Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,548 --> 00:00:05,384
In a land of myth and a time of magic...
2
00:00:05,551 --> 00:00:08,054
...the destiny of a great kingdom...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,806
...rests on the shoulders
of a young man.
4
00:00:11,224 --> 00:00:14,894
His name: Merlin.
5
00:00:17,605 --> 00:00:19,190
I think it's been a good trip.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,275
Yeah, we all caught something.
7
00:00:21,484 --> 00:00:22,610
Including Merlin.
8
00:00:23,152 --> 00:00:24,695
What did he catch?
9
00:00:25,071 --> 00:00:26,405
A cold.
10
00:00:27,281 --> 00:00:29,534
If you'd learn to track,
you'd enjoy it more.
11
00:00:29,700 --> 00:00:30,910
I'm the best tracker here.
12
00:01:01,816 --> 00:01:03,025
Arthur...
13
00:01:03,192 --> 00:01:04,610
...what is it?
14
00:01:04,777 --> 00:01:06,195
A deer?
15
00:01:08,030 --> 00:01:09,240
A boar?
16
00:01:10,032 --> 00:01:11,242
Arthur?
17
00:01:17,039 --> 00:01:18,457
Saxons.
18
00:01:32,096 --> 00:01:34,015
They were after the cargo.
19
00:01:35,057 --> 00:01:37,059
Weapons bound for Camelot.
20
00:01:39,812 --> 00:01:40,855
Morgana?
21
00:01:41,022 --> 00:01:42,732
This close to the city walls?
22
00:01:42,982 --> 00:01:44,817
Check for survivors.
23
00:02:07,590 --> 00:02:09,091
Kara.
24
00:02:12,219 --> 00:02:14,305
Go. Kara, go.
25
00:02:23,272 --> 00:02:25,608
-What happened?
-Thought I saw someone.
26
00:02:25,775 --> 00:02:26,984
I was wrong. Probably a deer.
27
00:02:27,151 --> 00:02:28,194
You sure?
28
00:02:28,361 --> 00:02:29,695
Yeah.
29
00:02:30,696 --> 00:02:32,156
Move out.
30
00:03:24,125 --> 00:03:26,252
I don't want that.
I want lungwort.
31
00:03:26,419 --> 00:03:27,712
Maybe it's in the thing.
32
00:03:31,048 --> 00:03:33,509
What is it, Merlin?
What's the matter?
33
00:03:33,676 --> 00:03:34,677
Mordred.
34
00:03:35,678 --> 00:03:38,431
You're worrying about
what the sorceress told you?
35
00:03:38,597 --> 00:03:39,974
Finna was right.
36
00:03:40,349 --> 00:03:42,184
I must not trust Mordred.
37
00:03:43,811 --> 00:03:46,689
He's a loyal knight.
He's proved it time after time.
38
00:03:46,856 --> 00:03:49,900
He's beguiled you.
He's beguiled you all.
39
00:03:50,234 --> 00:03:51,902
You're wrong, Merlin.
40
00:03:53,070 --> 00:03:54,405
When we were out on patrol...
41
00:03:54,572 --> 00:03:56,699
...a Saxon escaped
and Mordred let him.
42
00:03:57,116 --> 00:03:58,492
-Are you sure?
-Saw him.
43
00:03:58,659 --> 00:04:00,578
There must be a simple explanation.
44
00:04:00,745 --> 00:04:02,163
I can't believe that, Gaius.
45
00:04:03,581 --> 00:04:04,999
Not after all I've been told.
46
00:04:05,166 --> 00:04:06,500
He's fond of the king.
47
00:04:06,667 --> 00:04:08,794
The feeling is mutual.
They've become great friends.
48
00:04:09,003 --> 00:04:12,214
That's my fear.
Arthur's blind to him. I'm not.
49
00:04:12,381 --> 00:04:14,425
I won't make that same mistake.
50
00:04:17,845 --> 00:04:19,680
We have patients waiting.
51
00:04:24,852 --> 00:04:26,771
-Have you got everything?
-Yes.
52
00:04:28,063 --> 00:04:29,482
Merlin?
53
00:06:14,879 --> 00:06:16,714
Kara.
54
00:06:20,467 --> 00:06:22,303
Mordred.
55
00:06:23,470 --> 00:06:24,763
Mordred.
56
00:06:25,472 --> 00:06:26,932
Mordred.
57
00:06:35,816 --> 00:06:37,443
Mordred.
58
00:06:50,205 --> 00:06:52,625
We believe they approached
from the gorge at Wesley...
59
00:06:52,791 --> 00:06:56,086
...and tracked the ridgeline all the way
through to the ford at Rushwick.
60
00:06:56,253 --> 00:06:58,964
Can't allow our supply routes
to become vulnerable.
61
00:06:59,131 --> 00:07:02,134
I want extra patrols dispatched to the west
and the north of the citadel.
62
00:07:02,551 --> 00:07:04,219
We ride at first light.
63
00:07:07,806 --> 00:07:09,308
Leon?
64
00:07:10,517 --> 00:07:12,394
I need not remind you we're at war.
65
00:07:16,649 --> 00:07:17,942
What's troubling you?
66
00:07:20,611 --> 00:07:23,864
Morgana's men attacked only
a few leagues away from the citadel.
67
00:07:24,031 --> 00:07:25,240
She is brazen.
68
00:07:25,407 --> 00:07:26,825
She does not fear us.
69
00:07:27,493 --> 00:07:29,411
Then she's more foolish than I thought.
70
00:07:29,578 --> 00:07:30,829
She has sorcery on her side.
71
00:07:30,996 --> 00:07:34,291
And you have the strength
and love of your people, Arthur.
72
00:07:34,458 --> 00:07:36,794
When you became king,
you gave them something to fight for.
73
00:07:37,378 --> 00:07:39,797
That's the most powerful weapon of all.
74
00:08:10,703 --> 00:08:12,413
Could you believe?
75
00:08:12,621 --> 00:08:14,206
No.
76
00:08:15,916 --> 00:08:17,334
If it hadn't been you...
77
00:08:17,501 --> 00:08:18,627
I know.
78
00:08:20,379 --> 00:08:21,672
Your leg.
79
00:08:23,340 --> 00:08:24,758
It isn't deep.
80
00:08:26,427 --> 00:08:27,553
Let me see.
81
00:08:32,474 --> 00:08:33,475
I'll clean it.
82
00:08:39,440 --> 00:08:41,275
These will help you heal.
83
00:08:52,494 --> 00:08:54,038
What are we going to do?
84
00:08:54,204 --> 00:08:56,040
I'm gonna help you get better.
85
00:08:56,331 --> 00:08:58,834
-You're a knight.
-Well, that doesn't matter.
86
00:08:59,001 --> 00:09:00,627
Of Camelot.
87
00:09:01,962 --> 00:09:03,172
Why, Mordred?
88
00:09:05,966 --> 00:09:07,301
Arthur is a good man.
89
00:09:08,427 --> 00:09:10,345
I can't believe you'd say that.
90
00:09:10,512 --> 00:09:11,722
You don't know him.
91
00:09:12,264 --> 00:09:13,599
He's your friend?
92
00:09:15,392 --> 00:09:16,852
Yes.
93
00:09:19,855 --> 00:09:21,648
Does he know who you are?
94
00:09:23,275 --> 00:09:24,735
You're a druid.
95
00:09:24,902 --> 00:09:27,029
You don't belong in Camelot.
96
00:09:28,363 --> 00:09:29,782
I believe in Arthur.
97
00:09:31,784 --> 00:09:33,660
You'll see. One day...
98
00:09:34,244 --> 00:09:35,788
...it will change.
99
00:09:40,167 --> 00:09:41,710
You're safe here.
100
00:09:45,798 --> 00:09:47,299
No one will harm you.
101
00:09:47,841 --> 00:09:49,134
I promise.
102
00:10:00,854 --> 00:10:02,272
Where have you been?
103
00:10:05,234 --> 00:10:06,318
Nowhere.
104
00:10:07,319 --> 00:10:08,737
You're lying.
105
00:10:09,947 --> 00:10:13,158
What right have you to question me?
106
00:10:15,285 --> 00:10:16,954
Why are you doing this?
107
00:10:19,331 --> 00:10:22,000
Everything I do, you think the worst.
108
00:10:27,214 --> 00:10:28,715
I saw you...
109
00:10:29,591 --> 00:10:31,135
...let a Saxon go.
110
00:10:34,179 --> 00:10:37,182
-Maybe I should tell Arthur?
-Merlin...
111
00:10:37,975 --> 00:10:39,560
...she's a druid.
112
00:10:42,020 --> 00:10:43,230
I knew her.
113
00:10:44,106 --> 00:10:46,984
She was wounded.
What could I do? Let her be captured?
114
00:10:47,151 --> 00:10:49,695
She had an arrow in her leg.
She cannot walk.
115
00:10:49,862 --> 00:10:50,988
You're taking a risk.
116
00:10:51,196 --> 00:10:52,781
Can't let her die.
117
00:10:54,825 --> 00:10:56,243
She's...
118
00:10:57,161 --> 00:10:58,787
...someone...
119
00:11:01,248 --> 00:11:02,332
Well, I can't explain.
120
00:11:02,499 --> 00:11:03,500
Where is she?
121
00:11:04,168 --> 00:11:06,420
She needs a few days.
122
00:11:06,837 --> 00:11:10,007
She'll be gone. She means no harm.
Please, you mustn't tell anyone.
123
00:11:10,257 --> 00:11:12,509
You know if Arthur catches her...
124
00:11:13,844 --> 00:11:15,262
...she'll be killed.
125
00:11:15,762 --> 00:11:17,347
Please, Merlin. I beg you.
126
00:11:20,642 --> 00:11:22,102
She's one of us.
127
00:11:25,230 --> 00:11:26,273
Promise me.
128
00:11:29,735 --> 00:11:31,361
Your secret is safe with me.
129
00:11:34,740 --> 00:11:36,283
You have my word.
130
00:11:36,700 --> 00:11:38,202
Merlin?
131
00:11:45,959 --> 00:11:47,252
What are you doing?
132
00:11:47,419 --> 00:11:48,545
I'm like a swan.
133
00:11:52,216 --> 00:11:54,301
It seems I'm not doing anything...
134
00:11:54,468 --> 00:11:57,137
...but there's a lot of work
going on underneath.
135
00:11:57,304 --> 00:11:58,889
Hmm. Interesting.
136
00:11:59,681 --> 00:12:01,683
I see you more as a head louse.
137
00:12:01,975 --> 00:12:03,018
Right?
138
00:12:03,560 --> 00:12:05,145
Useless, irritating.
139
00:12:06,104 --> 00:12:09,191
Come on. We've got a patrol to mount.
140
00:12:20,911 --> 00:12:23,330
Merlin. Here.
141
00:12:25,791 --> 00:12:28,335
It's all about staying alert.
What do you see?
142
00:12:28,502 --> 00:12:31,004
I see a pair of breeches that need cleaning.
143
00:12:32,547 --> 00:12:33,840
Have a look.
144
00:12:37,928 --> 00:12:39,346
Closer.
145
00:12:41,139 --> 00:12:42,975
Now what do you see?
146
00:12:43,433 --> 00:12:45,310
Two pairs of breeches that need cleaning.
147
00:12:45,519 --> 00:12:46,812
-On the branch.
-It's broken.
148
00:12:46,979 --> 00:12:49,564
-What does that tell you?
-Something left the trail.
149
00:12:50,023 --> 00:12:51,108
It's recent.
150
00:12:51,275 --> 00:12:52,567
An animal?
151
00:12:52,776 --> 00:12:54,111
-You think so?
-I do.
152
00:12:54,278 --> 00:12:55,654
It'd have to be a big one.
153
00:12:55,821 --> 00:12:57,281
With very big antlers.
154
00:12:58,073 --> 00:13:01,243
-What makes you say that?
-Because it's looking at us.
155
00:13:06,331 --> 00:13:09,126
It's all about keeping alert.
156
00:13:12,004 --> 00:13:13,630
Come on.
157
00:13:16,842 --> 00:13:18,552
That's not a deer.
158
00:13:38,280 --> 00:13:39,573
Merlin.
159
00:13:43,076 --> 00:13:45,704
They're from when
we were here yesterday.
160
00:13:45,871 --> 00:13:49,124
It was dry yesterday, it rained last night.
These marks are fresh.
161
00:13:49,416 --> 00:13:52,669
Our men have been patrolling this area
night and day. It's probably one of them.
162
00:13:52,836 --> 00:13:56,423
Who? I have their reports.
No one's been through here.
163
00:14:40,509 --> 00:14:42,177
Arthur?
164
00:14:57,025 --> 00:14:58,693
Don't hurt me.
165
00:15:03,115 --> 00:15:04,408
Careful.
166
00:15:04,825 --> 00:15:06,493
Arthur, she's wounded.
167
00:15:07,536 --> 00:15:08,662
Please?
168
00:15:09,496 --> 00:15:11,164
I mean you no harm.
169
00:15:31,143 --> 00:15:32,978
You would have killed me.
170
00:15:33,437 --> 00:15:35,439
I'm only sorry I failed.
171
00:16:17,856 --> 00:16:19,024
-Why?
-I didn't tell him.
172
00:16:19,191 --> 00:16:20,734
-You gave me your word!
-I swear.
173
00:16:21,693 --> 00:16:23,445
You did it because you hate me.
174
00:16:23,737 --> 00:16:26,615
-No.
-This time you've gone too far.
175
00:16:28,116 --> 00:16:29,493
You'll pay, Merlin.
176
00:16:29,659 --> 00:16:30,994
What's going on?
177
00:16:32,621 --> 00:16:33,830
What's this about?
178
00:16:34,915 --> 00:16:36,500
Nothing.
179
00:16:43,048 --> 00:16:44,090
Merlin?
180
00:16:45,175 --> 00:16:46,301
Nothing.
181
00:16:51,097 --> 00:16:53,600
Were you part of a cohort of Saxons...
182
00:16:53,850 --> 00:16:58,063
...who attacked an armed shipment
bound for Camelot?
183
00:16:58,522 --> 00:16:59,814
Yes.
184
00:17:01,107 --> 00:17:04,110
Were you acting under the orders
of Morgana Pendragon?
185
00:17:04,903 --> 00:17:06,655
What I did, I did for myself...
186
00:17:07,447 --> 00:17:08,532
...for my people...
187
00:17:09,241 --> 00:17:11,034
...and for our right to be free.
188
00:17:11,660 --> 00:17:13,578
I have no quarrel with the druids.
189
00:17:14,037 --> 00:17:16,873
I've spent my life on the run
because of my beliefs.
190
00:17:17,332 --> 00:17:19,834
And seen those I have loved killed.
191
00:17:20,752 --> 00:17:21,962
Once, maybe.
192
00:17:22,462 --> 00:17:23,880
But I'm not my father.
193
00:17:24,089 --> 00:17:26,424
You don't kill those with magic?
194
00:17:28,218 --> 00:17:32,847
It is not I, Arthur Pendragon,
who needs to answer for my crimes.
195
00:17:33,473 --> 00:17:34,808
It is you.
196
00:17:36,560 --> 00:17:39,813
You and your father have
brutally and mercilessly...
197
00:17:39,980 --> 00:17:42,023
...heaped misery on my kind.
198
00:17:44,526 --> 00:17:47,445
It is you who has turned
a peaceful people to war.
199
00:17:49,072 --> 00:17:50,657
And it is you...
200
00:17:51,700 --> 00:17:53,243
...and Camelot...
201
00:17:53,451 --> 00:17:56,538
-...that shall pay the price.
-In your words...
202
00:17:57,747 --> 00:17:59,916
...I hear the voice of Morgana.
203
00:18:03,086 --> 00:18:07,924
It is she and others like her
who have abused the powers of magic.
204
00:18:08,133 --> 00:18:11,303
It is they who have brought the rift
between our people.
205
00:18:13,138 --> 00:18:15,015
It is their deeds...
206
00:18:15,473 --> 00:18:17,517
...that have terrorized Camelot...
207
00:18:18,310 --> 00:18:21,980
...and forced us to outlaw such practices.
208
00:18:22,188 --> 00:18:24,441
But you stand before the court...
209
00:18:24,649 --> 00:18:28,612
...not because of an act of sorcery
or sedition...
210
00:18:30,238 --> 00:18:32,490
...but because of an act of murder.
211
00:18:35,452 --> 00:18:38,955
Your actions have brought about
the deaths of many good men.
212
00:18:39,956 --> 00:18:42,751
Threatened the lives of many more.
213
00:18:43,710 --> 00:18:45,795
They were casualties of war.
214
00:18:47,422 --> 00:18:49,049
And I would do the same again.
215
00:18:49,215 --> 00:18:53,011
For I will not rest until you are dead
and your kingdom is no more.
216
00:18:53,219 --> 00:18:54,679
Yet you have friends here.
217
00:18:58,808 --> 00:19:01,645
Somehow you got treatment for your leg.
218
00:19:03,313 --> 00:19:05,065
From someone in Camelot.
219
00:19:06,107 --> 00:19:07,150
Who?
220
00:19:10,236 --> 00:19:11,696
I treated myself.
221
00:19:12,364 --> 00:19:13,990
You are lying.
222
00:19:15,241 --> 00:19:18,953
Whoever it was
left a trail of footprints in the mud.
223
00:19:20,121 --> 00:19:22,540
Footprints that resulted in your capture.
224
00:19:23,625 --> 00:19:26,711
A stranger came across me
and he helped me.
225
00:19:28,296 --> 00:19:29,631
I have no idea who he was.
226
00:19:30,090 --> 00:19:32,592
You show no remorse for your actions.
227
00:19:33,134 --> 00:19:36,096
I have no choice but to declare you
an enemy of Camelot.
228
00:19:37,222 --> 00:19:38,723
At dawn tomorrow...
229
00:19:38,932 --> 00:19:40,600
...pursuant to the laws of this land...
230
00:19:40,767 --> 00:19:42,394
...you will be taken from your cell...
231
00:19:43,436 --> 00:19:44,688
...and hanged.
232
00:19:53,697 --> 00:19:55,573
You can do as you wish.
233
00:19:56,032 --> 00:19:58,702
It will not stop Morgana's uprising.
234
00:19:59,202 --> 00:20:00,620
Your doom is near.
235
00:20:01,496 --> 00:20:04,207
My only sadness is
I won't be there to see it.
236
00:20:34,738 --> 00:20:36,114
Kara?
237
00:20:51,921 --> 00:20:54,424
The king has sent me to speak to you.
238
00:20:55,508 --> 00:20:58,094
He is frustrated...
239
00:21:00,555 --> 00:21:04,559
...that you did not betray
the person who helped you.
240
00:21:09,814 --> 00:21:11,274
You are very loyal.
241
00:21:12,400 --> 00:21:15,862
That person is very dear to me.
242
00:21:21,367 --> 00:21:24,078
I will never tell anyone.
243
00:21:26,331 --> 00:21:29,167
I would rather die than see them harmed.
244
00:21:55,652 --> 00:21:57,612
I will speak with the king.
245
00:21:59,697 --> 00:22:02,784
He will never show mercy
to someone like me.
246
00:22:07,163 --> 00:22:08,790
I will not...
247
00:22:09,332 --> 00:22:11,167
...let you die.
248
00:22:44,659 --> 00:22:46,244
Yes?
249
00:22:50,123 --> 00:22:52,208
Ah, Mordred. What is it?
250
00:22:57,589 --> 00:22:58,923
It was me.
251
00:22:59,507 --> 00:23:03,011
I was the one who took the herbs
to the druid girl.
252
00:23:04,012 --> 00:23:05,805
Arthur, I'm asking you...
253
00:23:06,014 --> 00:23:08,016
...please to reconsider your sentence.
254
00:23:08,182 --> 00:23:11,102
She's a good person.
She means no harm.
255
00:23:13,563 --> 00:23:15,440
She's not to blame.
256
00:23:15,857 --> 00:23:18,443
Morgana is using her
in her quest for power.
257
00:23:19,319 --> 00:23:20,361
You know this girl.
258
00:23:24,198 --> 00:23:25,700
She is...
259
00:23:26,200 --> 00:23:27,243
...someone...
260
00:23:30,371 --> 00:23:32,665
...since I was a child...
261
00:23:34,959 --> 00:23:36,753
...she's always lived inside my heart.
262
00:23:36,920 --> 00:23:38,421
Okay.
263
00:23:44,302 --> 00:23:47,221
You know there's nothing
I wouldn't do for you.
264
00:23:48,306 --> 00:23:50,016
You're a knight of Camelot.
265
00:23:50,266 --> 00:23:51,517
It's a bond we share.
266
00:23:52,310 --> 00:23:54,103
But what you ask...
267
00:23:57,231 --> 00:24:01,778
This girl, she is a danger.
Not just to me.
268
00:24:02,904 --> 00:24:04,614
She's a sworn enemy of Camelot.
269
00:24:04,781 --> 00:24:06,699
-Ruthless to the cause.
-No.
270
00:24:07,367 --> 00:24:09,494
I will change that. She'll listen to me.
271
00:24:09,661 --> 00:24:13,539
I cannot risk the lives of my citizens,
Mordred, no matter who asks.
272
00:24:16,000 --> 00:24:17,752
I beg you, Arthur.
273
00:24:22,090 --> 00:24:24,050
She's admitted her guilt.
274
00:24:26,469 --> 00:24:27,595
I have no option.
275
00:24:32,850 --> 00:24:34,394
I'm sorry.
276
00:24:36,145 --> 00:24:37,689
Sire.
277
00:24:48,533 --> 00:24:50,994
What of the bond between knights?
278
00:24:51,202 --> 00:24:52,870
The law must be applied.
279
00:24:53,621 --> 00:24:55,039
It is paramount.
280
00:24:55,415 --> 00:24:57,417
You're breaking his heart.
281
00:24:59,127 --> 00:25:00,753
You'll lose his trust.
282
00:25:02,005 --> 00:25:04,549
-Think again?
-There's nothing I can do.
283
00:25:06,050 --> 00:25:08,886
In time, Mordred will understand that.
284
00:25:10,972 --> 00:25:12,390
He'll come to forgive me.
285
00:25:14,183 --> 00:25:16,269
I fear you're wrong, Arthur.
286
00:25:19,731 --> 00:25:21,691
Only time will tell.
287
00:25:39,625 --> 00:25:41,627
He would not listen.
288
00:25:44,964 --> 00:25:46,758
He has made his decision.
289
00:25:47,717 --> 00:25:48,760
I tried.
290
00:25:49,594 --> 00:25:50,636
It's too late.
291
00:25:55,058 --> 00:25:56,642
No, Kara.
292
00:25:56,851 --> 00:25:58,519
He doesn't care.
293
00:25:59,312 --> 00:26:04,025
No matter what he preaches,
he is no different from his father.
294
00:26:04,650 --> 00:26:06,069
A tyrant.
295
00:26:06,944 --> 00:26:08,529
Brute.
296
00:26:10,490 --> 00:26:12,700
I thought he and I were friends.
297
00:26:13,993 --> 00:26:15,661
He's a Pendragon.
298
00:26:17,580 --> 00:26:19,207
You did all you could.
299
00:26:55,493 --> 00:26:56,536
Mordred?
300
00:26:59,080 --> 00:27:00,623
I wanted to...
301
00:27:03,751 --> 00:27:05,294
...to apologize.
302
00:27:06,254 --> 00:27:09,340
-There's no need.
-I'm sorry for what I did.
303
00:27:11,676 --> 00:27:13,511
I hope you'll forgive me.
304
00:27:14,137 --> 00:27:17,265
I'd never let something like this
ruin our friendship.
305
00:27:18,766 --> 00:27:20,059
You took me in.
306
00:27:20,977 --> 00:27:23,062
I will always remember that.
307
00:27:24,021 --> 00:27:25,815
And everything you've done for me.
308
00:27:26,023 --> 00:27:31,154
You've rewarded me
by becoming my most loyal of knights.
309
00:27:32,280 --> 00:27:34,574
Thank you, sire.
310
00:27:52,258 --> 00:27:53,926
I knew he'd come around.
311
00:27:59,599 --> 00:28:00,933
What are you doing?
312
00:28:02,476 --> 00:28:03,644
You're leaving.
313
00:28:04,687 --> 00:28:07,106
Are you going to take her with you?
314
00:28:11,068 --> 00:28:13,029
Do not stand in my way.
315
00:28:14,947 --> 00:28:17,867
-I don't want anyone to get hurt.
-Mordred.
316
00:28:18,409 --> 00:28:21,495
Kara is sentenced to die in the morning.
317
00:28:23,039 --> 00:28:24,999
-What would you do?
-You can't.
318
00:28:25,208 --> 00:28:29,462
Tell me you wouldn't do the same
for the woman you love.
319
00:28:30,755 --> 00:28:32,381
That'd be foolish.
320
00:28:34,383 --> 00:28:36,010
You see?
321
00:28:38,012 --> 00:28:39,430
You cannot.
322
00:28:42,892 --> 00:28:44,435
Mordred.
323
00:28:46,562 --> 00:28:48,231
Please.
324
00:28:50,775 --> 00:28:53,277
I know you did not betray me before.
325
00:28:55,112 --> 00:28:56,822
Do not do so now.
326
00:29:00,076 --> 00:29:02,828
It's nothing you haven't
done yourself a hundred times before.
327
00:29:02,995 --> 00:29:05,373
-This is different.
-How?
328
00:29:06,040 --> 00:29:08,501
Mordred isn't just gonna set Kara free...
329
00:29:08,668 --> 00:29:10,086
...he's going to leave with her.
330
00:29:10,253 --> 00:29:13,089
If he does, there'd be no chance
of reconciliation with Arthur.
331
00:29:13,673 --> 00:29:16,342
Arthur's decision's already
set Mordred against him.
332
00:29:16,509 --> 00:29:20,346
With that girl at his side, he turns
straight into the arms of Morgana.
333
00:29:20,638 --> 00:29:23,099
You cannot want Kara to die.
334
00:29:26,644 --> 00:29:29,105
But I don't want Arthur to either.
335
00:29:29,313 --> 00:29:32,066
As long as Mordred is within these walls,
there's still hope.
336
00:29:32,233 --> 00:29:33,943
I have to stop him.
337
00:29:38,906 --> 00:29:40,658
Gaius.
338
00:29:45,871 --> 00:29:47,665
I have no choice.
339
00:29:54,672 --> 00:29:56,382
-Merlin?
-I'm sorry.
340
00:29:56,549 --> 00:29:59,176
My lady, I need to speak with Arthur.
It's important.
341
00:29:59,343 --> 00:30:00,886
It better be.
342
00:30:01,595 --> 00:30:03,014
It's Mordred.
343
00:30:03,222 --> 00:30:04,265
What is it?
344
00:30:04,432 --> 00:30:05,891
Arthur...
345
00:30:08,811 --> 00:30:10,438
Are you going to tell me?
346
00:30:10,646 --> 00:30:12,023
He, uh...
347
00:30:15,484 --> 00:30:16,527
Well?
348
00:30:17,903 --> 00:30:20,823
He's going to help the druid girl escape.
349
00:30:42,428 --> 00:30:43,971
Rally the guards.
350
00:31:16,879 --> 00:31:18,047
He's a Camelot soldier.
351
00:31:35,773 --> 00:31:37,274
We're searching the citadel.
352
00:31:37,441 --> 00:31:38,984
No, they'll be gone. Search the forest.
353
00:31:39,151 --> 00:31:41,070
-I want them captured.
-Alive?
354
00:31:41,529 --> 00:31:43,656
They're fugitives. The law is clear.
355
00:31:44,365 --> 00:31:45,991
Dispatch as many riders as you can.
356
00:31:46,158 --> 00:31:48,577
All personal feelings aside.
357
00:32:10,057 --> 00:32:11,434
You need to rest.
358
00:32:11,600 --> 00:32:13,227
We can't.
359
00:32:23,737 --> 00:32:25,156
Over here.
360
00:32:26,282 --> 00:32:28,117
Thought I saw something.
361
00:33:10,326 --> 00:33:11,660
You go.
362
00:33:13,037 --> 00:33:14,371
Please.
363
00:33:14,538 --> 00:33:15,831
I won't leave you.
364
00:33:17,666 --> 00:33:19,502
Mordred!
365
00:33:52,493 --> 00:33:54,078
Use your magic.
366
00:33:54,245 --> 00:33:55,704
Kill them!
367
00:33:58,123 --> 00:33:59,959
They are my friends.
368
00:34:00,793 --> 00:34:02,211
Give yourselves up.
369
00:34:08,592 --> 00:34:10,135
Let her go.
370
00:34:12,137 --> 00:34:16,308
We will leave Camelot and never return.
You have my word.
371
00:34:18,310 --> 00:34:19,895
Please.
372
00:34:24,942 --> 00:34:26,860
Gwaine?
373
00:34:29,196 --> 00:34:30,739
Leon?
374
00:34:33,117 --> 00:34:36,537
Use your magic. Do it!
375
00:35:16,327 --> 00:35:18,245
What are you gonna do to me?
376
00:35:20,122 --> 00:35:21,373
I wish I knew.
377
00:35:33,802 --> 00:35:37,806
Why couldn't you just let things be?
378
00:35:42,311 --> 00:35:45,439
The very thing I was trying to stop
just happened.
379
00:35:46,315 --> 00:35:48,525
There are some parts
woven so deeply...
380
00:35:48,692 --> 00:35:50,569
...into the fabric
of the world, Merlin...
381
00:35:50,736 --> 00:35:53,322
...that nothing could be
done to change them.
382
00:35:59,620 --> 00:36:04,541
There must be an answer.
Some way out of this. Perhaps...
383
00:36:08,253 --> 00:36:09,338
...if...
384
00:36:09,505 --> 00:36:12,216
-...if Arthur was to repeal the sentence--
-He won't change his mind.
385
00:36:12,383 --> 00:36:14,009
But if I could manage to persuade him...
386
00:36:14,718 --> 00:36:17,638
...then Mordred would no longer
be set against Arthur...
387
00:36:17,805 --> 00:36:21,767
...he'd be, you know, indebted to him.
388
00:36:22,101 --> 00:36:23,602
You know Arthur.
389
00:36:23,769 --> 00:36:25,604
I cannot see him agreeing.
390
00:36:28,482 --> 00:36:29,900
I have to try.
391
00:36:30,609 --> 00:36:32,027
It's my only chance.
392
00:36:37,950 --> 00:36:40,077
I know it's not my place to speak.
393
00:36:41,954 --> 00:36:44,623
-Arthur--
-I know what you're going to say.
394
00:36:45,457 --> 00:36:47,751
-The girl?
-Her fate's sealed.
395
00:36:47,918 --> 00:36:49,962
It's Mordred's that concerns me.
396
00:36:50,629 --> 00:36:52,381
Should I allow him to go free?
397
00:36:55,217 --> 00:36:56,301
Free them both.
398
00:36:57,720 --> 00:37:00,639
The girl's murdered innocent men
in cold blood.
399
00:37:01,098 --> 00:37:03,058
We're at war. I must be resolute.
400
00:37:03,851 --> 00:37:06,895
Well, how will one more death
bring about the peace we long for?
401
00:37:07,396 --> 00:37:08,647
She's young.
402
00:37:08,814 --> 00:37:11,984
I don't believe she's beyond redemption.
403
00:37:12,317 --> 00:37:14,111
You've witnessed their love for each other.
404
00:37:14,278 --> 00:37:16,739
That's something far greater
than a desire to serve Morgana...
405
00:37:16,905 --> 00:37:19,408
...or her cause. Give her one more chance.
She'll take it.
406
00:37:19,867 --> 00:37:21,702
As king, I'm sworn to uphold the law.
407
00:37:21,910 --> 00:37:23,662
It's the future of Camelot that concerns me.
408
00:37:23,829 --> 00:37:26,331
Please, Arthur,
you have to listen to me.
409
00:37:26,498 --> 00:37:28,083
It's my decision.
410
00:37:30,127 --> 00:37:31,920
My decision alone.
411
00:37:53,984 --> 00:37:56,487
If I hadn't come to you...
412
00:37:56,653 --> 00:37:58,614
I would have died from my wound.
413
00:38:01,784 --> 00:38:02,993
It was my fault.
414
00:38:07,080 --> 00:38:09,291
I have no one to blame but myself.
415
00:38:11,043 --> 00:38:12,336
I chose my path.
416
00:38:14,379 --> 00:38:16,256
I have just one regret.
417
00:38:20,886 --> 00:38:22,221
Only one regret.
418
00:38:38,987 --> 00:38:40,614
Kara.
419
00:38:45,077 --> 00:38:47,496
We've come to take her to the king.
420
00:39:20,654 --> 00:39:22,614
Every person present knows the crimes...
421
00:39:22,781 --> 00:39:24,283
...for which you are guilty.
422
00:39:26,243 --> 00:39:28,912
But I'm willing to offer you a chance.
423
00:39:30,455 --> 00:39:33,917
I know that the druids are a peaceful people.
424
00:39:34,084 --> 00:39:37,004
You are young...
425
00:39:37,588 --> 00:39:39,089
...and impressionable.
426
00:39:40,340 --> 00:39:42,467
An easy target for the likes of Morgana.
427
00:39:44,761 --> 00:39:47,055
If you repent your crimes...
428
00:39:48,307 --> 00:39:50,058
...I will spare your life.
429
00:39:56,440 --> 00:39:59,610
I cannot repent a crime
I have not committed.
430
00:40:04,656 --> 00:40:06,158
Kara.
431
00:40:06,617 --> 00:40:09,620
It is not a crime
to fight for your freedom.
432
00:40:11,538 --> 00:40:16,209
It is not a crime to fight for the right
to be who you are.
433
00:40:18,211 --> 00:40:22,883
You deserve everything
that's coming to you, Arthur Pendragon.
434
00:41:44,214 --> 00:41:46,925
It's almost like he's vanished.
435
00:41:47,092 --> 00:41:50,053
The guards searched as far as the river.
There was no sign.
436
00:41:50,303 --> 00:41:51,972
I let him in.
437
00:41:54,182 --> 00:41:57,144
You have a good heart.
Don't blame yourself for that.
438
00:41:57,310 --> 00:41:59,271
I shouldn't have trusted him.
439
00:42:08,321 --> 00:42:10,782
I've made a terrible mistake, haven't I?
440
00:42:12,617 --> 00:42:14,036
I hope not.
441
00:42:51,907 --> 00:42:54,159
My old friend.
442
00:42:56,244 --> 00:42:58,789
Last time we met, you tried to kill me.
443
00:42:58,955 --> 00:43:01,583
I am here for a purpose, Morgana.
444
00:43:03,585 --> 00:43:06,004
I did not break stride to find you.
445
00:43:07,964 --> 00:43:10,717
I bring you the news you have longed for.
446
00:43:14,012 --> 00:43:15,639
Arthur's death?
447
00:43:15,806 --> 00:43:17,516
The key to it.
448
00:43:18,725 --> 00:43:20,894
I was wrong to ever
question your wisdom, my lady...
449
00:43:21,061 --> 00:43:22,646
...and I wish to make amends.
450
00:43:22,854 --> 00:43:23,897
Tell me.
451
00:43:24,564 --> 00:43:27,317
There is someone
you have been searching for.
452
00:43:28,235 --> 00:43:30,737
Someone who has always eluded you.
453
00:43:32,864 --> 00:43:34,199
Emrys.
454
00:43:35,534 --> 00:43:36,993
I know where he is.
455
00:43:37,953 --> 00:43:38,954
Where?
456
00:43:39,162 --> 00:43:40,622
Camelot.
457
00:43:42,124 --> 00:43:43,875
And I have his true name.
458
00:43:47,671 --> 00:43:48,964
It is Merlin.
459
00:44:07,732 --> 00:44:11,444
Arthur is nothing without Emrys
and Emrys is nothing without magic.
460
00:44:24,332 --> 00:44:25,458
No!
29094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.