All language subtitles for Mansion 24 (2023) S01 EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,851 --> 00:00:20,519 (patient shouting and laughing) 2 00:00:20,553 --> 00:00:22,553 (inaudible dialogue) 3 00:00:24,872 --> 00:00:27,144 (suspenseful music) 4 00:00:46,887 --> 00:00:48,585 (screams) 5 00:01:07,443 --> 00:01:09,363 (haunting music) 6 00:01:27,155 --> 00:01:29,835 (music intensifies) 7 00:01:49,782 --> 00:01:51,921 (music reaches crescendo) 8 00:01:54,033 --> 00:01:56,443 -(music turns intriguing) -(inaudible dialogue) 9 00:02:09,773 --> 00:02:12,010 (eerie music) 10 00:02:16,472 --> 00:02:18,120 (clinking) 11 00:02:19,242 --> 00:02:20,648 (grunts) 12 00:02:22,624 --> 00:02:24,714 (suspenseful music) 13 00:02:27,377 --> 00:02:28,707 Where did I keep it? 14 00:02:29,446 --> 00:02:30,446 Where is it? 15 00:02:30,804 --> 00:02:33,596 You'll find many things when you look in the right place. 16 00:02:36,648 --> 00:02:38,787 I didn't expect to see you again. 17 00:02:38,904 --> 00:02:42,176 The story that you know and the story that the world knows through the news. 18 00:02:42,264 --> 00:02:46,115 Keep those aside because the real story is Razia's. 19 00:02:47,100 --> 00:02:48,340 Razia? 20 00:02:48,815 --> 00:02:50,676 (religious music) 21 00:03:10,560 --> 00:03:16,518 Lilly targeted roadside vagrants and prostitutes for his business 22 00:03:17,059 --> 00:03:20,818 because no one would care if they went missing. 23 00:03:21,079 --> 00:03:22,479 One fine day, 24 00:03:23,007 --> 00:03:25,620 a beautiful girl named Razia 25 00:03:25,654 --> 00:03:28,198 caught the attention of a cruel animal named Lilly. 26 00:03:28,558 --> 00:03:30,366 (grave music) 27 00:03:42,390 --> 00:03:45,185 -(chains rattling) -(choking) 28 00:03:45,337 --> 00:03:47,986 (grunting in pain) 29 00:03:50,501 --> 00:03:51,869 (thunder strikes) 30 00:03:54,228 --> 00:03:56,400 -(foreboding music) -(Lilly exhales smoke) 31 00:03:58,528 --> 00:04:05,278 The price of this skin is more valuable than you can ever imagine. 32 00:04:05,888 --> 00:04:07,059 (whimpering) 33 00:04:08,869 --> 00:04:13,341 Your body is like a delicious menu. 34 00:04:15,557 --> 00:04:17,256 (shouting through gag) 35 00:04:25,315 --> 00:04:26,838 (scrapes) 36 00:04:28,133 --> 00:04:29,938 (gasping) 37 00:04:39,640 --> 00:04:41,272 (muffled screaming) 38 00:04:44,561 --> 00:04:45,693 (screams intensify) 39 00:04:45,934 --> 00:04:47,054 Shh! 40 00:04:50,429 --> 00:04:51,500 Don't be scared. 41 00:04:52,763 --> 00:04:54,453 You're so lucky. 42 00:04:55,536 --> 00:04:57,405 There are some savage humans 43 00:04:58,464 --> 00:05:02,746 that eagerly await to enjoy this meat. 44 00:05:03,865 --> 00:05:05,716 Be proud. 45 00:05:06,258 --> 00:05:08,338 (chuckles maniacally) 46 00:05:09,605 --> 00:05:10,997 (music reaches crescendo) 47 00:05:12,184 --> 00:05:13,184 (screams in agony) 48 00:05:14,884 --> 00:05:16,004 Poor girl. 49 00:05:16,532 --> 00:05:19,532 Razia became a victim of Lilly's cruelty. 50 00:05:22,342 --> 00:05:26,273 Lilly was under the impression that his crimes left no evidence. 51 00:05:26,524 --> 00:05:31,222 He didn't imagine that one person would come in search of Razia. 52 00:05:31,362 --> 00:05:33,642 She is Razia's sister. 53 00:05:33,905 --> 00:05:34,785 Sultana. 54 00:05:35,581 --> 00:05:37,460 (music turns suspenseful) 55 00:05:40,788 --> 00:05:42,319 (indistinct chatter) 56 00:05:43,228 --> 00:05:44,226 (laughs) 57 00:05:44,436 --> 00:05:48,499 Since Razia didn't return after she left with Lilly, 58 00:05:48,888 --> 00:05:51,757 the next day, she lodged a police complaint. 59 00:05:57,588 --> 00:06:00,597 When Sultana was searching for Razia, she recognised Lilly's car. 60 00:06:00,660 --> 00:06:03,540 She went with Lilly to know what happened to her sister. 61 00:06:03,650 --> 00:06:07,370 There she saw Razia who had turned into a mask. 62 00:06:15,319 --> 00:06:16,598 -(Lilly) Shh! -(Sultana gasps) 63 00:06:18,359 --> 00:06:22,510 Sultana acted wisely as she knew that she too might become 64 00:06:22,692 --> 00:06:24,329 a victim like Razia. 65 00:06:29,672 --> 00:06:31,201 (doorbell rings) 66 00:06:34,274 --> 00:06:36,474 (haunting music) 67 00:06:46,341 --> 00:06:47,632 (door bangs shut) 68 00:06:58,095 --> 00:06:59,636 (gasps) 69 00:07:06,248 --> 00:07:07,590 (gasps in shock) 70 00:07:11,890 --> 00:07:13,771 -(cries) -(music turns melancholic) 71 00:07:16,209 --> 00:07:17,539 (laughing) 72 00:07:22,849 --> 00:07:23,929 Where is my gift? 73 00:07:24,198 --> 00:07:25,217 Close your eyes. 74 00:07:31,797 --> 00:07:33,886 (gasps, giggles) 75 00:07:34,627 --> 00:07:36,057 (screams) 76 00:07:38,451 --> 00:07:39,781 (emotional music) 77 00:07:44,256 --> 00:07:45,733 (muffled crying, gasping) 78 00:08:02,401 --> 00:08:05,379 She knew that she wouldn't be able to win over Lilly on her own. 79 00:08:05,698 --> 00:08:09,651 So, she used the name of a ghost to get her revenge. 80 00:08:13,929 --> 00:08:15,038 (creaks) 81 00:08:18,314 --> 00:08:19,194 (screams) 82 00:08:19,698 --> 00:08:20,738 (Lilly screams) 83 00:08:21,235 --> 00:08:22,205 -(smashing) -(Lilly grunting) 84 00:08:24,656 --> 00:08:26,344 (intimidating music) 85 00:08:29,249 --> 00:08:32,209 -How did you know all this? -Sultana. 86 00:08:36,551 --> 00:08:37,751 (inaudible dialogue) 87 00:08:45,607 --> 00:08:47,767 You're so clever. 88 00:08:48,436 --> 00:08:51,884 Any person would try to escape from a question. 89 00:08:51,924 --> 00:08:54,786 Or they would be convinced with the given answers. 90 00:08:55,275 --> 00:08:59,906 But it's rare to find someone like you who digs deep into matters. 91 00:09:01,118 --> 00:09:04,708 I have no more stories to tell you. 92 00:09:05,487 --> 00:09:06,908 There is one more. 93 00:09:08,070 --> 00:09:09,130 What is it? 94 00:09:09,677 --> 00:09:10,749 Room number 24. 95 00:09:14,207 --> 00:09:15,477 24? 96 00:09:15,800 --> 00:09:16,360 Hmm. 97 00:09:17,045 --> 00:09:19,106 (Watchman stammers) 98 00:09:20,147 --> 00:09:22,459 (eerie music) 99 00:09:27,577 --> 00:09:29,789 (jingling) 100 00:09:35,609 --> 00:09:38,907 Whether you know it or not, you have begun an adventure here. 101 00:09:39,984 --> 00:09:41,072 Be careful. 102 00:09:45,413 --> 00:09:46,922 (music dies down) 103 00:09:52,070 --> 00:09:53,871 (crows caw) 104 00:09:55,599 --> 00:09:56,818 (keys jingle) 105 00:09:59,947 --> 00:10:03,638 (metal creaks) 106 00:10:04,112 --> 00:10:05,565 (thunder strikes) 107 00:10:05,573 --> 00:10:07,877 (clinking) 108 00:10:08,710 --> 00:10:10,931 (ominous music) 109 00:10:20,251 --> 00:10:22,110 (ghungroo jingles) 110 00:10:22,607 --> 00:10:24,509 (ominous music continues) 111 00:10:35,297 --> 00:10:37,534 (ominous humming, whispering) 112 00:10:41,385 --> 00:10:43,785 (music reaches crescendo) 113 00:10:45,361 --> 00:10:46,902 (leaves rustle) 114 00:10:49,243 --> 00:10:51,453 (ghungroo jingling) 115 00:11:01,601 --> 00:11:04,548 (clock ticking) 116 00:11:12,467 --> 00:11:14,552 -(gasping) -(Amrutha startles) 117 00:11:15,944 --> 00:11:17,952 (woman screeching) 118 00:11:25,952 --> 00:11:28,432 (thunder strikes, rumbles) 119 00:11:29,923 --> 00:11:31,531 (leaves scrunch) 120 00:11:46,326 --> 00:11:47,275 (thunderclaps) 121 00:11:49,881 --> 00:11:51,881 (tense music) 122 00:11:57,197 --> 00:11:58,589 (grunting) 123 00:12:33,906 --> 00:12:34,846 (whooshing) 124 00:12:48,876 --> 00:12:50,807 (foreboding music) 125 00:12:52,364 --> 00:12:53,815 (ghungroo jingling) 126 00:13:16,388 --> 00:13:17,807 (thunder strikes) 127 00:13:23,354 --> 00:13:24,964 (tense music) 128 00:13:25,516 --> 00:13:26,813 (thunderclap) 129 00:13:29,766 --> 00:13:31,665 (Kalidas) Is this necessary for such a small injury? 130 00:13:31,705 --> 00:13:32,705 Come on now. 131 00:13:32,774 --> 00:13:34,654 Let everything stop with this little injury. 132 00:13:34,692 --> 00:13:37,137 No matter how small or big, our sweetheart is tying it for you. 133 00:13:37,157 --> 00:13:38,457 Let her tie it. 134 00:13:38,960 --> 00:13:41,560 (sentimental music) 135 00:13:56,736 --> 00:13:59,477 (clanging) 136 00:14:05,482 --> 00:14:07,235 -(foreboding music) -(grunts) 137 00:14:17,291 --> 00:14:20,045 (mournful music) 138 00:14:40,097 --> 00:14:41,895 (sing-song) Amrutha! 139 00:14:44,560 --> 00:14:45,440 (scoffs) 140 00:14:45,804 --> 00:14:50,335 You came all this way searching for this, right? 141 00:14:50,356 --> 00:14:52,634 Daughter of Kalidas. 142 00:14:52,928 --> 00:14:54,608 (chuckles mockingly) 143 00:14:57,238 --> 00:15:01,439 Are you shocked to see that I know your identity after all? 144 00:15:02,783 --> 00:15:04,793 (snickers) 145 00:15:05,358 --> 00:15:07,297 Not just about you, 146 00:15:07,547 --> 00:15:12,936 I knew your intentions for coming to this mansion 147 00:15:13,049 --> 00:15:16,729 even before you started your journey. 148 00:15:19,118 --> 00:15:20,118 Hello. 149 00:15:20,152 --> 00:15:21,512 (inaudible dialogue) 150 00:15:24,703 --> 00:15:26,822 (grunts) 151 00:15:27,638 --> 00:15:29,478 (tense music) 152 00:15:30,139 --> 00:15:34,515 My eyes are watching you each and every second, Amrutha. 153 00:15:35,347 --> 00:15:37,525 If you had fled after hearing my stories, 154 00:15:37,647 --> 00:15:39,087 you could've saved your life. 155 00:15:39,315 --> 00:15:40,315 (clicks teeth) 156 00:15:40,698 --> 00:15:41,767 And now... 157 00:15:42,298 --> 00:15:44,247 you've stretched this matter out towards your own death. 158 00:15:47,578 --> 00:15:49,148 Are you done, Seetharam? 159 00:15:51,210 --> 00:15:54,308 I didn't come here to hear your stories. 160 00:15:54,738 --> 00:15:56,628 But to end your story. 161 00:15:58,346 --> 00:16:01,386 The day I stepped into this mansion, I knew who you were. 162 00:16:05,616 --> 00:16:08,755 You got to know all these stories through the broker 163 00:16:09,126 --> 00:16:12,645 and spiced it up with your imagination to scare me off. 164 00:16:14,335 --> 00:16:16,205 Your plan didn't succeed, 165 00:16:16,375 --> 00:16:19,535 so you sent your dogs to my house to drive me away. 166 00:16:20,407 --> 00:16:22,086 (suspenseful music continues) 167 00:16:23,644 --> 00:16:26,244 You were trying so hard to stop me. 168 00:16:26,734 --> 00:16:28,294 It made me realise there was something 169 00:16:28,461 --> 00:16:30,261 much more than what I had been looking for. 170 00:16:30,861 --> 00:16:33,301 I started investigating what it was. 171 00:16:35,117 --> 00:16:36,163 (shutter clicks) 172 00:16:39,550 --> 00:16:42,123 (Seetharam) Keep working. Hurry up! 173 00:16:44,290 --> 00:16:45,831 What's that? 174 00:16:47,380 --> 00:16:49,860 I have all the evidence. 175 00:16:50,380 --> 00:16:55,202 Your stories, your lies, your drama. Everything comes to an end now. 176 00:16:55,420 --> 00:16:56,881 There are only two things left. 177 00:16:57,141 --> 00:17:01,400 The reason why you killed my father and your punishment for that. 178 00:17:01,556 --> 00:17:03,538 (laughs scornfully) 179 00:17:04,332 --> 00:17:06,361 You are just like your father. 180 00:17:07,369 --> 00:17:10,670 The other day, your father talked the same way you did. 181 00:17:12,150 --> 00:17:14,190 And now he is buried inside that wall. 182 00:17:14,932 --> 00:17:16,172 (Seetharam) Morning, Das. 183 00:17:16,310 --> 00:17:19,310 Are you done with your unprecedented search? 184 00:17:19,571 --> 00:17:24,120 Yes, sir. It's not unprecedented but precious. 185 00:17:24,934 --> 00:17:29,974 We have achieved the goal that our department was seeking. 186 00:17:31,629 --> 00:17:36,550 What Alangeer had built as a graveyard later became a mansion. 187 00:17:37,758 --> 00:17:41,718 This came to light with the help of this map. 188 00:17:41,949 --> 00:17:43,217 Excellent, Das. 189 00:17:43,746 --> 00:17:44,746 But are you sure? 190 00:17:44,965 --> 00:17:48,426 Is the treasure still buried here even after 70 years? 191 00:17:48,742 --> 00:17:49,931 I'm sure, sir. 192 00:17:50,429 --> 00:17:52,429 Based on our advanced mineral detector, 193 00:17:52,959 --> 00:17:58,407 it definitely is buried near this mansion, around 100 feet deep. 194 00:17:58,989 --> 00:18:00,535 Once that's revealed, 195 00:18:01,066 --> 00:18:05,288 its worth could be ten times more than the wealth 196 00:18:05,809 --> 00:18:07,348 in Padmanabhaswamy Temple. 197 00:18:08,796 --> 00:18:10,247 And... 198 00:18:10,506 --> 00:18:14,367 this will be the biggest ever excavation in this century, sir. 199 00:18:14,378 --> 00:18:15,426 Brilliant! 200 00:18:15,690 --> 00:18:16,719 (laughs) 201 00:18:16,746 --> 00:18:18,087 Brilliant, Kalidas! 202 00:18:19,628 --> 00:18:22,778 But no one knows about this, right? 203 00:18:22,786 --> 00:18:23,836 Not yet. 204 00:18:24,636 --> 00:18:26,996 I was waiting for your permission. 205 00:18:27,396 --> 00:18:30,544 Let me inform the higher officials now. 206 00:18:30,764 --> 00:18:32,836 Why? What would they do anyway? 207 00:18:33,096 --> 00:18:34,476 They will ask us for their share. 208 00:18:34,735 --> 00:18:38,375 We found the treasure, so we own it. 209 00:18:39,163 --> 00:18:40,546 But, sir... 210 00:18:41,327 --> 00:18:42,767 this is a national property. 211 00:18:44,356 --> 00:18:45,676 We are too. 212 00:18:45,948 --> 00:18:47,258 We are national properties too. 213 00:18:48,236 --> 00:18:50,116 Anyway, what will come of letting others know about this? 214 00:18:50,318 --> 00:18:52,907 A medal and a few claps. 215 00:18:53,295 --> 00:18:56,266 Then, we have to start digging through sand again. 216 00:18:56,952 --> 00:19:01,480 When the Goddess of Wealth is ringing our doorbell, 217 00:19:01,651 --> 00:19:04,331 we should open the door and receive her blessings quickly. 218 00:19:05,352 --> 00:19:10,249 If we do that, how are we different from thieves, sir? 219 00:19:10,273 --> 00:19:11,323 (clicks teeth) 220 00:19:12,428 --> 00:19:15,838 When you dig a hole inside a living man's house, it's robbery. 221 00:19:16,564 --> 00:19:19,295 But if you break into a house whose owners have died long ago, 222 00:19:19,924 --> 00:19:21,812 it's archaeology. 223 00:19:23,815 --> 00:19:25,104 Sorry, sir. 224 00:19:26,150 --> 00:19:28,160 I will inform the... 225 00:19:28,800 --> 00:19:29,611 police. 226 00:19:29,973 --> 00:19:31,103 (screeches) Police! 227 00:19:36,556 --> 00:19:38,226 -(slashes) -(grunts) 228 00:19:38,545 --> 00:19:40,075 (melancholic music) 229 00:19:41,355 --> 00:19:42,547 (groans in agony) 230 00:19:44,286 --> 00:19:47,198 I thought my words would work. 231 00:19:47,369 --> 00:19:50,208 But you're going to make us pay our respects to you. 232 00:19:51,174 --> 00:19:53,154 RIP Kalidas! 233 00:19:54,526 --> 00:19:55,696 (Jayaprakash) Hey, Das! 234 00:19:58,761 --> 00:20:02,144 Take this and give it to the higher officials. 235 00:20:02,734 --> 00:20:05,624 Preserve this valuable. 236 00:20:07,744 --> 00:20:08,904 Okay, Das. 237 00:20:11,022 --> 00:20:11,984 Sir. 238 00:20:12,155 --> 00:20:13,721 (laughs) 239 00:20:17,193 --> 00:20:18,321 Good boy. 240 00:20:18,832 --> 00:20:20,224 -(Jayaprakash chuckles) -(slashes) 241 00:20:23,093 --> 00:20:24,874 (grunts) 242 00:20:29,433 --> 00:20:31,594 (mournful music) 243 00:20:40,689 --> 00:20:45,468 You cannot avoid execution for this betrayal. 244 00:20:45,518 --> 00:20:47,889 Whoa! Betrayal! 245 00:20:48,140 --> 00:20:50,500 Such big words. (sniggers) 246 00:20:50,950 --> 00:20:55,209 Your father isn't Baahubali to get betrayed. 247 00:20:55,274 --> 00:20:58,364 I'm not Kattappa, and murder is not my profession. 248 00:20:59,834 --> 00:21:04,982 I don't murder unless the situation demands it. 249 00:21:05,232 --> 00:21:09,200 Today you created such a situation again. 250 00:21:09,259 --> 00:21:13,771 But my hands aren't allowing me to cause you harm. 251 00:21:15,821 --> 00:21:18,992 After all, you are our Kalidas' daughter. 252 00:21:19,301 --> 00:21:20,258 Eh? 253 00:21:20,677 --> 00:21:21,816 What to do? 254 00:21:24,195 --> 00:21:26,264 Ghungroos, come out! 255 00:21:26,400 --> 00:21:27,280 (jingles) 256 00:21:30,456 --> 00:21:31,336 (tinkles) 257 00:21:34,131 --> 00:21:35,021 (clicks tongue) 258 00:21:35,072 --> 00:21:36,910 Poor daddy's girl. 259 00:21:37,963 --> 00:21:42,691 Don't cause too much pain. Take her carefully 260 00:21:43,267 --> 00:21:44,989 and bury her within the walls. 261 00:21:45,680 --> 00:21:46,749 Huh? 262 00:21:48,813 --> 00:21:52,733 Why should I get a bad rep by separating a father and his daughter? 263 00:21:54,795 --> 00:21:59,933 Look, after you get inside that wall, give your father my regards. 264 00:22:00,682 --> 00:22:01,763 Huh? 265 00:22:02,867 --> 00:22:05,555 (laughs menacingly) 266 00:22:06,087 --> 00:22:07,529 ♪ When I was a kid ♪ 267 00:22:07,569 --> 00:22:10,187 ♪ My father used to tell me I'll be destroyed if I hurt a girl ♪ 268 00:22:10,497 --> 00:22:12,825 -(ghungroos jingling) -(Seetharam) You guys can suffer. 269 00:22:13,006 --> 00:22:14,315 (man grunts) 270 00:22:14,827 --> 00:22:16,507 (grunts, gasps) 271 00:22:19,856 --> 00:22:21,203 (cries in pain) 272 00:22:22,556 --> 00:22:24,275 -(Amrutha gasping) -(ominous music) 273 00:22:27,472 --> 00:22:28,421 -(screams) -(ghungroos jingling) 274 00:22:30,195 --> 00:22:31,414 -(thuds) -(howls in agony) 275 00:22:31,933 --> 00:22:33,235 (cries out loud) 276 00:22:35,093 --> 00:22:36,064 (man grunts) 277 00:22:43,075 --> 00:22:44,797 -(menacing music) -(cawing) 278 00:22:49,325 --> 00:22:50,704 (cawing persists) 279 00:22:54,106 --> 00:22:55,986 Why did you stop for a crow? 280 00:22:56,306 --> 00:22:57,626 Chase it away! 281 00:23:03,821 --> 00:23:04,860 Hey! 282 00:23:05,149 --> 00:23:07,421 Even dogs won't be scared by a crow's cawing. 283 00:23:07,827 --> 00:23:08,965 What are you looking at? 284 00:23:09,719 --> 00:23:10,800 Shoo! 285 00:23:11,522 --> 00:23:13,722 (cawing, wings flapping) 286 00:23:14,803 --> 00:23:17,986 (wall cracking) 287 00:23:21,186 --> 00:23:23,186 (music reaches crescendo) 288 00:23:24,418 --> 00:23:26,527 (cracking persists) 289 00:23:33,538 --> 00:23:36,217 (intimidating music) 290 00:23:39,143 --> 00:23:40,612 (thunder strikes) 291 00:23:48,025 --> 00:23:49,635 (music quiets down) 292 00:23:50,867 --> 00:23:53,678 (soft piano playing) 293 00:23:56,067 --> 00:23:58,848 (young Amrutha) My father is my hero. 294 00:24:05,693 --> 00:24:06,805 (screams menacingly) 295 00:24:06,966 --> 00:24:08,336 (man grunts) 296 00:24:08,595 --> 00:24:10,296 (ghungroos jingling) 297 00:24:10,896 --> 00:24:12,616 (horrifying music) 298 00:24:13,703 --> 00:24:15,001 (man grunts) 299 00:24:27,541 --> 00:24:28,450 (gasps in shock) 300 00:24:28,524 --> 00:24:30,445 Kalidas! Kalidas! 301 00:24:30,709 --> 00:24:32,239 (rustling) 302 00:24:32,663 --> 00:24:35,534 Kalidas, leave me alone! Don't hurt me! 303 00:24:37,172 --> 00:24:38,252 No, no! 304 00:24:38,276 --> 00:24:39,468 Kalidas! (chokes) 305 00:24:43,769 --> 00:24:45,159 Let me go! 306 00:24:45,799 --> 00:24:51,631 (in Kalidas' voice) Even transcendental power assists goodwill, Seetharam! 307 00:24:52,242 --> 00:24:56,111 That day, you killed me for finding the treasure. 308 00:24:56,221 --> 00:24:57,326 And today 309 00:24:57,334 --> 00:25:00,646 you tried to kill my daughter who came here in search of the truth. 310 00:25:01,067 --> 00:25:05,165 This is the final moment of your sin and your soul. 311 00:25:05,397 --> 00:25:09,175 Kalidas, let me go! I won't hurt your daughter. Leave me alone. 312 00:25:09,955 --> 00:25:14,555 You didn't commit a crime that can be forgiven. 313 00:25:14,812 --> 00:25:16,005 You committed a sin. 314 00:25:16,984 --> 00:25:19,683 And you should be punished for that! 315 00:25:19,813 --> 00:25:21,213 -(Seetharam screams) -(music rises) 316 00:25:26,552 --> 00:25:28,131 (music fades away) 317 00:25:28,936 --> 00:25:30,805 (heart monitor beeping) 318 00:25:37,517 --> 00:25:38,706 (Kalidas) Savithri? 319 00:25:46,626 --> 00:25:49,516 (emotional music) 320 00:25:59,263 --> 00:26:04,823 ♪ A world without you Makes my soul suffer in pain ♪ 321 00:26:05,442 --> 00:26:10,602 ♪ All my dreams shatter ♪ 322 00:26:11,281 --> 00:26:16,791 ♪ My eyes look for your shadow ♪ 323 00:26:17,111 --> 00:26:22,503 ♪ And that ends my journey ♪ 324 00:26:22,914 --> 00:26:28,883 ♪ Your path towards success Can never make you tired ♪ 325 00:26:29,203 --> 00:26:34,687 ♪ And our hearts Always look for you ♪ 326 00:26:34,879 --> 00:26:38,555 ♪ Your love is my nectar ♪ 327 00:26:39,238 --> 00:26:45,267 ♪ Your never-ending bond Is what makes me move forward ♪ 328 00:26:45,338 --> 00:26:50,874 ♪ Our desires become our breath And that's our gift ♪ 329 00:26:51,034 --> 00:26:57,174 ♪ Your unselfish life Has made us suffer ♪ 330 00:26:57,326 --> 00:27:02,683 ♪ Be our shadow and support us ♪ 331 00:27:03,221 --> 00:27:06,730 ♪ Always ♪ 332 00:27:06,926 --> 00:27:12,516 ♪ My life is painful Without you around ♪ 333 00:27:12,676 --> 00:27:17,006 ♪ How can I live without you? ♪ 334 00:27:18,596 --> 00:27:24,414 ♪ Your sacrifices gave us misery ♪ 335 00:27:24,665 --> 00:27:29,006 ♪ How will I survive through it? ♪ 336 00:27:29,967 --> 00:27:36,155 ♪ You've been my shadow And helped me move forward ♪ 337 00:27:36,344 --> 00:27:41,995 ♪ We breathe in your desires That's our gift ♪ 338 00:27:42,075 --> 00:27:48,136 ♪ Your selfless habits Are making us suffer ♪ 339 00:27:48,254 --> 00:27:54,124 ♪ Be with us all the time And guide us ♪ 340 00:27:54,374 --> 00:27:57,822 ♪ Always ♪ 341 00:27:58,323 --> 00:28:00,381 (music continues) 342 00:28:18,949 --> 00:28:19,997 (music fades out) 343 00:28:20,043 --> 00:28:21,386 (newsreader) Pride of the nation, Kalidas. 344 00:28:21,789 --> 00:28:24,048 Kalidas, who was working in the archaeology department, 345 00:28:24,066 --> 00:28:26,648 was tasked with protecting a treasure worth crores 346 00:28:26,989 --> 00:28:28,747 and was murdered by his fellow colleagues. 347 00:28:28,984 --> 00:28:32,754 In honour of his honesty and selfless sacrifice, 348 00:28:32,931 --> 00:28:34,901 Kalidas is presented with the prestigious B.B. Lal Award. 349 00:28:34,941 --> 00:28:37,550 And Amrutha is appointed as the Junior Head of Excavations 350 00:28:37,810 --> 00:28:42,640 in recognition of her bravery while protecting the nation's treasure. 351 00:28:42,720 --> 00:28:44,420 -Congratulations. -Thank you, sir. 352 00:28:44,610 --> 00:28:47,691 Amrutha has joined her new role in place of her father. 353 00:28:47,763 --> 00:28:50,221 She has started the excavation work in search of the treasure. 354 00:28:50,280 --> 00:28:52,272 Let's check the live updates from the mansion. 355 00:28:56,299 --> 00:28:58,450 (engine idles) 356 00:29:00,102 --> 00:29:01,933 (suspenseful music) 357 00:29:05,252 --> 00:29:07,363 (indistinct chatter) 358 00:29:11,543 --> 00:29:14,293 (in Sanskrit) "For the protection of the good, 359 00:29:14,754 --> 00:29:17,453 "for the destruction of the wicked, 360 00:29:17,613 --> 00:29:20,442 "and for establishing dharma, 361 00:29:20,722 --> 00:29:24,063 "I take birth in every age." 362 00:29:25,049 --> 00:29:30,228 Only God's law of virtue stands forever. 363 00:29:31,397 --> 00:29:35,017 Everything else will go in vain. 364 00:29:36,026 --> 00:29:40,825 It must be destroyed, reduced to ashes and buried! 365 00:29:41,034 --> 00:29:44,085 (laughs menacingly) 366 00:29:46,043 --> 00:29:47,834 (continues laughing) 367 00:30:03,069 --> 00:30:04,040 (drill machine whirring) 368 00:30:09,122 --> 00:30:10,042 Welcome, Amrutha. 369 00:30:10,105 --> 00:30:12,273 -I'll get inside? -Sure. 370 00:30:18,253 --> 00:30:20,115 (eerie music) 371 00:30:26,213 --> 00:30:28,213 (ominous humming) 372 00:30:31,363 --> 00:30:32,664 (metal clinks) 373 00:30:38,778 --> 00:30:40,328 Sir! 374 00:30:40,359 --> 00:30:41,719 (music slows) 375 00:30:42,991 --> 00:30:45,301 (ominous music rises) 376 00:30:46,428 --> 00:30:47,655 Throw it away! 377 00:30:47,889 --> 00:30:50,379 (chilling music) 378 00:30:54,726 --> 00:30:56,507 (ominous whispers) 379 00:31:02,387 --> 00:31:03,667 (metal clinks) 380 00:31:03,786 --> 00:31:05,187 (buzzing) 26425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.