All language subtitles for Margrete.Queen.Of.The.North.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Fred kan vi sagtens blive enige om,
Deres Majestæt.
4
00:05:36,500 --> 00:05:38,875
Men skal vi nu samle en hel hær?
5
00:06:04,917 --> 00:06:09,167
Hvad skal de have til gengæld?
6
00:06:09,333 --> 00:06:13,792
Englænderne behøver ikke at forsvare os.
Norge har altid forsvaret sig selv.
7
00:06:13,917 --> 00:06:17,750
Norske bønder mod tyske korsriddere?
8
00:06:17,917 --> 00:06:20,792
I bliver slagtet. I kan jo ikke slĂĄs.
9
00:06:20,917 --> 00:06:25,167
Hr. Sparre... Vi har netop
smidt tyskerne ud af Stockholm.
10
00:06:25,333 --> 00:06:29,208
For jer. SĂĄ vidt jeg husker.
11
00:06:35,875 --> 00:06:39,208
Var de beskidte sørøvere tropper?
12
00:08:12,083 --> 00:08:16,167
300 fodfolk, 50 riddere, 100 bueskytter.
13
00:08:16,333 --> 00:08:19,042
For freden.
14
00:08:20,208 --> 00:08:24,708
Jeg kan udruste 100 fodfolk
og 20 riddere.
15
00:08:46,292 --> 00:08:49,708
100 bueskytter og 150 fodfolk.
16
00:08:51,292 --> 00:08:54,125
150 fodfolk.
17
00:08:56,333 --> 00:08:59,250
- 100 bueskytter.
- 250 bueskytter.
18
00:08:59,417 --> 00:09:01,792
200 fodfolk.
19
00:10:05,083 --> 00:10:08,458
Min dronning. Vær hilset.
20
00:10:12,208 --> 00:10:14,917
En hilsen til Jer ogsĂĄ,
min unge konge...
21
00:10:17,208 --> 00:10:19,292
Jeg klager ikke.
22
00:10:22,833 --> 00:10:25,500
En aftale er en aftale.
23
00:10:34,792 --> 00:10:36,917
Vil du spærre Gotland inde?
24
00:10:46,917 --> 00:10:50,083
Vinternætterne er lange og kolde.
25
00:10:53,125 --> 00:10:55,458
Hvabehar?
26
00:11:09,583 --> 00:11:11,917
Hent hende.
27
00:11:17,917 --> 00:11:20,750
Spørg Den Tyske Orden om det.
28
00:11:20,917 --> 00:11:26,208
Hun er svensker, men vi fandt hende
om bord pĂĄ deres skib.
29
00:11:30,167 --> 00:11:32,917
Skal ske straks, min dronning.
30
00:14:59,417 --> 00:15:03,417
Det er en ære at stå foran den berømmede
dronning af den nordiske union.
31
00:15:03,583 --> 00:15:06,750
Æren er helt på vores side,
sir Bourcier.
32
00:15:07,833 --> 00:15:10,917
Kongen taler et nydeligt engelsk.
33
00:15:13,250 --> 00:15:18,917
Alle hengivne prinser og ædle riddere,
må I blive bevæbnet med mod.
34
00:15:19,083 --> 00:15:22,750
Alt godt til alle jer,
der kæmper for kærligheden -
35
00:15:22,917 --> 00:15:27,000
- og til alle I elskere
fra dette og andre riger -
36
00:15:27,167 --> 00:15:29,583
- som modet breder sig til.
37
00:15:29,750 --> 00:15:32,625
Alle højagtede frøkener
og elskede adelsfrøkener -
38
00:15:32,792 --> 00:15:35,833
- alle ærefulde kvinder,
vise, høflige og tiltalende -
39
00:15:36,000 --> 00:15:40,750
- tilbyder jeg ydmygt
min loyale og oprigtige forstĂĄelse.
40
00:15:57,375 --> 00:16:01,542
Det var vel nok et fint digt.
41
00:17:15,500 --> 00:17:21,250
Det er en fortræffelig fest.
Yderst eksotisk.
42
00:18:26,583 --> 00:18:28,917
Min konge.
43
00:18:29,083 --> 00:18:32,167
Sikken fest.
44
00:18:33,500 --> 00:18:37,083
Og nu skal De forloves med England?
45
00:18:44,500 --> 00:18:47,542
Lad os ikke spolere festen med politik.
46
00:18:47,708 --> 00:18:53,125
Jeg antager, at Deres Majestæt
har meget andet, De skal nĂĄ i aften.
47
00:18:56,625 --> 00:18:58,875
Deres Majestæt.
48
00:19:03,000 --> 00:19:07,250
Jeg beklager,
men jeg kommer direkte fra Graudenz.
49
00:19:13,625 --> 00:19:18,167
Jeg mødte en mand der.
En nordmand.
50
00:19:21,875 --> 00:19:26,417
Det var Oluf.
Kong Oluf.
51
00:19:30,000 --> 00:19:31,625
Ja.
52
00:19:38,500 --> 00:19:41,083
Jeg så ham, Deres Majestæt.
53
00:19:44,500 --> 00:19:47,542
Det var min konge, jeg sĂĄ.
Oluf lever.
54
00:19:51,417 --> 00:19:54,083
Jeg har taget ham med.
55
00:19:55,167 --> 00:19:59,125
Nej, pĂĄ kroen i Smedby.
Mine mænd passer på ham.
56
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Kun Dem selv og mine mænd,
Deres Majestæt.
57
00:20:11,917 --> 00:20:14,583
Min konge er i live.
58
00:20:23,250 --> 00:20:27,917
Jeg står her med åbne øjne
og blottet hjerte.
59
00:20:30,375 --> 00:20:33,625
Dansen kan ikke begynde
uden Deres Majestæt.
60
00:20:37,667 --> 00:20:41,667
Hvis De bare ville se ham,
ville De vide...
61
00:20:45,667 --> 00:20:47,417
Deres Majestæt.
62
00:20:51,000 --> 00:20:52,625
Selvfølgelig.
63
00:21:48,542 --> 00:21:54,083
Taler rygterne om,
at Deres søn Oluf er i Preussen, sandt?
64
00:21:54,250 --> 00:21:59,833
- Hvem har fortalt Dem det?
- Alle taler om det.
65
00:22:15,792 --> 00:22:19,875
De lytter da vel ikke til sladder?
66
00:22:27,208 --> 00:22:29,917
Spis. Det bliver en lang nat.
67
00:22:30,125 --> 00:22:32,750
Siger de, at det er hendes ægte søn?
68
00:22:36,667 --> 00:22:39,583
Hendes eneste? Hun har da Erik.
69
00:22:49,667 --> 00:22:54,708
Horer har vi haft masser af.
De bliver smidt pĂĄ porten. Spis sĂĄ.
70
00:22:58,000 --> 00:23:01,583
Hendes egen søn? Hvorfor det?
71
00:23:18,542 --> 00:23:21,042
Tak. Undskyld.
72
00:23:21,208 --> 00:23:27,875
Ærede dronning, tillad en tro tjener
at komme med en forespørgsel.
73
00:23:29,750 --> 00:23:34,208
Er der noget nyt
om hændelsen i Graudenz?
74
00:23:37,125 --> 00:23:40,917
Dem, alle taler om, Deres Majestæt.
75
00:23:41,083 --> 00:23:47,167
At vores kære afdøde kong Oluf
slet ikke er død.
76
00:24:09,750 --> 00:24:13,833
Er det sandt, at han er her nu?
77
00:25:16,167 --> 00:25:20,792
- De har hænderne fulde, Deres Majestæt.
- Altid.
78
00:25:22,500 --> 00:25:26,417
- Det er sent.
- Deres Majestæt...
79
00:25:26,583 --> 00:25:30,667
Tillad mig at følge Dem
til Deres gemakker.
80
00:25:30,833 --> 00:25:36,167
Det ville være en pragtfuld afslutning
pĂĄ en dejlig aften.
81
00:25:45,042 --> 00:25:50,792
Følger De hende til hendes gemakker,
betragtes hun som en hore ved daggry.
82
00:25:55,042 --> 00:25:58,833
Eller en heks,
der kopulerer med Djævelen selv.
83
00:26:06,875 --> 00:26:11,625
Jeg ser frem til at indlede
vores forhandlinger, kære Bourcier.
84
00:26:28,792 --> 00:26:32,708
Hvad medgiften angĂĄr,
bør De have modtaget vores tilbud.
85
00:26:32,875 --> 00:26:37,292
Ja. Og med fĂĄ undtagelser
er den tilfredsstillende.
86
00:26:37,458 --> 00:26:40,125
- StrĂĄlende.
- Vi har visse forbehold.
87
00:26:40,292 --> 00:26:45,708
Men hvad angår den økonomiske side
af sagen er vi fleksible.
88
00:26:45,875 --> 00:26:50,458
Og til gengæld skal vi være fleksible
pĂĄ andre omrĂĄder?
89
00:26:50,625 --> 00:26:52,625
Tja...
90
00:26:52,792 --> 00:26:59,375
Det er hverken penge eller ejendomme,
der står øverst på Deres konges agenda.
91
00:26:59,542 --> 00:27:04,833
Deres Majestæt har ret. Men jeg
fornemmer, at De ogsĂĄ har en agenda.
92
00:27:06,375 --> 00:27:10,917
Nuvel... Vi ønsker
en militæralliance med England.
93
00:27:11,083 --> 00:27:14,750
Hvis England angribes, træder vi til.
Og vice versa.
94
00:27:14,917 --> 00:27:20,167
Det burde være muligt.
Kongens datter skal kunne arve tronen.
95
00:27:20,333 --> 00:27:26,875
Ikke tale om. Jeg vil ikke bringe
det nordiske riges fremtid i fare.
96
00:27:27,042 --> 00:27:29,833
Hvis kong Erik bliver syg -
97
00:27:30,000 --> 00:27:35,250
- overdrager jeg ikke den nordiske union
til kongen af England.
98
00:27:39,833 --> 00:27:45,625
- Det var ikke et ærbødigt svar.
- Ej heller et videre ærbødigt forslag.
99
00:27:47,708 --> 00:27:53,292
Det bliver svært at nå til enighed,
hvis vi ikke får noget til gengæld.
100
00:27:53,458 --> 00:27:56,500
Vi skal nok gengælde det.
101
00:27:56,667 --> 00:28:01,042
Vi gengælder det til overflod.
Stol pĂĄ mig.
102
00:28:01,208 --> 00:28:04,333
Det er store ord i denne situation.
103
00:28:04,500 --> 00:28:07,167
Hvad mener De?
104
00:28:07,333 --> 00:28:13,208
Vi forhandler om kongens ægteskab,
men forgængeren er måske stadig i live.
105
00:28:14,625 --> 00:28:19,375
Det skal De ikke bekymre Dem om.
Erik er den ubestridte konge.
106
00:28:19,542 --> 00:28:22,667
Ikke hvis De spørger nordmændene.
107
00:28:24,750 --> 00:28:28,208
Det gør jeg ikke.
108
00:29:48,375 --> 00:29:50,375
Det ved du da...
109
00:30:01,333 --> 00:30:05,250
Jeg er kong Oluf HĂĄkonsen.
110
00:30:24,375 --> 00:30:27,208
Jeg er kong Oluf HĂĄkonsen.
111
00:31:00,000 --> 00:31:06,125
Deres Majestæt.
Jeg ser min konge stĂĄ der.
112
00:31:17,583 --> 00:31:21,708
Er unionen ikke nådig og retfærdig?
113
00:31:21,875 --> 00:31:25,542
Hør, hvad han har at sige,
inden I sender ham i galgen...
114
00:31:30,917 --> 00:31:33,250
Fortæl om Esge Vind.
115
00:31:37,625 --> 00:31:41,917
Fortæl om sommeren 1387.
116
00:31:48,875 --> 00:31:51,292
Der var sol udenfor.
117
00:31:51,458 --> 00:31:56,917
Jeg... jeg rejste gennem SkĂĄne.
118
00:31:57,083 --> 00:32:00,208
Kornmarkerne...
119
00:32:01,750 --> 00:32:03,750
Du var i Ystad.
120
00:32:03,917 --> 00:32:08,708
Du skulle overtale det svenske rigsrĂĄd
til at vælge mig som konge.
121
00:32:08,875 --> 00:32:10,917
Kan du huske det?
122
00:32:11,083 --> 00:32:14,833
Fortæl, hvad der skete
pĂĄ Falsterbohus.
123
00:32:15,000 --> 00:32:19,375
Jeg blev dĂĄrlig efter banketten
og skulle ikke have drukket vinen.
124
00:32:19,542 --> 00:32:24,333
Min mundskænk mærkede intet, men jeg
blev svimmel og ville op på mit værelse.
125
00:32:24,500 --> 00:32:27,375
Og sĂĄ kom Esge.
Esge Vind.
126
00:32:27,542 --> 00:32:31,667
Han var bange.
De ville have ham til at slĂĄ mig ihjel.
127
00:32:48,292 --> 00:32:50,375
Det ved jeg ikke.
128
00:32:55,417 --> 00:33:00,333
Esge Vind kunne ikke dræbe sin konge,
Jens Due, sĂĄ han tog ham med.
129
00:33:01,333 --> 00:33:04,083
Jeg var lænket.
130
00:33:04,250 --> 00:33:06,417
Jeg var lænket i...
131
00:33:09,333 --> 00:33:12,750
Der var en... edderkop.
132
00:33:12,917 --> 00:33:15,750
Jeg havde en...
133
00:33:17,417 --> 00:33:20,667
Alle kig... alle kigger...
134
00:33:22,292 --> 00:33:24,667
Jeg...
135
00:33:27,000 --> 00:33:29,042
Det var mørkt.
136
00:33:34,667 --> 00:33:36,917
De talte tysk.
137
00:33:40,125 --> 00:33:45,875
Jeg vĂĄgnede pĂĄ et stengulv
i et kloster... kloster.
138
00:33:51,125 --> 00:33:53,875
Jeg har ikke talt norsk længe.
Sproget er lidt fjernt...
139
00:33:54,042 --> 00:33:58,292
Kongen har været indespærret i 15 år,
Jens Due.
140
00:33:58,458 --> 00:34:01,000
I kan da godt huske, hvem jeg er.
141
00:34:04,458 --> 00:34:08,083
Se på ham og hør,
hvad han har at sige.
142
00:34:09,292 --> 00:34:15,333
Vær varsom med, hvad du siger, Jens Due.
Dronningen er der, og der er kong Oluf.
143
00:34:20,542 --> 00:34:23,583
Hvem er han? Hvad?
144
00:34:23,750 --> 00:34:27,000
Hvem er du, der sidder pĂĄ min trone?
145
00:34:28,333 --> 00:34:30,333
Hvem er du?
146
00:34:42,708 --> 00:34:46,000
Der kom en mand.
Han befriede mig.
147
00:34:52,250 --> 00:34:58,250
Det var mørkt. Jeg...
Jeg ved det ikke.
148
00:34:58,417 --> 00:35:01,250
Han forsvandt.
149
00:35:18,917 --> 00:35:23,417
Jeg blev sat...
Jeg blev sat af pĂĄ en kro.
150
00:35:23,583 --> 00:35:27,583
Det var nøjagtig sådan,
jeg mødte min konge.
151
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
Alt vel, Deres Majestæt?
152
00:37:52,792 --> 00:37:58,167
Nej, jeg fik nok.
For meget snak til min smag.
153
00:38:00,583 --> 00:38:04,042
Kareten er klar.
Kisten bliver lastet nu.
154
00:38:16,333 --> 00:38:18,542
- Alt i orden?
- Ja.
155
00:38:21,333 --> 00:38:24,417
- William, min kære.
- Deres Majestæt.
156
00:38:25,708 --> 00:38:30,375
Vi bør udsætte vores forhandlinger,
til De har redt trĂĄdene i Deres rige ud.
157
00:38:30,542 --> 00:38:32,458
De mĂĄ ikke rejse.
158
00:38:32,625 --> 00:38:38,250
Prinsessen og hendes far skal ikke
udsættes for det rod.
159
00:38:38,417 --> 00:38:44,208
Jeg takker Dem naturligvis gavmildt,
hvis De bliver i nogle dage.
160
00:38:44,375 --> 00:38:50,750
Er det jord, De mangler, finder vi det.
Mangler De penge, betaler vi.
161
00:38:50,917 --> 00:38:54,083
De fortryder det ikke,
hvis De vælger at blive.
162
00:39:02,792 --> 00:39:05,458
Fem dage.
163
00:39:06,708 --> 00:39:11,708
- Gud velsigne Dem, Bourcier.
- Vi fĂĄr se.
164
00:39:11,875 --> 00:39:14,875
Philippa...
165
00:39:24,542 --> 00:39:29,333
Deres Majestæt...
Raberlin er rejst.
166
00:39:33,250 --> 00:39:35,667
Til Tyskland.
167
00:39:53,333 --> 00:39:56,167
Piraten? Piraten Roar?
168
00:40:40,667 --> 00:40:45,458
- Godaften, ridder. Er du faret vild?
- Det ville jeg ønske, jeg var.
169
00:40:51,417 --> 00:40:55,042
- Hvad stĂĄr der?
- Kan du ikke læse?
170
00:41:01,625 --> 00:41:08,250
Din dronning beder dig tage med mig
til Tyskland og finde en tysk forræder.
171
00:41:09,583 --> 00:41:12,708
- Vi to?
- Desværre.
172
00:41:12,875 --> 00:41:15,750
Jeg skal sgu ikke til Tyskland.
173
00:41:17,125 --> 00:41:21,208
SĂĄ forrĂĄder du din dronning.
Og sĂĄ slĂĄr jeg dig ihjel.
174
00:41:23,708 --> 00:41:27,875
Du vil altsĂĄ ride
direkte ind i Den Tyske Orden?
175
00:41:28,042 --> 00:41:33,000
- Hvorfor det? For at blive hængt?
- For min dronning.
176
00:41:35,083 --> 00:41:39,250
Det er en lang rejse.
Kan en pirats røv klare den?
177
00:41:40,917 --> 00:41:44,000
Vi fĂĄr se.
178
00:42:05,917 --> 00:42:09,292
Ja, Deres Majestæt?
179
00:42:11,333 --> 00:42:15,125
Ja, Deres Majestæt. Tak.
180
00:42:31,208 --> 00:42:33,917
Tak, Deres Majestæt.
181
00:42:36,708 --> 00:42:39,583
Sov godt, Deres Majestæt.
182
00:44:25,458 --> 00:44:27,500
Undskyld.
183
00:44:54,500 --> 00:44:56,542
Men De har jo ret.
184
00:44:59,917 --> 00:45:02,667
Vi er begge to bragt hertil.
185
00:50:26,083 --> 00:50:31,000
De mister overblikket.
Vreden skal hjælpe, ikke det modsatte.
186
00:50:40,875 --> 00:50:45,083
Dronningen tror vel ikke,
at han er hendes rigtige søn?
187
00:50:46,500 --> 00:50:48,500
Naturligvis.
188
00:52:39,375 --> 00:52:42,250
Vreden, Deres Majestæt...
189
00:52:44,167 --> 00:52:46,167
Brug vreden.
190
00:52:50,167 --> 00:52:53,208
Jeg er adelen.
191
00:52:53,375 --> 00:52:55,375
Kom...
192
00:54:16,417 --> 00:54:19,583
Husk, at vi er i fjendeland.
193
00:54:24,750 --> 00:54:28,417
Ingen varme heste.
Raberlin er her ikke.
194
00:54:28,583 --> 00:54:35,333
Goddag, min dreng. Har du set en mand
i en karet trukket af to heste?
195
00:54:35,500 --> 00:54:38,500
Han rejste nok alene.
196
00:54:56,333 --> 00:55:00,333
Hestene er varme.
De må være i nærheden.
197
00:55:05,375 --> 00:55:09,500
Hvem kom pĂĄ de heste?
Hvor er de?
198
00:55:11,750 --> 00:55:13,750
- Hvem er du?
- Hvad?
199
00:55:13,917 --> 00:55:17,167
- Papirer.
- Papirer? Ja, selvfølgelig.
200
00:55:42,417 --> 00:55:47,917
- Glem ikke, at vi er i fjendeland.
- Peg i en anden retning med den der.
201
00:55:49,208 --> 00:55:51,375
NĂĄ...
202
00:55:51,542 --> 00:55:55,042
Ved du, hvor manden skulle hen?
203
00:57:44,875 --> 00:57:46,875
Mor...
204
00:57:55,333 --> 00:57:57,917
Kan du genkende mig nu?
205
00:58:29,583 --> 00:58:31,625
Så må du hellere dræbe mig.
206
00:58:35,333 --> 00:58:39,208
Jeg har været spærret inde i 15 år.
Jeg ved godt, hvem jeg er.
207
00:58:39,375 --> 00:58:42,250
Og jeg vil have oprejsning.
208
00:59:13,917 --> 00:59:17,542
Jeg er kong Oluf HĂĄkonsen.
209
00:59:18,917 --> 00:59:22,917
Kronet konge af Norge og Danmark
og retmæssig arving til Sverige.
210
00:59:23,125 --> 00:59:28,625
Jeg vil ikke spærres inde som et dyr
af en dreng, der sidder pĂĄ min trone.
211
00:59:28,792 --> 00:59:32,375
Hører du?
Jeg vil have oprejsning.
212
00:59:32,542 --> 00:59:35,917
Alle, der har knægtet mig,
skal brænde i helvede!
213
00:59:36,125 --> 00:59:40,917
Hører du det, din lille rotte?
Du skal brænde i helvede.
214
01:01:59,125 --> 01:02:01,875
Det ved jeg ikke.
215
01:02:22,625 --> 01:02:24,750
Han talte med Due.
216
01:02:27,375 --> 01:02:29,750
Jeg hørte ikke det hele.
217
01:02:36,625 --> 01:02:40,000
Det var noget om nogle forhandlinger.
218
01:02:41,167 --> 01:02:45,542
Erik sagde, at han vidste,
hvad Bourcier gerne ville have.
219
01:02:45,708 --> 01:02:48,542
Mere ved jeg ikke.
220
01:03:03,250 --> 01:03:07,458
Jeg er bange for, at han ikke er her.
221
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Fascinerende skabninger, disse rovfugle.
222
01:03:17,542 --> 01:03:20,708
Jeg har et forslag, sir Bourcier.
223
01:03:20,875 --> 01:03:25,708
Mens min kære mor er travlt optaget,
kan De og jeg jo forhandle videre.
224
01:03:28,042 --> 01:03:32,500
- Bør vi ikke vente?
- Det er kongens bryllup.
225
01:03:32,667 --> 01:03:37,917
SĂĄ er det da kun naturligt,
at det er kongen, der forhandler.
226
01:03:38,083 --> 01:03:44,000
Naturligvis. Jeg blev dog sendt herover
for at forhandle med dronningen.
227
01:03:45,125 --> 01:03:50,208
Min mor er ikke sig selv i disse dage.
Hun er forvirret.
228
01:03:50,375 --> 01:03:55,000
Det er min pligt
at varetage hendes interesser.
229
01:04:02,292 --> 01:04:06,292
Jeg ved, De drøftede tronfølgen
med min mor.
230
01:04:13,292 --> 01:04:19,375
De ønsker at bringe Philippa og hendes
familie i en god position i Norden.
231
01:04:21,917 --> 01:04:25,500
De er en yderst fornuftig mand.
232
01:04:29,625 --> 01:04:32,500
SĂĄ...
233
01:04:35,083 --> 01:04:38,917
Lad os gĂĄ i gang.
234
01:04:40,542 --> 01:04:47,250
Nuvel. Det nemmeste først:
Hvis Philippa føder en søn.
235
01:04:49,708 --> 01:04:52,917
Goddag, mine herrer.
236
01:05:00,292 --> 01:05:05,375
Lad os da bruge tiden pĂĄ jagt
i stedet for snak.
237
01:05:43,917 --> 01:05:46,292
Og nu til jagten.
238
01:05:48,750 --> 01:05:52,583
Hun er barnebarn af en falk,
jeg fik af min far.
239
01:05:52,750 --> 01:05:55,792
Den er smuk.
240
01:06:07,667 --> 01:06:10,500
Forhandlingerne har taget
en ny drejning...
241
01:06:10,667 --> 01:06:14,625
Hun har dræbt hundredvis af gæs.
242
01:06:14,792 --> 01:06:19,208
Kongen har netop lovet mig arveret.
243
01:06:20,750 --> 01:06:24,333
Det kommer ikke til at ske.
244
01:09:37,792 --> 01:09:44,042
Jeg kan da genkende min egen konge.
Guttorm genkender ham ogsĂĄ.
245
01:16:17,250 --> 01:16:20,708
Goddag, Raberlin.
Hvad laver De her pĂĄ vej til Malbork?
246
01:16:20,875 --> 01:16:22,667
Hvilken slags forretninger?
247
01:16:27,167 --> 01:16:30,208
Og hvad lavede De i Kalmar?
248
01:16:42,000 --> 01:16:44,917
Hvad ved De om manden, som kom dertil?
249
01:16:47,917 --> 01:16:50,917
Hvor dukkede han op?
250
01:16:56,333 --> 01:16:58,917
- Et kloster? Hvor?
- RĂĽgen.
251
01:16:59,125 --> 01:17:01,417
Jacob?
252
01:17:05,333 --> 01:17:10,917
- Et brev til den tyske stormester.
- Raberlin er budbringer.
253
01:17:11,125 --> 01:17:15,625
Oluf HĂĄkonsens ankomst gik som planlagt.
254
01:17:15,792 --> 01:17:20,292
Dronningen vakler. Forhandlingerne
med England er gĂĄet i stĂĄ.
255
01:17:20,458 --> 01:17:26,792
Jeg er ved at vinde kong Eriks tillid.
Han er ung og nem at styre.
256
01:17:26,917 --> 01:17:29,458
Gør tropperne klar til afgang.
257
01:17:29,625 --> 01:17:31,875
Deres Johan Sparre.
258
01:17:33,667 --> 01:17:40,000
Tyskland erobrer hele Norden.
Kvinden vil rage det hele til sig.
259
01:17:40,167 --> 01:17:43,667
Til helvede med hende.
Alle forbander hende.
260
01:17:43,833 --> 01:17:47,042
- Hvem taler De for?
- Alle tyskere.
261
01:17:47,208 --> 01:17:50,875
Og alle fornuftige mænd i Norden.
262
01:17:52,292 --> 01:17:54,500
Hun er en heks.
263
01:18:09,833 --> 01:18:12,333
Det er det eneste, De kan gøre.
264
01:18:20,792 --> 01:18:23,875
De mĂĄ ikke fremstĂĄ
som en forsmĂĄet tyran.
265
01:18:57,333 --> 01:18:59,875
Det skal nok gĂĄ.
266
01:19:35,250 --> 01:19:37,375
Til mig?
267
01:21:38,083 --> 01:21:40,917
Du glemte mig.
268
01:22:10,708 --> 01:22:16,292
Jeg ventede pĂĄ dig.
Hver nat sad jeg og ventede pĂĄ dig.
269
01:22:16,458 --> 01:22:22,042
Hver gang nogen gik forbi, hĂĄbede jeg,
at det var dig, der kom.
270
01:22:31,542 --> 01:22:35,583
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
271
01:22:38,708 --> 01:22:41,750
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
272
01:23:27,250 --> 01:23:33,042
Tror du, det var ham,
der forsøgte at slå mig ihjel dengang?
273
01:23:55,167 --> 01:23:57,167
Jeg har ikke set ham.
274
01:25:05,417 --> 01:25:10,708
Dronningen meddelte i morges,
at tyskeren er hendes ægte søn.
275
01:25:14,417 --> 01:25:17,833
Vi har et nyt vidne.
276
01:26:17,125 --> 01:26:20,000
Op med dig, hore.
277
01:26:32,708 --> 01:26:38,167
Jeg var til stede, da Deres mor bad
Astrid forføre og udspionere Deres Nåde.
278
01:28:36,500 --> 01:28:38,750
Hildur?
279
01:30:06,083 --> 01:30:10,917
Hvordan kan du lyve om det?
Hildur? Hvad?
280
01:30:21,167 --> 01:30:23,167
Gud vil straffe dig, Hildur.
281
01:31:00,917 --> 01:31:04,292
Nej, Deres Højhed,
men han har jo...
282
01:32:55,250 --> 01:32:59,083
- Vi har kun én konge.
- Én konge. Oluf.
283
01:32:59,250 --> 01:33:02,583
Han stĂĄr der
ved siden af vores dronning.
284
01:35:47,792 --> 01:35:52,167
Hvis De ikke stoler pĂĄ mig, kan jeg ikke
se min eller Sveriges rolle her.
285
01:35:52,333 --> 01:35:57,833
Hun kaldte mig forræder. Efter alt,
hvad jeg har gjort for unionen.
286
01:36:00,917 --> 01:36:03,500
Det er muligt.
287
01:36:03,667 --> 01:36:06,875
Men alle hørte anklagen,
og der er folk, der lytter til hende.
288
01:36:10,542 --> 01:36:14,708
Ord hjælper ikke noget.
Det skal være et stærkt signal.
289
01:36:24,333 --> 01:36:26,917
Deres mor har nedlagt stillingen.
290
01:36:57,208 --> 01:37:01,292
De er en stor mand, Deres Majestæt.
291
01:37:01,458 --> 01:37:03,458
En stor mand.
292
01:37:45,458 --> 01:37:48,125
Det var fandens.
293
01:37:48,292 --> 01:37:53,125
- En hel hær.
- Og der er lejesoldater med.
294
01:38:40,792 --> 01:38:42,750
Hvor skal jeg hen?
295
01:38:45,833 --> 01:38:48,250
Skal du med?
296
01:38:54,625 --> 01:38:57,333
Hvad skal vi i Norge?
297
01:39:05,333 --> 01:39:08,917
Resten finder vi ud af...
298
01:40:23,625 --> 01:40:25,625
Asle...
299
01:41:11,708 --> 01:41:13,750
Asle...
300
01:41:23,542 --> 01:41:28,375
Vi skal gennemsøge dronningens gemak.
PĂĄ kong Eriks befaling.
301
01:41:31,042 --> 01:41:32,667
Deres Majestæt.
302
01:41:36,875 --> 01:41:42,000
Her er et brev fra Johan Sparre
til Den Tyske Ordens stormester.
303
01:41:42,167 --> 01:41:44,625
Vi fandt det pĂĄ Raberlin.
304
01:42:04,125 --> 01:42:06,583
Der er mere.
305
01:42:12,792 --> 01:42:17,875
En detaljeret beskrivelse
af unionens forsvar langs hele kysten.
306
01:42:21,917 --> 01:42:25,125
De er ved at samle en hær.
Der er franske lejesoldater.
307
01:42:28,917 --> 01:42:31,458
Mindst 3000.
308
01:45:50,625 --> 01:45:55,875
- Vi skal ned til skibet nu.
- Vi venter pĂĄ dronningen.
309
01:45:56,042 --> 01:45:58,417
Der er soldater overalt.
310
01:45:58,583 --> 01:46:01,750
Gør, som I vil.
Jeg venter pĂĄ hende.
311
01:46:01,917 --> 01:46:05,917
- Hun burde have været her for længst.
- Hun kommer.
312
01:46:06,083 --> 01:46:09,625
Hør nu, vi rider,
nĂĄr det bliver lyst.
313
01:46:16,000 --> 01:46:18,333
Nej.
314
01:46:25,417 --> 01:46:27,292
Der er hun.
315
01:46:43,250 --> 01:46:45,333
Ă…h gud!
316
01:46:49,583 --> 01:46:51,917
Ă…h gud!
317
01:52:14,542 --> 01:52:16,750
Du var ikke stærk nok.
318
01:53:29,333 --> 01:53:33,000
Jeg vil ned!
Jeg vil ned herfra!
23358