All language subtitles for Margrete.Queen.Of.The.North.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Fred kan vi sagtens blive enige om, Deres Majestæt. 4 00:05:36,500 --> 00:05:38,875 Men skal vi nu samle en hel hær? 5 00:06:04,917 --> 00:06:09,167 Hvad skal de have til gengæld? 6 00:06:09,333 --> 00:06:13,792 Englænderne behøver ikke at forsvare os. Norge har altid forsvaret sig selv. 7 00:06:13,917 --> 00:06:17,750 Norske bønder mod tyske korsriddere? 8 00:06:17,917 --> 00:06:20,792 I bliver slagtet. I kan jo ikke slås. 9 00:06:20,917 --> 00:06:25,167 Hr. Sparre... Vi har netop smidt tyskerne ud af Stockholm. 10 00:06:25,333 --> 00:06:29,208 For jer. Så vidt jeg husker. 11 00:06:35,875 --> 00:06:39,208 Var de beskidte sørøvere tropper? 12 00:08:12,083 --> 00:08:16,167 300 fodfolk, 50 riddere, 100 bueskytter. 13 00:08:16,333 --> 00:08:19,042 For freden. 14 00:08:20,208 --> 00:08:24,708 Jeg kan udruste 100 fodfolk og 20 riddere. 15 00:08:46,292 --> 00:08:49,708 100 bueskytter og 150 fodfolk. 16 00:08:51,292 --> 00:08:54,125 150 fodfolk. 17 00:08:56,333 --> 00:08:59,250 - 100 bueskytter. - 250 bueskytter. 18 00:08:59,417 --> 00:09:01,792 200 fodfolk. 19 00:10:05,083 --> 00:10:08,458 Min dronning. Vær hilset. 20 00:10:12,208 --> 00:10:14,917 En hilsen til Jer også, min unge konge... 21 00:10:17,208 --> 00:10:19,292 Jeg klager ikke. 22 00:10:22,833 --> 00:10:25,500 En aftale er en aftale. 23 00:10:34,792 --> 00:10:36,917 Vil du spærre Gotland inde? 24 00:10:46,917 --> 00:10:50,083 Vinternætterne er lange og kolde. 25 00:10:53,125 --> 00:10:55,458 Hvabehar? 26 00:11:09,583 --> 00:11:11,917 Hent hende. 27 00:11:17,917 --> 00:11:20,750 Spørg Den Tyske Orden om det. 28 00:11:20,917 --> 00:11:26,208 Hun er svensker, men vi fandt hende om bord på deres skib. 29 00:11:30,167 --> 00:11:32,917 Skal ske straks, min dronning. 30 00:14:59,417 --> 00:15:03,417 Det er en ære at stå foran den berømmede dronning af den nordiske union. 31 00:15:03,583 --> 00:15:06,750 Æren er helt på vores side, sir Bourcier. 32 00:15:07,833 --> 00:15:10,917 Kongen taler et nydeligt engelsk. 33 00:15:13,250 --> 00:15:18,917 Alle hengivne prinser og ædle riddere, må I blive bevæbnet med mod. 34 00:15:19,083 --> 00:15:22,750 Alt godt til alle jer, der kæmper for kærligheden - 35 00:15:22,917 --> 00:15:27,000 - og til alle I elskere fra dette og andre riger - 36 00:15:27,167 --> 00:15:29,583 - som modet breder sig til. 37 00:15:29,750 --> 00:15:32,625 Alle højagtede frøkener og elskede adelsfrøkener - 38 00:15:32,792 --> 00:15:35,833 - alle ærefulde kvinder, vise, høflige og tiltalende - 39 00:15:36,000 --> 00:15:40,750 - tilbyder jeg ydmygt min loyale og oprigtige forståelse. 40 00:15:57,375 --> 00:16:01,542 Det var vel nok et fint digt. 41 00:17:15,500 --> 00:17:21,250 Det er en fortræffelig fest. Yderst eksotisk. 42 00:18:26,583 --> 00:18:28,917 Min konge. 43 00:18:29,083 --> 00:18:32,167 Sikken fest. 44 00:18:33,500 --> 00:18:37,083 Og nu skal De forloves med England? 45 00:18:44,500 --> 00:18:47,542 Lad os ikke spolere festen med politik. 46 00:18:47,708 --> 00:18:53,125 Jeg antager, at Deres Majestæt har meget andet, De skal nå i aften. 47 00:18:56,625 --> 00:18:58,875 Deres Majestæt. 48 00:19:03,000 --> 00:19:07,250 Jeg beklager, men jeg kommer direkte fra Graudenz. 49 00:19:13,625 --> 00:19:18,167 Jeg mødte en mand der. En nordmand. 50 00:19:21,875 --> 00:19:26,417 Det var Oluf. Kong Oluf. 51 00:19:30,000 --> 00:19:31,625 Ja. 52 00:19:38,500 --> 00:19:41,083 Jeg så ham, Deres Majestæt. 53 00:19:44,500 --> 00:19:47,542 Det var min konge, jeg så. Oluf lever. 54 00:19:51,417 --> 00:19:54,083 Jeg har taget ham med. 55 00:19:55,167 --> 00:19:59,125 Nej, på kroen i Smedby. Mine mænd passer på ham. 56 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Kun Dem selv og mine mænd, Deres Majestæt. 57 00:20:11,917 --> 00:20:14,583 Min konge er i live. 58 00:20:23,250 --> 00:20:27,917 Jeg står her med åbne øjne og blottet hjerte. 59 00:20:30,375 --> 00:20:33,625 Dansen kan ikke begynde uden Deres Majestæt. 60 00:20:37,667 --> 00:20:41,667 Hvis De bare ville se ham, ville De vide... 61 00:20:45,667 --> 00:20:47,417 Deres Majestæt. 62 00:20:51,000 --> 00:20:52,625 Selvfølgelig. 63 00:21:48,542 --> 00:21:54,083 Taler rygterne om, at Deres søn Oluf er i Preussen, sandt? 64 00:21:54,250 --> 00:21:59,833 - Hvem har fortalt Dem det? - Alle taler om det. 65 00:22:15,792 --> 00:22:19,875 De lytter da vel ikke til sladder? 66 00:22:27,208 --> 00:22:29,917 Spis. Det bliver en lang nat. 67 00:22:30,125 --> 00:22:32,750 Siger de, at det er hendes ægte søn? 68 00:22:36,667 --> 00:22:39,583 Hendes eneste? Hun har da Erik. 69 00:22:49,667 --> 00:22:54,708 Horer har vi haft masser af. De bliver smidt på porten. Spis så. 70 00:22:58,000 --> 00:23:01,583 Hendes egen søn? Hvorfor det? 71 00:23:18,542 --> 00:23:21,042 Tak. Undskyld. 72 00:23:21,208 --> 00:23:27,875 Ærede dronning, tillad en tro tjener at komme med en forespørgsel. 73 00:23:29,750 --> 00:23:34,208 Er der noget nyt om hændelsen i Graudenz? 74 00:23:37,125 --> 00:23:40,917 Dem, alle taler om, Deres Majestæt. 75 00:23:41,083 --> 00:23:47,167 At vores kære afdøde kong Oluf slet ikke er død. 76 00:24:09,750 --> 00:24:13,833 Er det sandt, at han er her nu? 77 00:25:16,167 --> 00:25:20,792 - De har hænderne fulde, Deres Majestæt. - Altid. 78 00:25:22,500 --> 00:25:26,417 - Det er sent. - Deres Majestæt... 79 00:25:26,583 --> 00:25:30,667 Tillad mig at følge Dem til Deres gemakker. 80 00:25:30,833 --> 00:25:36,167 Det ville være en pragtfuld afslutning på en dejlig aften. 81 00:25:45,042 --> 00:25:50,792 Følger De hende til hendes gemakker, betragtes hun som en hore ved daggry. 82 00:25:55,042 --> 00:25:58,833 Eller en heks, der kopulerer med Djævelen selv. 83 00:26:06,875 --> 00:26:11,625 Jeg ser frem til at indlede vores forhandlinger, kære Bourcier. 84 00:26:28,792 --> 00:26:32,708 Hvad medgiften angår, bør De have modtaget vores tilbud. 85 00:26:32,875 --> 00:26:37,292 Ja. Og med få undtagelser er den tilfredsstillende. 86 00:26:37,458 --> 00:26:40,125 - Strålende. - Vi har visse forbehold. 87 00:26:40,292 --> 00:26:45,708 Men hvad angår den økonomiske side af sagen er vi fleksible. 88 00:26:45,875 --> 00:26:50,458 Og til gengæld skal vi være fleksible på andre områder? 89 00:26:50,625 --> 00:26:52,625 Tja... 90 00:26:52,792 --> 00:26:59,375 Det er hverken penge eller ejendomme, der står øverst på Deres konges agenda. 91 00:26:59,542 --> 00:27:04,833 Deres Majestæt har ret. Men jeg fornemmer, at De også har en agenda. 92 00:27:06,375 --> 00:27:10,917 Nuvel... Vi ønsker en militæralliance med England. 93 00:27:11,083 --> 00:27:14,750 Hvis England angribes, træder vi til. Og vice versa. 94 00:27:14,917 --> 00:27:20,167 Det burde være muligt. Kongens datter skal kunne arve tronen. 95 00:27:20,333 --> 00:27:26,875 Ikke tale om. Jeg vil ikke bringe det nordiske riges fremtid i fare. 96 00:27:27,042 --> 00:27:29,833 Hvis kong Erik bliver syg - 97 00:27:30,000 --> 00:27:35,250 - overdrager jeg ikke den nordiske union til kongen af England. 98 00:27:39,833 --> 00:27:45,625 - Det var ikke et ærbødigt svar. - Ej heller et videre ærbødigt forslag. 99 00:27:47,708 --> 00:27:53,292 Det bliver svært at nå til enighed, hvis vi ikke får noget til gengæld. 100 00:27:53,458 --> 00:27:56,500 Vi skal nok gengælde det. 101 00:27:56,667 --> 00:28:01,042 Vi gengælder det til overflod. Stol på mig. 102 00:28:01,208 --> 00:28:04,333 Det er store ord i denne situation. 103 00:28:04,500 --> 00:28:07,167 Hvad mener De? 104 00:28:07,333 --> 00:28:13,208 Vi forhandler om kongens ægteskab, men forgængeren er måske stadig i live. 105 00:28:14,625 --> 00:28:19,375 Det skal De ikke bekymre Dem om. Erik er den ubestridte konge. 106 00:28:19,542 --> 00:28:22,667 Ikke hvis De spørger nordmændene. 107 00:28:24,750 --> 00:28:28,208 Det gør jeg ikke. 108 00:29:48,375 --> 00:29:50,375 Det ved du da... 109 00:30:01,333 --> 00:30:05,250 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 110 00:30:24,375 --> 00:30:27,208 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 111 00:31:00,000 --> 00:31:06,125 Deres Majestæt. Jeg ser min konge stå der. 112 00:31:17,583 --> 00:31:21,708 Er unionen ikke nådig og retfærdig? 113 00:31:21,875 --> 00:31:25,542 Hør, hvad han har at sige, inden I sender ham i galgen... 114 00:31:30,917 --> 00:31:33,250 Fortæl om Esge Vind. 115 00:31:37,625 --> 00:31:41,917 Fortæl om sommeren 1387. 116 00:31:48,875 --> 00:31:51,292 Der var sol udenfor. 117 00:31:51,458 --> 00:31:56,917 Jeg... jeg rejste gennem Skåne. 118 00:31:57,083 --> 00:32:00,208 Kornmarkerne... 119 00:32:01,750 --> 00:32:03,750 Du var i Ystad. 120 00:32:03,917 --> 00:32:08,708 Du skulle overtale det svenske rigsråd til at vælge mig som konge. 121 00:32:08,875 --> 00:32:10,917 Kan du huske det? 122 00:32:11,083 --> 00:32:14,833 Fortæl, hvad der skete på Falsterbohus. 123 00:32:15,000 --> 00:32:19,375 Jeg blev dårlig efter banketten og skulle ikke have drukket vinen. 124 00:32:19,542 --> 00:32:24,333 Min mundskænk mærkede intet, men jeg blev svimmel og ville op på mit værelse. 125 00:32:24,500 --> 00:32:27,375 Og så kom Esge. Esge Vind. 126 00:32:27,542 --> 00:32:31,667 Han var bange. De ville have ham til at slå mig ihjel. 127 00:32:48,292 --> 00:32:50,375 Det ved jeg ikke. 128 00:32:55,417 --> 00:33:00,333 Esge Vind kunne ikke dræbe sin konge, Jens Due, så han tog ham med. 129 00:33:01,333 --> 00:33:04,083 Jeg var lænket. 130 00:33:04,250 --> 00:33:06,417 Jeg var lænket i... 131 00:33:09,333 --> 00:33:12,750 Der var en... edderkop. 132 00:33:12,917 --> 00:33:15,750 Jeg havde en... 133 00:33:17,417 --> 00:33:20,667 Alle kig... alle kigger... 134 00:33:22,292 --> 00:33:24,667 Jeg... 135 00:33:27,000 --> 00:33:29,042 Det var mørkt. 136 00:33:34,667 --> 00:33:36,917 De talte tysk. 137 00:33:40,125 --> 00:33:45,875 Jeg vågnede på et stengulv i et kloster... kloster. 138 00:33:51,125 --> 00:33:53,875 Jeg har ikke talt norsk længe. Sproget er lidt fjernt... 139 00:33:54,042 --> 00:33:58,292 Kongen har været indespærret i 15 år, Jens Due. 140 00:33:58,458 --> 00:34:01,000 I kan da godt huske, hvem jeg er. 141 00:34:04,458 --> 00:34:08,083 Se på ham og hør, hvad han har at sige. 142 00:34:09,292 --> 00:34:15,333 Vær varsom med, hvad du siger, Jens Due. Dronningen er der, og der er kong Oluf. 143 00:34:20,542 --> 00:34:23,583 Hvem er han? Hvad? 144 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 Hvem er du, der sidder på min trone? 145 00:34:28,333 --> 00:34:30,333 Hvem er du? 146 00:34:42,708 --> 00:34:46,000 Der kom en mand. Han befriede mig. 147 00:34:52,250 --> 00:34:58,250 Det var mørkt. Jeg... Jeg ved det ikke. 148 00:34:58,417 --> 00:35:01,250 Han forsvandt. 149 00:35:18,917 --> 00:35:23,417 Jeg blev sat... Jeg blev sat af på en kro. 150 00:35:23,583 --> 00:35:27,583 Det var nøjagtig sådan, jeg mødte min konge. 151 00:37:46,500 --> 00:37:48,500 Alt vel, Deres Majestæt? 152 00:37:52,792 --> 00:37:58,167 Nej, jeg fik nok. For meget snak til min smag. 153 00:38:00,583 --> 00:38:04,042 Kareten er klar. Kisten bliver lastet nu. 154 00:38:16,333 --> 00:38:18,542 - Alt i orden? - Ja. 155 00:38:21,333 --> 00:38:24,417 - William, min kære. - Deres Majestæt. 156 00:38:25,708 --> 00:38:30,375 Vi bør udsætte vores forhandlinger, til De har redt trådene i Deres rige ud. 157 00:38:30,542 --> 00:38:32,458 De må ikke rejse. 158 00:38:32,625 --> 00:38:38,250 Prinsessen og hendes far skal ikke udsættes for det rod. 159 00:38:38,417 --> 00:38:44,208 Jeg takker Dem naturligvis gavmildt, hvis De bliver i nogle dage. 160 00:38:44,375 --> 00:38:50,750 Er det jord, De mangler, finder vi det. Mangler De penge, betaler vi. 161 00:38:50,917 --> 00:38:54,083 De fortryder det ikke, hvis De vælger at blive. 162 00:39:02,792 --> 00:39:05,458 Fem dage. 163 00:39:06,708 --> 00:39:11,708 - Gud velsigne Dem, Bourcier. - Vi får se. 164 00:39:11,875 --> 00:39:14,875 Philippa... 165 00:39:24,542 --> 00:39:29,333 Deres Majestæt... Raberlin er rejst. 166 00:39:33,250 --> 00:39:35,667 Til Tyskland. 167 00:39:53,333 --> 00:39:56,167 Piraten? Piraten Roar? 168 00:40:40,667 --> 00:40:45,458 - Godaften, ridder. Er du faret vild? - Det ville jeg ønske, jeg var. 169 00:40:51,417 --> 00:40:55,042 - Hvad står der? - Kan du ikke læse? 170 00:41:01,625 --> 00:41:08,250 Din dronning beder dig tage med mig til Tyskland og finde en tysk forræder. 171 00:41:09,583 --> 00:41:12,708 - Vi to? - Desværre. 172 00:41:12,875 --> 00:41:15,750 Jeg skal sgu ikke til Tyskland. 173 00:41:17,125 --> 00:41:21,208 Så forråder du din dronning. Og så slår jeg dig ihjel. 174 00:41:23,708 --> 00:41:27,875 Du vil altså ride direkte ind i Den Tyske Orden? 175 00:41:28,042 --> 00:41:33,000 - Hvorfor det? For at blive hængt? - For min dronning. 176 00:41:35,083 --> 00:41:39,250 Det er en lang rejse. Kan en pirats røv klare den? 177 00:41:40,917 --> 00:41:44,000 Vi får se. 178 00:42:05,917 --> 00:42:09,292 Ja, Deres Majestæt? 179 00:42:11,333 --> 00:42:15,125 Ja, Deres Majestæt. Tak. 180 00:42:31,208 --> 00:42:33,917 Tak, Deres Majestæt. 181 00:42:36,708 --> 00:42:39,583 Sov godt, Deres Majestæt. 182 00:44:25,458 --> 00:44:27,500 Undskyld. 183 00:44:54,500 --> 00:44:56,542 Men De har jo ret. 184 00:44:59,917 --> 00:45:02,667 Vi er begge to bragt hertil. 185 00:50:26,083 --> 00:50:31,000 De mister overblikket. Vreden skal hjælpe, ikke det modsatte. 186 00:50:40,875 --> 00:50:45,083 Dronningen tror vel ikke, at han er hendes rigtige søn? 187 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 Naturligvis. 188 00:52:39,375 --> 00:52:42,250 Vreden, Deres Majestæt... 189 00:52:44,167 --> 00:52:46,167 Brug vreden. 190 00:52:50,167 --> 00:52:53,208 Jeg er adelen. 191 00:52:53,375 --> 00:52:55,375 Kom... 192 00:54:16,417 --> 00:54:19,583 Husk, at vi er i fjendeland. 193 00:54:24,750 --> 00:54:28,417 Ingen varme heste. Raberlin er her ikke. 194 00:54:28,583 --> 00:54:35,333 Goddag, min dreng. Har du set en mand i en karet trukket af to heste? 195 00:54:35,500 --> 00:54:38,500 Han rejste nok alene. 196 00:54:56,333 --> 00:55:00,333 Hestene er varme. De må være i nærheden. 197 00:55:05,375 --> 00:55:09,500 Hvem kom på de heste? Hvor er de? 198 00:55:11,750 --> 00:55:13,750 - Hvem er du? - Hvad? 199 00:55:13,917 --> 00:55:17,167 - Papirer. - Papirer? Ja, selvfølgelig. 200 00:55:42,417 --> 00:55:47,917 - Glem ikke, at vi er i fjendeland. - Peg i en anden retning med den der. 201 00:55:49,208 --> 00:55:51,375 Nå... 202 00:55:51,542 --> 00:55:55,042 Ved du, hvor manden skulle hen? 203 00:57:44,875 --> 00:57:46,875 Mor... 204 00:57:55,333 --> 00:57:57,917 Kan du genkende mig nu? 205 00:58:29,583 --> 00:58:31,625 Så må du hellere dræbe mig. 206 00:58:35,333 --> 00:58:39,208 Jeg har været spærret inde i 15 år. Jeg ved godt, hvem jeg er. 207 00:58:39,375 --> 00:58:42,250 Og jeg vil have oprejsning. 208 00:59:13,917 --> 00:59:17,542 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 209 00:59:18,917 --> 00:59:22,917 Kronet konge af Norge og Danmark og retmæssig arving til Sverige. 210 00:59:23,125 --> 00:59:28,625 Jeg vil ikke spærres inde som et dyr af en dreng, der sidder på min trone. 211 00:59:28,792 --> 00:59:32,375 Hører du? Jeg vil have oprejsning. 212 00:59:32,542 --> 00:59:35,917 Alle, der har knægtet mig, skal brænde i helvede! 213 00:59:36,125 --> 00:59:40,917 Hører du det, din lille rotte? Du skal brænde i helvede. 214 01:01:59,125 --> 01:02:01,875 Det ved jeg ikke. 215 01:02:22,625 --> 01:02:24,750 Han talte med Due. 216 01:02:27,375 --> 01:02:29,750 Jeg hørte ikke det hele. 217 01:02:36,625 --> 01:02:40,000 Det var noget om nogle forhandlinger. 218 01:02:41,167 --> 01:02:45,542 Erik sagde, at han vidste, hvad Bourcier gerne ville have. 219 01:02:45,708 --> 01:02:48,542 Mere ved jeg ikke. 220 01:03:03,250 --> 01:03:07,458 Jeg er bange for, at han ikke er her. 221 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Fascinerende skabninger, disse rovfugle. 222 01:03:17,542 --> 01:03:20,708 Jeg har et forslag, sir Bourcier. 223 01:03:20,875 --> 01:03:25,708 Mens min kære mor er travlt optaget, kan De og jeg jo forhandle videre. 224 01:03:28,042 --> 01:03:32,500 - Bør vi ikke vente? - Det er kongens bryllup. 225 01:03:32,667 --> 01:03:37,917 Så er det da kun naturligt, at det er kongen, der forhandler. 226 01:03:38,083 --> 01:03:44,000 Naturligvis. Jeg blev dog sendt herover for at forhandle med dronningen. 227 01:03:45,125 --> 01:03:50,208 Min mor er ikke sig selv i disse dage. Hun er forvirret. 228 01:03:50,375 --> 01:03:55,000 Det er min pligt at varetage hendes interesser. 229 01:04:02,292 --> 01:04:06,292 Jeg ved, De drøftede tronfølgen med min mor. 230 01:04:13,292 --> 01:04:19,375 De ønsker at bringe Philippa og hendes familie i en god position i Norden. 231 01:04:21,917 --> 01:04:25,500 De er en yderst fornuftig mand. 232 01:04:29,625 --> 01:04:32,500 Så... 233 01:04:35,083 --> 01:04:38,917 Lad os gå i gang. 234 01:04:40,542 --> 01:04:47,250 Nuvel. Det nemmeste først: Hvis Philippa føder en søn. 235 01:04:49,708 --> 01:04:52,917 Goddag, mine herrer. 236 01:05:00,292 --> 01:05:05,375 Lad os da bruge tiden på jagt i stedet for snak. 237 01:05:43,917 --> 01:05:46,292 Og nu til jagten. 238 01:05:48,750 --> 01:05:52,583 Hun er barnebarn af en falk, jeg fik af min far. 239 01:05:52,750 --> 01:05:55,792 Den er smuk. 240 01:06:07,667 --> 01:06:10,500 Forhandlingerne har taget en ny drejning... 241 01:06:10,667 --> 01:06:14,625 Hun har dræbt hundredvis af gæs. 242 01:06:14,792 --> 01:06:19,208 Kongen har netop lovet mig arveret. 243 01:06:20,750 --> 01:06:24,333 Det kommer ikke til at ske. 244 01:09:37,792 --> 01:09:44,042 Jeg kan da genkende min egen konge. Guttorm genkender ham også. 245 01:16:17,250 --> 01:16:20,708 Goddag, Raberlin. Hvad laver De her på vej til Malbork? 246 01:16:20,875 --> 01:16:22,667 Hvilken slags forretninger? 247 01:16:27,167 --> 01:16:30,208 Og hvad lavede De i Kalmar? 248 01:16:42,000 --> 01:16:44,917 Hvad ved De om manden, som kom dertil? 249 01:16:47,917 --> 01:16:50,917 Hvor dukkede han op? 250 01:16:56,333 --> 01:16:58,917 - Et kloster? Hvor? - Rügen. 251 01:16:59,125 --> 01:17:01,417 Jacob? 252 01:17:05,333 --> 01:17:10,917 - Et brev til den tyske stormester. - Raberlin er budbringer. 253 01:17:11,125 --> 01:17:15,625 Oluf Håkonsens ankomst gik som planlagt. 254 01:17:15,792 --> 01:17:20,292 Dronningen vakler. Forhandlingerne med England er gået i stå. 255 01:17:20,458 --> 01:17:26,792 Jeg er ved at vinde kong Eriks tillid. Han er ung og nem at styre. 256 01:17:26,917 --> 01:17:29,458 Gør tropperne klar til afgang. 257 01:17:29,625 --> 01:17:31,875 Deres Johan Sparre. 258 01:17:33,667 --> 01:17:40,000 Tyskland erobrer hele Norden. Kvinden vil rage det hele til sig. 259 01:17:40,167 --> 01:17:43,667 Til helvede med hende. Alle forbander hende. 260 01:17:43,833 --> 01:17:47,042 - Hvem taler De for? - Alle tyskere. 261 01:17:47,208 --> 01:17:50,875 Og alle fornuftige mænd i Norden. 262 01:17:52,292 --> 01:17:54,500 Hun er en heks. 263 01:18:09,833 --> 01:18:12,333 Det er det eneste, De kan gøre. 264 01:18:20,792 --> 01:18:23,875 De må ikke fremstå som en forsmået tyran. 265 01:18:57,333 --> 01:18:59,875 Det skal nok gå. 266 01:19:35,250 --> 01:19:37,375 Til mig? 267 01:21:38,083 --> 01:21:40,917 Du glemte mig. 268 01:22:10,708 --> 01:22:16,292 Jeg ventede på dig. Hver nat sad jeg og ventede på dig. 269 01:22:16,458 --> 01:22:22,042 Hver gang nogen gik forbi, håbede jeg, at det var dig, der kom. 270 01:22:31,542 --> 01:22:35,583 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 271 01:22:38,708 --> 01:22:41,750 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 272 01:23:27,250 --> 01:23:33,042 Tror du, det var ham, der forsøgte at slå mig ihjel dengang? 273 01:23:55,167 --> 01:23:57,167 Jeg har ikke set ham. 274 01:25:05,417 --> 01:25:10,708 Dronningen meddelte i morges, at tyskeren er hendes ægte søn. 275 01:25:14,417 --> 01:25:17,833 Vi har et nyt vidne. 276 01:26:17,125 --> 01:26:20,000 Op med dig, hore. 277 01:26:32,708 --> 01:26:38,167 Jeg var til stede, da Deres mor bad Astrid forføre og udspionere Deres Nåde. 278 01:28:36,500 --> 01:28:38,750 Hildur? 279 01:30:06,083 --> 01:30:10,917 Hvordan kan du lyve om det? Hildur? Hvad? 280 01:30:21,167 --> 01:30:23,167 Gud vil straffe dig, Hildur. 281 01:31:00,917 --> 01:31:04,292 Nej, Deres Højhed, men han har jo... 282 01:32:55,250 --> 01:32:59,083 - Vi har kun én konge. - Én konge. Oluf. 283 01:32:59,250 --> 01:33:02,583 Han står der ved siden af vores dronning. 284 01:35:47,792 --> 01:35:52,167 Hvis De ikke stoler på mig, kan jeg ikke se min eller Sveriges rolle her. 285 01:35:52,333 --> 01:35:57,833 Hun kaldte mig forræder. Efter alt, hvad jeg har gjort for unionen. 286 01:36:00,917 --> 01:36:03,500 Det er muligt. 287 01:36:03,667 --> 01:36:06,875 Men alle hørte anklagen, og der er folk, der lytter til hende. 288 01:36:10,542 --> 01:36:14,708 Ord hjælper ikke noget. Det skal være et stærkt signal. 289 01:36:24,333 --> 01:36:26,917 Deres mor har nedlagt stillingen. 290 01:36:57,208 --> 01:37:01,292 De er en stor mand, Deres Majestæt. 291 01:37:01,458 --> 01:37:03,458 En stor mand. 292 01:37:45,458 --> 01:37:48,125 Det var fandens. 293 01:37:48,292 --> 01:37:53,125 - En hel hær. - Og der er lejesoldater med. 294 01:38:40,792 --> 01:38:42,750 Hvor skal jeg hen? 295 01:38:45,833 --> 01:38:48,250 Skal du med? 296 01:38:54,625 --> 01:38:57,333 Hvad skal vi i Norge? 297 01:39:05,333 --> 01:39:08,917 Resten finder vi ud af... 298 01:40:23,625 --> 01:40:25,625 Asle... 299 01:41:11,708 --> 01:41:13,750 Asle... 300 01:41:23,542 --> 01:41:28,375 Vi skal gennemsøge dronningens gemak. På kong Eriks befaling. 301 01:41:31,042 --> 01:41:32,667 Deres Majestæt. 302 01:41:36,875 --> 01:41:42,000 Her er et brev fra Johan Sparre til Den Tyske Ordens stormester. 303 01:41:42,167 --> 01:41:44,625 Vi fandt det på Raberlin. 304 01:42:04,125 --> 01:42:06,583 Der er mere. 305 01:42:12,792 --> 01:42:17,875 En detaljeret beskrivelse af unionens forsvar langs hele kysten. 306 01:42:21,917 --> 01:42:25,125 De er ved at samle en hær. Der er franske lejesoldater. 307 01:42:28,917 --> 01:42:31,458 Mindst 3000. 308 01:45:50,625 --> 01:45:55,875 - Vi skal ned til skibet nu. - Vi venter på dronningen. 309 01:45:56,042 --> 01:45:58,417 Der er soldater overalt. 310 01:45:58,583 --> 01:46:01,750 Gør, som I vil. Jeg venter på hende. 311 01:46:01,917 --> 01:46:05,917 - Hun burde have været her for længst. - Hun kommer. 312 01:46:06,083 --> 01:46:09,625 Hør nu, vi rider, når det bliver lyst. 313 01:46:16,000 --> 01:46:18,333 Nej. 314 01:46:25,417 --> 01:46:27,292 Der er hun. 315 01:46:43,250 --> 01:46:45,333 Åh gud! 316 01:46:49,583 --> 01:46:51,917 Åh gud! 317 01:52:14,542 --> 01:52:16,750 Du var ikke stærk nok. 318 01:53:29,333 --> 01:53:33,000 Jeg vil ned! Jeg vil ned herfra! 23358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.