piept şi care îi ajunge până la...
331
00:39:18,919 --> 00:39:20,478
îi acoperă tot instrumentul.
332
00:39:21,600 --> 00:39:26,038
Ce timid este...!
Ce mică i s-a făcut...!
333
00:39:26,602 --> 00:39:27,602
Nici măcar cur nu are!
334
00:39:27,642 --> 00:39:32,115
Eu cred că trebuie să priveşti mai
întâi curul bărbaţilor
335
00:39:32,204 --> 00:39:34,958
Aşa este, curul nu te minte niciodată.
336
00:39:41,007 --> 00:39:42,361
Uită-te şi la ăla.
337
00:39:44,288 --> 00:39:45,802
Este un ţăran.
338
00:39:49,770 --> 00:39:51,125
Profesor.
339
00:39:54,812 --> 00:39:56,247
Avocat!
340
00:40:00,294 --> 00:40:01,729
Muncitor.
341
00:40:29,345 --> 00:40:32,020
Nu înţelegem.
Suntem franţuzoaice!
342
00:40:33,186 --> 00:40:34,507
Dansaţi
343
00:40:35,547 --> 00:40:37,300
Avem şi maşina.
344
00:40:40,189 --> 00:40:42,022
Bine!
Dar numai un dans, atât.
345
00:40:42,830 --> 00:40:46,142
Soţii noştri sunt foarte geloşi.
346
00:43:26,892 --> 00:43:28,565
- Bună seara, patroană!
- Salut!
347
00:43:29,333 --> 00:43:31,210
Te-a obosit Ferrara?
348
00:43:31,934 --> 00:43:34,084
Deloc.
Vrei să vezi?
349
00:43:39,456 --> 00:43:42,290
- Erau frumoase?
- Mie îmi plăceau.
350
00:43:42,738 --> 00:43:44,775
Aşa le exciţi pe curvele tale?
351
00:43:45,259 --> 00:43:47,773
Ştiu o grămadă de şmecherii
care le pot face să sară pe pereţi.
352
00:43:50,220 --> 00:43:51,669
Cred că era mai bine
dacă existau bordeluri şi pentru femei
353
00:43:51,670 --> 00:43:53,238
aşa cum sunt pentru bărbaţi...
354
00:43:53,262 --> 00:43:55,697
Ce părere ai? Eh, Tony?
355
00:43:55,782 --> 00:43:57,439
Sunt multe locuri unde
bărbaţii vin şi pleacă.
356
00:43:57,463 --> 00:43:59,023
Vin şi pleacă după cum poftesc
357
00:43:59,664 --> 00:44:03,819
şi unde o femeie frumoasă ca tine poate
alege orice bărbat doreşte.
358
00:44:03,946 --> 00:44:05,937
De exemplu,
la un han cum este acesta...?
359
00:44:06,026 --> 00:44:07,825
Nu mi-aş permite niciodată să spun aşa ceva.
360
00:44:07,907 --> 00:44:08,907
Stai acolo!
361
00:44:10,188 --> 00:44:11,564
De ce numai eu trebuie să fac asta?
362
00:44:11,588 --> 00:44:12,738
Am spus să rămâi pe loc!
363
00:44:12,829 --> 00:44:15,549
- De ce...?
- Pentru că eu sunt şefa!
364
00:44:15,630 --> 00:44:17,064
Iar eu sunt servitorul.
365
00:44:17,471 --> 00:44:20,117
Bravo. Observ cu plăcere
că târfele de la Ferrara...
366
00:44:20,152 --> 00:44:22,428
nu ţi-au supt tot creierul!
367
00:44:22,793 --> 00:44:24,769
Încetează, Tony!
Între noi totul s-a terminat, ai înţeles?
368
00:44:24,793 --> 00:44:27,627
Vroiam doar să-ţi dau banii
pentru inelul pe care l-am vândut!
369
00:44:29,475 --> 00:44:32,992
Asta-mi place la tine.
Util şi de încredere.
370
00:44:33,957 --> 00:44:36,154
- Şi cu copia falsă? Unde este?
- Nu-i nici o copie.
371
00:44:36,238 --> 00:44:37,678
L-a cumpărat o prietenă din Ferrara.
372
00:44:37,758 --> 00:44:40,831
Ticălos nenorocit! Inelul meu pe
mâna unei târfe de-ale tale...!
373
00:44:41,280 --> 00:44:43,157
Ai numărat banii...!
374
00:44:43,240 --> 00:44:44,937
Mi-a plătit un preţ pentru un inel
cu valoare sentimentală.
375
00:44:44,961 --> 00:44:46,722
Nimeni n-ar fi plătit preţul ăsta, nu-i aşa.
376
00:44:49,123 --> 00:44:52,913
Sentimental pentru cine,
pentru tine cumva sau pentru inel
377
00:44:53,084 --> 00:44:55,884
- Pentru inel, bineînţeles!
- Pe mine nu mă interesează.
378
00:44:56,565 --> 00:44:59,146
Sunt ai tăi! Sper că sunt de ajuns
pentru cheltuieli...
379
00:44:59,181 --> 00:45:02,269
orice alte cheltuieli cât
timp sunt eu plecată.
380
00:45:02,304 --> 00:45:05,359
- Cum aşa, pleci?
- De ce, nu am voie să plec?
381
00:45:05,849 --> 00:45:07,705
Bineînţeles, tu eşti patroana.
Poţi face ce doreşti.
382
00:45:07,729 --> 00:45:09,368
Eşti de acord, nu-i aşa...?
383
00:45:11,971 --> 00:45:15,488
Să nu uiţi, Tony.
Las hanul în mâinile tale!
384
00:45:15,612 --> 00:45:18,332
Du-te liniştită,
mă voi ocupa eu de afacerea ta!
385
00:45:20,454 --> 00:45:22,731
Eşti un tip care ştie ce face, nu-i aşa...!
386
00:45:23,175 --> 00:45:24,575
De ce, tu nu?
387
00:46:31,961 --> 00:46:34,636
- Îţi place?
- Mă face să-mi dea lacrimile.
388
00:46:34,722 --> 00:46:36,680
Şi ce este rău în asta?
389
00:46:47,327 --> 00:46:49,365
Stai jos!
Ce zici, mănânci o îngheţată?
390
00:46:55,690 --> 00:46:58,922
Pompele au fost încărcate şi expediate
în dimineaţa asta.
391
00:46:59,011 --> 00:47:01,447
- Treaba s-a terminat.
- Şi acum?!
392
00:48:39,289 --> 00:48:40,289
Nu!
393
00:48:42,010 --> 00:48:43,444
Norman, Norman,
394
00:48:43,771 --> 00:48:45,682
marş
395
00:48:47,812 --> 00:48:48,812
marş
396
00:49:12,661 --> 00:49:14,573
Un câine.
A prins un câine.
397
00:49:14,902 --> 00:49:16,655
Hei tu lasă animalul în pace!
398
00:49:16,743 --> 00:49:19,213
Reprezint autoritatea publică.
Nu te băga, asta e legea
399
00:49:19,944 --> 00:49:21,856
- Cât vrei pentru câine?
- Nici un ban!
400
00:49:21,945 --> 00:49:24,301
Am o demnitate pe care
trebuie să mi-o apar, să ştiţi.
401
00:49:25,066 --> 00:49:27,786
Ăştia sunt dolari americani,
puteţi să-i luaţi!
402
00:49:35,070 --> 00:49:36,629
Oh, haide, haide.
403
00:49:48,635 --> 00:49:49,750
Pleacă.
404
00:49:51,316 --> 00:49:52,670
Pleacă, pleacă!
405
00:49:59,439 --> 00:50:01,238
Pleacă, odată
406
00:50:01,480 --> 00:50:04,200
Nu înţelegi, ca azi ai
scăpat, ai avut noroc?
407
00:50:07,882 --> 00:50:09,760
NU URCAŢI CU CÂINI LA BORD
408
00:50:54,580 --> 00:50:59,178
Hei...! Cine te crezi?
Încetineşte, războiul s-a terminat.
409
00:51:10,786 --> 00:51:15,384
- Eşti o nemernică!
- Spune-o din nou!
410
00:51:18,869 --> 00:51:21,749
Ne-mer-ni-că!
411
00:51:32,594 --> 00:51:35,314
Ce te-a apucat?
Ai înnebunit?
412
00:52:04,206 --> 00:52:05,435
Dar...
413
00:53:51,366 --> 00:53:54,246
Aici este locul exact
unde m-au prins nemţii.
414
00:53:56,848 --> 00:53:59,204
Pe 13 aprilie în 1944.
415
00:54:00,129 --> 00:54:01,768
Am avut noroc, era noapte.
416
00:54:02,250 --> 00:54:04,242
Erau doar câţiva, s-au
temut să vină aici jos.
417
00:54:04,451 --> 00:54:07,604
Am petrecut aici toată noaptea
privind copacii aceia doi.
418
00:54:16,255 --> 00:54:24,018
Iarbă, sânge, bani şi căcat...
419
00:54:28,420 --> 00:54:29,615
Un monument.
420
00:54:37,703 --> 00:54:39,024
Hai să mergem.
421
00:55:12,236 --> 00:55:14,433
Am nevoie să beau ceva,
iar apoi te vreau pe tine!
422
00:55:14,517 --> 00:55:16,589
Să ne oprim în primul sat.
423
00:56:15,420 --> 00:56:18,061
Mi-e foame.
Am să mănânc!
424
00:56:36,348 --> 00:56:37,948
Este acolo!
Ast face lumea să se învârtă.
425
00:56:45,911 --> 00:56:49,907
Chiar acolo între picioarele oricărei femei.
426
00:56:50,553 --> 00:56:55,709
Nori grei, acolo aş vrea să mor.
427
00:56:55,795 --> 00:56:57,195
Miranda!
428
00:57:03,678 --> 00:57:04,713
Treci aici.
429
00:57:16,843 --> 00:57:19,677
Dar nu acolo...
430
00:57:28,087 --> 00:57:29,647
Vreau să mor...
431
00:57:34,650 --> 00:57:37,564
Vreau să crăp deasupra ta, Miranda.
432
00:57:38,211 --> 00:57:39,440
Deasupra ta.
433
00:57:50,536 --> 00:57:53,097
Scumpul meu.
Oh, iubirea mea.
434
00:57:58,819 --> 00:58:00,696
Vreau coapsele tale!
435
00:58:03,220 --> 00:58:05,690
Hai, vino deasupra mea.
436
00:58:31,071 --> 00:58:32,869
Am să-ţi fac o gaură.
437
00:58:33,312 --> 00:58:35,223
Vreau să-ţi fac o gaură aici
438
00:58:35,312 --> 00:58:37,224
şi să ţi-o bag în ea...
439
00:58:37,713 --> 00:58:41,629
Fă-o, iubitule!
Fă-o, dacă vrei.
440
00:58:41,715 --> 00:58:46,917
- Doar a mea, a mea pentru totdeauna.
- Sunt a ta.
441
00:59:35,975 --> 00:59:40,175
Norman! Mă auzi, iubitule?
442
00:59:41,897 --> 00:59:43,650
Te rog, Norman.
443
01:00:35,277 --> 01:00:38,192
Vin, vin...!
Trăiască Bachus, trăiască dragostea!
444
01:00:38,759 --> 01:00:40,830
Amândouă ne consolează.
445
01:00:40,920 --> 01:00:43,389
Unul trece printre buze
în capetele noastre...
446
01:00:43,480 --> 01:00:45,950
iar cealaltă prin ochii noştri
în inimile noastre.
447
01:00:46,402 --> 01:00:51,604
Voi bea acest vin cu ochii,
iar apoi voi face la fel ca voi.
448
01:00:53,604 --> 01:00:55,835
Un moment, faceţi linişte, vă rog.
449
01:00:59,727 --> 01:01:04,564
Îmi va fi dor de voi şi de aceste locuri!
Voi cere să fiu trimis înapoi la Damasc.
450
01:01:04,648 --> 01:01:06,686
Acolo mi-am început cariera.
451
01:01:07,570 --> 01:01:09,800
Deci veţi fi pus pe drumuri din nou!
452
01:01:09,970 --> 01:01:13,966
Epurarea s-a terminat,
exilul meu a luat sfârşit.
453
01:01:14,052 --> 01:01:17,409
Să spunem că am fost reabilitat.
454
01:01:17,573 --> 01:01:21,125
Felicitări!
Viaţă lungă consulului Carlo!
455
01:01:22,655 --> 01:01:25,336
A fost frumos din partea dumneavoastră.
Să ne invitaţi pe toţi aici.
456
01:01:26,857 --> 01:01:28,895
Aşadar acum ne veţi părăsi...!?
457
01:01:36,620 --> 01:01:38,373
- Vrei să dansăm?
- Da, desigur!
458
01:01:41,662 --> 01:01:42,663
Doriţi?
459
01:01:48,585 --> 01:01:50,064
Vrei să dansezi, scumpo?
460
01:01:55,307 --> 01:01:57,424
Ce muzică e asta, Tony?
461
01:01:57,508 --> 01:01:59,625
Pune unul dintre discurile
pe care le-am adus eu!
462
01:02:02,510 --> 01:02:04,951
- Pe asta de aici, da?
- Asta este Da, asta e cu muzica bună!
463
01:02:14,034 --> 01:02:16,754
- Dar cum se face, Leda.
- Bineînţeles că poţi
464
01:02:17,836 --> 01:02:20,511
Uită-te la el.
465
01:02:24,278 --> 01:02:28,911
- Nu, Miranda, nu mă simt în stare.
- Ah. Carlo, haide.
466
01:03:36,465 --> 01:03:38,776
- Nu-i aşa că-i minunat?
- E american.
467
01:03:39,827 --> 01:03:41,261
Termină, Leda.
468
01:04:28,845 --> 01:04:31,360
Am sperat până în ultimul moment
că te vei răzgândi!
469
01:04:31,926 --> 01:04:34,077
Nu pot Carlo.
Şti că nu pot.
470
01:04:34,527 --> 01:04:36,758
Nu mă pot abţine.
Dar mă simt încă legată de Gino.
471
01:04:36,848 --> 01:04:38,974
Nu-l pot scoate din inima mea.
472
01:04:39,009 --> 01:04:41,466
Mincinoaso, şti că nu mai este
nicio şansă ca el să se întoarcă.
473
01:04:41,490 --> 01:04:44,722
Dar tu ai fost cel care mi-a spus:
„Tot ce contează este numai asta!”
474
01:04:45,291 --> 01:04:47,044
Pentru că atunci nu te cunoşteam îndeajuns!
475
01:04:47,412 --> 01:04:51,487
Hei, Carlo!
Ce încerci să-mi spui?
476
01:04:51,574 --> 01:04:53,804
Sunt lucruri care contează
mai mult acum pentru mine.
477
01:04:53,894 --> 01:04:56,205
Nu ştiu ce-ar putea conta mai mult
în momentul ăsta!?
478
01:04:57,936 --> 01:05:00,816
Miranda, Miranda!
De ce încerci mereu să mă eviţi?
479
01:05:00,897 --> 01:05:03,634
Să te evit? Eu? Eu sunt cea care te ţine
strâns în braţe, nu simţi asta, Carlo?
480
01:05:03,658 --> 01:05:06,299
Ai nişte coapse atât de apetisante.
Nu mă pot gândi decât la ele.
481
01:05:06,379 --> 01:05:09,133
La mirosul tău, la ochii tăi lipsiţi
de orice urmă de ruşine,
482
01:05:09,220 --> 01:05:13,773
Asta îmi place să aud de la tine.
Gândeşte-te că nu sunt Miranda.
483
01:05:13,862 --> 01:05:15,581
Ci o altă femeie.
484
01:05:15,663 --> 01:05:18,895
O femeie tânără, nouă,
complet devotată ţie!
485
01:05:18,984 --> 01:05:20,657
Nimeni altcineva nu mă interesează.
486
01:05:20,825 --> 01:05:23,545
Juliette, de exemplu. Ai privit-o?
487
01:05:23,706 --> 01:05:26,699
Am văzut-o goală cum a
fost făcută de mama ei.
488
01:05:26,787 --> 01:05:28,664
Te-ar urma oriunde ca o orfană.
489
01:05:28,747 --> 01:05:30,668
Caută pe cineva cu care să se căsătorească.
490
01:05:30,703 --> 01:05:33,661
Închide ochii şi gândeşte-te la ea.
491
01:05:34,069 --> 01:05:39,511
Coapsele ei, mana Juliettei
care te mângâie...
492
01:05:42,113 --> 01:05:45,072
- Tu, numai tu!
- Eu!
493
01:05:45,914 --> 01:05:47,474
Şti tu ce-am făcut eu, Carlo?
494
01:05:47,555 --> 01:05:49,944
Am vândut inelul tău
pentru am plăti datoriile.
495
01:05:50,796 --> 01:05:55,998
Da, da. Şi pentru motivul ăsta te iubesc.
496
01:06:06,041 --> 01:06:08,556
Să ne întoarcem,
în curând începe ploaia!
497
01:06:28,210 --> 01:06:32,489
- M-am săturat de tine!
- Este un ticălos american!
498
01:06:32,571 --> 01:06:35,086
Nu, fonograful, nu,
499
01:06:35,653 --> 01:06:39,249
Nu va mai bateţi!
500
01:06:41,335 --> 01:06:43,246
Oh, terminaţi odată!
501
01:06:57,341 --> 01:07:00,494
Era timpul să înceapă ploaia!
502
01:07:26,312 --> 01:07:28,030
Cântă, cânta, hai cântă.
503
01:07:39,036 --> 01:07:43,396
Încetaţi! Ce faceţi?
Oh, terminaţi odată! Norman...!
504
01:07:44,398 --> 01:07:45,399
Norman!
505
01:07:45,479 --> 01:07:48,711
Nenorocitul ăsta a început totul!
506
01:07:48,800 --> 01:07:51,270
- Cine a început?
- Da şi e numai vina ta!
507
01:07:53,642 --> 01:07:56,283
Nu vedeţi că a început ploaia?
Acasă! Plecaţi toţi acasă!
508
01:07:56,403 --> 01:07:58,600
Toată lumea acasă. Haideţi.
509
01:08:02,165 --> 01:08:03,804
Haide, Juliette.
510
01:08:13,769 --> 01:08:15,807
Haide, mişcaţi-vă.
511
01:10:14,975 --> 01:10:16,896
MINISTERUL APĂRĂRII
DEPARTAMENTUL GENERAL VENEŢIA
512
01:10:18,376 --> 01:10:21,256
DOMNUL ROSTAGNI GINO, NĂSCUT LA
SCARDOVARI, CU REŞEDINŢA ÎN FICONARA
513
01:10:21,377 --> 01:10:23,578
ESTE CONSIDERAT DISPĂRUT LA FEL
ŞI EFECTELE LUI MILITARE
514
01:10:24,138 --> 01:10:30,376
„Este considerat dispărut împreună cu
efectele sale militare şi prezumat mort”.
515
01:11:01,672 --> 01:11:04,746
Nu pleca, Gino, nu pleca.
516
01:11:06,554 --> 01:11:09,786
Ia-o, Ţi-o fac cadou, e doar a ta.
517
01:11:30,043 --> 01:11:31,192
Întoarce-te
518
01:13:21,525 --> 01:13:23,676
Nu cred că nu ai mai făcut
aşa ceva până acum.
519
01:13:23,766 --> 01:13:25,677
Nu mă interesează dacă nu mă crezi.
520
01:14:40,234 --> 01:14:44,469
- Gino, spune-mi că nu te-a durut deloc.
- Nu, ai fost nemaipomenită.
521
01:14:56,440 --> 01:15:00,356
- De ce râzi?
- Nimic, mă gândeam la ceva.
522
01:15:12,767 --> 01:15:15,999
- Cum era soţul tău?
- Era total diferit de tine.
523
01:15:17,488 --> 01:15:19,924
- Îţi place să schimbi bărbaţii!?
- De ce nu?
524
01:15:20,009 --> 01:15:22,604
Un bărbat poate avea
ceva special care-mi place la el.
525
01:15:22,690 --> 01:15:24,762
Altul poate avea altceva diferit.
526
01:15:24,851 --> 01:15:26,411
Eu ce am?
527
01:15:29,373 --> 01:15:30,772
Parfumul
528
01:15:35,575 --> 01:15:37,328
Sunt înnebunită după el.
529
01:15:39,377 --> 01:15:42,211
- Hai să fugim împreună!
- Unde?
530
01:15:43,578 --> 01:15:47,289
- În altă parte, unde totul e diferit!
- Va fi la fel cum este aici!
531
01:15:50,741 --> 01:15:55,294
- De exemplu, tu!
- Eu sunt doar în trecere pe aici.
532
01:15:55,583 --> 01:15:59,862
- Eu iau doar ce găsesc!
- Iar eu m-am lăsat găsită uşor.
533
01:16:05,306 --> 01:16:07,378
Miranda, cere-mi orice.
534
01:16:13,589 --> 01:16:15,900
Vreau să mă faci să alerg toată noaptea.
535
01:17:23,015 --> 01:17:24,415
La ce te gândeşti?
536
01:17:24,496 --> 01:17:28,491
La nimic!
Simt muzica în aer...!
537
01:17:32,699 --> 01:17:34,179
Şi eu o simt!
538
01:20:18,841 --> 01:20:21,311
Desigur, avem o cameră
şi poţi lucra aici. Nu-i aşa tată?
539
01:20:21,402 --> 01:20:22,837
Aşa este.
540
01:20:33,087 --> 01:20:34,087
CARLO GOLDONI
HANGITA
541
01:20:36,288 --> 01:20:37,848
Dă-mi o ţuică!
542
01:20:55,135 --> 01:20:56,649
Cine e deasupra?
543
01:20:57,216 --> 01:20:59,777
Numai Leda. Nu s-a mai întors
nimeni altcineva în noaptea asta
544
01:21:00,617 --> 01:21:02,848
Cei care lucrează la
conductă gaz vor pleca toţi.
545
01:21:03,298 --> 01:21:06,735
- Până şi Norman a renunţat la cameră..
- Pentru că a rămas singur.
546
01:21:06,819 --> 01:21:09,573
Juliette a plecat cu Consulul
iar Gabrielle cu Berto.
547
01:21:11,421 --> 01:21:13,158
Se pare că numai noi am
rămas singuri, nu-i aşa?
548
01:21:13,182 --> 01:21:15,139
Ei bine, o să mai vină şi alţii.
549
01:21:15,263 --> 01:21:18,734
Nu azi.
Pune anunţul că am închis!
550
01:21:18,824 --> 01:21:21,419
Şi spune-i lui Leda să-şi ia o zi liberă.
551
01:21:30,148 --> 01:21:33,619
Iar tu spală-te şi după
aceea vino la mine că avem de vorbit.
552
01:21:37,391 --> 01:21:38,426
Şi nu mai bea.
553
01:21:38,511 --> 01:21:40,947
Sărbătoresc şi eu, nu-i aşa.
Astăzi nu mai trebuie să lucrez.
554
01:21:58,879 --> 01:22:01,679
AZI ESTE ÎNCHIS
555
01:22:23,968 --> 01:22:26,404
Nu ţi-am cerut să-mi aduci cafea!
556
01:22:29,050 --> 01:22:33,125
Poate sta şi aici!
Dacă nu ne trebuieşte...
557
01:22:33,852 --> 01:22:35,366
să uităm de ea.
558
01:23:25,351 --> 01:23:26,865
Vino sub aşternuturi.
559
01:23:34,075 --> 01:23:35,145
Opreşte-te acolo!
560
01:23:43,558 --> 01:23:46,711
- Nu vrei să fii soţul meu?
- Nu m-ai mai încercat până acum?!
561
01:23:47,200 --> 01:23:48,918
Poate că te-am încercat!
562
01:23:50,841 --> 01:23:53,231
Mai întâi aş vrea să punem
la punct anumite lucruri!
563
01:23:53,322 --> 01:23:55,917
Lucruri, ce lucruri?
Lucrurile stau în felul următor.
564
01:23:56,003 --> 01:23:58,564
Ori te însori cu mine, ori
te întorci la tine acasă
565
01:24:02,085 --> 01:24:04,077
Şi dacă mă însor cu tine, eu ce câştig?
566
01:24:05,246 --> 01:24:06,601
Asociat cu mine la hanul meu!
567
01:24:25,174 --> 01:24:27,451
Dar localul se numeşte „LA GINO!”
568
01:24:27,975 --> 01:24:29,933
Se va numi, „LA MIRANDA!”
569
01:24:30,416 --> 01:24:34,695
- Toţi vor fi încântaţi!
- Mai ales bărbaţii!
570
01:24:35,898 --> 01:24:37,047
În cazul ăsta...!?
571
01:24:48,663 --> 01:24:51,133
Bine! Mă însor cu tine...
şi apoi...?
572
01:24:52,024 --> 01:24:56,178
Apoi, poţi să începi să mă iubeşti
şi nu-mi vei mai spune patroană!
573
01:24:58,906 --> 01:25:00,227
E a mea, Tony.
574
01:25:08,110 --> 01:25:09,509
Da, a ta este.
575
01:25:09,590 --> 01:25:14,712
Nu, nu ai înţeles.
Este numai a mea.
576
01:25:23,876 --> 01:25:25,150
Oh, Doamne!
577
01:25:25,236 --> 01:25:29,072
Oh, te implor, Miranda!
Nu mai rezist!
578
01:25:32,959 --> 01:25:35,520
Vezi că nu eşti în stare de ea?
579
01:26:03,731 --> 01:26:05,085
Tony! Oh, Tony!
580
01:26:05,171 --> 01:26:06,685
Tony, ce faci?
581
01:26:35,983 --> 01:26:38,544
Trăiască mirii!
582
01:26:40,304 --> 01:26:43,742
Ce frumoşi sunt...!
Trăiască mirii!
583
01:26:48,948 --> 01:26:51,259
Voi urî toată viaţa fotografiile asta!
584
01:26:53,910 --> 01:26:55,469
Ce frumos!
585
01:26:55,550 --> 01:26:58,828
Carlo şi Juliette din Napoli!
M-aţi acoperit pur şi simplu cu cadouri!
586
01:26:58,911 --> 01:27:00,949
Nu mai aveţi nicio veste
de la american?
587
01:27:01,072 --> 01:27:03,906
Norman e un om care nu
se întoarce niciodată în acelaşi loc.
588
01:27:04,273 --> 01:27:06,993
În persoană, fără cadouri, fără scrisori!
589
01:27:07,355 --> 01:27:09,187
Noi ne căsătorim în Africa!
590
01:27:09,275 --> 01:27:11,631
Nu ştiu cum sunt ceremoniile de nuntă acolo!
591
01:27:14,037 --> 01:27:17,156
Iar acum mergem cu toţii la Bologna.
Am rezervat la...! "Cei doi tauri".
592
01:27:18,719 --> 01:27:21,360
Oh, Berto! Este minunat!
Mulţumesc!
593
01:27:21,440 --> 01:27:23,016
Am închiriat o maşină de la un conte
din Mirandola.
594
01:27:23,040 --> 01:27:24,679
Sper că nu vă deranjează?
595
01:27:33,684 --> 01:27:35,278
Haideţi!
Veniţi, urcaţi.
596
01:27:37,166 --> 01:27:38,302
Aşteaptă o secundă, Berto!
Doar o secundă
597
01:27:38,326 --> 01:27:39,761
Unde a plecat Miranda?
598
01:27:39,847 --> 01:27:41,246
Unde s-a dus?
599
01:27:44,489 --> 01:27:47,881
Ce patrioată este...!
Ce face...?
600
01:27:54,972 --> 01:27:56,247
Ce face?
601
01:28:16,501 --> 01:28:19,858
Ai văzut?
Primul ei soţ a murit în război.
602
01:28:21,342 --> 01:28:22,697
Grăbeşte-te!
603
01:28:30,706 --> 01:28:33,017
- La revedere!
- La revedere, toată lumea te aşteaptă...!
604
01:28:42,030 --> 01:28:45,581
- La revedere!
- La revedere, călătorie plăcută...!
605
01:28:47,112 --> 01:28:48,547
La revedere, la revedere!
606
01:29:04,158 --> 01:29:07,790
E minunat să stai într-un
pat cu lenjerie nouă!
607
01:29:07,880 --> 01:29:12,079
- Mi-ar place să mă uit la tine...!
- Ce să vezi...?
608
01:29:13,162 --> 01:29:14,561
Păsărica!
609
01:29:27,887 --> 01:29:29,879
Dacă vrei să vezi mai mult,
aprinde focul!
610
01:29:46,534 --> 01:29:47,605
Trage bine...!
611
01:29:54,017 --> 01:29:56,737
- De ce râzi?
- Vorbeşti serios?
612
01:30:00,860 --> 01:30:03,057
Eşti chiar lipsită de orice ruşine!
613
01:30:13,825 --> 01:30:14,860
Uite.
614
01:30:36,193 --> 01:30:37,547
Termină-l tu!
615
01:30:49,678 --> 01:30:50,827
Întinde-te!
616
01:30:59,362 --> 01:31:01,080
Trage-ţi sus maieul.
617
01:31:07,965 --> 01:31:14,236
Foarte fierbinte, călduţ,
cald, călduţ, fierbinte.
618
01:31:14,327 --> 01:31:21,566
Foarte fierbinte, călduţ,
cald, călduţ, fierbinte.
619
01:31:21,690 --> 01:31:28,211
Foarte fierbinte, călduţ,
cald, călduţ, fierbinte.
620
01:31:28,292 --> 01:31:31,491
- Călduţ, fierbinte.
- Te rog Miranda.
621
01:31:31,574 --> 01:31:37,049
- Te implor, te rog! Te rog!
- Călduţ, cald, fierbinte.
622
01:31:37,136 --> 01:31:38,774
Un paradis al voluptăţii
623
01:31:38,856 --> 01:31:45,128
Te implor Miranda, te rog, te rog
624
01:31:45,219 --> 01:31:47,260
Te implor, te implor, te implor,
altceva nu mai şti?
625
01:31:48,300 --> 01:31:50,292
Este a doua oară când mă implori!
626
01:32:00,985 --> 01:32:04,775
Ia să vedem dacă eşti în stare
să mă faci să mă rog eu de tine...!
627
01:32:20,472 --> 01:32:23,704
Îmi place mult culoarea
naturală a părului tău...!
628
01:32:24,101 --> 01:32:29,893
Sincronizare: • per_SEMPRE •
Subs.ro Team @ www.subs.ro
629
01:32:30,777 --> 01:32:35,888
Salvare în Unicode UTF-8
R.O.D.
630
01:32:36,777 --> 01:32:41,888
Corectare punctuație și ortografie
R.O.D.49951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.