All language subtitles for Il magnifico cornuto (1964)[Ita].Pietrangeli.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,547 --> 00:00:24,665 O MAGN�FICO TRA�DO 2 00:02:46,907 --> 00:02:48,226 Acho que fica mal. 3 00:02:48,987 --> 00:02:50,215 Pois eu acho que fica bem. 4 00:02:50,507 --> 00:02:52,338 Mas � uma l�mpada de barco! Se tivesse sabido antes, 5 00:02:52,547 --> 00:02:54,185 em vez de janelas faria vigias. 6 00:02:54,507 --> 00:02:57,658 Mas � alegre! N�o lhe d� alegria? 7 00:02:58,107 --> 00:03:02,703 N�o. N�o mesmo. Quando vejo uma l�mpada dessas penso que estou em um barco. 8 00:03:04,587 --> 00:03:05,303 L� est� Andrea! 9 00:03:10,107 --> 00:03:10,619 Ol�! 10 00:03:10,867 --> 00:03:11,504 Ol�, querido! 11 00:03:12,467 --> 00:03:13,263 N�o est�o mal, n�o �? 12 00:03:14,267 --> 00:03:17,259 Digo que n�o est�o mal as pernas de minha mulher na perspectiva daqui de baixo. 13 00:03:17,907 --> 00:03:20,865 Que queria que trouxesse? A est�tua da Liberdade, para ver se fica bem? 14 00:03:21,147 --> 00:03:23,820 Sempre ser� melhor que esse horror de l�mpada que ela queria por. 15 00:03:24,107 --> 00:03:25,540 Arquiteto, fa�a o favor de n�o dizer certas coisas. 16 00:03:25,867 --> 00:03:27,744 Minha mulher tem muito bom gosto, pois casou-se comigo. 17 00:03:28,067 --> 00:03:29,580 Ou�a, que ver as obras? 18 00:03:29,787 --> 00:03:33,257 Obrigado. Digamos que confio em voc�. Al�m disso se descer meterei o p� na cal. 19 00:03:33,467 --> 00:03:35,185 Vamos, querida, desperte que devemo-nos trocar! 20 00:03:35,347 --> 00:03:36,223 E meu carro? 21 00:03:36,547 --> 00:03:37,866 Levarei para casa mais tarde. 22 00:03:38,067 --> 00:03:39,386 Muito bem. At� amanh�, arquiteto. 23 00:03:39,587 --> 00:03:40,463 At� amanh�, senhora. 24 00:03:40,907 --> 00:03:43,182 Sinto muito, meu querido, mas tenho que lev�-la. 25 00:03:43,467 --> 00:03:47,255 Paci�ncia! E quanto a essa l�mpada, ou�a-me, n�o a compre. 26 00:03:47,547 --> 00:03:49,503 Eu j� comprei seis iguais. 27 00:03:51,947 --> 00:03:54,541 Os pedreiros n�o podem fazer nada se o carpinteiro n�o acabar, 28 00:03:54,747 --> 00:03:57,625 o carpinteiro n�o pode fazer nada se o eletricista n�o acabar, 29 00:03:57,867 --> 00:04:00,540 e o eletricista n�o pode fazer nada se os pedreiros forem embora... 30 00:04:00,707 --> 00:04:03,016 Sim, e n�s entraremos quando todos se forem, ou seja, 31 00:04:03,147 --> 00:04:05,138 quando formos dois velhinhos, como os da embalagem do chocolate Talmone. 32 00:04:05,467 --> 00:04:08,743 N�o, n�o. Esta manh� j� trouxeram o port�o, se bem que n�o se pode montar 33 00:04:08,987 --> 00:04:13,299 porque a parede n�o est� feita, e a parede n�o pode ser feita at� que... 34 00:04:16,747 --> 00:04:20,456 O arquiteto disse que "a cadeira de balan�o � pr�pria da burguesia", mas eu gosto. 35 00:04:20,627 --> 00:04:23,983 Ele disse: "Escolha ou eu ou a cadeira". Escolho a cadeira. 36 00:04:24,187 --> 00:04:27,384 A cadeira acalma meus nervos, voc� me deixa nervosa. Disse bem? 37 00:04:29,147 --> 00:04:30,341 Andrea, est� me escutando ou n�o? 38 00:04:30,547 --> 00:04:31,616 Hem? Sim, sim, estou ouvindo! 39 00:04:31,867 --> 00:04:32,663 O que eu dizia? 40 00:04:33,827 --> 00:04:34,942 Falava do arquiteto, n�o? 41 00:04:35,267 --> 00:04:38,418 Sim, faz bem. A casa deve ser a seu gosto e n�o ao dele. 42 00:04:39,267 --> 00:04:42,100 N�o lhe parece um pouco aberto com este decote? 43 00:04:42,387 --> 00:04:49,065 Est� perfeito. Se h� algo bonito, que se veja. N�o sejamos ego�stas. 44 00:04:49,987 --> 00:04:52,547 Pelo menos voc� � jovem. Veja essa bruxa da baronesa... 45 00:04:52,747 --> 00:04:54,100 que usa uns decotes at� os joelhos. 46 00:04:54,307 --> 00:04:56,582 Como voc� � exagerado! Usa normalmente, at� o peito. 47 00:04:57,307 --> 00:04:58,183 Precisamente! 48 00:05:00,627 --> 00:05:03,425 Voc�, ao contr�rio... Pobre baronesa! 49 00:05:08,267 --> 00:05:10,986 Que linda mulher eu tenho! Bonita de verdade. 50 00:05:22,547 --> 00:05:24,583 Foi melhor que n�o tivesse posto batom 51 00:05:24,827 --> 00:05:26,658 Infelizmente voc� p�s o vestido. 52 00:05:31,347 --> 00:05:34,419 Ou�a, que tal se n�o f�ssemos ao clube? Essa confer�ncia... 53 00:05:35,507 --> 00:05:36,542 - N�o. Chega! - Vamos para a cama! 54 00:05:36,707 --> 00:05:39,426 N�o! Basta, Andrea! Eu fiz a maquiagem. Andrea, vamos... 55 00:05:39,627 --> 00:05:41,219 Ora! Primeiro me provoca, depois me deixa assim... 56 00:05:46,267 --> 00:05:47,256 Est� bem... 57 00:05:49,027 --> 00:05:51,746 Pois bem, senhores, na It�lia j� n�o se usa mais chap�us. 58 00:05:53,107 --> 00:05:55,143 Na It�lia j� n�o se usa o chap�u. 59 00:05:57,307 --> 00:06:01,141 Ah! Mas sua utilidade � ineg�vel. 60 00:06:01,347 --> 00:06:05,340 Protege do sol, da chuva, de quedas de telhas e do resfriado. 61 00:06:06,147 --> 00:06:10,265 Evita a calv�cie, e se n�o evitar, pelo menos a esconde. Serve para saudar 62 00:06:10,427 --> 00:06:14,136 para ocupar um lugar no trem. Em resumo, � a tampa do homem. 63 00:06:14,467 --> 00:06:19,177 O teto de sua personalidade. Quando meu av�, em 1872, fundou 64 00:06:19,387 --> 00:06:24,063 a chapelaria Artusi, era um sinal indispens�vel de estilo, distin��o, 65 00:06:24,267 --> 00:06:26,064 para os homens de qualquer idade. Pois bem, 66 00:06:26,267 --> 00:06:30,499 atualmente, os fabricantes italianos conseguiram produzir, todos juntos, 67 00:06:31,227 --> 00:06:33,377 trabalhando a todo vapor, uma m�dia que se situa em torno de 68 00:06:33,587 --> 00:06:37,785 50 milh�es de chap�us por ano. Esse total, naturalmente, compreende... 69 00:06:38,067 --> 00:06:41,582 N�o cumpriu sua promessa. Havia prometido mandar uma garrafa de biitter a meu marido 70 00:06:41,827 --> 00:06:43,658 Depois vir� me ver na cadeia? 71 00:06:43,987 --> 00:06:47,536 ...para absorver esses 50 milh�es, cada italiano do sexo masculino, deveria... 72 00:06:47,947 --> 00:06:53,226 Viu que a mulher de Mariotti mudou outra vez a cor do cabelo? 73 00:06:53,507 --> 00:06:56,419 Sim. Na �ltima vez eu a vi com um jovem louro no carro! 74 00:06:58,227 --> 00:07:00,946 Agora, saberiam dizer aonde v�o acabar os demais chap�us? 75 00:07:01,867 --> 00:07:06,179 Um amigo meu foi ao Texas e usou na It�lia um chap�u de caub�i. 76 00:07:06,387 --> 00:07:11,381 Pois bem, ao chegar a Mil�o viu que dentro estava escrito: "Made in Italy" 77 00:07:13,147 --> 00:07:17,026 E assim chegou o momento de dizer que os chap�us de Richard Widmark, 78 00:07:17,227 --> 00:07:21,937 John Wayne e Burt Lancaster s�o fabricados em Floren�a, Br�scia e Bolonha 79 00:07:22,267 --> 00:07:23,256 Tenho dito. 80 00:07:26,827 --> 00:07:28,783 Foi muito bom! Parab�ns! 81 00:07:29,627 --> 00:07:32,858 � a primeira vez que n�o durmo em uma confer�ncia do clube. 82 00:07:33,147 --> 00:07:34,500 Sim, apenas bocejava. 83 00:07:34,827 --> 00:07:35,896 Quem, eu? Todos! 84 00:07:36,187 --> 00:07:38,223 Interessante essa hist�ria do Texas. Bravo! 85 00:07:38,387 --> 00:07:41,424 Muito am�vel, Sr. Calise, muito obrigado. Foi apenas um pouco de publicidade. 86 00:07:41,627 --> 00:07:43,219 - Parab�ns! - Obrigado, obrigado a voc� tamb�m! 87 00:07:43,427 --> 00:07:44,701 Querido Andrea, meus parab�ns. 88 00:07:45,027 --> 00:07:48,224 Mas n�o pense que me convenceu. Continuarei sem usar chap�u. 89 00:07:48,507 --> 00:07:53,103 Muito mal. Lembro-lhe que um m�dico sem chap�u n�o inspira confian�a. Eu afirmo. 90 00:07:54,027 --> 00:07:56,541 Que aconteceu com seu irm�o? 91 00:07:56,867 --> 00:07:58,823 Nada de mais, imprensou os dedos na porta do carro. 92 00:07:59,027 --> 00:08:00,460 Para os m�dicos, perder dois dedos n�o � nada. 93 00:08:00,667 --> 00:08:02,862 N�o, n�o os perdeu. Ficaram um pouco assim. 94 00:08:03,627 --> 00:08:04,946 Cuidado! O "Corno de Ouro" est� a�. 95 00:08:05,987 --> 00:08:08,945 Caro Mariotti, como vai? Senhora! 96 00:08:09,227 --> 00:08:10,706 Eu sou um dos vinte por cento. 97 00:08:10,947 --> 00:08:13,302 Ah, sim? Bem. Muito bem. Parab�ns! 98 00:08:14,067 --> 00:08:17,946 Otimista o Mariotti. N�o sabe que o percentual de cornos � muito superior... 99 00:08:18,147 --> 00:08:19,102 Andrea! 100 00:08:23,467 --> 00:08:24,263 Boa noite, professor. 101 00:08:24,467 --> 00:08:25,456 Oi, deputado! 102 00:08:25,827 --> 00:08:26,703 Ah, caro vereador! 103 00:08:26,947 --> 00:08:27,459 Ol�, Andrea. 104 00:08:27,667 --> 00:08:30,818 Ent�o? N�o me diga que a comiss�o n�o se reuniu que me aborre�o. 105 00:08:31,027 --> 00:08:31,425 Por qu�? 106 00:08:31,627 --> 00:08:32,616 Sobre o muro. 107 00:08:32,827 --> 00:08:35,136 Ora! Quantas vezes tenho que lhe dizer que a junta municipal 108 00:08:35,347 --> 00:08:38,020 tem um regulamento urban�stico e que devo respeitar. 109 00:08:38,227 --> 00:08:39,546 Mas � um murinho de nada. 110 00:08:39,787 --> 00:08:43,666 Por que se empenha em chamar de murinho uma constru��o de 50 metros por quatro? 111 00:08:43,907 --> 00:08:45,943 Muito bem. Falemos claramente. Estou tentando construir a Grande Muralha da China? 112 00:08:46,147 --> 00:08:47,865 Asseguro que � quase imposs�vel obter. 113 00:08:48,067 --> 00:08:53,460 Mas voc� tenta me corromper, nunca se sabe. � melhor fazer algo. 114 00:08:53,667 --> 00:08:57,421 Como na escola. Voc� fazia meus deveres e eu lhe dava a merenda. 115 00:08:57,587 --> 00:08:58,861 Sim. Adeus. 116 00:08:59,507 --> 00:09:03,546 Boa merenda vai ganhar agora! V�, cara dura. Vereador de urbanismo! 117 00:09:04,347 --> 00:09:05,985 Ah, doutor Artusi, � voc�. 118 00:09:06,187 --> 00:09:06,983 Com licen�a, querida. 119 00:09:07,187 --> 00:09:09,018 Eu tenho que repreend�-lo um pouco... 120 00:09:09,227 --> 00:09:10,706 A quem? A mim? Que fiz? 121 00:09:10,947 --> 00:09:14,417 N�o. Era um pretexto. Necessito de sua ajuda para fugir desse t�dio. 122 00:09:14,627 --> 00:09:18,700 Se sugiro a meu marido ele se nega. Como presidente sente que deve ficar. 123 00:09:20,627 --> 00:09:25,496 Ent�o o que devo propor? N�o estou acostumado a isso. Aonde vamos? 124 00:09:25,707 --> 00:09:29,256 Se quiser a nossa casa. O importante � sair desta tumba. 125 00:09:29,467 --> 00:09:31,981 Pelo menos uma vez por m�s uma mulher deveria fazer uma palestra, 126 00:09:32,187 --> 00:09:34,655 o que faz em casa, como emprega seu tempo... 127 00:09:34,907 --> 00:09:37,057 A palestra mais interessante seria a da mulher do "Corno de Ouro". 128 00:09:37,267 --> 00:09:38,666 Olhe como voc�s s�o maus! 129 00:09:39,507 --> 00:09:40,098 Perdoe. 130 00:09:40,267 --> 00:09:40,983 Que houve? 131 00:09:41,187 --> 00:09:44,623 Cristiana disse que vamos para sua casa. 132 00:09:44,867 --> 00:09:46,016 Creio que tem as pernas um pouco gordas. 133 00:09:46,227 --> 00:09:49,264 Sim, as pernas, mas seu corpo, uma gostosura. Desejaria peg�-la! 134 00:09:49,427 --> 00:09:52,385 Peg�-la? Com esse marido? N�o h� chance. 135 00:09:52,667 --> 00:09:53,383 J� tentou? 136 00:09:53,547 --> 00:09:57,586 Eu n�o, mas iria se soubesse. Aqui se sabe quem dorme de camisola ou de pijama. 137 00:09:57,827 --> 00:09:59,226 Imagine se deita com um homem. 138 00:09:59,947 --> 00:10:03,417 Meu marido sustenta que a cultura � fruto da ins�nia. Que acha? 139 00:10:03,707 --> 00:10:04,583 Seu marido dorme muito? 140 00:10:04,787 --> 00:10:05,503 Bastante... 141 00:10:23,627 --> 00:10:25,345 Ent�o eu levo a senhora. 142 00:10:25,627 --> 00:10:28,380 Basta-me que me devolva, presidente. S� tenho uma. 143 00:10:28,667 --> 00:10:29,702 Vamos nos ver em casa. 144 00:11:09,867 --> 00:11:14,418 Ora, esqueci-me de passar pelo registro. Bem, irei amanh�. 145 00:11:16,307 --> 00:11:17,456 Em que est� pensando? 146 00:11:19,507 --> 00:11:21,657 Eu? Pensava em voc�. 147 00:11:25,347 --> 00:11:26,143 Quer um? 148 00:11:26,467 --> 00:11:26,899 Obrigado. 149 00:11:27,107 --> 00:11:28,017 Eu acendo. 150 00:11:30,587 --> 00:11:33,897 N�o est� nada mal a senhora Cristiana. N�o havia percebido. 151 00:11:36,347 --> 00:11:37,621 Inclusive devo parecer simp�tico. 152 00:11:47,107 --> 00:11:50,497 Eu tamb�m estava pensando em voc�. Estava lhe observando. 153 00:11:51,467 --> 00:11:53,697 O car�ter de um homem se v� tamb�m pelo carro que tem. 154 00:11:56,587 --> 00:11:58,339 E o que v�? 155 00:11:59,827 --> 00:12:01,738 Um carro de cinema, seu dono nem tanto. 156 00:12:02,067 --> 00:12:04,058 Esta quer me provocar. 157 00:12:05,507 --> 00:12:09,705 N�o confie. Olhe que tamb�m posso me fazer de louco. 158 00:12:17,987 --> 00:12:18,464 Est�o nos seguindo? 159 00:12:19,587 --> 00:12:22,863 Parece. Deixe que ultrapassem. 160 00:12:24,027 --> 00:12:24,823 Bem. 161 00:12:35,867 --> 00:12:39,576 N�o � melhor assim? Atr�s pode-se ver sem ser visto. 162 00:12:40,547 --> 00:12:44,017 Ent�o prefere ver em vez de ser vista? 163 00:12:45,187 --> 00:12:49,738 N�o h� nenhuma raz�o para se esconder. N�o acha? A menos que... 164 00:12:49,947 --> 00:12:50,777 A menos qu�? 165 00:12:51,907 --> 00:12:56,139 Posso ter-me enganado. Talvez seja capaz de ter alguma aventura. 166 00:12:56,427 --> 00:13:00,545 Perdoe, mas pode ser que n�o seja t�o chato como parece. 167 00:13:08,947 --> 00:13:12,781 Nossa! Agora n�o h� d�vida. Se me calar parecerei um idiota. 168 00:13:14,147 --> 00:13:18,937 J� que julga os homens pelo seu carro, este tem bancos reclin�veis. 169 00:13:20,587 --> 00:13:21,497 Pode parar aqui? 170 00:13:22,227 --> 00:13:25,139 Aqui? Est� louca? Bom, vou parar. 171 00:13:25,427 --> 00:13:26,496 J� chegamos. 172 00:13:28,707 --> 00:13:32,143 Que pena! Logo agora que come�ava a me cortejar. 173 00:13:33,067 --> 00:13:34,625 Posso voltar a come�ar. 174 00:13:50,027 --> 00:13:52,143 � um tapete flamengo da primeira metade do s�culo XVII. 175 00:13:52,347 --> 00:13:56,056 Tive a sorte de encontr�-lo em Paris h� quatro anos. Uma pechincha. 176 00:13:57,227 --> 00:14:01,106 E esta espineta � de Veneza. Pouco mais de dois milh�es. � linda, n�o? 177 00:14:01,307 --> 00:14:03,616 Com todos estes objetos deve ter gasto um dinheir�o. 178 00:14:03,907 --> 00:14:09,061 N�o! Se tem que fazer compras para sua nova casa, eu poderia lhe ajudar. 179 00:14:09,747 --> 00:14:11,260 Os m�veis antigos s�o meu hobby. 180 00:14:12,107 --> 00:14:17,340 Pensava que seu hobby era presidir associa��es. Tem uma boa cole��o. 181 00:14:17,867 --> 00:14:23,942 Cr�dito Bresciano, entidade de turismo C�rculo da Uni�o, Rotary, golfe... 182 00:14:24,147 --> 00:14:26,138 Clube Alpino... Esqueci algum? 183 00:14:26,307 --> 00:14:29,777 Chega, chega. N�o mais. Leva na brincadeira, mas se soubesse o inc�modo 184 00:14:29,987 --> 00:14:32,899 que �... Muitas vezes n�o posso negar. 185 00:14:33,107 --> 00:14:37,180 Em uma cidade como esta tudo acaba sendo levado para o plano pessoal. 186 00:14:38,307 --> 00:14:42,266 Mas, olhe para ela! Diante do marido � como se fosse nada. 187 00:14:43,827 --> 00:14:45,818 ...mas no fundo eu sei tudo. 188 00:14:46,027 --> 00:14:47,779 O que sabe tudo, querido? 189 00:14:48,387 --> 00:14:49,536 De m�veis antigos. 190 00:14:51,907 --> 00:14:53,704 Enrico, eu prefiro trabalhar sozinha, certo? 191 00:14:53,907 --> 00:14:54,419 Que disse? 192 00:14:54,627 --> 00:14:55,184 Venha Andrea! 193 00:14:55,347 --> 00:14:55,859 Com prazer! 194 00:14:56,027 --> 00:14:58,222 Venha me ajudar. Vamos pegar um pouco de gelo. 195 00:14:58,427 --> 00:15:01,146 Se me der um avental, eu vou ser um gar�om perfeito. 196 00:15:02,427 --> 00:15:05,021 N�o, � s�rio, n�o tem ideia de minhas virtudes. 197 00:15:05,347 --> 00:15:06,018 Tem virtudes? 198 00:15:06,227 --> 00:15:06,739 Na cozinha. 199 00:15:07,907 --> 00:15:10,102 Creio que vai se desiludir. 200 00:15:10,307 --> 00:15:11,103 Por qu�? 201 00:15:11,307 --> 00:15:13,218 Vai ter que me ajudar a quebrar o gelo, literalmente. 202 00:15:13,947 --> 00:15:15,585 Bom, com voc� ser� um prazer. 203 00:15:17,787 --> 00:15:18,583 Tem algu�m? 204 00:15:18,827 --> 00:15:24,060 Val�ria. A criada. 19 anos, robusta, higiene pessoal escassa. Interessa-lhe? 205 00:15:24,587 --> 00:15:26,384 Temos uma de 40 anos. 206 00:15:26,587 --> 00:15:30,705 Pois logo estar� uma m�mia. Quer v�-la? Venha ver. 207 00:15:35,347 --> 00:15:36,575 Vamos, entre! 208 00:15:41,267 --> 00:15:42,336 N�o est� mal, n�o � verdade? 209 00:15:44,187 --> 00:15:46,223 R�stica, mas toda aut�ntica. 210 00:15:51,587 --> 00:15:52,861 Combina��o de c�nhamo, 211 00:15:55,027 --> 00:15:58,736 meias com el�stico, parece que est� de luto. 212 00:16:00,147 --> 00:16:01,296 E sem suti�! 213 00:16:03,387 --> 00:16:04,740 Pode se acordar. 214 00:16:04,947 --> 00:16:06,539 N�o tenha medo. Dorme como uma pedra. 215 00:16:08,547 --> 00:16:09,457 Que me diz? 216 00:16:37,027 --> 00:16:38,904 N�o, Andrea! Que � isso? 217 00:16:41,667 --> 00:16:42,986 N�o. Como pode? 218 00:16:43,187 --> 00:16:44,063 Venha c�! 219 00:16:44,267 --> 00:16:46,258 Outro dia! Vamos nos ver outro dia! 220 00:16:46,427 --> 00:16:47,780 Bem, primeiro me provoca... 221 00:16:49,347 --> 00:16:50,860 Vou com a criada... 222 00:16:53,547 --> 00:16:57,665 A �ltima vez que dancei com voc� foi h� tr�s anos, quando se casou. 223 00:16:58,307 --> 00:16:59,899 Creio que usava um vestido vermelho. 224 00:17:01,227 --> 00:17:06,381 Que mem�ria! Essa foi a �ltima vez que dancei. Andrea n�o gosta de dan�a. 225 00:17:07,427 --> 00:17:09,179 Pois acho que se defende dignamente. 226 00:17:09,347 --> 00:17:10,496 E ent�o? 227 00:17:12,067 --> 00:17:13,500 Onde quer que nos encontremos amanh�? 228 00:17:13,667 --> 00:17:15,066 N�o sei. N�o saberia... 229 00:17:15,227 --> 00:17:16,660 Em um hotel? Est� bom? 230 00:17:17,147 --> 00:17:21,937 Em um hotel? Est� louca! � perigoso! Podem-nos... 231 00:17:22,707 --> 00:17:29,624 N�o podem. A 10 quil�metros daqui, no Grande Hotel Imp�rio. Sem perigo. 232 00:17:30,307 --> 00:17:31,660 Chegue as cinco em ponto. 233 00:17:33,227 --> 00:17:34,455 Trate de ser pontual. 234 00:17:35,947 --> 00:17:38,415 Pode deixar o carro em frente ao hotel. 235 00:17:38,707 --> 00:17:40,698 H� um estacionamento, sempre tem lugar. 236 00:17:42,027 --> 00:17:46,578 Mesmo que haja mais carros, pare com o fundo do carro contra o pr�dio. 237 00:17:47,467 --> 00:17:52,461 Se passar algu�m ver� s� a placa dianteira pequena, que ningu�m l�. 238 00:18:13,027 --> 00:18:16,144 Que lhe deem um quarto qualquer, contanto que n�o seja no primeiro andar. 239 00:18:16,347 --> 00:18:18,577 A administra��o � no t�rreo e � f�cil se encontrar com algu�m. 240 00:18:21,947 --> 00:18:25,906 Escreva o n�mero do quarto em um bilhete. H� uma escrivaninha na entrada. 241 00:18:56,987 --> 00:19:00,821 Entregue o envelope a um mensageiro e diga que o leve no sal�o de beleza. 242 00:19:13,067 --> 00:19:18,221 O elevador vai ao andar inferior, assim posso subir sem levantar suspeitas. 243 00:19:35,387 --> 00:19:36,422 Bom dia! 244 00:19:50,987 --> 00:19:55,663 Perdoe-me que me ache assim, mas pensei em me adiantar. 245 00:19:55,907 --> 00:20:00,662 Sim, N�o, n�o por mim. O fiz por voc�. Para n�o nos entretermos. 246 00:20:01,587 --> 00:20:03,657 Geralmente � o homem que n�o quer se entreter. 247 00:20:05,027 --> 00:20:10,499 Ou�a, Cristiana, ontem lhe ajudei a quebrar o gelo. Agora � com voc�. 248 00:20:22,707 --> 00:20:23,696 Sim. Que bom! 249 00:20:26,307 --> 00:20:27,456 Ajuda-me? 250 00:20:32,467 --> 00:20:33,536 Pronto. 251 00:20:47,547 --> 00:20:48,946 N�o me reconhece? 252 00:20:49,627 --> 00:20:53,381 Ah, sim! � a roupa de Val�ria, a servente. 253 00:20:54,827 --> 00:20:56,260 Mas eu sou a servente. 254 00:20:57,787 --> 00:20:58,742 Eu sou Val�ria. 255 00:20:58,987 --> 00:21:00,500 Ah, sim? Ent�o quem eu sou? 256 00:21:00,707 --> 00:21:04,666 Voc�? Poderia ser meu marido, que vai para cama com a servente. 257 00:21:04,907 --> 00:21:06,625 Quer dizer que o presidente tem essas divers�es? 258 00:21:06,867 --> 00:21:11,224 Mas que nada! � muito fiel. N�o tem nenhuma fantasia. 259 00:21:11,427 --> 00:21:13,145 O presidente erra muito. 260 00:21:15,307 --> 00:21:22,019 Sim, assim. Combina��o �spera, de c�nhamo, meias de luto, 261 00:21:22,227 --> 00:21:25,139 se n�o me engano, sem suti�. 262 00:21:25,347 --> 00:21:26,860 Sem suti�. 263 00:21:34,347 --> 00:21:37,180 N�o, n�o acenda a luz, Maria Grazia. 264 00:21:38,707 --> 00:21:41,699 Querido, esta n�o � sua casa e eu n�o sou sua mulher. 265 00:21:43,547 --> 00:21:44,866 Por qu�? Como lhe chamei? 266 00:21:45,987 --> 00:21:47,659 Enquanto me chamar com o nome de sua mulher... 267 00:21:47,907 --> 00:21:49,943 seria pior se fosse ao contr�rio. 268 00:21:53,467 --> 00:21:58,097 Al�? Senhorita, poderia ligar para o 22-4-37, por favor? 269 00:21:58,987 --> 00:22:02,423 Nunca chame uma mulher pelo seu nome. Diga sempre "querida". 270 00:22:02,587 --> 00:22:07,707 Assim ter� certeza de nunca se enganar. Al�? � voc�, querido? 271 00:22:07,947 --> 00:22:13,544 � meu marido. N�o, ainda n�o estou pronta. Digamos dentro de meia hora. 272 00:22:14,307 --> 00:22:17,060 Est� certo? Bem, se demorar eu pouco eu lhe espero. 273 00:22:19,027 --> 00:22:24,420 Ou�a, voc� n�o vai ficar com raiva do que eu fiz hoje? Grave? Sim, � grave. 274 00:22:24,587 --> 00:22:34,337 Cortei meu cabelo, mas pouco. Vai ver. Sim? Est� bem. Adeus, querido. 275 00:22:36,427 --> 00:22:39,578 Engoliu tudo o que disse. Corte o cabelo! 276 00:22:41,067 --> 00:22:43,297 Diga-me, teria que ser precisamente seu marido quem viesse lhe buscar? 277 00:22:43,507 --> 00:22:45,816 Claro, foi ele que me deixou aqui! 278 00:22:46,547 --> 00:22:48,617 Bom, nesse caso deve ser ele quem venha lhe buscar. 279 00:22:50,627 --> 00:22:51,616 Eu estou brincando? 280 00:22:52,707 --> 00:22:56,905 N�o. Era s� por falar. Parece imposs�vel que seu marido n�o suspeite de nada. 281 00:22:57,827 --> 00:23:01,058 Voc� vai dizer: um hotel a dez quil�metros da cidade e desse tipo. 282 00:23:01,987 --> 00:23:04,865 Que h� de estranho? Minha cabeleireira mudou-se para c�, 283 00:23:05,027 --> 00:23:07,018 e eu a sigo como tantas outras clientes. 284 00:23:07,867 --> 00:23:09,664 Bom, pelo menos a cabeleireira foi fiel. 285 00:23:10,827 --> 00:23:13,295 Os homens s� suspeitam quando somos inocentes. 286 00:23:15,147 --> 00:23:17,900 Mas como voc� n�o � inocente, ent�o... 287 00:23:18,627 --> 00:23:22,176 Meu marido n�o suspeita de nada. Fa�o o que quero e contento os dois. 288 00:23:24,267 --> 00:23:25,336 Acha que fa�o errado, n�o �? 289 00:23:26,347 --> 00:23:31,785 N�o. Eu n�o sou seu marido. Assim estamos contentes os tr�s. 290 00:23:32,827 --> 00:23:33,862 Quer que voltemos a nos ver? 291 00:23:34,587 --> 00:23:36,737 Sim, sim, claro. Por mim amanh� mesmo. 292 00:23:37,427 --> 00:23:41,579 Querido, n�o posso ir todos os dias ao cabeleireiro. Na quarta-feira est� bem? 293 00:23:42,467 --> 00:23:43,297 Sim, Cristi... 294 00:23:44,187 --> 00:23:45,063 Sim, querida. 295 00:23:45,347 --> 00:23:46,496 Muito bem! 296 00:23:51,867 --> 00:23:54,381 Que est� fazendo? N�o! 297 00:23:57,387 --> 00:24:01,300 Ou�a, eu cortaria o cabelo um pouco mais, sabe? 298 00:24:10,987 --> 00:24:14,184 O perfume de Cristiana! Al�m disso franc�s! 299 00:24:22,947 --> 00:24:23,697 N�o! 300 00:24:32,107 --> 00:24:33,745 Vamos ver quanto tempo ele vai durar. 301 00:25:02,307 --> 00:25:04,263 Caramba, essa mania de deixar marcas! 302 00:25:05,947 --> 00:25:07,699 Por que mordem? Por que, digo eu? 303 00:25:08,467 --> 00:25:10,856 Melhor que parece com uma irrita��o ao barbear. 304 00:25:54,867 --> 00:25:58,826 Ser� uma boa surpresa. Vi que sua esposa n�o tem estola de chinchila. 305 00:25:59,627 --> 00:26:02,539 Ah, sim. Eu notei que sua mulher n�o usa chap�u. 306 00:26:03,467 --> 00:26:04,820 Deforma��o profissional, hem? 307 00:26:05,107 --> 00:26:09,180 Com a diferen�a que para voc� um presente sai por 10.000 Liras, e para mim... 308 00:26:09,507 --> 00:26:12,817 Mas esta custa um milh�o e eu dou por oitocentas. Bom desconto, n�o? 309 00:26:13,107 --> 00:26:16,065 N�o digo que n�o! Mas preferiria lhe dar oitenta chap�us. 310 00:26:18,867 --> 00:26:20,016 Teria um banheiro aqui? 311 00:26:20,187 --> 00:26:20,744 Sim, por ali. 312 00:26:21,507 --> 00:26:25,341 N�o, s� vou lavar as m�os. Mexi no motor do carro e j� sabe... 313 00:26:25,547 --> 00:26:28,903 Siga, siga. � a� � esquerda. 314 00:26:31,107 --> 00:26:32,176 Obrigado. 315 00:26:32,467 --> 00:26:34,059 Estava me procurando, Sr. Mariotti? 316 00:26:35,667 --> 00:26:39,740 Em boa hora! Chamei depois de comer. A televis�o quebrou outra vez. 317 00:26:39,987 --> 00:26:41,306 Darei uma olhada amanh�. 318 00:26:41,507 --> 00:26:44,260 Amanh�, amanh�... Minha mulher ficou em casa a tarde toda. 319 00:26:44,467 --> 00:26:46,935 Estamos sem empregada e me diz que ir� amanh�. Tem que ir agora mesmo! 320 00:26:47,107 --> 00:26:49,541 Se a senhora est� l� esperando! 321 00:26:49,747 --> 00:26:52,307 Est� bem. Mas n�o se aborre�a que ser� pior. 322 00:26:52,467 --> 00:26:56,619 V� logo, pregui�oso! E fa�a bem o trabalho! Que quer que lhe diga, com a TV... 323 00:26:56,867 --> 00:27:02,499 quebrada n�o posso ficar. E temos duas, uma na sala e outra no quarto. 324 00:27:03,867 --> 00:27:05,937 E naturalmente quebrou a do quarto. 325 00:27:06,507 --> 00:27:07,417 E como voc� sabe? 326 00:27:07,627 --> 00:27:09,743 Por nada. Disse por dizer. 327 00:27:10,947 --> 00:27:13,177 N�o quer um pouco de �gua de col�nia? 328 00:27:14,067 --> 00:27:17,104 N�o, n�o. S� o cheiro do sab�o j� me incomoda. 329 00:27:17,827 --> 00:27:18,657 Perdoe-me. 330 00:27:39,227 --> 00:27:40,421 Boa noite, Sr. Artusi. 331 00:27:40,627 --> 00:27:41,662 Ol�, Giovannino. 332 00:28:09,187 --> 00:28:12,896 � bel�ssima. Por que isto? Est� louco... 333 00:28:13,107 --> 00:28:17,100 Por que louco? Tinha que comemorar, n�o? 334 00:28:17,947 --> 00:28:18,584 O qu�? 335 00:28:21,227 --> 00:28:24,902 Que coisa... o anivers�rio. Que dia � hoje? 336 00:28:25,387 --> 00:28:26,297 12 de junho. 337 00:28:26,507 --> 00:28:27,417 E quando nos casamos? 338 00:28:27,627 --> 00:28:28,457 2 de fevereiro. 339 00:28:29,507 --> 00:28:33,022 Ent�o fazemos dois anos, quatro meses e dez dias de casamento. 340 00:28:33,227 --> 00:28:36,105 E que � isso, as bodas de alum�nio? N�o sei o que est� pretendendo. 341 00:28:39,147 --> 00:28:41,456 N�o ter� algo que esconder com esta estola? 342 00:28:41,867 --> 00:28:43,903 N�o diga bobagens! 343 00:28:45,347 --> 00:28:50,375 Que quer que esconda? Tem gra�a. Dou-lhe um presente e fica assim. 344 00:28:50,587 --> 00:28:52,543 Sim, mas n�o entendo por que justamente hoje. 345 00:28:55,267 --> 00:28:58,782 Que quer que diga? N�o sei. Hoje me senti um marido de sorte. 346 00:29:00,587 --> 00:29:03,863 L�gico. Tenho uma mulher bonita, jovem, fiel... 347 00:29:07,827 --> 00:29:09,897 Ah, sim? E quem lhe disse que sou fiel? 348 00:29:10,107 --> 00:29:13,816 Que est� fazendo? Est� me abafando. O jantar est� preparado? 349 00:29:14,027 --> 00:29:14,857 Acho que sim. 350 00:29:15,027 --> 00:29:16,904 Pois diga � empregada que ela pode comer. 351 00:29:17,107 --> 00:29:17,698 Mas por qu�? 352 00:29:17,947 --> 00:29:19,699 Vamos sair. Jantaremos em um restaurante, e depois iremos dan�ar. 353 00:29:19,947 --> 00:29:23,735 Esta noite � para divertir. Ponha sua linda estola e eu o terno azul. 354 00:29:23,947 --> 00:29:27,576 Mas voc� vai me pagar. Temos que comemorar. Depois ficaremos toda 355 00:29:27,827 --> 00:29:30,580 a noite juntos como um casal apaixonado. 356 00:29:30,907 --> 00:29:32,625 Por qu�? N�s nos amamos muito? 357 00:29:32,827 --> 00:29:35,421 Bom, faremos como que nos am�ssemos. V� logo. 358 00:29:36,347 --> 00:29:37,939 Como quiser, querido. 359 00:29:43,787 --> 00:29:45,937 J� sabe que sempre gostei de voc�. 360 00:29:46,147 --> 00:29:48,900 S� posso responder uma coisa: aguente-se. 361 00:29:49,107 --> 00:29:52,816 Vou tentar. Mas o fato � que eu sempre ganho da concorr�ncia. 362 00:29:53,707 --> 00:29:57,143 Nunca mais veio comprar aqui. Preferiu casar com seu querido Andrea. 363 00:29:57,627 --> 00:30:00,380 Se um dia eu souber que voc� flerta com outro... 364 00:30:00,667 --> 00:30:01,816 Que faria? Diga! 365 00:30:02,027 --> 00:30:04,416 Ficaria com um complexo de inferioridade. 366 00:30:04,587 --> 00:30:08,944 Mais que um complexo, em voc� seria uma tomada de consci�ncia. Onde est� essa maravilha? 367 00:30:09,147 --> 00:30:13,459 Ah, sim tenho sorte como antiqu�rio. � uma espl�ndida c�moda de Louis XIII, 368 00:30:13,667 --> 00:30:16,386 folheada, com portas e gavetas. Justamente o que precisa para a sala 369 00:30:16,587 --> 00:30:18,623 da sua casa nova, sabe? Ver para crer. 370 00:30:18,867 --> 00:30:19,583 � aut�ntico? 371 00:30:19,787 --> 00:30:20,822 Como os meus sentimentos. 372 00:30:21,027 --> 00:30:22,176 Pois estamos bem arrumados. 373 00:30:22,347 --> 00:30:26,022 N�o. � s�rio. A pe�a � aut�ntica. Se tivesse visto como estava 374 00:30:26,227 --> 00:30:29,378 quando a comprei. Naturalmente tive que polir e restaurar. 375 00:30:30,067 --> 00:30:32,342 Mas � uma pe�a �nica, ou n�o teria lhe oferecido. 376 00:30:34,747 --> 00:30:36,385 N�o, n�o, deixe que eu fa�a ou vai se sujar! 377 00:30:37,787 --> 00:30:39,982 Veja, aqui tem uma gaveta secreta. 378 00:30:41,427 --> 00:30:45,625 Se tiver de esconder alguma coisa do seu marido. N�o sei, minhas cartas de amor, por exemplo. 379 00:30:45,867 --> 00:30:47,300 Por sorte, nunca recebidas. 380 00:30:47,507 --> 00:30:50,305 Eu n�o escrevi? Ent�o minha fotografia. 381 00:30:50,507 --> 00:30:52,896 Em vez de lev�-la comigo fica no meu cora��o. 382 00:30:53,107 --> 00:30:54,506 Sabe que � muito simp�tica? 383 00:30:55,387 --> 00:30:56,740 Que mais se pode pedir a uma mulher? 384 00:30:57,227 --> 00:30:57,784 Bem! 385 00:30:57,987 --> 00:30:58,624 Bem, n�o! 386 00:30:58,867 --> 00:30:59,504 N�o? 387 00:30:59,707 --> 00:31:00,617 N�o. 388 00:31:01,347 --> 00:31:08,662 Confeccionados com misticismo, atrevo-me dizer. Olhe, olhe, monsenhor. 389 00:31:08,907 --> 00:31:14,140 Olhe que reflexos, que brilho. Olhe, olhe que maciez tem. 390 00:31:14,307 --> 00:31:15,103 Estou vendo. 391 00:31:15,787 --> 00:31:19,097 Naturalmente, estes s�o um pouco mais caros. Sabe, isto �... 392 00:31:19,507 --> 00:31:23,261 como se diz, o modelo cl�ssico. J� o fabricamos desde 1948. 393 00:31:23,427 --> 00:31:26,419 Pense que s� em Roma vendemos por ano quase 5.000. 394 00:31:27,267 --> 00:31:33,615 Entendo, mas se tivessem a aba um pouco mais estreita, seriam mais alegres. 395 00:31:34,547 --> 00:31:39,063 Monsenhor, � que esses chap�us n�o s�o de festas, perdoe-me. 396 00:31:39,707 --> 00:31:47,136 De qualquer modo, se me permite, mostro-lhe como fica. Vamos ver. Assim. 397 00:31:47,947 --> 00:31:49,983 Que lhe disse? V� como s�o tristes? 398 00:31:50,907 --> 00:31:53,102 Com todo respeito, um pouco � por culpa da cara. 399 00:31:53,307 --> 00:31:55,901 Sim, em parte � verdade. Tem todos os n�meros? 400 00:31:56,107 --> 00:32:00,305 Como n�o? Aqui est�o, j� est�o prontos. Como diz�amos... 401 00:32:01,347 --> 00:32:10,016 150, n�mero 55, n�o? Os 120, 58 e 602, 59. Parece que n�o h� muitos 402 00:32:10,227 --> 00:32:16,336 alunos no semin�rio. Venha, venha, monsenhor. Eu lhe acompanho ao escrit�rio. 403 00:32:16,507 --> 00:32:17,701 Mas por qu�? J� devo pagar? 404 00:32:17,947 --> 00:32:23,340 Oh, por caridade! S� faltava isso. Quisera que todo o dinheiro estivesse t�o seguro. 405 00:32:23,427 --> 00:32:27,466 Por favor, entre. Seu banco � o banco do para�so. 406 00:32:27,787 --> 00:32:28,583 Obrigado. 407 00:32:29,227 --> 00:32:31,218 Antes de convencer as pessoas de comprar um chap�u, 408 00:32:31,427 --> 00:32:33,145 teria de convenc�-lo a levar o chap�u. 409 00:32:34,267 --> 00:32:36,019 Necessitar�amos de uma campanha de car�ter publicit�rio, 410 00:32:36,187 --> 00:32:38,337 como fazem com a cerveja, o couro, as batatas... 411 00:32:39,187 --> 00:32:40,825 Por que n�o faz a proposta � Federa��o? 412 00:32:41,227 --> 00:32:43,695 Digo isso h� anos! N�o querem me escutar! 413 00:32:43,947 --> 00:32:46,302 Teria que encontrar um slogan, n�o sei, por exemplo: 414 00:32:48,347 --> 00:32:50,099 "O homem � feio se n�o usar chap�u" 415 00:32:50,627 --> 00:32:54,222 N�o, esse n�o. Quero dizer, um slogan para usar na campanha. Que h�? 416 00:32:54,827 --> 00:32:58,342 Est� a� o padre Angelini. Eu o fiz passar em seu escrit�rio para a assinatura. 417 00:32:58,987 --> 00:32:59,658 J� vou. 418 00:33:01,387 --> 00:33:06,336 As campanhas publicit�rias, hem? Mas se as campanhas n�o servem para nada. 419 00:33:06,507 --> 00:33:08,577 Ideias originais, s�o o que faltam. 420 00:33:09,027 --> 00:33:10,824 E por que voc� n�o encontra? 421 00:33:11,107 --> 00:33:12,779 Eu fiz em 1934. 422 00:33:12,987 --> 00:33:15,820 Quem teve a ideia de por um comercial no busto do Duce na pra�a? 423 00:33:16,027 --> 00:33:17,938 Voc�! E lhe condenaram a dois anos de desterro. 424 00:33:18,147 --> 00:33:21,583 Sim, enquanto isso seu pai aumentou as vendas em 30%. 425 00:33:23,147 --> 00:33:23,897 Ol�, Andrea. 426 00:33:24,387 --> 00:33:25,103 Oi! Ol�! 427 00:33:25,667 --> 00:33:27,544 Bom dia! Sabe o que encontrei hoje? 428 00:33:28,787 --> 00:33:29,458 Ol�. 429 00:33:29,667 --> 00:33:31,658 O m�vel. De Gabriel. 430 00:33:32,467 --> 00:33:33,217 De quem? 431 00:33:33,427 --> 00:33:36,146 De Gabriel! O m�vel � lindo! 432 00:33:36,827 --> 00:33:40,376 Ainda bem, s� faltava que o lindo fosse Gabriel, esse desengon�ado 433 00:33:41,147 --> 00:33:44,981 N�o o acho muito simp�tico. Sempre com lisonjas, beijando a m�o... 434 00:33:45,147 --> 00:33:47,103 Console-se. Ele tamb�m lhe acha antip�tico. 435 00:33:49,467 --> 00:33:50,422 Que perfume � esse? 436 00:33:50,627 --> 00:33:52,777 O sabonete de Gabriel. Lavei as m�os l�. 437 00:33:52,987 --> 00:33:53,863 E por que lavou? 438 00:33:54,067 --> 00:33:55,625 Peguei nos m�veis e me sujei. 439 00:33:57,187 --> 00:34:00,577 Com tantos antiqu�rios s�rios que h�, teve que ir precisamente a ele. 440 00:34:00,787 --> 00:34:04,541 Por acaso Gabriel n�o � s�rio? Pode ser que n�o. Hoje at� me cortejou... 441 00:34:05,467 --> 00:34:06,786 E voc� com certeza o encorajou... 442 00:34:06,987 --> 00:34:09,945 Muito bem! Gostaria de saber como foi que adivinhou! 443 00:34:17,467 --> 00:34:18,616 E voc� que assovia? 444 00:34:20,027 --> 00:34:23,906 A�da. Terceiro ato. Marcha triunfal. 445 00:34:26,187 --> 00:34:29,657 "Um verdadeiro porto, o senhor duque. 446 00:34:32,187 --> 00:34:36,544 Bom, levo tr�s meses escrevendo que se n�o vi�ssemos hoje, seria amanh�. 447 00:34:39,147 --> 00:34:42,617 Pelo menos me deixe ver a menina pela �ltima vez, n�o? 448 00:34:45,907 --> 00:34:50,935 Como se tivesse que viver outros cem anos. Pobrezinha! 449 00:34:54,627 --> 00:34:59,576 Certo � o ditado que diz: O que os olhos n�o veem o cora��o n�o sente. 450 00:35:01,987 --> 00:35:04,626 Ele roubou o dote, a filha..." 451 00:35:04,867 --> 00:35:06,266 Mas era a primeira vez que ia? 452 00:35:06,467 --> 00:35:07,138 Onde? 453 00:35:07,307 --> 00:35:07,978 A loja do Gabriel. 454 00:35:08,187 --> 00:35:09,063 Ah, sim. Por qu�? 455 00:35:10,107 --> 00:35:11,222 Nada. S� por curiosidade. 456 00:35:13,467 --> 00:35:17,460 Perdoe-me, mas ent�o como sabia que esse m�vel estava l�? 457 00:35:18,107 --> 00:35:19,699 A mulher do presidente me disse. 458 00:35:21,347 --> 00:35:22,097 Cristiana. 459 00:35:24,507 --> 00:35:25,622 Quando encontrou a Cristiana? 460 00:35:26,547 --> 00:35:28,265 No clube, Voc� tamb�m estava l�. 461 00:35:28,947 --> 00:35:29,823 Ah, sim, � verdade. 462 00:35:30,507 --> 00:35:31,860 Perdoe-me, eu estou assistindo. 463 00:35:35,907 --> 00:35:37,898 N�o me diga. Depois do terceiro cap�tulo, ainda assiste? 464 00:35:39,347 --> 00:35:41,907 Se n�o gostar pode mudar. Em outro canal tem um document�rio. 465 00:35:42,427 --> 00:35:46,261 Vejamos as grandes igrejas rom�nicas de Viterbo como S�o Jo�o Bosco..." 466 00:35:46,467 --> 00:35:48,697 Se soubesse como me importam as igrejas de Viterbo? 467 00:35:50,667 --> 00:35:55,104 E acima de Viterbo. E as de Grosseto, n�o? Obrigado. 468 00:36:09,067 --> 00:36:13,583 Pronto. Val�ria e o jardineiro sa�ram para as compras. 469 00:36:15,707 --> 00:36:17,140 Agora estamos completamente s�s. 470 00:36:20,827 --> 00:36:22,306 Mas, diga-me, que h� com voc�? 471 00:36:22,467 --> 00:36:23,343 Por qu�? 472 00:36:24,027 --> 00:36:28,498 Perdoe-me. N�o nota? Telefona-me dizendo que est� morrendo de vontade 473 00:36:28,667 --> 00:36:32,103 de me ver, logo, hoje mesmo. Deu trabalho para organizar tudo, 474 00:36:32,307 --> 00:36:35,105 e j� faz meia hora que est� a�, sequer olha para mim. 475 00:36:35,827 --> 00:36:38,466 N�o entendo, diga a verdade. Aconteceu algo com voc�? 476 00:36:39,187 --> 00:36:42,338 N�o, nada. Pensava em seu marido. E sabe o que pensava? 477 00:36:42,747 --> 00:36:46,137 Que me parece imposs�vel que n�o saiba de nada. Nunca! 478 00:36:46,547 --> 00:36:52,383 � o que n�o h�. Al�m disso se irrita. Meu marido n�o percebe e chega. 479 00:36:52,587 --> 00:36:55,226 Se se tratasse de uma vez eu entenderia, mas sempre... 480 00:36:56,387 --> 00:36:59,777 Por que, agora confesse, com certeza eu n�o sou o primeiro. 481 00:36:59,987 --> 00:37:04,936 N�o seja vulgar. Gostaria de saber o que quer. Parece que n�o lhe satisfa�o. 482 00:37:05,387 --> 00:37:09,585 E o que isso tem a ver! Olhe, o que quero dizer � que se minha mulher 483 00:37:09,827 --> 00:37:13,945 me tra�sse, eu me daria conta logo. Pelo menos teria suspeitas. 484 00:37:14,147 --> 00:37:15,785 E j� tem essas suspeitas? 485 00:37:15,987 --> 00:37:20,936 Sim. N�o, n�o, n�o! N�o, n�o, n�o... Em absoluto. Nunca! 486 00:37:21,707 --> 00:37:25,859 Precisamente por isso deveria ter uma demonstra��o de que me � fiel, n�o? 487 00:37:32,747 --> 00:37:34,146 N�o lhe parece? 488 00:37:38,507 --> 00:37:41,658 Desculpe, voc� acha que se uma mulher enganasse seu marido, 489 00:37:41,907 --> 00:37:44,660 poderia fingir que est� apaixonada por ele? 490 00:37:45,187 --> 00:37:49,703 N�o � necess�rio fingir. Por exemplo, eu estou muito apaixonada pelo meu marido. 491 00:37:50,027 --> 00:37:54,305 Voc� � apaixonada pelo seu marido? Perd�o, e ent�o, por qu�? 492 00:37:54,507 --> 00:37:56,498 Bom... 493 00:37:57,907 --> 00:38:02,185 Se estivesse casada com voc�, gostaria de um homem como ele. 494 00:38:05,027 --> 00:38:08,258 Bem. Em resumo, conv�m que tudo continue assim. 495 00:38:10,547 --> 00:38:14,665 Por exemplo, al�m da desculpa da cabeleireira, no Hotel Imp�rio, 496 00:38:15,507 --> 00:38:19,546 voc�, a seu marido, que outras desculpas tem? Por exemplo, hoje! 497 00:38:20,387 --> 00:38:27,338 Que disse a ele? Que ia � modista? Uma visita? Um antiqu�rio? 498 00:38:28,467 --> 00:38:33,336 Por que se preocupa tanto com meu marido? N�o estar� preocupado com voc�? 499 00:38:34,987 --> 00:38:36,864 Eu, preocupado? Que nada. 500 00:38:37,547 --> 00:38:41,859 N�o sei. Parece que n�o pode falar de outra coisa. Inclusive poderia me ofender. 501 00:38:50,867 --> 00:38:52,505 Mas agora est� aqui comigo. 502 00:39:01,827 --> 00:39:04,057 N�o poderia por uma m�sica um pouco mais alegre? 503 00:39:04,267 --> 00:39:07,100 Por qu�? Com Vivaldi � mais bonito. 504 00:39:12,587 --> 00:39:16,102 Deixe. N�o. Falemos, falemos. 505 00:39:16,507 --> 00:39:19,704 Como n�o est�? J� passou das oito. Ter� deixado algum bilhete. 506 00:39:19,947 --> 00:39:20,663 N�o. 507 00:39:21,267 --> 00:39:24,782 S� sabe dizer "n�o". N�o deixou nenhum bilhete? Que n�o responda "n�o". 508 00:39:24,987 --> 00:39:25,339 N�o! 509 00:39:25,547 --> 00:39:26,184 Est� vendo! Eu sabia. 510 00:39:26,387 --> 00:39:31,063 Sim. E eu que sei, Virgem Sant�ssima. Acaba sempre comigo. 511 00:39:31,227 --> 00:39:33,661 Jesus, Jos�, Santa Ana e Maria, santos padroeiros da minha alma. 512 00:40:08,147 --> 00:40:11,457 Se Maria Grazia jogou fora quer dizer que o tinha. 513 00:40:13,867 --> 00:40:15,186 Se o tinha quer dizer que o conhece. 514 00:40:18,107 --> 00:40:19,665 Se o conhece quer dizer que esteve l�. 515 00:40:21,827 --> 00:40:22,896 N�o. � imposs�vel. 516 00:40:26,547 --> 00:40:27,457 Entretanto... 517 00:40:34,107 --> 00:40:36,018 Maria Grazia no Hotel Imp�rio? 518 00:41:01,747 --> 00:41:02,941 Como Cristiana! 519 00:41:39,507 --> 00:41:44,422 Isto � o c�mulo! Engano minha mulher e sou eu quem suspeita dela. 520 00:41:45,987 --> 00:41:51,937 Sim, claro, encontrei um folheto do hotel. E isso � prova? Nada! 521 00:41:58,707 --> 00:42:00,140 Deus, que fa�o! 522 00:42:04,947 --> 00:42:05,982 Abra-se! 523 00:42:39,947 --> 00:42:41,221 Escreveu isto separado. 524 00:42:43,187 --> 00:42:44,142 E sem nome. 525 00:42:45,787 --> 00:42:48,255 32, 3, 58. 526 00:42:50,107 --> 00:42:53,577 32... 32 � a regi�o de Mompiano. 527 00:42:56,147 --> 00:42:57,375 Quem pode ser? 528 00:43:17,307 --> 00:43:23,826 3, 2, 3, 5, 8. 529 00:43:29,307 --> 00:43:32,902 Maldita seja! Al�, quem fala? 530 00:43:34,387 --> 00:43:37,106 Al�, com quem falo? Com quem falo? 531 00:43:58,947 --> 00:43:59,982 N�o, n�o, n�o. 532 00:44:04,507 --> 00:44:05,383 Pois sim! 533 00:44:07,747 --> 00:44:12,138 32, 3, 5, 8. 534 00:44:17,267 --> 00:44:18,336 Tchau, Giovannino. 535 00:44:18,507 --> 00:44:19,223 Boa noite. 536 00:44:22,667 --> 00:44:26,501 Como que rua? Se soubesse a rua saberia tamb�m quem mora l�. 537 00:44:26,667 --> 00:44:27,986 Pois ent�o me diga o nome do interessado. 538 00:44:28,307 --> 00:44:32,539 O nome do interessado! Se eu soubesse n�o lhe perguntaria. Diga-me voc�! 539 00:44:32,867 --> 00:44:34,698 Andrea Artusi, sua mulher est� aqui! 540 00:44:41,707 --> 00:44:42,184 Oi. 541 00:44:42,467 --> 00:44:43,058 Oi. 542 00:44:44,427 --> 00:44:45,337 Por que veio t�o tarde? 543 00:44:45,627 --> 00:44:48,221 Vejamos se o marido retardado n�o consegue adivinhar. 544 00:44:49,067 --> 00:44:50,341 Com certeza foi � cabeleireira. 545 00:44:51,547 --> 00:44:53,777 Sim, essa do novo hotel. Como se chama? Imp�rio. 546 00:44:53,987 --> 00:44:57,024 Mas n�o est� vendo? Meu cabeleireiro � Alfredo, j� sabe. 547 00:44:57,667 --> 00:44:59,305 Nesse caso, perdoe-me, mas o que isto? 548 00:44:59,507 --> 00:45:01,020 Uma publicidade que chegou ontem pelo correio. 549 00:45:01,227 --> 00:45:01,818 Pelo correio? 550 00:45:02,827 --> 00:45:07,821 Sim. Tamb�m lhe mandaram uma. Isso � para tirar dinheiro. 551 00:45:08,027 --> 00:45:11,019 Temos uma casa, melhor dizendo, duas. N�o vejo por que dever�amos ir a um hotel. 552 00:45:16,667 --> 00:45:20,899 Ent�o, ainda n�o adivinhou? Tenho uma bela surpresa para voc�. 553 00:45:21,787 --> 00:45:26,577 Sim? A �ltima surpresa foram dois peixes de prata de 400.000 Liras. 554 00:45:26,827 --> 00:45:29,785 Fique tranquilo. desta vez n�o gastei nem um centavo. Olhe! 555 00:45:29,987 --> 00:45:30,624 N�o! 556 00:45:32,467 --> 00:45:35,186 Eles nos autorizaram a levantar o muro como quisermos. 557 00:45:35,387 --> 00:45:36,263 N�o � poss�vel! 558 00:45:36,467 --> 00:45:37,263 Sim limita��es. 559 00:45:37,827 --> 00:45:41,263 Como? Est� brincando? Havia recusado durante um ano e meio! 560 00:45:42,307 --> 00:45:46,346 Ouviu o mesquinho do vereador. Somos meio parentes, fomos juntos 561 00:45:46,547 --> 00:45:51,541 � escola e me disse: "N�o podemos burlar os regulamentos". Chega voc� e... 562 00:45:51,787 --> 00:45:54,142 Deveria saber que as mulheres bonitas obt�m tudo o que querem. 563 00:45:54,347 --> 00:45:56,542 Sim. E voc� deveria saber que os maridos das mulheres bonitas 564 00:45:56,747 --> 00:45:57,543 n�o gostam que metam os narizes. 565 00:45:57,867 --> 00:46:00,461 Mas como fala? Em vez de estar contente... 566 00:46:02,067 --> 00:46:03,295 N�o! N�o estou nada contente. 567 00:46:03,507 --> 00:46:04,940 Olhe que est� estranho. Estar� com febre? 568 00:46:05,147 --> 00:46:09,026 N�o. N�o tenho nada. N�o se preocupe. Estou bem, muito bem. 569 00:46:10,427 --> 00:46:12,497 Bom, n�o. Estou mal, muito mal. � isso! 570 00:48:45,907 --> 00:48:47,898 N�o posso... 571 00:48:55,227 --> 00:48:57,377 N�o posso... 572 00:49:11,267 --> 00:49:12,620 O que voc� n�o pode? 573 00:49:16,547 --> 00:49:18,185 � voc�, que �? 574 00:49:18,347 --> 00:49:23,023 N�o, responda-me. Eu lhe fiz uma pergunta e voc� deve responder. 575 00:49:23,947 --> 00:49:26,222 Disse "n�o posso". O que � que n�o pode? 576 00:49:28,987 --> 00:49:31,137 Levar os barris. 577 00:49:32,707 --> 00:49:34,777 Que? Fale claramente! 578 00:49:34,987 --> 00:49:37,182 Levar os barris. 579 00:49:38,107 --> 00:49:41,736 Levar os barris? Que significa "levar os barris"? 580 00:49:45,467 --> 00:49:48,265 Vamos, fale claro. A quem tem que levar os barris? 581 00:49:49,147 --> 00:49:51,217 Diga a seu marido. A quem deve levar os barris? 582 00:49:54,307 --> 00:49:56,059 Conheceu um fabricante de vinhos? 583 00:50:10,707 --> 00:50:14,620 Querida, explique-me. O que queria dizer? 584 00:50:17,147 --> 00:50:20,935 Descarregar os barris no sentido de descarregar a consci�ncia? 585 00:50:28,627 --> 00:50:31,539 Ela fica quieta quando dorme do lado esquerdo. 586 00:50:37,507 --> 00:50:41,500 Ou talvez as mulheres raciocinem pelo lado direito, quem sabe. 587 00:50:49,147 --> 00:50:50,262 Meu, meu, meu... 588 00:50:50,467 --> 00:50:53,345 Sim, sim, sim! Sim, querida. 589 00:51:05,027 --> 00:51:05,903 Um momento! 590 00:51:07,427 --> 00:51:12,899 Meu, meu, � comigo ou meu, meu � como o do vinho? Hem? 591 00:51:48,667 --> 00:51:49,861 48! 592 00:51:51,707 --> 00:51:54,858 Viu? Hoje tamb�m fez 48 Km. Com o carro. 593 00:51:56,907 --> 00:51:58,135 Disse-me que ia ver o tapeceiro. 594 00:51:59,947 --> 00:52:04,657 Suponhamos que tenha feito 3 Km. 3 + 3 s�o seis. Demos algo mais, doze. 595 00:52:05,707 --> 00:52:09,336 Mas que fez com esses outros 36 Km.? Aonde foi? Passe, passe. 596 00:52:09,547 --> 00:52:10,377 � para a firma. 597 00:52:10,587 --> 00:52:11,383 Muito bem, obrigado. 598 00:52:11,587 --> 00:52:12,986 Aonde foi? 599 00:52:21,947 --> 00:52:24,666 Andrea, � in�til que insista. J� lhe disse mil vezes que n�o 600 00:52:24,907 --> 00:52:29,378 estou disposto a vigiar sua mulher. Est� certo? Primeiro porque me repugna. 601 00:52:30,187 --> 00:52:32,018 Depois porque � totalmente absurdo. Voc� est� louco, 602 00:52:32,227 --> 00:52:34,582 fa�a voc� essas coisas! Eu n�o posso! Est� claro? 603 00:52:34,787 --> 00:52:36,857 Est� bem. Chega. N�o se fala mais! 604 00:52:37,147 --> 00:52:40,503 Mas um pobre marido ter� o direito de saber aonde vai sua mulher, n�o? 605 00:52:45,307 --> 00:52:48,344 Em 38 anos, � o primeiro favor que lhe pe�o. 606 00:52:48,547 --> 00:52:50,265 Ah, sim? O primeiro? 607 00:52:51,907 --> 00:52:55,946 38 anos de favores, quer dizer. O primeiro me pediu 608 00:52:56,147 --> 00:52:59,662 quando usava cal�as curtas. Tinha roubado 5 Liras do caixa. 609 00:53:00,787 --> 00:53:04,416 Eu lhe apertei e voc� me suplicou que n�o dissesse nada a seu pai. 610 00:53:06,307 --> 00:53:07,217 Ladr�o! 611 00:53:07,427 --> 00:53:10,419 N�o, chega, pare! Assunto encerrado. Obrigado. 612 00:53:15,067 --> 00:53:17,945 A prop�sito, amanh� fazemos o balan�o do caixa. 613 00:53:19,187 --> 00:53:19,858 Como? 614 00:53:20,867 --> 00:53:22,903 Dizia que amanh� fazemos o balan�o do caixa. 615 00:53:23,107 --> 00:53:23,459 Amanh�. 616 00:53:23,667 --> 00:53:24,338 Sim. 617 00:53:24,547 --> 00:53:26,265 Mas por que a pressa? Amanh� � domingo. 618 00:53:26,467 --> 00:53:27,297 Sim. E que quer dizer? 619 00:53:27,507 --> 00:53:29,065 N�o sabe que tenho o torneio de boliche? 620 00:53:29,267 --> 00:53:33,021 E o que me importa o boliche! Aqui n�o se fazem favores. Decidido. 621 00:53:33,427 --> 00:53:34,826 Ent�o � uma chantagem. 622 00:53:38,547 --> 00:53:43,940 Mas o que acha, Belis�rio? Que gosto disso? Trate de me entender. 623 00:53:47,907 --> 00:53:53,106 Espere. Espere. Pare. Pare aqui. Tome. 624 00:54:24,547 --> 00:54:27,061 - Perd�o, poderia dizer onde fica...? - N�o tenho nem ideia. 625 00:54:27,227 --> 00:54:28,342 Que pressa! 626 00:54:44,467 --> 00:54:45,820 - Ei, voc�, senhor! - Bom dia. Bom dia. 627 00:54:46,027 --> 00:54:48,587 - Cometeu uma infra��o. Ah, sim? Perdoe-me. Estou com pressa. 628 00:54:48,827 --> 00:54:51,387 - E eu n�o? - Est� bem. Quanto �? 629 00:54:51,587 --> 00:54:53,100 Mil Liras e assunto terminado. 630 00:55:16,027 --> 00:55:20,020 J� tem mais de meia hora que est� em uma livraria e ainda n�o saiu. 631 00:55:22,867 --> 00:55:27,224 N�o, daqui vejo tudo. Tranquilo, n�o tiro a loja da minha vista. 632 00:55:28,587 --> 00:55:33,900 S� fez compras, n�o se reuniu com ningu�m nem viu ningu�m. 633 00:55:34,187 --> 00:55:37,224 Entendeu? E agora, que fa�o? 634 00:55:39,587 --> 00:55:41,259 Se n�o sair, fico aqui a noite toda? 635 00:55:41,467 --> 00:55:43,105 Ter�o que fechar a livraria, n�o? 636 00:55:45,027 --> 00:55:47,700 Sim, e al�m disso, tudo controlado? 637 00:55:48,587 --> 00:55:51,704 Tem certeza que n�o a viu com ningu�m? Tem certeza? 638 00:55:53,027 --> 00:55:54,983 Andrea, j� estou aqui! 639 00:55:58,227 --> 00:55:59,706 Volte para casa, imbecil! 640 00:56:17,667 --> 00:56:20,101 Maria Grazia, que livro comprou? 641 00:56:20,267 --> 00:56:21,222 Como? 642 00:56:21,427 --> 00:56:22,382 Comprou livros? 643 00:56:22,547 --> 00:56:27,143 N�o, fui ao Super. Sabe quem eu vi? Peppino, o filho 644 00:56:27,347 --> 00:56:30,896 do advogado Maimone. Lembra-se? Depois vi o filho de Caterina, 645 00:56:31,107 --> 00:56:32,665 a menina que trabalhou em minha casa. 646 00:56:33,387 --> 00:56:36,823 Sim. Est� um homem. N�o o reconheci. Que faz com os len�os? 647 00:56:37,027 --> 00:56:38,142 Nada, pensei que era um livro. 648 00:56:38,907 --> 00:56:40,386 At� me convidou para um sorvete. 649 00:56:41,987 --> 00:56:43,500 Ent�o foi a jornada dos encontros. 650 00:56:43,707 --> 00:56:46,540 E isso n�o � nada. Sabe que eu vi v�rias vezes? 651 00:56:46,747 --> 00:56:47,463 Quem? 652 00:56:47,667 --> 00:56:51,023 Belis�rio. Perdoe-me que lhe diga, mas � um zang�o. 653 00:56:51,187 --> 00:56:54,065 Passou vinte minutos diante de um quiosque. 654 00:56:54,627 --> 00:56:58,506 Quase que o atropelam duas ou tr�s vezes. Depois o multaram porque 655 00:56:58,707 --> 00:57:03,417 passou num sinal vermelho. Eu o segui quase meia hora e ele n�o percebeu. 656 00:57:04,587 --> 00:57:08,660 E isso parece engra�ado? Eu o despe�o. Eu o despe�o! 657 00:57:10,307 --> 00:57:13,424 Quando o pessoal est� velho e cansado n�o h� nada a fazer. 658 00:58:14,307 --> 00:58:16,059 Agora fiz bem em segui-la. 659 00:59:14,947 --> 00:59:19,896 "Acabado com renda Velencienne e rosas tran�adas em passamanaria 660 00:59:20,067 --> 00:59:27,064 O modelo "monast�rio Baby Doll" em algod�o e com linda renda de cor. 661 00:59:29,627 --> 00:59:36,305 E agora duas cria��es Imec, da s�rie "Retorno ao passado", Joly e Lorelei. 662 00:59:37,587 --> 00:59:43,025 O modelo Joly est� formado por uma capa "transpirnylon", cor safira, 663 00:59:43,227 --> 00:59:45,980 com manga acabada em renda de Calais..." 664 00:59:46,227 --> 00:59:47,137 Andrea, que houve? 665 00:59:47,827 --> 00:59:48,498 Como? 666 00:59:48,707 --> 00:59:49,583 Que faz aqui? 667 00:59:50,387 --> 00:59:53,185 Passava por aqui, por acaso. Senhora. 668 00:59:53,387 --> 00:59:55,105 Mas n�o v� que � o �nico homem aqui? 669 00:59:55,307 --> 01:00:00,222 N�o, n�o. Est�o esses dois. Olhe. Al�m disso pensava em ver algum jogo de mesa. 670 01:00:02,587 --> 01:00:03,497 J� escolheu algo? 671 01:00:03,707 --> 01:00:04,457 N�o. 672 01:00:05,747 --> 01:00:06,418 Esse n�o est� mal. 673 01:00:06,627 --> 01:00:11,462 "Camisa em "transpirnylon" cor verde �gua, com amplo decote 674 01:00:11,627 --> 01:00:14,221 e ricas incrusta��es de renda." 675 01:00:19,027 --> 01:00:20,619 Esteve bem... 676 01:00:22,027 --> 01:00:22,698 O qu�? 677 01:00:22,947 --> 01:00:25,461 Que me tivesse vigiado de verdade no hotel. 678 01:00:26,947 --> 01:00:28,426 Sim, sou dos que fazem isso. 679 01:00:29,107 --> 01:00:31,496 Quando se ama algu�m sempre h� ci�mes. 680 01:00:34,827 --> 01:00:36,897 Por qu�? Teria motivos para t�-los? 681 01:00:37,107 --> 01:00:38,745 N�o, absolutamente. 682 01:00:42,187 --> 01:00:44,701 Mas sabe que estou com um pouco de ci�mes de voc�? 683 01:00:45,707 --> 01:00:48,267 Assim, sem motivo? 684 01:00:48,467 --> 01:00:53,860 N�o sei. Leva dias sem aparecer pela f�brica. Quando eu saio, voc� sai. 685 01:00:54,347 --> 01:00:57,703 Se telefono para Belis�rio, diz que saiu e n�o sabe onde foi. 686 01:00:58,347 --> 01:01:00,224 N�o posso contar todas as coisas a Belis�rio. 687 01:01:01,147 --> 01:01:03,456 Claro, mas sua mulher n�o � Belis�rio. 688 01:01:04,667 --> 01:01:07,420 Sabe? � tudo pelo trabalho. Saio da f�brica para ir a... 689 01:01:07,627 --> 01:01:08,742 N�o quero saber nada. 690 01:01:12,707 --> 01:01:17,223 Confio cegamente em voc�, Andrea. E voc� confia cegamente em Maria Grazia? 691 01:01:19,547 --> 01:01:20,502 Sim, sim. 692 01:01:38,827 --> 01:01:40,260 Pois n�o, n�o confio! 693 01:02:29,427 --> 01:02:31,657 E com este o gelo acabou, gra�as a Deus. 694 01:02:31,867 --> 01:02:33,619 E o u�sque, como o sirvo? Sem nada? 695 01:02:33,827 --> 01:02:35,863 Se n�o gostaram que tomem uma laranjada. 696 01:02:36,067 --> 01:02:37,466 Por mim... Os convidados s�o seus. 697 01:02:37,667 --> 01:02:41,103 Eu perguntarei a Dom M�rio se n�o � verdade que beber u�sque � pecado. 698 01:02:42,147 --> 01:02:43,375 D�-me um u�sque, por favor? 699 01:02:43,587 --> 01:02:46,260 N�o, deixe. Beba o meu. Assim ler� meus pensamentos. 700 01:02:46,467 --> 01:02:49,379 - Creio que os conhe�o. - Ah, sim? E quais s�o? 701 01:02:49,547 --> 01:02:55,019 N�o s�o muito originais. � poss�vel que os homens n�o pensem em outra coisa? 702 01:02:56,507 --> 01:02:57,303 - Sentamos? - Sim. 703 01:02:58,427 --> 01:03:03,501 - Muita gente, hem? - Que mans�o tem o chapeleiro! 704 01:03:04,587 --> 01:03:08,296 Duvido que tenha sido com meu dinheiro. O �ltimo chap�u que usei foi um gorro. 705 01:03:08,867 --> 01:03:11,859 Tenho cadeiras napolitanas do s�culo XVIII. Ficariam bem no jardim. 706 01:03:12,067 --> 01:03:14,865 E para a piscina, n�o ter� um trampolim do s�culo XVII? 707 01:03:16,667 --> 01:03:19,977 Primeiro queria ru�nas romanas falsas, depois acabou pondo trepadeiras. 708 01:03:20,187 --> 01:03:21,779 s� para quebrar o ritmo da fachada. 709 01:03:21,987 --> 01:03:23,500 Ent�o bebe para esquecer? 710 01:03:27,747 --> 01:03:30,944 Parab�ns. Tem um gosto extraordin�rio. 711 01:03:31,587 --> 01:03:33,339 Nota-se o toque de Maria Grazia. 712 01:03:35,387 --> 01:03:37,662 E o que ele sabe do toque de Maria Grazia? 713 01:03:42,267 --> 01:03:43,541 Boa noite, como vai? 714 01:03:44,067 --> 01:03:44,863 Bem, obrigada. 715 01:03:46,387 --> 01:03:50,744 Pelo menos as pernas poderia cobrir. N�o? Cubra um pouco mais. 716 01:03:58,707 --> 01:04:01,346 Claro que com uma mulher como essa poderia estar realmente tranquilo. 717 01:04:02,987 --> 01:04:03,499 Boa noite, senhora. 718 01:04:03,707 --> 01:04:04,344 Boa noite. 719 01:04:08,627 --> 01:04:09,139 Boa noite. 720 01:04:09,347 --> 01:04:10,018 Boa noite. 721 01:04:16,627 --> 01:04:17,696 E aquele, que quer? 722 01:04:28,107 --> 01:04:29,779 Agora lhe levo o bin�culo. 723 01:04:38,347 --> 01:04:41,703 At� os Mariotti notaram. Estar�o comentando a gosto. 724 01:04:42,107 --> 01:04:44,701 Maria Grazia � uma mulher completa. Esta noite est� ainda mais bonita. 725 01:04:44,947 --> 01:04:47,097 Bela e honesta. � uma mulher como essa que teria... 726 01:04:47,267 --> 01:04:48,905 Teria que imitar, j� sei. 727 01:04:49,827 --> 01:04:51,180 Precisamente fal�vamos sobre sua mulher. 728 01:04:51,947 --> 01:04:55,383 Tem todas as qualidades. Digo a Vanda que siga o exemplo dela. 729 01:05:16,347 --> 01:05:17,382 Viu bem tudo? 730 01:05:17,547 --> 01:05:18,696 Tudo o qu�? 731 01:05:18,907 --> 01:05:21,102 Nada. Dizia se j� viu a casa. Gosta? 732 01:05:22,147 --> 01:05:26,060 O jardim, a piscina. Vejo que gosta muito das mulheres. 733 01:05:28,627 --> 01:05:30,379 Tenho uma curiosidade. J� esteve alguma vez em Paris? 734 01:05:30,587 --> 01:05:30,985 N�o. 735 01:05:31,187 --> 01:05:35,703 N�o? Pois v�. Considerando que gosta disso. �s vezes ficamos impressionados 736 01:05:35,947 --> 01:05:39,656 com uma simples coxa, enquanto que em Paris todas ficam nuas. 737 01:05:39,907 --> 01:05:44,662 Completamente, dos p�s � cabe�a. V� a Paris, v�. 738 01:05:47,347 --> 01:05:50,419 Eu acho que ap�s a mudan�a para � esquerda, um passo t�o ostentoso... 739 01:05:50,587 --> 01:05:51,178 Senhora! 740 01:05:52,867 --> 01:05:53,902 Posso rir tamb�m? 741 01:05:54,787 --> 01:05:57,096 Gabriel acaba de contar uma piada muito engra�ada. 742 01:05:57,307 --> 01:05:59,423 Andrea j� conhece. Pode ser que ele tenha me contado. 743 01:05:59,627 --> 01:06:01,106 N�o creio. Eu nunca conto piadas. 744 01:06:01,307 --> 01:06:03,867 Dois amigos se encontram e um diz ao outro: "Sabe, ontem vi sua mulher. 745 01:06:04,067 --> 01:06:07,298 N�s rimos tanto, mas tanto, que no final quase ca�mos da cama". 746 01:06:11,507 --> 01:06:13,259 Eu n�o achei gra�a. Sinto muito. 747 01:06:13,547 --> 01:06:14,866 Pois para mim � engra�ado. 748 01:06:15,907 --> 01:06:16,976 Perd�o, voc� � casado? 749 01:06:17,187 --> 01:06:17,699 N�o. 750 01:06:17,947 --> 01:06:20,177 Est� vendo? Essa piada s� tem gra�a para os solteiros. 751 01:06:20,907 --> 01:06:22,465 Senhora, e a promessa? 752 01:06:22,667 --> 01:06:23,736 Ah, sim, claro, professor. 753 01:06:23,987 --> 01:06:26,547 N�o pensem mal. S� vamos visitar o andar de cima. 754 01:06:26,707 --> 01:06:29,619 Venham voc�s tamb�m. Sr. Calise, vereador. 755 01:06:30,307 --> 01:06:34,459 Ainda faltam muitas coisas No quarto s� tem a cama. 756 01:06:34,667 --> 01:06:35,941 Isso � o essencial, n�o? 757 01:06:38,707 --> 01:06:39,981 - Entre. - Obrigado. 758 01:11:55,907 --> 01:11:59,582 Ao fundo da escada ficaria muito bem uma. Al�m disso n�o custam tanto. 759 01:11:59,907 --> 01:12:03,866 Venha v�-las. N�o estava me escutando? 760 01:12:04,787 --> 01:12:05,458 Como? 761 01:12:05,627 --> 01:12:07,697 Falava dos tapetes de leopardo. 762 01:12:07,947 --> 01:12:13,340 Ah, sim. N�o gosto muito de tapetes. s�o anti-higi�nicos, 763 01:12:13,547 --> 01:12:17,096 enchem-se de p� e trope�o neles. Uma prima quebrou a perna. 764 01:12:17,307 --> 01:12:18,023 Ah, sim? 765 01:12:18,827 --> 01:12:22,376 Que h� aqui? Parece um vel�rio. � uma inaugura��o ou um despejo? 766 01:12:22,587 --> 01:12:25,260 Andrea, Maria Grazia se casou com voc� porque sempre estava alegre. 767 01:12:25,467 --> 01:12:28,186 Vejo que voc� tamb�m fez isso. Cometeu um erro. 768 01:12:28,387 --> 01:12:29,581 Lilly, n�o mexa no piano! 769 01:12:32,387 --> 01:12:34,378 Muito bem! Vamos nos divertir Joguemos alguma coisa. 770 01:12:34,787 --> 01:12:36,379 Por que n�o fazemos o jogo da verdade? 771 01:12:36,587 --> 01:12:37,781 N�o, n�o, sempre acaba mal. 772 01:12:37,987 --> 01:12:38,976 � melhor o jogo do correio. 773 01:12:39,187 --> 01:12:40,222 Joguemos o "Um Lim�o". Conhecem? 774 01:12:40,907 --> 01:12:41,498 Um lim�o? 775 01:12:41,707 --> 01:12:44,460 Um lim�o e meio, dois lim�es e meio. � muito divertido. 776 01:12:44,627 --> 01:12:45,457 Mas � um jogo novo? 777 01:12:45,667 --> 01:12:47,862 Assim faremos um bom refresco. 778 01:12:48,267 --> 01:12:51,942 Se quiserem eu proponho um. Onde est�? Ah, aqui! 779 01:12:52,107 --> 01:12:54,063 Tinha trazido do conselho e havia esquecido. 780 01:12:54,267 --> 01:12:55,097 Que � isso? 781 01:12:56,387 --> 01:13:02,576 O boletim de uma multa. Bom, uma pergunta muito f�cil para Andrea. 782 01:13:03,427 --> 01:13:06,976 Vamos ver, diga-nos o que fazia na noite de 24 de mar�o, �s 21 horas, 783 01:13:07,187 --> 01:13:08,905 estacionado nas Muralhas do Castelo. 784 01:13:09,107 --> 01:13:10,904 Nas Muralhas do Castelo, um homem casado? 785 01:13:11,507 --> 01:13:14,067 Maria Grazia, se eu fosse voc� pediria uma explica��o. 786 01:13:14,187 --> 01:13:16,303 Bom, joguemos s�rio. O que voc� fazia? 787 01:13:16,827 --> 01:13:18,943 Mas eu nunca estive l�! Que hist�ria � essa? 788 01:13:19,667 --> 01:13:21,817 Naturalmente, o imputado nega. � justo. 789 01:13:22,387 --> 01:13:24,025 Eu assumo a defesa de Andrea. 790 01:13:26,267 --> 01:13:27,256 Mas isso n�o � meu! 791 01:13:27,467 --> 01:13:31,585 Como que n�o � seu. O carro est� em seu nome. 792 01:13:31,827 --> 01:13:34,182 Sim, mas o 600 que usa � Maria Grazia. 793 01:13:36,907 --> 01:13:37,783 � sua? 794 01:13:37,987 --> 01:13:42,185 O carro sim, a multa n�o. Esse lugar me d� medo de dia, imagine de noite. 795 01:13:42,387 --> 01:13:45,299 N�o. N�o, senhora. Isso n�o vale. A multa existe. 796 01:13:45,507 --> 01:13:47,543 Ah! Acusava-se injustamente meu cliente. 797 01:13:47,867 --> 01:13:49,095 V�, Maria Grazia, conte-nos! 798 01:13:49,427 --> 01:13:52,339 Diga o que fazia! � um jogo, n�o? 799 01:13:53,707 --> 01:13:55,618 Al�m disso eu tamb�m tenho curiosidade de saber. 800 01:13:55,987 --> 01:13:59,582 Andrea, est� brincando? Nove da noite sabe que n�o � poss�vel. 801 01:14:00,187 --> 01:14:03,896 Viram Andrea? Est� bem no papel de fiscal. Parece aut�ntico. 802 01:14:04,107 --> 01:14:05,938 Um momento, um momento! Quem defende a senhora? 803 01:14:06,107 --> 01:14:08,575 Eu tamb�m. Defendia o marido, defendo tamb�m a mulher. 804 01:14:09,107 --> 01:14:11,382 Neste caso eu serei o secret�rio. 805 01:14:15,427 --> 01:14:16,701 E as senhoras ser�o os jurados. 806 01:14:16,947 --> 01:14:17,584 Muito bem! 807 01:14:18,227 --> 01:14:20,263 Ent�o, secret�rio, passamos � leitura? 808 01:14:21,387 --> 01:14:26,939 Em 24 de mar�o de 1964, nas Muralhas do Castelo, �s 21 horas, a Sra. Artusi... 809 01:14:27,147 --> 01:14:31,538 Chega, chega! Deixe de se fazer de palha�o. Que jogo � este? 810 01:14:32,867 --> 01:14:35,176 Certo. Deve haver um erro. Pedirei a anula��o. 811 01:14:35,387 --> 01:14:36,866 Como que anular! Eu sempre pago as multas que me d�o. 812 01:14:37,067 --> 01:14:38,022 Andrea, que h� com voc�? 813 01:14:38,227 --> 01:14:38,898 Sil�ncio! 814 01:14:39,067 --> 01:14:40,182 S� era um jogo. 815 01:14:40,347 --> 01:14:43,180 Bem, era um jogo est�pido! Mas n�o gosto. Que quer que fa�a? 816 01:14:43,947 --> 01:14:47,826 De acordo. N�o sei jogar e n�o quero que continuem, por favor. N�o continuem. 817 01:14:47,987 --> 01:14:50,899 Pois mudemos de jogo. Joguemos o Lim�o: Um lim�o, dois lim�es... 818 01:14:51,067 --> 01:14:53,183 Perdoe-me. Quer uma bebida? J� perdi tudo. 819 01:14:53,787 --> 01:14:56,506 N�o, obrigado. J� � tarde. Boa noite. 820 01:14:56,667 --> 01:14:57,304 Sinto muito. 821 01:14:57,547 --> 01:15:01,381 Ser� melhor que saiamos todos. Deixe-os a s�s. 822 01:15:01,867 --> 01:15:02,822 Mas voc�s tamb�m v�o? 823 01:15:03,147 --> 01:15:04,546 Sim. J� � tarde. 824 01:15:05,947 --> 01:15:08,222 S�o brincadeiras est�pidas. Como se costuma dizer, entre marido e mulher... 825 01:15:08,507 --> 01:15:12,102 N�o me incomodei com tal bobagem. Era s� o que faltava. 826 01:15:12,307 --> 01:15:14,423 Se acaso sou eu que de vez em quando faz besteiras. 827 01:15:14,627 --> 01:15:16,982 Sejamos francos, voc� sabe, entre homens... 828 01:15:18,427 --> 01:15:22,545 Senhora, seu marido tamb�m tem cara de manhoso... 829 01:15:22,707 --> 01:15:23,457 Boa noite. 830 01:15:24,507 --> 01:15:27,544 Que houve? Por que v�o todos embora quando come�ava a me divertir? 831 01:15:27,747 --> 01:15:30,341 Cale-se, cale-se! Que n�o nos ou�am. Depois eu explico. Vamos! 832 01:15:33,107 --> 01:15:36,782 Dizia que era melhor jogar o Lim�o, mas nunca me escutam. 833 01:15:38,147 --> 01:15:39,785 - Boa noite. - Boa noite. 834 01:15:52,547 --> 01:15:56,620 "Siga o exemplo de Maria Grazia, aprenda com Maria Grazia" Pois est� a� o exemplo! 835 01:15:57,027 --> 01:16:00,224 Para voc� qualquer uma serve de exemplo, querida. Vamos. 836 01:16:08,467 --> 01:16:10,776 Al�m de tudo � burra. Podia dizer que havia estourado um pneu 837 01:16:10,987 --> 01:16:12,215 em vez de negar desse modo. 838 01:16:17,467 --> 01:16:18,866 - Adeus. - Adeus, linda. 839 01:16:22,307 --> 01:16:25,219 Quem iria imaginar que ia acontecer uma confus�o dessas! 840 01:16:25,427 --> 01:16:27,622 Perdoe-me, mas falar de corno na casa de um cornudo... 841 01:16:28,627 --> 01:16:30,424 Voc� acredita que Maria Grazia...? 842 01:16:30,587 --> 01:16:32,976 Eu n�o acredito nada, mas se uma senhora de noite 843 01:16:33,187 --> 01:16:34,620 est� com o carro nas Muralhas do Castelo, pois... 844 01:16:34,867 --> 01:16:41,466 Sim, claro. Viu como ela ficou corada? E ele? Soltou os cachorros. 845 01:16:41,667 --> 01:16:43,658 Pobrezinho, tenho certeza que n�o � a primeira vez! 846 01:16:43,827 --> 01:16:46,978 Que disse! � f�cil falar. N�o acreditaria nem que tivesse visto. 847 01:16:47,187 --> 01:16:49,985 Pois eu acho que n�o se pode confiar em ningu�m. 848 01:16:50,187 --> 01:16:52,860 A esta altura, acredito que honestas s� s�o nossas m�es. 849 01:16:53,067 --> 01:16:54,978 N�o acredite. H� muitos filhos da puta! 850 01:17:28,147 --> 01:17:29,216 Que dizia? 851 01:17:29,827 --> 01:17:30,703 Eu, nada! 852 01:17:31,307 --> 01:17:33,582 Naturalmente, voc� n�o tem nada a dizer. 853 01:17:33,827 --> 01:17:34,418 Eu, n�o! 854 01:17:36,027 --> 01:17:41,147 Pois eu sim! Tenho muitas, muitas coisas que dizer. 855 01:17:42,067 --> 01:17:43,546 Pois eu tamb�m, para que saiba! 856 01:17:44,027 --> 01:17:46,825 Para come�ar, n�o sabia que tinha me casado com um louco irrespons�vel. 857 01:17:47,027 --> 01:17:50,497 O louco irrespons�vel sou eu! C�modo, c�modo, inverter os papeis. 858 01:17:50,947 --> 01:17:53,302 Enquanto voc� n�o soube se defender ante quinze pessoas. 859 01:17:53,507 --> 01:17:54,622 Defender-me de qu�? 860 01:17:54,827 --> 01:17:55,464 Voc� sabe! 861 01:17:55,627 --> 01:17:58,061 Estavam de brincadeira. Foi voc� quem perdeu a cabe�a. 862 01:17:58,267 --> 01:18:00,542 Quando est�vamos na outra casa, eu sempre deixava 863 01:18:00,747 --> 01:18:03,341 o carro na garagem da f�brica. E sempre antes das oito. 864 01:18:03,547 --> 01:18:06,505 Ent�o o carro da multa, qual era? Um carro fantasma? 865 01:18:10,187 --> 01:18:13,862 E isso n�o � tudo. Lembre-se que eu n�o sou "como o cozinheiro do convento que 866 01:18:14,067 --> 01:18:17,537 mexem na mulher e � t�o contente". Comigo os monges saberiam! 867 01:18:17,747 --> 01:18:18,736 Mas o que est� dizendo? 868 01:18:18,947 --> 01:18:20,903 Eu sei o que digo! E voc� sabe melhor que eu! 869 01:18:22,027 --> 01:18:24,018 De qualquer modo, eu n�o descarto nada no come�o. 870 01:18:24,627 --> 01:18:27,346 N�o � poss�vel! Aconteceu algo com voc�! 871 01:18:27,547 --> 01:18:30,664 E se tivesse me acontecido algo, a culpa de quem �? Minha? 872 01:18:30,867 --> 01:18:31,902 Mas que culpa? 873 01:18:32,107 --> 01:18:32,619 N�o grite! 874 01:18:32,867 --> 01:18:33,424 Ent�o fale! 875 01:18:33,627 --> 01:18:36,983 Aqui s� tem uma pessoa com direito a gritar e sou eu! Entendeu? 876 01:18:38,267 --> 01:18:40,417 E voc� deixe de ir de c� para l�! 877 01:18:45,147 --> 01:18:49,584 Grito porque me d� vontade. E voc� nega tudo, inclusive ante a evid�ncia 878 01:18:50,667 --> 01:18:53,625 Mas a culpa � minha! � l�gico. Demasiada liberdade. 879 01:18:55,147 --> 01:18:59,584 Fazem bem os do oriente. Mulheres sob chaves e guardi�es castrados. 880 01:19:00,867 --> 01:19:03,427 Bem, que quiser as tesouras, est�o na gaveta da c�moda! 881 01:19:10,587 --> 01:19:11,986 Senhor, vou abrir o port�o. 882 01:19:16,627 --> 01:19:20,666 N�o, pegarei o outro! O Alfa ela n�o sabe dirigir, que se dane! 883 01:19:33,227 --> 01:19:35,024 Oh, por Deus, a trava! 884 01:20:09,427 --> 01:20:11,383 Diga-me, voc� tem noiva? 885 01:20:12,827 --> 01:20:14,385 N�o, senhor, n�o tenho. 886 01:20:15,227 --> 01:20:16,660 Mas gosta das meninas? 887 01:20:19,587 --> 01:20:20,861 Claro que gosto. 888 01:20:22,707 --> 01:20:28,020 Gosta das meninas do servi�o ou tamb�m as senhoras? 889 01:20:29,627 --> 01:20:31,822 N�o, n�o, senhor. As senhoras n�o foram feitas para mim. 890 01:20:34,267 --> 01:20:36,144 Claro. Mas h� algumas que gostam, sabe? 891 01:20:38,067 --> 01:20:41,503 Ent�o um homem � um homem, n�o? 892 01:20:47,467 --> 01:20:49,742 Muito bem. Gosto assim. � um rapaz com car�ter. 893 01:20:50,027 --> 01:20:50,539 Obrigado, senhor. 894 01:20:52,307 --> 01:20:53,535 Amanh� eu o despe�o. 895 01:20:56,107 --> 01:20:57,460 Muito bem, fique tranquila, senhora. 896 01:20:57,667 --> 01:20:58,543 Ol�, Mariotti. 897 01:20:58,707 --> 01:20:59,344 Oh, bom dia! 898 01:21:00,907 --> 01:21:02,898 N�o est� ainda aborrecido pela cena de ontem � noite? 899 01:21:03,107 --> 01:21:04,540 Que nada! N�o se fala mais disso! 900 01:21:05,467 --> 01:21:09,062 A prop�sito, mudei de ideia sobre os tapetes que me falou. 901 01:21:09,267 --> 01:21:12,225 Quer dizer que n�o sou s� eu. Voc� tamb�m muda de ideia. 902 01:21:13,307 --> 01:21:15,662 N�o. S� queria dar um presente a Maria Grazia. 903 01:21:15,907 --> 01:21:18,740 N�o pude controlar os nervos, tanto que � justo eu pedir perd�o. 904 01:21:18,987 --> 01:21:25,859 Sim, entendo bem. Olhe! Que maravilha! Est� forrada. � linda! 905 01:21:26,067 --> 01:21:27,978 Belo, belo, bel�ssima. 906 01:21:31,147 --> 01:21:33,707 N�o. N�o queria que ningu�m , depois da noite passada, levasse uma imagem equivocada. 907 01:21:34,307 --> 01:21:36,138 Sabe, como s�o essas coisas. 908 01:21:37,227 --> 01:21:41,186 Voc� sabe que as pessoas gostam de fofocas, lan�ar boatos aos outros. 909 01:21:42,587 --> 01:21:45,181 Voc� saiu com eles, assim deve ter ouvido tudo, n�o? 910 01:21:46,267 --> 01:21:49,020 A verdade � que n�o �amos todos juntos, eu ia distante. 911 01:21:50,587 --> 01:21:54,057 Sim, mas com certeza ouvia o que diziam? N�o � que me interesse, mas... 912 01:21:54,267 --> 01:21:58,818 N�o se preocupe. Quando se tem uma mulher jovem, bonita, uma boa casa, 913 01:21:59,027 --> 01:22:01,495 e os neg�cios v�o bem, tem que suportar um pouco de fofocas. 914 01:22:01,667 --> 01:22:03,464 Se soubesse o que dizem de mim... 915 01:22:04,147 --> 01:22:05,580 Quando h� uma raz�o eu entendo. 916 01:22:07,147 --> 01:22:09,980 N�o. Digo que no meu caso e de Maria Grazia � que n�o h� nenhuma raz�o. 917 01:22:11,107 --> 01:22:16,739 Que fique claro, eu por Maria Grazia, poria a m�o no fogo. Absolutamente. 918 01:22:18,227 --> 01:22:22,220 Bom, a certeza cem por cento n�o existe, claro. 919 01:22:22,507 --> 01:22:24,338 Sempre fica uma m�nima d�vida, n�o? 920 01:22:25,147 --> 01:22:27,980 Sim, naturalmente, ainda que acredite... 921 01:22:29,427 --> 01:22:30,177 Ainda qu�? 922 01:22:31,587 --> 01:22:35,102 Que em certos casos, antes da d�vida � prefer�vel a certeza. 923 01:22:35,987 --> 01:22:38,296 E como se obt�m a certeza da fidelidade de sua pr�pria esposa? 924 01:22:38,507 --> 01:22:41,704 Sim, � dif�cil, mas se pode ter certeza de sua infidelidade. 925 01:22:42,347 --> 01:22:42,824 � verdade. 926 01:22:43,027 --> 01:22:47,145 Sim, � melhor que a d�vida, pelo menos, eu acho. Eu falo por mim, entende? 927 01:22:48,107 --> 01:22:52,100 Olhe, na guerra, eu era recruta e minha miss�o era muito ingrata. 928 01:22:52,267 --> 01:22:54,827 Eu era o encarregado de dar as m�s not�cias �s fam�lias. 929 01:22:55,987 --> 01:22:59,536 Os parentes dos mortos, com o passar do tempo, resignavam-se, sim. 930 01:23:00,307 --> 01:23:04,903 Mas para os desaparecidos come�ava a d�vida, a esperan�a... 931 01:23:05,107 --> 01:23:08,383 H� quem continue esperando hoje depois de vinte anos. Continuam esperando. 932 01:23:10,387 --> 01:23:11,866 Claro, nesses casos... 933 01:23:14,387 --> 01:23:20,542 Mas falamos por falar. N�o tenho motivo para duvidar de Maria Grazia. 934 01:23:21,707 --> 01:23:22,537 Pois � melhor assim, n�o? 935 01:23:24,107 --> 01:23:25,506 Bom, que fazemos com esses tapetes agora? 936 01:23:26,147 --> 01:23:31,175 Pense com calma. Al�m disso n�o faz mais que trope�ar. Lembre-se de sua prima. 937 01:23:39,507 --> 01:23:40,337 Bom dia. 938 01:23:49,267 --> 01:23:50,416 Nossa, que pernas! 939 01:23:52,067 --> 01:23:56,140 Ei boazona! Aonde vai? Venha c�, vamos dan�ar coladinhos! 940 01:24:03,507 --> 01:24:07,420 Sr. Andrea. Os brioches tinham acabado. Trouxe dois croissants. 941 01:24:07,947 --> 01:24:12,304 Leve os croissants para seu pai. Fora, fora, fora! J� n�o quero o caf�! 942 01:24:29,187 --> 01:24:29,778 Al�? 943 01:24:32,427 --> 01:24:34,702 Al�? Al�! 944 01:24:36,347 --> 01:24:39,976 Tenho certeza que � ele. Controla se ainda estou em casa. Mas por qu�? 945 01:24:40,507 --> 01:24:41,986 Se ao menos tivesse dado um motivo... 946 01:24:42,187 --> 01:24:46,146 � terr�vel suportar os ci�mes de um homem sem a vantagem de lhe enganar. 947 01:24:46,347 --> 01:24:49,578 N�o gosto de lhe ouvir falar assim. Al�m disso n�o creio que seja uma vantagem. 948 01:24:49,827 --> 01:24:50,543 J� provou? 949 01:24:50,707 --> 01:24:51,264 N�o. 950 01:24:51,467 --> 01:24:52,900 Pois me ou�a, prove! 951 01:24:53,107 --> 01:24:55,063 Mas � injusto. Ele bem sabe que n�o sei mentir. 952 01:24:55,667 --> 01:24:57,623 N�o sabe porque nunca teve ocasi�o. 953 01:24:57,867 --> 01:25:00,665 H� pessoas que n�o sabem nadar, mas se as jogar no mar aprendem na hora. 954 01:25:01,347 --> 01:25:02,416 Engana-se. Eu me afogaria. 955 01:25:02,907 --> 01:25:07,139 Eu tamb�m dizia isso h� dez anos. Hoje cruzaria a nado o Canal da Mancha. 956 01:25:16,107 --> 01:25:18,018 Sr. Andrea a que hora quer comer? 957 01:25:18,227 --> 01:25:20,138 Quando quiser, n�o vou sair! 958 01:25:21,507 --> 01:25:22,826 Nem eu vou sair. 959 01:25:23,027 --> 01:25:24,016 E que preparo? 960 01:25:24,227 --> 01:25:26,297 E eu sei? Pergunte � senhora! 961 01:25:27,147 --> 01:25:29,456 N�o tenho fome. Pergunte ao senhor! 962 01:25:30,987 --> 01:25:33,103 Por mim, se pudesse iria comer em um restaurante. 963 01:25:37,147 --> 01:25:39,786 A senhora disse que pode ir se engasgar onde quiser! 964 01:25:40,267 --> 01:25:42,098 N�o disse, mas tenho certeza que pensou! 965 01:26:54,507 --> 01:26:56,179 Maldita seja! 966 01:27:25,667 --> 01:27:28,340 Onde est�? Meu Deus, ficou em baixo! 967 01:27:28,547 --> 01:27:31,345 Sr. Andrea, mas ainda est�o crus, acabei de colocar. 968 01:27:31,547 --> 01:27:32,866 N�o, eu os provei e est�o ao dente. 969 01:27:33,067 --> 01:27:36,582 Espere que pego uma vasilha. Mas n�o os tempera? 970 01:27:36,827 --> 01:27:38,226 N�o, deixe que eu fa�a! 971 01:27:38,427 --> 01:27:39,655 Sr. Andrea, o que est� fazendo? 972 01:27:52,427 --> 01:27:54,657 Chegou cedo. S� s�o sete horas. 973 01:27:54,907 --> 01:27:58,741 Sinto muito, querida, sinto de verdade, mas tenho que ir. 974 01:27:58,987 --> 01:28:02,900 Mas me prometa que voltaremos a nos ver. Meu marido est� pouco em casa... 975 01:28:03,107 --> 01:28:05,416 e eu necessito muito de companhia... 976 01:28:05,627 --> 01:28:10,985 Sim. Vejo que est� em uma fase ruim. Vamos nos ver mais. Eu lhe prometo. 977 01:28:39,067 --> 01:28:40,420 Posso lhe apresentar o meu marido? 978 01:28:40,627 --> 01:28:42,265 Muito prazer, Sr. Artusi. 979 01:28:42,707 --> 01:28:44,026 Muito prazer, reverendo... 980 01:28:47,067 --> 01:28:48,785 Senhora, chama-lhe ao telefone! 981 01:28:48,987 --> 01:28:49,578 Quem �? 982 01:28:49,827 --> 01:28:51,419 Para dizer a verdade, eu n�o entendi. 983 01:28:59,867 --> 01:29:00,822 Tome. 984 01:29:02,587 --> 01:29:08,264 Ol�, como vai? Eu, nada. Diga-me. Conte-me. 985 01:29:34,067 --> 01:29:37,980 Vamos, vamos! 986 01:29:38,267 --> 01:29:41,623 Eu lhe asseguro que � mais f�cil do que parece. � algo entre 987 01:29:41,867 --> 01:29:44,176 o surfe e a dan�a do tamur�. Quando eu lhe vir eu mostrarei. 988 01:29:44,347 --> 01:29:46,258 N�o seria melhor que passasse o per�odo de luto? 989 01:29:46,427 --> 01:29:48,861 Mas ainda...? 990 01:29:50,347 --> 01:29:51,666 Cale-se! 991 01:29:56,387 --> 01:30:00,175 Eu cuido de lhe entender. A certeza, a prova matem�tica, 992 01:30:00,387 --> 01:30:04,141 tudo o que quiser, mas acho que isto n�o tem p�s nem cabe�a. 993 01:30:04,347 --> 01:30:05,018 E por qu�? 994 01:30:05,707 --> 01:30:08,938 Mas como por qu�? � um idiota? Eu vou lhe mostrar. 995 01:30:09,147 --> 01:30:11,342 Suponhamos que eu aceite esta proposta t�o absurda. 996 01:30:11,547 --> 01:30:14,619 A partir de amanh� come�o a frequentar sua casa e a cortejar Maria Grazia. 997 01:30:15,507 --> 01:30:18,943 Primeira hip�tese: Maria Grazia me recha�a. E que vai resolver com isso? 998 01:30:19,147 --> 01:30:21,707 Nada! Pode me recha�ar e depois deitar com 999 01:30:21,947 --> 01:30:23,426 o primeiro carteiro que levar um telegrama. 1000 01:30:24,067 --> 01:30:28,982 Sim. E se for ao contr�rio? Isto �, se for para a cama com voc�. 1001 01:30:29,987 --> 01:30:32,057 Nesse caso, voc� acha que eu lhe contaria? 1002 01:30:33,587 --> 01:30:35,657 Ficaria na minha e iria me calar. 1003 01:30:37,707 --> 01:30:42,178 Bem! Como um amigo! Seria capaz de fazer-me algo semelhante? 1004 01:30:42,347 --> 01:30:43,939 Ou�a, foi voc� quem me prop�s, n�o? 1005 01:30:47,507 --> 01:30:49,338 Diga-me, como vai a fam�lia? 1006 01:30:49,547 --> 01:30:50,946 Bem, obrigado. 1007 01:30:51,107 --> 01:30:51,903 E sua mulher? 1008 01:30:52,107 --> 01:30:52,903 Est� nas montanhas. 1009 01:30:53,587 --> 01:30:54,303 Sozinha? 1010 01:30:54,507 --> 01:30:57,305 Sim, s�. Eu confio em minha mulher. 1011 01:31:09,427 --> 01:31:10,576 Deixe que eu pego. 1012 01:31:14,267 --> 01:31:15,541 Boa viagem, Sr. Andrea. 1013 01:31:31,587 --> 01:31:32,576 Pare, pare aqui! 1014 01:31:32,947 --> 01:31:34,346 Mas n�o queria ir? 1015 01:31:34,547 --> 01:31:36,503 J� cheguei. Tome. 1016 01:31:41,267 --> 01:31:42,939 Obrigado. Obrigado. 1017 01:31:58,747 --> 01:32:02,057 Diga-me, mas n�o gosta de dan�ar? Quer dar uma volta? 1018 01:32:02,267 --> 01:32:03,461 E voc�, boba, v� e aceite. 1019 01:32:03,667 --> 01:32:06,898 E o que quer que lhe diga? Estava dois meses atr�s de mim. 1020 01:32:07,387 --> 01:32:09,537 At� a Rosetta dizia... Que � isso? 1021 01:33:04,707 --> 01:33:07,426 E eu que at� rezei uma Ave Maria porque ia pegar um avi�o. 1022 01:33:20,067 --> 01:33:21,659 Senhora, que est� fazendo? Vai embora? 1023 01:33:21,907 --> 01:33:22,544 Sim, eu vou! 1024 01:33:22,747 --> 01:33:23,941 E quando volta? 1025 01:33:24,147 --> 01:33:29,267 N�o sei! Durmam, n�o me esperem! Ficarei fora a noite toda. 1026 01:33:56,987 --> 01:34:01,265 Outra vez! Maldi��o! 1027 01:34:47,667 --> 01:34:49,305 N�o perca de vista aquele carro. 1028 01:34:49,507 --> 01:34:50,178 Aonde vamos? 1029 01:34:51,347 --> 01:34:52,541 �s Muralhas do Castelo. 1030 01:35:11,387 --> 01:35:12,058 Tome. 1031 01:35:12,267 --> 01:35:13,017 Obrigado. 1032 01:35:27,947 --> 01:35:32,384 Andrea, Andrea! Chega, j� n�o aguento mais! 1033 01:35:32,547 --> 01:35:33,536 Aonde ia? 1034 01:35:34,547 --> 01:35:35,582 N�o sei. 1035 01:35:36,067 --> 01:35:37,295 Mas quando saiu j� sabia... 1036 01:35:37,707 --> 01:35:42,064 N�o. Descobri que sua viagem sozinho era uma armadilha. Fiquei com raiva e 1037 01:35:42,267 --> 01:35:45,100 decidi me vingar. Tinha certeza que iria me seguir. 1038 01:35:46,147 --> 01:35:48,866 Muito c�modo, querida! Isso � o que diz agora porque me descobriu. 1039 01:35:49,507 --> 01:35:52,658 Mas n�o est� vendo como nos comportamos? Por que n�o tratamos de nos ajudar? 1040 01:35:52,907 --> 01:35:55,865 Muito bem! Vamos nos ajudar ent�o! Acha que eu quero outra coisa! 1041 01:35:56,067 --> 01:35:59,901 S� depende de voc�. Estou disposto a esquecer, a perdoar. 1042 01:36:00,467 --> 01:36:05,222 Comecemos tudo de novo, mas quero a verdade! Entendeu? Quero a verdade! 1043 01:36:05,427 --> 01:36:07,622 Tem que confessar tudo! J� n�o posso mais! 1044 01:36:08,667 --> 01:36:11,625 Ou�a, Andrea. Eu n�o sou melhor que as demais, mas de uma coisa tenho certeza. 1045 01:36:11,867 --> 01:36:15,257 Mas se algum dia eu me apaixonasse por algu�m, acredite, seria o primeiro a saber. 1046 01:36:15,467 --> 01:36:18,459 Teria coragem de lhe dizer. Mas � que voc� acredita que uma mulher 1047 01:36:18,667 --> 01:36:21,056 possa enganar o marido e voltar para casa como se n�o houvesse nada? 1048 01:36:21,267 --> 01:36:25,897 Sim, sim, sim! Eu acredito, acredito. E eu lhe demonstrarei. Se eu me pusesse a gritar: 1049 01:36:26,107 --> 01:36:28,826 "Cuidado, chegou seu marido", a metade desses carros sairiam ligeiro. 1050 01:36:29,027 --> 01:36:30,904 Eu n�o iria! Eu lhe esperaria e lhe contaria tudo! 1051 01:36:31,107 --> 01:36:33,575 Pois conte agora! Fale! 1052 01:36:34,627 --> 01:36:37,858 Est� certo, estou doente, estou doente. Mas se estou doente, 1053 01:36:38,067 --> 01:36:41,343 se estou louco, por que n�o trata de me curar? Por que n�o me trata, por qu�? 1054 01:36:41,667 --> 01:36:42,543 Devagar, Andrea! 1055 01:36:47,707 --> 01:36:50,096 � a d�vida, entende? � a d�vida que me enlouquece! 1056 01:36:50,907 --> 01:36:53,216 A certeza, a realidade, por mais dura que seja... 1057 01:36:53,427 --> 01:36:54,098 Cuidado! 1058 01:36:56,387 --> 01:36:58,378 Inclusive quem n�o cr� em Deus, sabe que a confiss�o e o perd�o 1059 01:36:58,587 --> 01:37:01,738 extinguem a culpa. Voc� diz que � religiosa, com certeza que a Dom M�rio, 1060 01:37:01,987 --> 01:37:03,545 que n�o lhe importa nada, j� disse. 1061 01:37:04,907 --> 01:37:06,226 N�o corra tanto, tenho medo! 1062 01:37:06,427 --> 01:37:09,339 Pois ent�o fale! Quero saber com quem tem me tra�do! 1063 01:37:09,547 --> 01:37:10,502 Se � que vamos nos matar! 1064 01:37:10,707 --> 01:37:13,540 Melhor, assim acabamos os dois. Quero a verdade! 1065 01:37:13,787 --> 01:37:14,617 Mas qual? 1066 01:37:14,867 --> 01:37:15,504 A verdade! 1067 01:37:15,707 --> 01:37:17,140 Cuidado, o muro! 1068 01:37:17,347 --> 01:37:20,384 Tenha pelo menos coragem! Diga-me e irei me acalmar! Com quem? 1069 01:37:20,547 --> 01:37:21,263 Com ningu�m! 1070 01:37:22,867 --> 01:37:23,697 Adiante! 1071 01:37:24,947 --> 01:37:30,704 Cuspa a verdade! Diga-me! Diga-me com quem me trai! 1072 01:37:32,387 --> 01:37:33,536 Diga-me! 1073 01:37:33,707 --> 01:37:35,584 Sim, sim, eu lhe traio! 1074 01:37:36,187 --> 01:37:36,983 Com quem? 1075 01:37:37,987 --> 01:37:38,817 A carro�a! 1076 01:37:38,987 --> 01:37:40,215 Ao diabo com a carro�a! 1077 01:37:42,227 --> 01:37:43,945 Quero saber com quem! 1078 01:37:44,667 --> 01:37:45,782 Com Gabriel. 1079 01:37:50,267 --> 01:37:52,622 Pare o carro, por caridade! 1080 01:38:13,067 --> 01:38:13,897 Ent�o � verdade? 1081 01:38:16,587 --> 01:38:17,497 O qu�? 1082 01:38:22,027 --> 01:38:23,506 Que me traiu com Gabriel. 1083 01:38:27,027 --> 01:38:28,540 Sim, � verdade, � tudo verdade. 1084 01:38:34,467 --> 01:38:42,340 Est� vendo? N�o precisava mais nada. Agora podemos falar. Tratar de nos entender. 1085 01:38:45,147 --> 01:38:48,344 � rid�culo. Parece que me livrei de um peso. 1086 01:38:54,707 --> 01:38:59,098 Um cego, quando recobra a vista est� feliz de ver, n�o o importa o que v�. 1087 01:39:01,467 --> 01:39:03,901 Sim, o homem se resigna a tudo, inclusive � morte. 1088 01:39:05,067 --> 01:39:07,581 Os desaparecidos, em vez disso, ainda esperam. 1089 01:39:11,187 --> 01:39:14,304 Sim. Com a verdade, pode-se remediar qualquer coisa. 1090 01:39:17,227 --> 01:39:22,381 N�o digo que goste, mas pelo menos deixou de me atormentar. 1091 01:39:24,787 --> 01:39:27,824 O que est� feito, est� feito. N�o adianta fazer nada. 1092 01:39:29,947 --> 01:39:33,462 Agora sei como s�o as coisas, e tudo � mais f�cil. 1093 01:39:34,467 --> 01:39:37,903 Estou calmo e tenho o cora��o em paz. 1094 01:39:41,387 --> 01:39:47,462 Mas n�o com esse! Com esse n�o! Por Deus! Com outro eu teria aceitado, 1095 01:39:47,667 --> 01:39:53,617 mas com esse desgra�ado n�o! Entendeu? Isso � demais! 1096 01:39:53,827 --> 01:39:57,979 "Sou a amante de Gabriel". Sim. E eu que fa�o? Dou a Santa B�n��o? 1097 01:39:58,187 --> 01:40:01,179 Devo cobrir os dois de noite e cantar uma can��o de dormir, n�o �? 1098 01:40:02,067 --> 01:40:07,380 N�o, querida! Com Dom Mario sai pronta com sete ou oito Ave Marias, mas comigo n�o! 1099 01:40:07,827 --> 01:40:09,180 Porque eu lhe mato! 1100 01:40:09,387 --> 01:40:11,298 Chega! � tudo mentira! 1101 01:40:12,547 --> 01:40:18,417 Eu mato os dois! Voc� e esse sem vergonha! Venha c�! Maria Grazia! 1102 01:40:19,467 --> 01:40:23,426 V�, v�, mande-se! 1103 01:40:31,107 --> 01:40:34,782 N�o, n�o, n�o! 1104 01:40:37,267 --> 01:40:40,020 N�o, n�o! 1105 01:40:44,907 --> 01:40:47,546 Maria Grazia! Maria Grazia! 1106 01:40:47,787 --> 01:40:50,176 Mas Sr. Andrea, que est� havendo? Acalme-se! Espere! 1107 01:40:50,387 --> 01:40:51,456 Deixe-me em paz! Deixe-me! 1108 01:40:51,627 --> 01:40:53,219 Aonde vai? It�lia, It�lia! 1109 01:40:54,307 --> 01:40:55,456 Maria Grazia! 1110 01:41:21,987 --> 01:41:23,466 Se eu disse foi para acalm�-lo. 1111 01:41:24,747 --> 01:41:28,183 Mas minha filha, como pensou nisso? Confesse que tem um amante, 1112 01:41:28,387 --> 01:41:32,346 invente uma rela��o, se pretende que seu marido fique tranquilo. 1113 01:41:34,027 --> 01:41:37,019 Tive que fazer para evitar o pior. Estava como um louco! 1114 01:41:37,227 --> 01:41:41,505 Pode ser, mas geralmente � o contr�rio. N�o �, Palmira? 1115 01:41:42,467 --> 01:41:44,264 Eu n�o entendo dessas pornografias! 1116 01:41:44,467 --> 01:41:50,303 Dizia que assim ficaria calmo, mas se eu n�o fujo teria me matado. Com certeza. 1117 01:41:51,947 --> 01:41:56,941 �nimo, querida, acalme-se! Esta noite ficar� aqui. Amanh� veremos. 1118 01:41:57,427 --> 01:42:05,857 Pobre criatura. Eu sei de quem � a culpa! Foi voc�, Pancaldi! 1119 01:42:06,067 --> 01:42:10,379 Sei que est� escondido a� dentro! Saia da�, porco fascista! 1120 01:42:11,227 --> 01:42:11,943 Palmira! 1121 01:42:14,347 --> 01:42:15,496 Palmira! 1122 01:42:18,107 --> 01:42:21,019 Por que n�o prepara um bom caf� para esta senhora? 1123 01:42:25,827 --> 01:42:29,376 Sim, tem raz�o. Mas n�o seria melhor um ch� de camomila? 1124 01:42:31,027 --> 01:42:36,704 Claro que � melhor. Necessita de um calmante e pede um caf�. Um calmante... 1125 01:42:37,027 --> 01:42:38,699 N�o se impressione. N�o � nada. 1126 01:42:38,947 --> 01:42:41,859 Basta interromp�-la e mudar o assunto e volta a seu estado normal. 1127 01:42:42,067 --> 01:42:43,580 Perdoe-me, Andrea n�o me havia dito nada 1128 01:42:43,827 --> 01:42:47,297 Ele n�o sabe. As poucas vezes que a viu estava calma. 1129 01:42:47,467 --> 01:42:49,822 Quando n�o tem esses momentos, � uma mulher normal. 1130 01:42:50,427 --> 01:42:51,382 J� est� assim ha muito tempo? 1131 01:42:51,587 --> 01:42:58,663 Sabe, nunca p�de terminar uma gesta��o. Tanto que depois do quarto aborto... 1132 01:43:01,547 --> 01:43:07,543 Esse Pancaldi que chama, era o m�dico da maternidade. 1133 01:43:07,787 --> 01:43:12,099 Que podia fazer o pobre! Desde ent�o, qualquer coisa que aconte�a 1134 01:43:12,267 --> 01:43:16,863 culpa Pancaldi. O insulta, o amea�a, cospe em sua cara. 1135 01:43:18,067 --> 01:43:20,217 At� pela morte do Papa, se soubesse o que estou lhe dizendo... 1136 01:43:22,187 --> 01:43:26,180 Tive que vender a televis�o, pois discutia com os apresentadores. 1137 01:43:28,347 --> 01:43:29,700 Sinto muito. Se tivesse sabido... 1138 01:43:29,947 --> 01:43:34,418 N�o, n�o se preocupe. Fique tranquila. E mais, fez bem ter vindo aqui. 1139 01:43:34,627 --> 01:43:37,778 Estou com voc�. Aprecio muito Andrea, mas n�o o entendo. 1140 01:43:37,987 --> 01:43:40,262 Talvez por que tenhamos outras coisas em que pensar, 1141 01:43:40,467 --> 01:43:44,142 acreditamos que os ci�mes s�o um luxo de quem tem dinheiro e sa�de. 1142 01:43:49,587 --> 01:43:50,906 Quem ser� a estas horas? 1143 01:43:56,307 --> 01:43:57,262 Al�. 1144 01:43:59,027 --> 01:44:00,096 Ah, � voc�, Annina! 1145 01:44:00,467 --> 01:44:01,183 N�o. 1146 01:44:02,507 --> 01:44:04,543 N�o. Por que iria vir aqui? 1147 01:44:06,227 --> 01:44:10,140 Quando? Bem, iremos logo. 1148 01:44:11,267 --> 01:44:15,704 Est� feito. Deixemos descansar. Dentro de duas horas aplicarei outra inje��o. 1149 01:44:15,947 --> 01:44:17,903 H� perigo de complica��es? 1150 01:44:18,067 --> 01:44:20,456 N�o lhe parece que j� houve bastante? 1151 01:44:33,307 --> 01:44:36,185 A fratura n�o � nada. Seu estado de excita��o � que me preocupa. 1152 01:44:38,707 --> 01:44:41,460 Olhe para voc�, est� tamb�m. 1153 01:44:41,667 --> 01:44:45,057 Se tivesse vinte anos mais iria dar o merecido aos dois. 1154 01:44:45,707 --> 01:44:48,938 Perdoe-me, a cadeira de balan�o me relaxa os nervos. Eu a uso como tranquilizante. 1155 01:44:51,707 --> 01:44:52,856 Quer beber algo, doutor? 1156 01:44:53,867 --> 01:44:54,663 N�o, obrigado. 1157 01:44:58,067 --> 01:45:02,618 N�o sou boa companhia. Se quiser um jornal, uma revista... 1158 01:45:02,867 --> 01:45:03,538 Obrigado, n�o. 1159 01:45:09,387 --> 01:45:12,697 Mas o que devo fazer? Diga-me! Que culpa eu tenho? 1160 01:45:12,947 --> 01:45:15,381 Vamos, acalme-se! 1161 01:45:17,387 --> 01:45:18,820 Eu entendo Andrea. 1162 01:45:19,747 --> 01:45:22,466 Se eu tivesse uma mulher assim seria ciumento tamb�m. 1163 01:45:26,987 --> 01:45:31,538 H� crises que se curam com o tempo. Em uns dias tudo estar� terminado. 1164 01:45:34,027 --> 01:45:37,497 J� acabou. N�o se pode amar quem n�o se aprecia. 1165 01:45:39,507 --> 01:45:42,863 E n�o se pode apreciar um desconhecido. Andrea j� n�o � o homem 1166 01:45:43,067 --> 01:45:45,979 com quem me casei, � um desconhecido que n�o quero conhecer. 1167 01:45:46,987 --> 01:45:48,102 Sabe que fez? 1168 01:45:49,307 --> 01:45:52,458 Propor a um amigo que me seduzisse para me por � prova. 1169 01:45:54,587 --> 01:45:56,384 Mas por que lhe conto estas coisas? 1170 01:45:57,067 --> 01:46:02,266 � l�gico. Contaria a qualquer um. Precisa falar. 1171 01:46:03,067 --> 01:46:05,262 Pode ser que sim. Mas � a primeira vez que... 1172 01:46:10,107 --> 01:46:11,096 Nada, perdoe-me. 1173 01:46:13,067 --> 01:46:15,979 N�o tinha oferecido algo para beber? 1174 01:46:16,667 --> 01:46:17,861 E voc� n�o quis. 1175 01:46:18,587 --> 01:46:19,622 Pois agora aceito. 1176 01:46:43,867 --> 01:46:45,937 Mas o que dou se n�o resta nada. 1177 01:49:14,947 --> 01:49:17,825 Gabriel, � voc�? Custei a lhe achar! 1178 01:49:18,187 --> 01:49:21,020 Tenho telefonado dez dias. Onde se meteu? 1179 01:49:21,427 --> 01:49:24,180 Voltei de Londres esta manh�. Que aconteceu? 1180 01:49:24,347 --> 01:49:27,896 Ouvi falar de um acidente. N�o ficou vi�va por acaso? 1181 01:49:28,627 --> 01:49:31,300 Ou�a, n�o � brincadeira. Houve algo muito grave. 1182 01:49:31,987 --> 01:49:35,138 Creio que fiz uma grande bobagem. 1183 01:49:36,027 --> 01:49:39,417 Juro, nunca havia tido tanto medo em minha vida. N�o raciocinava. 1184 01:49:39,627 --> 01:49:44,178 Para n�o acabar arrebentada em uma �rvore... entende? 1185 01:49:44,387 --> 01:49:46,105 N�o entendo. Que disse? 1186 01:49:47,227 --> 01:49:51,698 Disse seu nome. Sim, o primeiro que me ocorreu. 1187 01:49:53,027 --> 01:50:01,696 Sim eu menti. Disse que o tra�a, e que o tra�a com voc�. 1188 01:50:02,147 --> 01:50:03,136 Comigo? 1189 01:50:04,427 --> 01:50:07,897 Que estava traindo comigo? Um momento. Como p�de? 1190 01:50:08,067 --> 01:50:10,422 Ele estar� totalmente louco, mas voc� n�o est� menos. 1191 01:50:11,347 --> 01:50:14,578 Obrigado por pensar em mim, mas n�o poderia ter dado esse presente a outro? 1192 01:50:15,267 --> 01:50:19,055 Eu sei. Tem raz�o. Mas me diga, que coisa poderia fazer? 1193 01:50:19,267 --> 01:50:22,179 N�o, voc� � que me diz o que posso fazer. Desde quando n�s dois... 1194 01:50:22,467 --> 01:50:25,698 Se nunca toquei num cabelo. Se houvesse tido algo eu entenderia. 1195 01:50:25,947 --> 01:50:29,656 Ou seja, n�o. N�o entenderia, mas ao menos... Ao contr�rio a �nica coisa 1196 01:50:29,867 --> 01:50:31,266 que me pode acontecer � que seu marido me d� um tiro. 1197 01:50:32,987 --> 01:50:40,382 Ent�o n�o � verdade! � verdade que n�o � verdade. Sou um imbecil. 1198 01:50:41,747 --> 01:50:44,500 Gabriel, eu lhe pe�o. N�o comece voc� tamb�m a complicar as coisas. 1199 01:50:45,147 --> 01:50:46,899 Sim, sim, ainda ter� raz�o! 1200 01:50:47,507 --> 01:50:48,576 Mas voc� n�o sabe... 1201 01:50:50,147 --> 01:50:50,624 Ol�. 1202 01:50:50,867 --> 01:50:52,016 Mas que quer que lhe diga? 1203 01:50:52,227 --> 01:50:53,979 Vou v�-lo. Depois falamos. 1204 01:50:54,627 --> 01:50:57,095 Acha que n�o tentei tudo? Al�m do que j� fazem 1205 01:50:57,307 --> 01:50:59,104 vinte dias que n�o nos dirigimos a palavra. 1206 01:51:06,987 --> 01:51:07,703 Entre. 1207 01:51:11,147 --> 01:51:12,341 Bem, como vai hoje? 1208 01:51:13,507 --> 01:51:16,305 Ol�. Bem melhor. 1209 01:51:17,027 --> 01:51:20,337 Tem uma cara que n�o gosta de mim. Mas o que fez? 1210 01:51:22,587 --> 01:51:23,736 Mas est� ensopado! 1211 01:51:26,347 --> 01:51:27,621 E que pulso bom tem! 1212 01:51:28,307 --> 01:51:29,706 Queria lhe ver no meu lugar. 1213 01:51:30,467 --> 01:51:31,502 Que quer dizer? 1214 01:51:33,747 --> 01:51:37,376 Nada. Estou contente. Estou contente. 1215 01:51:49,827 --> 01:51:50,464 E isso? 1216 01:51:50,667 --> 01:51:54,899 Olivetti 44. Sim, mas est� quebrada. Amanh� vou troc�-la. 1217 01:51:55,827 --> 01:51:57,180 Entende o que fiz? 1218 01:51:59,667 --> 01:52:01,703 Obriguei a confessar que � culpada. E sabe como? 1219 01:52:02,667 --> 01:52:04,623 Como a pol�cia faz quando pega um ladr�o. 1220 01:52:05,947 --> 01:52:09,303 Eu s� queria saber o que espera para lhe pedir perd�o. 1221 01:52:10,027 --> 01:52:13,019 Sim, agora mesmo. N�o � t�o f�cil, sabe? E que lhe digo? 1222 01:52:13,227 --> 01:52:16,902 Como interceptava seus telefonemas, descobri que estava errado. 1223 01:52:17,827 --> 01:52:18,737 N�o gosto de fazer o rid�culo! 1224 01:52:18,987 --> 01:52:21,103 J� fez tantas vezes, que uma a mais... 1225 01:52:22,707 --> 01:52:26,859 Pode dizer sobre a multa. Que soube que o 600 andava 1226 01:52:27,067 --> 01:52:29,376 � noite com Giovannino para se encontrar com a noiva. 1227 01:52:32,107 --> 01:52:37,659 N�o! Seria uma falta de confian�a. Passamos vinte dias sem nos falar. 1228 01:52:37,867 --> 01:52:39,744 N�o posso lhe dizer assim subitamente... 1229 01:52:41,627 --> 01:52:45,905 � melhor ver as coisas com calma. Tempo a tempo. Uma palavra hoje, outra amanh�... 1230 01:52:46,067 --> 01:52:47,625 E acabar� de dizer no Natal. 1231 01:52:49,267 --> 01:52:53,340 Quando reconhece seu erro tem que ter coragem de pedir desculpas. 1232 01:52:54,467 --> 01:52:57,220 Vamos! Telefone agora! 1233 01:52:57,427 --> 01:52:58,257 E o que lhe digo? 1234 01:52:59,307 --> 01:53:01,343 A primeira coisa que pensar. Telefone! 1235 01:53:02,267 --> 01:53:03,859 Mas � que n�o penso em nada, deixe. 1236 01:53:04,067 --> 01:53:06,865 Pois eu telefono. Eu telefono e n�o se fala mais disso! 1237 01:53:09,387 --> 01:53:10,137 E que vai lhe dizer? 1238 01:53:11,067 --> 01:53:14,377 Direi que escutou o telefonema de Gabriel. 1239 01:53:14,587 --> 01:53:17,863 Mas est� louco? Olhe que lhe despe�o! Desligue! 1240 01:53:18,067 --> 01:53:22,345 Fale voc�, fale voc�! � ela. Fale! Diga-lhe a verdade! V�! 1241 01:53:25,547 --> 01:53:30,667 Maria Grazia? Sim, sou eu. Como n�o reconheceu minha voz? 1242 01:53:31,667 --> 01:53:38,015 Tem raz�o. Sim, desde esta manh�, quando sa� sem me despedir, sou outro. 1243 01:53:40,467 --> 01:53:42,378 Pensei e me senti rid�culo... 1244 01:53:42,587 --> 01:53:44,020 Rid�culo e cretino! 1245 01:53:47,427 --> 01:53:52,660 Maria Grazia, faz um s�culo que n�o nos falamos. Quero lhe dizer muitas coisas. 1246 01:53:53,307 --> 01:53:59,701 Pois me diga. N�o come�ar� com o de sempre. Sim, lhe tra�. 1247 01:54:12,067 --> 01:54:13,261 � Andrea. 1248 01:54:15,507 --> 01:54:16,781 N�o voltarei a perguntar. 1249 01:54:17,387 --> 01:54:18,945 Ah, sim? De verdade? 1250 01:54:19,147 --> 01:54:23,823 Sim. � como se a febre tivesse desaparecido de vez. De uma vez. 1251 01:54:25,187 --> 01:54:29,021 S� agora me dou conta de que se tratava de uma verdadeira doen�a. 1252 01:54:30,707 --> 01:54:32,060 Mas passou, passou. 1253 01:54:32,787 --> 01:54:34,618 Mas sempre h� perigo de reca�das. 1254 01:54:35,827 --> 01:54:39,217 N�o. Isto � como uma doen�a infantil. Como a escarlatina. 1255 01:54:39,427 --> 01:54:45,457 Quando acontece imuniza para toda a vida. Faz-lhe adulto. 1256 01:55:03,307 --> 01:55:05,423 Mas este n�o � meu, de quem �? 1257 01:55:07,987 --> 01:55:11,662 Ser� do m�dico. Ter� esquecido. Sim, s�o seus cigarros. 1258 01:55:15,187 --> 01:55:19,863 Imagine, o que teria acontecido h� dois dias. Voc� v� como eu amadureci. 1259 01:55:20,867 --> 01:55:23,176 E se lhe dissesse que est� enganado de novo? 1260 01:55:23,467 --> 01:55:24,422 N�o, n�o, n�o. 1261 01:55:24,707 --> 01:55:26,026 E que lhe enganei? 1262 01:55:27,347 --> 01:55:29,577 N�o cairei outra vez, querida. N�o, n�o. 1263 01:55:31,707 --> 01:55:36,940 Aprendi a li��o, e sei que no casamento, a confian�a � tudo. 1264 01:56:01,907 --> 01:56:03,898 Sabe quem me falou de voc�? Giorgio. 1265 01:56:04,107 --> 01:56:06,143 Qualquer coisa que lhe tenha dito ser� mentira. 1266 01:56:06,307 --> 01:56:09,379 Melhor. Disse-me que com voc� n�o havia nada que fazer. 1267 01:56:09,547 --> 01:56:11,185 Bom, � verdade! 1268 01:56:18,627 --> 01:56:19,980 Ficou bem na montanha? 1269 01:56:20,187 --> 01:56:21,540 N�o, fiquei sozinha. 1270 01:56:24,947 --> 01:56:29,577 Ou�a. Amanh� quero ir � cabeleireira, est� certo? 1271 01:56:29,827 --> 01:56:30,384 Est� bem. 1272 01:56:41,707 --> 01:56:42,935 E ent�o, quando nos vemos? 1273 01:56:43,227 --> 01:56:44,819 Domingo. Antes n�o posso. 1274 01:56:46,107 --> 01:56:48,940 Vou a sua casa, se quiser. Assim podermos estar juntos o dia todo. 1275 01:57:00,667 --> 01:57:03,704 Pois claro! Asseguro-lhe. S� ter� que se acostumar. 1276 01:57:03,947 --> 01:57:06,541 Voc� tem pouco tempo, mas eu j� tenho anos. 1277 01:57:06,747 --> 01:57:11,616 Sim, n�o podia acreditar. Mas provei que me encontro � vontade. 1278 01:57:11,867 --> 01:57:15,018 Isso � como renascer para uma nova vida. � uma maravilha! 1279 01:57:15,227 --> 01:57:16,137 Tanto como isso... 1280 01:57:17,147 --> 01:57:18,102 Ainda n�o est� convencido? 1281 01:57:18,307 --> 01:57:19,057 Realmente, n�o. 1282 01:57:19,267 --> 01:57:22,418 Prove! Venha ca�ar conosco e vai se convencer. 1283 01:57:23,027 --> 01:57:26,497 Sa�mos no domingo muito cedo. Com a espingarda no ombro, ganhamos... 1284 01:57:26,707 --> 01:57:29,858 em sa�de e passamos um dia felizes e contentes. N�o � Mariotti? 1285 01:57:30,067 --> 01:57:30,943 Eu acredito! 1286 01:57:33,427 --> 01:57:38,023 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 109221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.