Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,547 --> 00:00:24,665
O MAGN�FICO TRA�DO
2
00:02:46,907 --> 00:02:48,226
Acho que fica mal.
3
00:02:48,987 --> 00:02:50,215
Pois eu acho que fica bem.
4
00:02:50,507 --> 00:02:52,338
Mas � uma l�mpada de barco!
Se tivesse sabido antes,
5
00:02:52,547 --> 00:02:54,185
em vez de janelas faria
vigias.
6
00:02:54,507 --> 00:02:57,658
Mas � alegre! N�o lhe d� alegria?
7
00:02:58,107 --> 00:03:02,703
N�o. N�o mesmo. Quando vejo uma l�mpada
dessas penso que estou em um barco.
8
00:03:04,587 --> 00:03:05,303
L� est� Andrea!
9
00:03:10,107 --> 00:03:10,619
Ol�!
10
00:03:10,867 --> 00:03:11,504
Ol�, querido!
11
00:03:12,467 --> 00:03:13,263
N�o est�o mal, n�o �?
12
00:03:14,267 --> 00:03:17,259
Digo que n�o est�o mal as pernas de
minha mulher na perspectiva daqui de baixo.
13
00:03:17,907 --> 00:03:20,865
Que queria que trouxesse? A est�tua da
Liberdade, para ver se fica bem?
14
00:03:21,147 --> 00:03:23,820
Sempre ser� melhor que esse horror
de l�mpada que ela queria por.
15
00:03:24,107 --> 00:03:25,540
Arquiteto, fa�a o favor
de n�o dizer certas coisas.
16
00:03:25,867 --> 00:03:27,744
Minha mulher tem muito bom
gosto, pois casou-se comigo.
17
00:03:28,067 --> 00:03:29,580
Ou�a, que ver as obras?
18
00:03:29,787 --> 00:03:33,257
Obrigado. Digamos que confio em voc�.
Al�m disso se descer meterei o p� na cal.
19
00:03:33,467 --> 00:03:35,185
Vamos, querida, desperte
que devemo-nos trocar!
20
00:03:35,347 --> 00:03:36,223
E meu carro?
21
00:03:36,547 --> 00:03:37,866
Levarei para casa mais tarde.
22
00:03:38,067 --> 00:03:39,386
Muito bem. At� amanh�, arquiteto.
23
00:03:39,587 --> 00:03:40,463
At� amanh�, senhora.
24
00:03:40,907 --> 00:03:43,182
Sinto muito, meu querido,
mas tenho que lev�-la.
25
00:03:43,467 --> 00:03:47,255
Paci�ncia! E quanto a essa l�mpada,
ou�a-me, n�o a compre.
26
00:03:47,547 --> 00:03:49,503
Eu j� comprei seis iguais.
27
00:03:51,947 --> 00:03:54,541
Os pedreiros n�o podem fazer
nada se o carpinteiro n�o acabar,
28
00:03:54,747 --> 00:03:57,625
o carpinteiro n�o pode fazer
nada se o eletricista n�o acabar,
29
00:03:57,867 --> 00:04:00,540
e o eletricista n�o pode fazer
nada se os pedreiros forem embora...
30
00:04:00,707 --> 00:04:03,016
Sim, e n�s entraremos quando
todos se forem, ou seja,
31
00:04:03,147 --> 00:04:05,138
quando formos dois velhinhos, como
os da embalagem do chocolate Talmone.
32
00:04:05,467 --> 00:04:08,743
N�o, n�o. Esta manh� j� trouxeram
o port�o, se bem que n�o se pode montar
33
00:04:08,987 --> 00:04:13,299
porque a parede n�o est� feita, e a
parede n�o pode ser feita at� que...
34
00:04:16,747 --> 00:04:20,456
O arquiteto disse que "a cadeira de balan�o
� pr�pria da burguesia", mas eu gosto.
35
00:04:20,627 --> 00:04:23,983
Ele disse: "Escolha ou
eu ou a cadeira". Escolho a cadeira.
36
00:04:24,187 --> 00:04:27,384
A cadeira acalma meus nervos,
voc� me deixa nervosa. Disse bem?
37
00:04:29,147 --> 00:04:30,341
Andrea, est� me escutando
ou n�o?
38
00:04:30,547 --> 00:04:31,616
Hem? Sim, sim, estou ouvindo!
39
00:04:31,867 --> 00:04:32,663
O que eu dizia?
40
00:04:33,827 --> 00:04:34,942
Falava do arquiteto, n�o?
41
00:04:35,267 --> 00:04:38,418
Sim, faz bem. A casa deve ser a seu
gosto e n�o ao dele.
42
00:04:39,267 --> 00:04:42,100
N�o lhe parece um pouco aberto
com este decote?
43
00:04:42,387 --> 00:04:49,065
Est� perfeito. Se h� algo bonito,
que se veja. N�o sejamos ego�stas.
44
00:04:49,987 --> 00:04:52,547
Pelo menos voc� � jovem.
Veja essa bruxa da baronesa...
45
00:04:52,747 --> 00:04:54,100
que usa uns decotes
at� os joelhos.
46
00:04:54,307 --> 00:04:56,582
Como voc� � exagerado! Usa
normalmente, at� o peito.
47
00:04:57,307 --> 00:04:58,183
Precisamente!
48
00:05:00,627 --> 00:05:03,425
Voc�, ao contr�rio... Pobre baronesa!
49
00:05:08,267 --> 00:05:10,986
Que linda mulher eu tenho!
Bonita de verdade.
50
00:05:22,547 --> 00:05:24,583
Foi melhor que n�o tivesse
posto batom
51
00:05:24,827 --> 00:05:26,658
Infelizmente voc� p�s
o vestido.
52
00:05:31,347 --> 00:05:34,419
Ou�a, que tal se n�o f�ssemos ao
clube? Essa confer�ncia...
53
00:05:35,507 --> 00:05:36,542
- N�o. Chega!
- Vamos para a cama!
54
00:05:36,707 --> 00:05:39,426
N�o! Basta, Andrea! Eu fiz a
maquiagem. Andrea, vamos...
55
00:05:39,627 --> 00:05:41,219
Ora! Primeiro me provoca,
depois me deixa assim...
56
00:05:46,267 --> 00:05:47,256
Est� bem...
57
00:05:49,027 --> 00:05:51,746
Pois bem, senhores, na It�lia
j� n�o se usa mais chap�us.
58
00:05:53,107 --> 00:05:55,143
Na It�lia j� n�o se usa o chap�u.
59
00:05:57,307 --> 00:06:01,141
Ah! Mas sua utilidade � ineg�vel.
60
00:06:01,347 --> 00:06:05,340
Protege do sol, da chuva,
de quedas de telhas e do resfriado.
61
00:06:06,147 --> 00:06:10,265
Evita a calv�cie, e se n�o evitar,
pelo menos a esconde. Serve para saudar
62
00:06:10,427 --> 00:06:14,136
para ocupar um lugar no trem.
Em resumo, � a tampa do homem.
63
00:06:14,467 --> 00:06:19,177
O teto de sua personalidade.
Quando meu av�, em 1872, fundou
64
00:06:19,387 --> 00:06:24,063
a chapelaria Artusi, era um sinal
indispens�vel de estilo, distin��o,
65
00:06:24,267 --> 00:06:26,064
para os homens de
qualquer idade. Pois bem,
66
00:06:26,267 --> 00:06:30,499
atualmente, os fabricantes italianos
conseguiram produzir, todos juntos,
67
00:06:31,227 --> 00:06:33,377
trabalhando a todo vapor,
uma m�dia que se situa em torno de
68
00:06:33,587 --> 00:06:37,785
50 milh�es de chap�us por ano.
Esse total, naturalmente, compreende...
69
00:06:38,067 --> 00:06:41,582
N�o cumpriu sua promessa. Havia prometido
mandar uma garrafa de biitter a meu marido
70
00:06:41,827 --> 00:06:43,658
Depois vir� me ver na cadeia?
71
00:06:43,987 --> 00:06:47,536
...para absorver esses 50 milh�es, cada
italiano do sexo masculino, deveria...
72
00:06:47,947 --> 00:06:53,226
Viu que a mulher de Mariotti
mudou outra vez a cor do cabelo?
73
00:06:53,507 --> 00:06:56,419
Sim. Na �ltima vez eu a vi
com um jovem louro no carro!
74
00:06:58,227 --> 00:07:00,946
Agora, saberiam dizer aonde v�o
acabar os demais chap�us?
75
00:07:01,867 --> 00:07:06,179
Um amigo meu foi ao Texas e usou
na It�lia um chap�u de caub�i.
76
00:07:06,387 --> 00:07:11,381
Pois bem, ao chegar a Mil�o viu que
dentro estava escrito: "Made in Italy"
77
00:07:13,147 --> 00:07:17,026
E assim chegou o momento de dizer
que os chap�us de Richard Widmark,
78
00:07:17,227 --> 00:07:21,937
John Wayne e Burt Lancaster s�o
fabricados em Floren�a, Br�scia e Bolonha
79
00:07:22,267 --> 00:07:23,256
Tenho dito.
80
00:07:26,827 --> 00:07:28,783
Foi muito bom! Parab�ns!
81
00:07:29,627 --> 00:07:32,858
� a primeira vez que n�o durmo
em uma confer�ncia do clube.
82
00:07:33,147 --> 00:07:34,500
Sim, apenas bocejava.
83
00:07:34,827 --> 00:07:35,896
Quem, eu? Todos!
84
00:07:36,187 --> 00:07:38,223
Interessante essa hist�ria
do Texas. Bravo!
85
00:07:38,387 --> 00:07:41,424
Muito am�vel, Sr. Calise, muito obrigado.
Foi apenas um pouco de publicidade.
86
00:07:41,627 --> 00:07:43,219
- Parab�ns!
- Obrigado, obrigado a voc� tamb�m!
87
00:07:43,427 --> 00:07:44,701
Querido Andrea, meus parab�ns.
88
00:07:45,027 --> 00:07:48,224
Mas n�o pense que me convenceu.
Continuarei sem usar chap�u.
89
00:07:48,507 --> 00:07:53,103
Muito mal. Lembro-lhe que um m�dico sem
chap�u n�o inspira confian�a. Eu afirmo.
90
00:07:54,027 --> 00:07:56,541
Que aconteceu com seu irm�o?
91
00:07:56,867 --> 00:07:58,823
Nada de mais, imprensou os
dedos na porta do carro.
92
00:07:59,027 --> 00:08:00,460
Para os m�dicos, perder
dois dedos n�o � nada.
93
00:08:00,667 --> 00:08:02,862
N�o, n�o os perdeu.
Ficaram um pouco assim.
94
00:08:03,627 --> 00:08:04,946
Cuidado! O "Corno de Ouro" est� a�.
95
00:08:05,987 --> 00:08:08,945
Caro Mariotti, como vai? Senhora!
96
00:08:09,227 --> 00:08:10,706
Eu sou um dos vinte por cento.
97
00:08:10,947 --> 00:08:13,302
Ah, sim? Bem. Muito bem.
Parab�ns!
98
00:08:14,067 --> 00:08:17,946
Otimista o Mariotti. N�o sabe que o
percentual de cornos � muito superior...
99
00:08:18,147 --> 00:08:19,102
Andrea!
100
00:08:23,467 --> 00:08:24,263
Boa noite, professor.
101
00:08:24,467 --> 00:08:25,456
Oi, deputado!
102
00:08:25,827 --> 00:08:26,703
Ah, caro vereador!
103
00:08:26,947 --> 00:08:27,459
Ol�, Andrea.
104
00:08:27,667 --> 00:08:30,818
Ent�o? N�o me diga que a comiss�o
n�o se reuniu que me aborre�o.
105
00:08:31,027 --> 00:08:31,425
Por qu�?
106
00:08:31,627 --> 00:08:32,616
Sobre o muro.
107
00:08:32,827 --> 00:08:35,136
Ora! Quantas vezes tenho que lhe
dizer que a junta municipal
108
00:08:35,347 --> 00:08:38,020
tem um regulamento urban�stico
e que devo respeitar.
109
00:08:38,227 --> 00:08:39,546
Mas � um murinho de nada.
110
00:08:39,787 --> 00:08:43,666
Por que se empenha em chamar de murinho
uma constru��o de 50 metros por quatro?
111
00:08:43,907 --> 00:08:45,943
Muito bem. Falemos claramente. Estou tentando
construir a Grande Muralha da China?
112
00:08:46,147 --> 00:08:47,865
Asseguro que � quase imposs�vel
obter.
113
00:08:48,067 --> 00:08:53,460
Mas voc� tenta me corromper, nunca se
sabe. � melhor fazer algo.
114
00:08:53,667 --> 00:08:57,421
Como na escola. Voc� fazia meus
deveres e eu lhe dava a merenda.
115
00:08:57,587 --> 00:08:58,861
Sim. Adeus.
116
00:08:59,507 --> 00:09:03,546
Boa merenda vai ganhar agora!
V�, cara dura. Vereador de urbanismo!
117
00:09:04,347 --> 00:09:05,985
Ah, doutor Artusi, � voc�.
118
00:09:06,187 --> 00:09:06,983
Com licen�a, querida.
119
00:09:07,187 --> 00:09:09,018
Eu tenho que repreend�-lo um pouco...
120
00:09:09,227 --> 00:09:10,706
A quem? A mim? Que fiz?
121
00:09:10,947 --> 00:09:14,417
N�o. Era um pretexto. Necessito de sua ajuda
para fugir desse t�dio.
122
00:09:14,627 --> 00:09:18,700
Se sugiro a meu marido ele se nega.
Como presidente sente que deve ficar.
123
00:09:20,627 --> 00:09:25,496
Ent�o o que devo propor? N�o
estou acostumado a isso. Aonde vamos?
124
00:09:25,707 --> 00:09:29,256
Se quiser a nossa casa. O importante
� sair desta tumba.
125
00:09:29,467 --> 00:09:31,981
Pelo menos uma vez por m�s uma
mulher deveria fazer uma palestra,
126
00:09:32,187 --> 00:09:34,655
o que faz em casa,
como emprega seu tempo...
127
00:09:34,907 --> 00:09:37,057
A palestra mais interessante seria
a da mulher do "Corno de Ouro".
128
00:09:37,267 --> 00:09:38,666
Olhe como voc�s s�o maus!
129
00:09:39,507 --> 00:09:40,098
Perdoe.
130
00:09:40,267 --> 00:09:40,983
Que houve?
131
00:09:41,187 --> 00:09:44,623
Cristiana disse que vamos para sua casa.
132
00:09:44,867 --> 00:09:46,016
Creio que tem as
pernas um pouco gordas.
133
00:09:46,227 --> 00:09:49,264
Sim, as pernas, mas seu corpo,
uma gostosura. Desejaria peg�-la!
134
00:09:49,427 --> 00:09:52,385
Peg�-la? Com esse marido?
N�o h� chance.
135
00:09:52,667 --> 00:09:53,383
J� tentou?
136
00:09:53,547 --> 00:09:57,586
Eu n�o, mas iria se soubesse. Aqui se sabe
quem dorme de camisola ou de pijama.
137
00:09:57,827 --> 00:09:59,226
Imagine se deita com um homem.
138
00:09:59,947 --> 00:10:03,417
Meu marido sustenta que a cultura
� fruto da ins�nia. Que acha?
139
00:10:03,707 --> 00:10:04,583
Seu marido dorme muito?
140
00:10:04,787 --> 00:10:05,503
Bastante...
141
00:10:23,627 --> 00:10:25,345
Ent�o eu levo a senhora.
142
00:10:25,627 --> 00:10:28,380
Basta-me que me devolva,
presidente. S� tenho uma.
143
00:10:28,667 --> 00:10:29,702
Vamos nos ver em casa.
144
00:11:09,867 --> 00:11:14,418
Ora, esqueci-me de passar pelo
registro. Bem, irei amanh�.
145
00:11:16,307 --> 00:11:17,456
Em que est� pensando?
146
00:11:19,507 --> 00:11:21,657
Eu? Pensava em voc�.
147
00:11:25,347 --> 00:11:26,143
Quer um?
148
00:11:26,467 --> 00:11:26,899
Obrigado.
149
00:11:27,107 --> 00:11:28,017
Eu acendo.
150
00:11:30,587 --> 00:11:33,897
N�o est� nada mal a senhora Cristiana.N�o havia percebido.
151
00:11:36,347 --> 00:11:37,621
Inclusive devo parecer simp�tico.
152
00:11:47,107 --> 00:11:50,497
Eu tamb�m estava pensando em
voc�. Estava lhe observando.
153
00:11:51,467 --> 00:11:53,697
O car�ter de um homem se v�
tamb�m pelo carro que tem.
154
00:11:56,587 --> 00:11:58,339
E o que v�?
155
00:11:59,827 --> 00:12:01,738
Um carro de cinema,
seu dono nem tanto.
156
00:12:02,067 --> 00:12:04,058
Esta quer me provocar.
157
00:12:05,507 --> 00:12:09,705
N�o confie. Olhe que tamb�m
posso me fazer de louco.
158
00:12:17,987 --> 00:12:18,464
Est�o nos seguindo?
159
00:12:19,587 --> 00:12:22,863
Parece. Deixe que ultrapassem.
160
00:12:24,027 --> 00:12:24,823
Bem.
161
00:12:35,867 --> 00:12:39,576
N�o � melhor assim? Atr�s
pode-se ver sem ser visto.
162
00:12:40,547 --> 00:12:44,017
Ent�o prefere ver em vez
de ser vista?
163
00:12:45,187 --> 00:12:49,738
N�o h� nenhuma raz�o para se esconder.
N�o acha? A menos que...
164
00:12:49,947 --> 00:12:50,777
A menos qu�?
165
00:12:51,907 --> 00:12:56,139
Posso ter-me enganado. Talvez seja
capaz de ter alguma aventura.
166
00:12:56,427 --> 00:13:00,545
Perdoe, mas pode ser que n�o
seja t�o chato como parece.
167
00:13:08,947 --> 00:13:12,781
Nossa! Agora n�o h� d�vida.
Se me calar parecerei um idiota.
168
00:13:14,147 --> 00:13:18,937
J� que julga os homens pelo seu carro,
este tem bancos reclin�veis.
169
00:13:20,587 --> 00:13:21,497
Pode parar aqui?
170
00:13:22,227 --> 00:13:25,139
Aqui? Est� louca? Bom, vou parar.
171
00:13:25,427 --> 00:13:26,496
J� chegamos.
172
00:13:28,707 --> 00:13:32,143
Que pena! Logo agora que
come�ava a me cortejar.
173
00:13:33,067 --> 00:13:34,625
Posso voltar a come�ar.
174
00:13:50,027 --> 00:13:52,143
� um tapete flamengo da primeira
metade do s�culo XVII.
175
00:13:52,347 --> 00:13:56,056
Tive a sorte de encontr�-lo em
Paris h� quatro anos. Uma pechincha.
176
00:13:57,227 --> 00:14:01,106
E esta espineta � de Veneza. Pouco
mais de dois milh�es. � linda, n�o?
177
00:14:01,307 --> 00:14:03,616
Com todos estes objetos
deve ter gasto um dinheir�o.
178
00:14:03,907 --> 00:14:09,061
N�o! Se tem que fazer compras para
sua nova casa, eu poderia lhe ajudar.
179
00:14:09,747 --> 00:14:11,260
Os m�veis antigos s�o meu hobby.
180
00:14:12,107 --> 00:14:17,340
Pensava que seu hobby era presidir
associa��es. Tem uma boa cole��o.
181
00:14:17,867 --> 00:14:23,942
Cr�dito Bresciano, entidade de turismo
C�rculo da Uni�o, Rotary, golfe...
182
00:14:24,147 --> 00:14:26,138
Clube Alpino... Esqueci algum?
183
00:14:26,307 --> 00:14:29,777
Chega, chega. N�o mais. Leva na
brincadeira, mas se soubesse o inc�modo
184
00:14:29,987 --> 00:14:32,899
que �... Muitas vezes
n�o posso negar.
185
00:14:33,107 --> 00:14:37,180
Em uma cidade como esta tudo
acaba sendo levado para o plano pessoal.
186
00:14:38,307 --> 00:14:42,266
Mas, olhe para ela! Diante do
marido � como se fosse nada.
187
00:14:43,827 --> 00:14:45,818
...mas no fundo eu sei tudo.
188
00:14:46,027 --> 00:14:47,779
O que sabe tudo, querido?
189
00:14:48,387 --> 00:14:49,536
De m�veis antigos.
190
00:14:51,907 --> 00:14:53,704
Enrico, eu prefiro trabalhar
sozinha, certo?
191
00:14:53,907 --> 00:14:54,419
Que disse?
192
00:14:54,627 --> 00:14:55,184
Venha Andrea!
193
00:14:55,347 --> 00:14:55,859
Com prazer!
194
00:14:56,027 --> 00:14:58,222
Venha me ajudar. Vamos
pegar um pouco de gelo.
195
00:14:58,427 --> 00:15:01,146
Se me der um avental,
eu vou ser um gar�om perfeito.
196
00:15:02,427 --> 00:15:05,021
N�o, � s�rio, n�o tem
ideia de minhas virtudes.
197
00:15:05,347 --> 00:15:06,018
Tem virtudes?
198
00:15:06,227 --> 00:15:06,739
Na cozinha.
199
00:15:07,907 --> 00:15:10,102
Creio que vai se desiludir.
200
00:15:10,307 --> 00:15:11,103
Por qu�?
201
00:15:11,307 --> 00:15:13,218
Vai ter que me ajudar a
quebrar o gelo, literalmente.
202
00:15:13,947 --> 00:15:15,585
Bom, com voc� ser� um prazer.
203
00:15:17,787 --> 00:15:18,583
Tem algu�m?
204
00:15:18,827 --> 00:15:24,060
Val�ria. A criada. 19 anos, robusta,
higiene pessoal escassa. Interessa-lhe?
205
00:15:24,587 --> 00:15:26,384
Temos uma de 40 anos.
206
00:15:26,587 --> 00:15:30,705
Pois logo estar� uma m�mia.
Quer v�-la? Venha ver.
207
00:15:35,347 --> 00:15:36,575
Vamos, entre!
208
00:15:41,267 --> 00:15:42,336
N�o est� mal, n�o � verdade?
209
00:15:44,187 --> 00:15:46,223
R�stica, mas toda aut�ntica.
210
00:15:51,587 --> 00:15:52,861
Combina��o de c�nhamo,
211
00:15:55,027 --> 00:15:58,736
meias com el�stico,
parece que est� de luto.
212
00:16:00,147 --> 00:16:01,296
E sem suti�!
213
00:16:03,387 --> 00:16:04,740
Pode se acordar.
214
00:16:04,947 --> 00:16:06,539
N�o tenha medo. Dorme como
uma pedra.
215
00:16:08,547 --> 00:16:09,457
Que me diz?
216
00:16:37,027 --> 00:16:38,904
N�o, Andrea! Que � isso?
217
00:16:41,667 --> 00:16:42,986
N�o. Como pode?
218
00:16:43,187 --> 00:16:44,063
Venha c�!
219
00:16:44,267 --> 00:16:46,258
Outro dia! Vamos nos ver
outro dia!
220
00:16:46,427 --> 00:16:47,780
Bem, primeiro me provoca...
221
00:16:49,347 --> 00:16:50,860
Vou com a criada...
222
00:16:53,547 --> 00:16:57,665
A �ltima vez que dancei com voc�
foi h� tr�s anos, quando se casou.
223
00:16:58,307 --> 00:16:59,899
Creio que usava um vestido vermelho.
224
00:17:01,227 --> 00:17:06,381
Que mem�ria! Essa foi a �ltima vez que
dancei. Andrea n�o gosta de dan�a.
225
00:17:07,427 --> 00:17:09,179
Pois acho que se defende dignamente.
226
00:17:09,347 --> 00:17:10,496
E ent�o?
227
00:17:12,067 --> 00:17:13,500
Onde quer que nos encontremos
amanh�?
228
00:17:13,667 --> 00:17:15,066
N�o sei. N�o saberia...
229
00:17:15,227 --> 00:17:16,660
Em um hotel? Est� bom?
230
00:17:17,147 --> 00:17:21,937
Em um hotel? Est� louca! �
perigoso! Podem-nos...
231
00:17:22,707 --> 00:17:29,624
N�o podem. A 10 quil�metros daqui,
no Grande Hotel Imp�rio. Sem perigo.
232
00:17:30,307 --> 00:17:31,660
Chegue as cinco em ponto.
233
00:17:33,227 --> 00:17:34,455
Trate de ser pontual.
234
00:17:35,947 --> 00:17:38,415
Pode deixar o carro em
frente ao hotel.
235
00:17:38,707 --> 00:17:40,698
H� um estacionamento,
sempre tem lugar.
236
00:17:42,027 --> 00:17:46,578
Mesmo que haja mais carros, pare com o
fundo do carro contra o pr�dio.
237
00:17:47,467 --> 00:17:52,461
Se passar algu�m ver� s� a placa
dianteira pequena, que ningu�m l�.
238
00:18:13,027 --> 00:18:16,144
Que lhe deem um quarto qualquer,
contanto que n�o seja no primeiro andar.
239
00:18:16,347 --> 00:18:18,577
A administra��o � no t�rreo
e � f�cil se encontrar com algu�m.
240
00:18:21,947 --> 00:18:25,906
Escreva o n�mero do quarto em um
bilhete. H� uma escrivaninha na entrada.
241
00:18:56,987 --> 00:19:00,821
Entregue o envelope a um mensageiro e
diga que o leve no sal�o de beleza.
242
00:19:13,067 --> 00:19:18,221
O elevador vai ao andar inferior, assim
posso subir sem levantar suspeitas.
243
00:19:35,387 --> 00:19:36,422
Bom dia!
244
00:19:50,987 --> 00:19:55,663
Perdoe-me que me ache assim, mas
pensei em me adiantar.
245
00:19:55,907 --> 00:20:00,662
Sim, N�o, n�o por mim. O fiz
por voc�. Para n�o nos entretermos.
246
00:20:01,587 --> 00:20:03,657
Geralmente � o homem
que n�o quer se entreter.
247
00:20:05,027 --> 00:20:10,499
Ou�a, Cristiana, ontem lhe ajudei a
quebrar o gelo. Agora � com voc�.
248
00:20:22,707 --> 00:20:23,696
Sim. Que bom!
249
00:20:26,307 --> 00:20:27,456
Ajuda-me?
250
00:20:32,467 --> 00:20:33,536
Pronto.
251
00:20:47,547 --> 00:20:48,946
N�o me reconhece?
252
00:20:49,627 --> 00:20:53,381
Ah, sim! � a roupa de
Val�ria, a servente.
253
00:20:54,827 --> 00:20:56,260
Mas eu sou a servente.
254
00:20:57,787 --> 00:20:58,742
Eu sou Val�ria.
255
00:20:58,987 --> 00:21:00,500
Ah, sim? Ent�o quem eu sou?
256
00:21:00,707 --> 00:21:04,666
Voc�? Poderia ser meu marido,
que vai para cama com a servente.
257
00:21:04,907 --> 00:21:06,625
Quer dizer que o presidente
tem essas divers�es?
258
00:21:06,867 --> 00:21:11,224
Mas que nada! � muito fiel.
N�o tem nenhuma fantasia.
259
00:21:11,427 --> 00:21:13,145
O presidente erra muito.
260
00:21:15,307 --> 00:21:22,019
Sim, assim. Combina��o �spera,
de c�nhamo, meias de luto,
261
00:21:22,227 --> 00:21:25,139
se n�o me engano, sem suti�.
262
00:21:25,347 --> 00:21:26,860
Sem suti�.
263
00:21:34,347 --> 00:21:37,180
N�o, n�o acenda a luz, Maria Grazia.
264
00:21:38,707 --> 00:21:41,699
Querido, esta n�o � sua casa
e eu n�o sou sua mulher.
265
00:21:43,547 --> 00:21:44,866
Por qu�? Como lhe chamei?
266
00:21:45,987 --> 00:21:47,659
Enquanto me chamar com o
nome de sua mulher...
267
00:21:47,907 --> 00:21:49,943
seria pior se fosse ao contr�rio.
268
00:21:53,467 --> 00:21:58,097
Al�? Senhorita, poderia ligar
para o 22-4-37, por favor?
269
00:21:58,987 --> 00:22:02,423
Nunca chame uma mulher pelo seu
nome. Diga sempre "querida".
270
00:22:02,587 --> 00:22:07,707
Assim ter� certeza de nunca se enganar.
Al�? � voc�, querido?
271
00:22:07,947 --> 00:22:13,544
� meu marido. N�o, ainda n�o estou pronta.
Digamos dentro de meia hora.
272
00:22:14,307 --> 00:22:17,060
Est� certo? Bem, se demorar eu
pouco eu lhe espero.
273
00:22:19,027 --> 00:22:24,420
Ou�a, voc� n�o vai ficar com raiva do
que eu fiz hoje? Grave? Sim, � grave.
274
00:22:24,587 --> 00:22:34,337
Cortei meu cabelo, mas pouco.
Vai ver. Sim? Est� bem. Adeus, querido.
275
00:22:36,427 --> 00:22:39,578
Engoliu tudo o que disse.
Corte o cabelo!
276
00:22:41,067 --> 00:22:43,297
Diga-me, teria que ser precisamente
seu marido quem viesse lhe buscar?
277
00:22:43,507 --> 00:22:45,816
Claro, foi ele que me deixou aqui!
278
00:22:46,547 --> 00:22:48,617
Bom, nesse caso deve ser
ele quem venha lhe buscar.
279
00:22:50,627 --> 00:22:51,616
Eu estou brincando?
280
00:22:52,707 --> 00:22:56,905
N�o. Era s� por falar. Parece imposs�vel
que seu marido n�o suspeite de nada.
281
00:22:57,827 --> 00:23:01,058
Voc� vai dizer: um hotel a dez quil�metros
da cidade e desse tipo.
282
00:23:01,987 --> 00:23:04,865
Que h� de estranho? Minha cabeleireira
mudou-se para c�,
283
00:23:05,027 --> 00:23:07,018
e eu a sigo como tantas outras
clientes.
284
00:23:07,867 --> 00:23:09,664
Bom, pelo menos a cabeleireira
foi fiel.
285
00:23:10,827 --> 00:23:13,295
Os homens s� suspeitam quando
somos inocentes.
286
00:23:15,147 --> 00:23:17,900
Mas como voc� n�o � inocente,
ent�o...
287
00:23:18,627 --> 00:23:22,176
Meu marido n�o suspeita de nada. Fa�o
o que quero e contento os dois.
288
00:23:24,267 --> 00:23:25,336
Acha que fa�o errado, n�o �?
289
00:23:26,347 --> 00:23:31,785
N�o. Eu n�o sou seu marido. Assim
estamos contentes os tr�s.
290
00:23:32,827 --> 00:23:33,862
Quer que voltemos a nos ver?
291
00:23:34,587 --> 00:23:36,737
Sim, sim, claro. Por mim
amanh� mesmo.
292
00:23:37,427 --> 00:23:41,579
Querido, n�o posso ir todos os dias ao
cabeleireiro. Na quarta-feira est� bem?
293
00:23:42,467 --> 00:23:43,297
Sim, Cristi...
294
00:23:44,187 --> 00:23:45,063
Sim, querida.
295
00:23:45,347 --> 00:23:46,496
Muito bem!
296
00:23:51,867 --> 00:23:54,381
Que est� fazendo? N�o!
297
00:23:57,387 --> 00:24:01,300
Ou�a, eu cortaria o cabelo
um pouco mais, sabe?
298
00:24:10,987 --> 00:24:14,184
O perfume de Cristiana!
Al�m disso franc�s!
299
00:24:22,947 --> 00:24:23,697
N�o!
300
00:24:32,107 --> 00:24:33,745
Vamos ver quanto tempo
ele vai durar.
301
00:25:02,307 --> 00:25:04,263
Caramba, essa mania de deixar marcas!
302
00:25:05,947 --> 00:25:07,699
Por que mordem? Por que, digo eu?
303
00:25:08,467 --> 00:25:10,856
Melhor que parece com uma
irrita��o ao barbear.
304
00:25:54,867 --> 00:25:58,826
Ser� uma boa surpresa. Vi que sua
esposa n�o tem estola de chinchila.
305
00:25:59,627 --> 00:26:02,539
Ah, sim. Eu notei que sua
mulher n�o usa chap�u.
306
00:26:03,467 --> 00:26:04,820
Deforma��o profissional, hem?
307
00:26:05,107 --> 00:26:09,180
Com a diferen�a que para voc� um
presente sai por 10.000 Liras, e para mim...
308
00:26:09,507 --> 00:26:12,817
Mas esta custa um milh�o e eu dou
por oitocentas. Bom desconto, n�o?
309
00:26:13,107 --> 00:26:16,065
N�o digo que n�o! Mas preferiria
lhe dar oitenta chap�us.
310
00:26:18,867 --> 00:26:20,016
Teria um banheiro aqui?
311
00:26:20,187 --> 00:26:20,744
Sim, por ali.
312
00:26:21,507 --> 00:26:25,341
N�o, s� vou lavar as m�os. Mexi
no motor do carro e j� sabe...
313
00:26:25,547 --> 00:26:28,903
Siga, siga.
� a� � esquerda.
314
00:26:31,107 --> 00:26:32,176
Obrigado.
315
00:26:32,467 --> 00:26:34,059
Estava me procurando, Sr. Mariotti?
316
00:26:35,667 --> 00:26:39,740
Em boa hora! Chamei depois de comer.
A televis�o quebrou outra vez.
317
00:26:39,987 --> 00:26:41,306
Darei uma olhada amanh�.
318
00:26:41,507 --> 00:26:44,260
Amanh�, amanh�... Minha mulher ficou
em casa a tarde toda.
319
00:26:44,467 --> 00:26:46,935
Estamos sem empregada e me diz que ir�
amanh�. Tem que ir agora mesmo!
320
00:26:47,107 --> 00:26:49,541
Se a senhora est� l� esperando!
321
00:26:49,747 --> 00:26:52,307
Est� bem. Mas n�o se aborre�a
que ser� pior.
322
00:26:52,467 --> 00:26:56,619
V� logo, pregui�oso! E fa�a bem o trabalho!
Que quer que lhe diga, com a TV...
323
00:26:56,867 --> 00:27:02,499
quebrada n�o posso ficar. E temos duas, uma
na sala e outra no quarto.
324
00:27:03,867 --> 00:27:05,937
E naturalmente quebrou
a do quarto.
325
00:27:06,507 --> 00:27:07,417
E como voc� sabe?
326
00:27:07,627 --> 00:27:09,743
Por nada. Disse por dizer.
327
00:27:10,947 --> 00:27:13,177
N�o quer um pouco de �gua
de col�nia?
328
00:27:14,067 --> 00:27:17,104
N�o, n�o. S� o cheiro
do sab�o j� me incomoda.
329
00:27:17,827 --> 00:27:18,657
Perdoe-me.
330
00:27:39,227 --> 00:27:40,421
Boa noite, Sr. Artusi.
331
00:27:40,627 --> 00:27:41,662
Ol�, Giovannino.
332
00:28:09,187 --> 00:28:12,896
� bel�ssima. Por que isto?
Est� louco...
333
00:28:13,107 --> 00:28:17,100
Por que louco?
Tinha que comemorar, n�o?
334
00:28:17,947 --> 00:28:18,584
O qu�?
335
00:28:21,227 --> 00:28:24,902
Que coisa... o anivers�rio.
Que dia � hoje?
336
00:28:25,387 --> 00:28:26,297
12 de junho.
337
00:28:26,507 --> 00:28:27,417
E quando nos casamos?
338
00:28:27,627 --> 00:28:28,457
2 de fevereiro.
339
00:28:29,507 --> 00:28:33,022
Ent�o fazemos dois anos, quatro meses
e dez dias de casamento.
340
00:28:33,227 --> 00:28:36,105
E que � isso, as bodas de alum�nio?
N�o sei o que est� pretendendo.
341
00:28:39,147 --> 00:28:41,456
N�o ter� algo que
esconder com esta estola?
342
00:28:41,867 --> 00:28:43,903
N�o diga bobagens!
343
00:28:45,347 --> 00:28:50,375
Que quer que esconda? Tem gra�a.
Dou-lhe um presente e fica assim.
344
00:28:50,587 --> 00:28:52,543
Sim, mas n�o entendo por
que justamente hoje.
345
00:28:55,267 --> 00:28:58,782
Que quer que diga? N�o sei. Hoje
me senti um marido de sorte.
346
00:29:00,587 --> 00:29:03,863
L�gico. Tenho uma mulher
bonita, jovem, fiel...
347
00:29:07,827 --> 00:29:09,897
Ah, sim? E quem lhe
disse que sou fiel?
348
00:29:10,107 --> 00:29:13,816
Que est� fazendo? Est� me abafando.
O jantar est� preparado?
349
00:29:14,027 --> 00:29:14,857
Acho que sim.
350
00:29:15,027 --> 00:29:16,904
Pois diga � empregada que
ela pode comer.
351
00:29:17,107 --> 00:29:17,698
Mas por qu�?
352
00:29:17,947 --> 00:29:19,699
Vamos sair. Jantaremos em um restaurante,
e depois iremos dan�ar.
353
00:29:19,947 --> 00:29:23,735
Esta noite � para divertir. Ponha sua
linda estola e eu o terno azul.
354
00:29:23,947 --> 00:29:27,576
Mas voc� vai me pagar. Temos que
comemorar. Depois ficaremos toda
355
00:29:27,827 --> 00:29:30,580
a noite juntos como um casal
apaixonado.
356
00:29:30,907 --> 00:29:32,625
Por qu�? N�s nos amamos
muito?
357
00:29:32,827 --> 00:29:35,421
Bom, faremos como que nos
am�ssemos. V� logo.
358
00:29:36,347 --> 00:29:37,939
Como quiser, querido.
359
00:29:43,787 --> 00:29:45,937
J� sabe que sempre gostei de voc�.
360
00:29:46,147 --> 00:29:48,900
S� posso responder
uma coisa: aguente-se.
361
00:29:49,107 --> 00:29:52,816
Vou tentar. Mas o fato � que
eu sempre ganho da concorr�ncia.
362
00:29:53,707 --> 00:29:57,143
Nunca mais veio comprar aqui.
Preferiu casar com seu querido Andrea.
363
00:29:57,627 --> 00:30:00,380
Se um dia eu souber que voc�
flerta com outro...
364
00:30:00,667 --> 00:30:01,816
Que faria? Diga!
365
00:30:02,027 --> 00:30:04,416
Ficaria com um complexo
de inferioridade.
366
00:30:04,587 --> 00:30:08,944
Mais que um complexo, em voc� seria uma
tomada de consci�ncia. Onde est� essa maravilha?
367
00:30:09,147 --> 00:30:13,459
Ah, sim tenho sorte como antiqu�rio.
� uma espl�ndida c�moda de Louis XIII,
368
00:30:13,667 --> 00:30:16,386
folheada, com portas e gavetas.
Justamente o que precisa para a sala
369
00:30:16,587 --> 00:30:18,623
da sua casa nova, sabe?
Ver para crer.
370
00:30:18,867 --> 00:30:19,583
� aut�ntico?
371
00:30:19,787 --> 00:30:20,822
Como os meus sentimentos.
372
00:30:21,027 --> 00:30:22,176
Pois estamos bem arrumados.
373
00:30:22,347 --> 00:30:26,022
N�o. � s�rio. A pe�a � aut�ntica.
Se tivesse visto como estava
374
00:30:26,227 --> 00:30:29,378
quando a comprei. Naturalmente
tive que polir e restaurar.
375
00:30:30,067 --> 00:30:32,342
Mas � uma pe�a �nica, ou
n�o teria lhe oferecido.
376
00:30:34,747 --> 00:30:36,385
N�o, n�o, deixe que eu fa�a
ou vai se sujar!
377
00:30:37,787 --> 00:30:39,982
Veja, aqui tem uma gaveta secreta.
378
00:30:41,427 --> 00:30:45,625
Se tiver de esconder alguma coisa do seu marido.
N�o sei, minhas cartas de amor, por exemplo.
379
00:30:45,867 --> 00:30:47,300
Por sorte, nunca recebidas.
380
00:30:47,507 --> 00:30:50,305
Eu n�o escrevi?
Ent�o minha fotografia.
381
00:30:50,507 --> 00:30:52,896
Em vez de lev�-la comigo
fica no meu cora��o.
382
00:30:53,107 --> 00:30:54,506
Sabe que � muito simp�tica?
383
00:30:55,387 --> 00:30:56,740
Que mais se pode pedir a uma mulher?
384
00:30:57,227 --> 00:30:57,784
Bem!
385
00:30:57,987 --> 00:30:58,624
Bem, n�o!
386
00:30:58,867 --> 00:30:59,504
N�o?
387
00:30:59,707 --> 00:31:00,617
N�o.
388
00:31:01,347 --> 00:31:08,662
Confeccionados com misticismo,
atrevo-me dizer. Olhe, olhe, monsenhor.
389
00:31:08,907 --> 00:31:14,140
Olhe que reflexos, que brilho.
Olhe, olhe que maciez tem.
390
00:31:14,307 --> 00:31:15,103
Estou vendo.
391
00:31:15,787 --> 00:31:19,097
Naturalmente, estes s�o
um pouco mais caros. Sabe, isto �...
392
00:31:19,507 --> 00:31:23,261
como se diz, o modelo cl�ssico.
J� o fabricamos desde 1948.
393
00:31:23,427 --> 00:31:26,419
Pense que s� em Roma
vendemos por ano quase 5.000.
394
00:31:27,267 --> 00:31:33,615
Entendo, mas se tivessem a aba um
pouco mais estreita, seriam mais alegres.
395
00:31:34,547 --> 00:31:39,063
Monsenhor, � que esses chap�us
n�o s�o de festas, perdoe-me.
396
00:31:39,707 --> 00:31:47,136
De qualquer modo, se me permite,
mostro-lhe como fica. Vamos ver. Assim.
397
00:31:47,947 --> 00:31:49,983
Que lhe disse?
V� como s�o tristes?
398
00:31:50,907 --> 00:31:53,102
Com todo respeito, um
pouco � por culpa da cara.
399
00:31:53,307 --> 00:31:55,901
Sim, em parte � verdade. Tem
todos os n�meros?
400
00:31:56,107 --> 00:32:00,305
Como n�o? Aqui est�o, j� est�o
prontos. Como diz�amos...
401
00:32:01,347 --> 00:32:10,016
150, n�mero 55, n�o? Os 120, 58
e 602, 59. Parece que n�o h� muitos
402
00:32:10,227 --> 00:32:16,336
alunos no semin�rio. Venha, venha,
monsenhor. Eu lhe acompanho ao escrit�rio.
403
00:32:16,507 --> 00:32:17,701
Mas por qu�? J� devo pagar?
404
00:32:17,947 --> 00:32:23,340
Oh, por caridade! S� faltava isso. Quisera
que todo o dinheiro estivesse t�o seguro.
405
00:32:23,427 --> 00:32:27,466
Por favor, entre. Seu banco
� o banco do para�so.
406
00:32:27,787 --> 00:32:28,583
Obrigado.
407
00:32:29,227 --> 00:32:31,218
Antes de convencer as pessoas
de comprar um chap�u,
408
00:32:31,427 --> 00:32:33,145
teria de convenc�-lo a
levar o chap�u.
409
00:32:34,267 --> 00:32:36,019
Necessitar�amos de uma campanha
de car�ter publicit�rio,
410
00:32:36,187 --> 00:32:38,337
como fazem com a cerveja,
o couro, as batatas...
411
00:32:39,187 --> 00:32:40,825
Por que n�o faz a proposta
� Federa��o?
412
00:32:41,227 --> 00:32:43,695
Digo isso h� anos!
N�o querem me escutar!
413
00:32:43,947 --> 00:32:46,302
Teria que encontrar um
slogan, n�o sei, por exemplo:
414
00:32:48,347 --> 00:32:50,099
"O homem � feio
se n�o usar chap�u"
415
00:32:50,627 --> 00:32:54,222
N�o, esse n�o. Quero dizer, um slogan
para usar na campanha. Que h�?
416
00:32:54,827 --> 00:32:58,342
Est� a� o padre Angelini. Eu o fiz
passar em seu escrit�rio para a assinatura.
417
00:32:58,987 --> 00:32:59,658
J� vou.
418
00:33:01,387 --> 00:33:06,336
As campanhas publicit�rias, hem? Mas
se as campanhas n�o servem para nada.
419
00:33:06,507 --> 00:33:08,577
Ideias originais, s�o o que faltam.
420
00:33:09,027 --> 00:33:10,824
E por que voc� n�o encontra?
421
00:33:11,107 --> 00:33:12,779
Eu fiz em 1934.
422
00:33:12,987 --> 00:33:15,820
Quem teve a ideia de por um comercial
no busto do Duce na pra�a?
423
00:33:16,027 --> 00:33:17,938
Voc�! E lhe condenaram a
dois anos de desterro.
424
00:33:18,147 --> 00:33:21,583
Sim, enquanto isso seu pai
aumentou as vendas em 30%.
425
00:33:23,147 --> 00:33:23,897
Ol�, Andrea.
426
00:33:24,387 --> 00:33:25,103
Oi! Ol�!
427
00:33:25,667 --> 00:33:27,544
Bom dia! Sabe o
que encontrei hoje?
428
00:33:28,787 --> 00:33:29,458
Ol�.
429
00:33:29,667 --> 00:33:31,658
O m�vel. De Gabriel.
430
00:33:32,467 --> 00:33:33,217
De quem?
431
00:33:33,427 --> 00:33:36,146
De Gabriel! O m�vel � lindo!
432
00:33:36,827 --> 00:33:40,376
Ainda bem, s� faltava que o lindo
fosse Gabriel, esse desengon�ado
433
00:33:41,147 --> 00:33:44,981
N�o o acho muito simp�tico. Sempre
com lisonjas, beijando a m�o...
434
00:33:45,147 --> 00:33:47,103
Console-se. Ele tamb�m
lhe acha antip�tico.
435
00:33:49,467 --> 00:33:50,422
Que perfume � esse?
436
00:33:50,627 --> 00:33:52,777
O sabonete de Gabriel.
Lavei as m�os l�.
437
00:33:52,987 --> 00:33:53,863
E por que lavou?
438
00:33:54,067 --> 00:33:55,625
Peguei nos m�veis e
me sujei.
439
00:33:57,187 --> 00:34:00,577
Com tantos antiqu�rios s�rios que h�,
teve que ir precisamente a ele.
440
00:34:00,787 --> 00:34:04,541
Por acaso Gabriel n�o � s�rio? Pode
ser que n�o. Hoje at� me cortejou...
441
00:34:05,467 --> 00:34:06,786
E voc� com certeza o encorajou...
442
00:34:06,987 --> 00:34:09,945
Muito bem! Gostaria de saber
como foi que adivinhou!
443
00:34:17,467 --> 00:34:18,616
E voc� que assovia?
444
00:34:20,027 --> 00:34:23,906
A�da. Terceiro ato. Marcha triunfal.
445
00:34:26,187 --> 00:34:29,657
"Um verdadeiro porto, o senhor duque.
446
00:34:32,187 --> 00:34:36,544
Bom, levo tr�s meses escrevendo
que se n�o vi�ssemos hoje, seria amanh�.
447
00:34:39,147 --> 00:34:42,617
Pelo menos me deixe ver a
menina pela �ltima vez, n�o?
448
00:34:45,907 --> 00:34:50,935
Como se tivesse que viver
outros cem anos. Pobrezinha!
449
00:34:54,627 --> 00:34:59,576
Certo � o ditado que diz: O que os olhos
n�o veem o cora��o n�o sente.
450
00:35:01,987 --> 00:35:04,626
Ele roubou o dote, a filha..."
451
00:35:04,867 --> 00:35:06,266
Mas era a primeira vez que ia?
452
00:35:06,467 --> 00:35:07,138
Onde?
453
00:35:07,307 --> 00:35:07,978
A loja do Gabriel.
454
00:35:08,187 --> 00:35:09,063
Ah, sim. Por qu�?
455
00:35:10,107 --> 00:35:11,222
Nada. S� por curiosidade.
456
00:35:13,467 --> 00:35:17,460
Perdoe-me, mas ent�o como sabia
que esse m�vel estava l�?
457
00:35:18,107 --> 00:35:19,699
A mulher do presidente me disse.
458
00:35:21,347 --> 00:35:22,097
Cristiana.
459
00:35:24,507 --> 00:35:25,622
Quando encontrou a Cristiana?
460
00:35:26,547 --> 00:35:28,265
No clube, Voc� tamb�m estava l�.
461
00:35:28,947 --> 00:35:29,823
Ah, sim, � verdade.
462
00:35:30,507 --> 00:35:31,860
Perdoe-me, eu estou assistindo.
463
00:35:35,907 --> 00:35:37,898
N�o me diga. Depois do terceiro
cap�tulo, ainda assiste?
464
00:35:39,347 --> 00:35:41,907
Se n�o gostar pode mudar. Em
outro canal tem um document�rio.
465
00:35:42,427 --> 00:35:46,261
Vejamos as grandes igrejas rom�nicas
de Viterbo como S�o Jo�o Bosco..."
466
00:35:46,467 --> 00:35:48,697
Se soubesse como me importam
as igrejas de Viterbo?
467
00:35:50,667 --> 00:35:55,104
E acima de Viterbo. E
as de Grosseto, n�o? Obrigado.
468
00:36:09,067 --> 00:36:13,583
Pronto. Val�ria e o jardineiro
sa�ram para as compras.
469
00:36:15,707 --> 00:36:17,140
Agora estamos completamente s�s.
470
00:36:20,827 --> 00:36:22,306
Mas, diga-me, que h� com voc�?
471
00:36:22,467 --> 00:36:23,343
Por qu�?
472
00:36:24,027 --> 00:36:28,498
Perdoe-me. N�o nota? Telefona-me
dizendo que est� morrendo de vontade
473
00:36:28,667 --> 00:36:32,103
de me ver, logo, hoje mesmo.
Deu trabalho para organizar tudo,
474
00:36:32,307 --> 00:36:35,105
e j� faz meia hora que est� a�,
sequer olha para mim.
475
00:36:35,827 --> 00:36:38,466
N�o entendo, diga a verdade.
Aconteceu algo com voc�?
476
00:36:39,187 --> 00:36:42,338
N�o, nada. Pensava em seu marido.
E sabe o que pensava?
477
00:36:42,747 --> 00:36:46,137
Que me parece imposs�vel que n�o saiba
de nada. Nunca!
478
00:36:46,547 --> 00:36:52,383
� o que n�o h�. Al�m disso se irrita.
Meu marido n�o percebe e chega.
479
00:36:52,587 --> 00:36:55,226
Se se tratasse de uma vez eu
entenderia, mas sempre...
480
00:36:56,387 --> 00:36:59,777
Por que, agora confesse, com certeza
eu n�o sou o primeiro.
481
00:36:59,987 --> 00:37:04,936
N�o seja vulgar. Gostaria de saber
o que quer. Parece que n�o lhe satisfa�o.
482
00:37:05,387 --> 00:37:09,585
E o que isso tem a ver! Olhe, o que
quero dizer � que se minha mulher
483
00:37:09,827 --> 00:37:13,945
me tra�sse, eu me daria conta logo.
Pelo menos teria suspeitas.
484
00:37:14,147 --> 00:37:15,785
E j� tem essas suspeitas?
485
00:37:15,987 --> 00:37:20,936
Sim. N�o, n�o, n�o! N�o,
n�o, n�o... Em absoluto. Nunca!
486
00:37:21,707 --> 00:37:25,859
Precisamente por isso deveria ter uma
demonstra��o de que me � fiel, n�o?
487
00:37:32,747 --> 00:37:34,146
N�o lhe parece?
488
00:37:38,507 --> 00:37:41,658
Desculpe, voc� acha que se uma
mulher enganasse seu marido,
489
00:37:41,907 --> 00:37:44,660
poderia fingir que est�
apaixonada por ele?
490
00:37:45,187 --> 00:37:49,703
N�o � necess�rio fingir. Por exemplo,
eu estou muito apaixonada pelo meu marido.
491
00:37:50,027 --> 00:37:54,305
Voc� � apaixonada pelo seu marido?
Perd�o, e ent�o, por qu�?
492
00:37:54,507 --> 00:37:56,498
Bom...
493
00:37:57,907 --> 00:38:02,185
Se estivesse casada com voc�, gostaria
de um homem como ele.
494
00:38:05,027 --> 00:38:08,258
Bem. Em resumo, conv�m
que tudo continue assim.
495
00:38:10,547 --> 00:38:14,665
Por exemplo, al�m da desculpa da
cabeleireira, no Hotel Imp�rio,
496
00:38:15,507 --> 00:38:19,546
voc�, a seu marido, que outras desculpas
tem? Por exemplo, hoje!
497
00:38:20,387 --> 00:38:27,338
Que disse a ele? Que ia �
modista? Uma visita? Um antiqu�rio?
498
00:38:28,467 --> 00:38:33,336
Por que se preocupa tanto com meu
marido? N�o estar� preocupado com voc�?
499
00:38:34,987 --> 00:38:36,864
Eu, preocupado? Que nada.
500
00:38:37,547 --> 00:38:41,859
N�o sei. Parece que n�o pode falar
de outra coisa. Inclusive poderia me ofender.
501
00:38:50,867 --> 00:38:52,505
Mas agora est� aqui comigo.
502
00:39:01,827 --> 00:39:04,057
N�o poderia por uma m�sica
um pouco mais alegre?
503
00:39:04,267 --> 00:39:07,100
Por qu�? Com Vivaldi � mais bonito.
504
00:39:12,587 --> 00:39:16,102
Deixe. N�o. Falemos, falemos.
505
00:39:16,507 --> 00:39:19,704
Como n�o est�? J� passou das
oito. Ter� deixado algum bilhete.
506
00:39:19,947 --> 00:39:20,663
N�o.
507
00:39:21,267 --> 00:39:24,782
S� sabe dizer "n�o". N�o deixou
nenhum bilhete? Que n�o responda "n�o".
508
00:39:24,987 --> 00:39:25,339
N�o!
509
00:39:25,547 --> 00:39:26,184
Est� vendo! Eu sabia.
510
00:39:26,387 --> 00:39:31,063
Sim. E eu que sei, Virgem Sant�ssima.
Acaba sempre comigo.
511
00:39:31,227 --> 00:39:33,661
Jesus, Jos�, Santa Ana e Maria,
santos padroeiros da minha alma.
512
00:40:08,147 --> 00:40:11,457
Se Maria Grazia jogou fora
quer dizer que o tinha.
513
00:40:13,867 --> 00:40:15,186
Se o tinha quer dizer que o conhece.
514
00:40:18,107 --> 00:40:19,665
Se o conhece quer dizer
que esteve l�.
515
00:40:21,827 --> 00:40:22,896
N�o. � imposs�vel.
516
00:40:26,547 --> 00:40:27,457
Entretanto...
517
00:40:34,107 --> 00:40:36,018
Maria Grazia no Hotel Imp�rio?
518
00:41:01,747 --> 00:41:02,941
Como Cristiana!
519
00:41:39,507 --> 00:41:44,422
Isto � o c�mulo! Engano minha mulher
e sou eu quem suspeita dela.
520
00:41:45,987 --> 00:41:51,937
Sim, claro, encontrei um folheto
do hotel. E isso � prova? Nada!
521
00:41:58,707 --> 00:42:00,140
Deus, que fa�o!
522
00:42:04,947 --> 00:42:05,982
Abra-se!
523
00:42:39,947 --> 00:42:41,221
Escreveu isto separado.
524
00:42:43,187 --> 00:42:44,142
E sem nome.
525
00:42:45,787 --> 00:42:48,255
32, 3, 58.
526
00:42:50,107 --> 00:42:53,577
32... 32 � a regi�o de Mompiano.
527
00:42:56,147 --> 00:42:57,375
Quem pode ser?
528
00:43:17,307 --> 00:43:23,826
3, 2, 3, 5, 8.
529
00:43:29,307 --> 00:43:32,902
Maldita seja! Al�, quem fala?
530
00:43:34,387 --> 00:43:37,106
Al�, com quem falo?
Com quem falo?
531
00:43:58,947 --> 00:43:59,982
N�o, n�o, n�o.
532
00:44:04,507 --> 00:44:05,383
Pois sim!
533
00:44:07,747 --> 00:44:12,138
32, 3, 5, 8.
534
00:44:17,267 --> 00:44:18,336
Tchau, Giovannino.
535
00:44:18,507 --> 00:44:19,223
Boa noite.
536
00:44:22,667 --> 00:44:26,501
Como que rua? Se soubesse a rua
saberia tamb�m quem mora l�.
537
00:44:26,667 --> 00:44:27,986
Pois ent�o me diga o nome do
interessado.
538
00:44:28,307 --> 00:44:32,539
O nome do interessado! Se eu soubesse
n�o lhe perguntaria. Diga-me voc�!
539
00:44:32,867 --> 00:44:34,698
Andrea Artusi, sua mulher est� aqui!
540
00:44:41,707 --> 00:44:42,184
Oi.
541
00:44:42,467 --> 00:44:43,058
Oi.
542
00:44:44,427 --> 00:44:45,337
Por que veio t�o tarde?
543
00:44:45,627 --> 00:44:48,221
Vejamos se o marido retardado
n�o consegue adivinhar.
544
00:44:49,067 --> 00:44:50,341
Com certeza foi � cabeleireira.
545
00:44:51,547 --> 00:44:53,777
Sim, essa do novo hotel.
Como se chama? Imp�rio.
546
00:44:53,987 --> 00:44:57,024
Mas n�o est� vendo? Meu cabeleireiro
� Alfredo, j� sabe.
547
00:44:57,667 --> 00:44:59,305
Nesse caso, perdoe-me,
mas o que isto?
548
00:44:59,507 --> 00:45:01,020
Uma publicidade que chegou
ontem pelo correio.
549
00:45:01,227 --> 00:45:01,818
Pelo correio?
550
00:45:02,827 --> 00:45:07,821
Sim. Tamb�m lhe mandaram uma.
Isso � para tirar dinheiro.
551
00:45:08,027 --> 00:45:11,019
Temos uma casa, melhor dizendo, duas. N�o
vejo por que dever�amos ir a um hotel.
552
00:45:16,667 --> 00:45:20,899
Ent�o, ainda n�o adivinhou?
Tenho uma bela surpresa para voc�.
553
00:45:21,787 --> 00:45:26,577
Sim? A �ltima surpresa foram dois peixes
de prata de 400.000 Liras.
554
00:45:26,827 --> 00:45:29,785
Fique tranquilo. desta vez n�o
gastei nem um centavo. Olhe!
555
00:45:29,987 --> 00:45:30,624
N�o!
556
00:45:32,467 --> 00:45:35,186
Eles nos autorizaram a levantar
o muro como quisermos.
557
00:45:35,387 --> 00:45:36,263
N�o � poss�vel!
558
00:45:36,467 --> 00:45:37,263
Sim limita��es.
559
00:45:37,827 --> 00:45:41,263
Como? Est� brincando? Havia
recusado durante um ano e meio!
560
00:45:42,307 --> 00:45:46,346
Ouviu o mesquinho do vereador.
Somos meio parentes, fomos juntos
561
00:45:46,547 --> 00:45:51,541
� escola e me disse: "N�o podemos burlar
os regulamentos". Chega voc� e...
562
00:45:51,787 --> 00:45:54,142
Deveria saber que as mulheres bonitas
obt�m tudo o que querem.
563
00:45:54,347 --> 00:45:56,542
Sim. E voc� deveria saber que os
maridos das mulheres bonitas
564
00:45:56,747 --> 00:45:57,543
n�o gostam que metam os narizes.
565
00:45:57,867 --> 00:46:00,461
Mas como fala? Em vez
de estar contente...
566
00:46:02,067 --> 00:46:03,295
N�o! N�o estou nada contente.
567
00:46:03,507 --> 00:46:04,940
Olhe que est� estranho.
Estar� com febre?
568
00:46:05,147 --> 00:46:09,026
N�o. N�o tenho nada. N�o se preocupe.
Estou bem, muito bem.
569
00:46:10,427 --> 00:46:12,497
Bom, n�o. Estou mal,
muito mal. � isso!
570
00:48:45,907 --> 00:48:47,898
N�o posso...
571
00:48:55,227 --> 00:48:57,377
N�o posso...
572
00:49:11,267 --> 00:49:12,620
O que voc� n�o pode?
573
00:49:16,547 --> 00:49:18,185
� voc�, que �?
574
00:49:18,347 --> 00:49:23,023
N�o, responda-me. Eu lhe fiz uma
pergunta e voc� deve responder.
575
00:49:23,947 --> 00:49:26,222
Disse "n�o posso".
O que � que n�o pode?
576
00:49:28,987 --> 00:49:31,137
Levar os barris.
577
00:49:32,707 --> 00:49:34,777
Que? Fale claramente!
578
00:49:34,987 --> 00:49:37,182
Levar os barris.
579
00:49:38,107 --> 00:49:41,736
Levar os barris? Que significa
"levar os barris"?
580
00:49:45,467 --> 00:49:48,265
Vamos, fale claro. A quem tem
que levar os barris?
581
00:49:49,147 --> 00:49:51,217
Diga a seu marido. A quem
deve levar os barris?
582
00:49:54,307 --> 00:49:56,059
Conheceu um fabricante de vinhos?
583
00:50:10,707 --> 00:50:14,620
Querida, explique-me.
O que queria dizer?
584
00:50:17,147 --> 00:50:20,935
Descarregar os barris no sentido
de descarregar a consci�ncia?
585
00:50:28,627 --> 00:50:31,539
Ela fica quieta quando dorme
do lado esquerdo.
586
00:50:37,507 --> 00:50:41,500
Ou talvez as mulheres raciocinem
pelo lado direito, quem sabe.
587
00:50:49,147 --> 00:50:50,262
Meu, meu, meu...
588
00:50:50,467 --> 00:50:53,345
Sim, sim, sim! Sim, querida.
589
00:51:05,027 --> 00:51:05,903
Um momento!
590
00:51:07,427 --> 00:51:12,899
Meu, meu, � comigo ou meu,
meu � como o do vinho? Hem?
591
00:51:48,667 --> 00:51:49,861
48!
592
00:51:51,707 --> 00:51:54,858
Viu? Hoje tamb�m fez 48 Km.
Com o carro.
593
00:51:56,907 --> 00:51:58,135
Disse-me que ia ver o tapeceiro.
594
00:51:59,947 --> 00:52:04,657
Suponhamos que tenha feito 3 Km. 3 + 3
s�o seis. Demos algo mais, doze.
595
00:52:05,707 --> 00:52:09,336
Mas que fez com esses outros
36 Km.? Aonde foi? Passe, passe.
596
00:52:09,547 --> 00:52:10,377
� para a firma.
597
00:52:10,587 --> 00:52:11,383
Muito bem, obrigado.
598
00:52:11,587 --> 00:52:12,986
Aonde foi?
599
00:52:21,947 --> 00:52:24,666
Andrea, � in�til que insista.
J� lhe disse mil vezes que n�o
600
00:52:24,907 --> 00:52:29,378
estou disposto a vigiar sua mulher.
Est� certo? Primeiro porque me repugna.
601
00:52:30,187 --> 00:52:32,018
Depois porque � totalmente
absurdo. Voc� est� louco,
602
00:52:32,227 --> 00:52:34,582
fa�a voc� essas coisas!
Eu n�o posso! Est� claro?
603
00:52:34,787 --> 00:52:36,857
Est� bem. Chega. N�o se fala mais!
604
00:52:37,147 --> 00:52:40,503
Mas um pobre marido ter� o direito de
saber aonde vai sua mulher, n�o?
605
00:52:45,307 --> 00:52:48,344
Em 38 anos, � o primeiro
favor que lhe pe�o.
606
00:52:48,547 --> 00:52:50,265
Ah, sim? O primeiro?
607
00:52:51,907 --> 00:52:55,946
38 anos de favores, quer
dizer. O primeiro me pediu
608
00:52:56,147 --> 00:52:59,662
quando usava cal�as curtas.
Tinha roubado 5 Liras do caixa.
609
00:53:00,787 --> 00:53:04,416
Eu lhe apertei e voc� me suplicou
que n�o dissesse nada a seu pai.
610
00:53:06,307 --> 00:53:07,217
Ladr�o!
611
00:53:07,427 --> 00:53:10,419
N�o, chega, pare!
Assunto encerrado. Obrigado.
612
00:53:15,067 --> 00:53:17,945
A prop�sito, amanh�
fazemos o balan�o do caixa.
613
00:53:19,187 --> 00:53:19,858
Como?
614
00:53:20,867 --> 00:53:22,903
Dizia que amanh� fazemos
o balan�o do caixa.
615
00:53:23,107 --> 00:53:23,459
Amanh�.
616
00:53:23,667 --> 00:53:24,338
Sim.
617
00:53:24,547 --> 00:53:26,265
Mas por que a pressa?
Amanh� � domingo.
618
00:53:26,467 --> 00:53:27,297
Sim. E que quer dizer?
619
00:53:27,507 --> 00:53:29,065
N�o sabe que tenho o
torneio de boliche?
620
00:53:29,267 --> 00:53:33,021
E o que me importa o boliche!
Aqui n�o se fazem favores. Decidido.
621
00:53:33,427 --> 00:53:34,826
Ent�o � uma chantagem.
622
00:53:38,547 --> 00:53:43,940
Mas o que acha, Belis�rio? Que
gosto disso? Trate de me entender.
623
00:53:47,907 --> 00:53:53,106
Espere. Espere. Pare. Pare aqui. Tome.
624
00:54:24,547 --> 00:54:27,061
- Perd�o, poderia dizer onde fica...?
- N�o tenho nem ideia.
625
00:54:27,227 --> 00:54:28,342
Que pressa!
626
00:54:44,467 --> 00:54:45,820
- Ei, voc�, senhor!
- Bom dia. Bom dia.
627
00:54:46,027 --> 00:54:48,587
- Cometeu uma infra��o.
Ah, sim? Perdoe-me. Estou com pressa.
628
00:54:48,827 --> 00:54:51,387
- E eu n�o?
- Est� bem. Quanto �?
629
00:54:51,587 --> 00:54:53,100
Mil Liras e assunto terminado.
630
00:55:16,027 --> 00:55:20,020
J� tem mais de meia hora que est� em
uma livraria e ainda n�o saiu.
631
00:55:22,867 --> 00:55:27,224
N�o, daqui vejo tudo. Tranquilo,
n�o tiro a loja da minha vista.
632
00:55:28,587 --> 00:55:33,900
S� fez compras, n�o se reuniu com
ningu�m nem viu ningu�m.
633
00:55:34,187 --> 00:55:37,224
Entendeu? E agora, que fa�o?
634
00:55:39,587 --> 00:55:41,259
Se n�o sair, fico aqui
a noite toda?
635
00:55:41,467 --> 00:55:43,105
Ter�o que fechar a livraria, n�o?
636
00:55:45,027 --> 00:55:47,700
Sim, e al�m disso, tudo controlado?
637
00:55:48,587 --> 00:55:51,704
Tem certeza que n�o a viu com
ningu�m? Tem certeza?
638
00:55:53,027 --> 00:55:54,983
Andrea, j� estou aqui!
639
00:55:58,227 --> 00:55:59,706
Volte para casa, imbecil!
640
00:56:17,667 --> 00:56:20,101
Maria Grazia, que livro comprou?
641
00:56:20,267 --> 00:56:21,222
Como?
642
00:56:21,427 --> 00:56:22,382
Comprou livros?
643
00:56:22,547 --> 00:56:27,143
N�o, fui ao Super. Sabe quem eu vi?
Peppino, o filho
644
00:56:27,347 --> 00:56:30,896
do advogado Maimone. Lembra-se?
Depois vi o filho de Caterina,
645
00:56:31,107 --> 00:56:32,665
a menina que trabalhou
em minha casa.
646
00:56:33,387 --> 00:56:36,823
Sim. Est� um homem. N�o o reconheci.
Que faz com os len�os?
647
00:56:37,027 --> 00:56:38,142
Nada, pensei que era um livro.
648
00:56:38,907 --> 00:56:40,386
At� me convidou para um sorvete.
649
00:56:41,987 --> 00:56:43,500
Ent�o foi a jornada dos encontros.
650
00:56:43,707 --> 00:56:46,540
E isso n�o � nada. Sabe que eu
vi v�rias vezes?
651
00:56:46,747 --> 00:56:47,463
Quem?
652
00:56:47,667 --> 00:56:51,023
Belis�rio. Perdoe-me que
lhe diga, mas � um zang�o.
653
00:56:51,187 --> 00:56:54,065
Passou vinte minutos diante
de um quiosque.
654
00:56:54,627 --> 00:56:58,506
Quase que o atropelam duas ou tr�s vezes.
Depois o multaram porque
655
00:56:58,707 --> 00:57:03,417
passou num sinal vermelho. Eu o segui
quase meia hora e ele n�o percebeu.
656
00:57:04,587 --> 00:57:08,660
E isso parece engra�ado?
Eu o despe�o. Eu o despe�o!
657
00:57:10,307 --> 00:57:13,424
Quando o pessoal est� velho e
cansado n�o h� nada a fazer.
658
00:58:14,307 --> 00:58:16,059
Agora fiz bem em segui-la.
659
00:59:14,947 --> 00:59:19,896
"Acabado com renda Velencienne
e rosas tran�adas em passamanaria
660
00:59:20,067 --> 00:59:27,064
O modelo "monast�rio Baby Doll" em
algod�o e com linda renda de cor.
661
00:59:29,627 --> 00:59:36,305
E agora duas cria��es Imec, da s�rie
"Retorno ao passado", Joly e Lorelei.
662
00:59:37,587 --> 00:59:43,025
O modelo Joly est� formado por uma
capa "transpirnylon", cor safira,
663
00:59:43,227 --> 00:59:45,980
com manga acabada em
renda de Calais..."
664
00:59:46,227 --> 00:59:47,137
Andrea, que houve?
665
00:59:47,827 --> 00:59:48,498
Como?
666
00:59:48,707 --> 00:59:49,583
Que faz aqui?
667
00:59:50,387 --> 00:59:53,185
Passava por aqui,
por acaso. Senhora.
668
00:59:53,387 --> 00:59:55,105
Mas n�o v� que � o �nico
homem aqui?
669
00:59:55,307 --> 01:00:00,222
N�o, n�o. Est�o esses dois. Olhe. Al�m
disso pensava em ver algum jogo de mesa.
670
01:00:02,587 --> 01:00:03,497
J� escolheu algo?
671
01:00:03,707 --> 01:00:04,457
N�o.
672
01:00:05,747 --> 01:00:06,418
Esse n�o est� mal.
673
01:00:06,627 --> 01:00:11,462
"Camisa em "transpirnylon" cor
verde �gua, com amplo decote
674
01:00:11,627 --> 01:00:14,221
e ricas incrusta��es de renda."
675
01:00:19,027 --> 01:00:20,619
Esteve bem...
676
01:00:22,027 --> 01:00:22,698
O qu�?
677
01:00:22,947 --> 01:00:25,461
Que me tivesse vigiado
de verdade no hotel.
678
01:00:26,947 --> 01:00:28,426
Sim, sou dos que fazem isso.
679
01:00:29,107 --> 01:00:31,496
Quando se ama algu�m
sempre h� ci�mes.
680
01:00:34,827 --> 01:00:36,897
Por qu�? Teria motivos
para t�-los?
681
01:00:37,107 --> 01:00:38,745
N�o, absolutamente.
682
01:00:42,187 --> 01:00:44,701
Mas sabe que estou com um
pouco de ci�mes de voc�?
683
01:00:45,707 --> 01:00:48,267
Assim, sem motivo?
684
01:00:48,467 --> 01:00:53,860
N�o sei. Leva dias sem aparecer pela
f�brica. Quando eu saio, voc� sai.
685
01:00:54,347 --> 01:00:57,703
Se telefono para Belis�rio, diz que saiu
e n�o sabe onde foi.
686
01:00:58,347 --> 01:01:00,224
N�o posso contar todas as
coisas a Belis�rio.
687
01:01:01,147 --> 01:01:03,456
Claro, mas sua mulher n�o � Belis�rio.
688
01:01:04,667 --> 01:01:07,420
Sabe? � tudo pelo trabalho.
Saio da f�brica para ir a...
689
01:01:07,627 --> 01:01:08,742
N�o quero saber nada.
690
01:01:12,707 --> 01:01:17,223
Confio cegamente em voc�, Andrea. E voc�
confia cegamente em Maria Grazia?
691
01:01:19,547 --> 01:01:20,502
Sim, sim.
692
01:01:38,827 --> 01:01:40,260
Pois n�o, n�o confio!
693
01:02:29,427 --> 01:02:31,657
E com este o gelo acabou,
gra�as a Deus.
694
01:02:31,867 --> 01:02:33,619
E o u�sque, como o sirvo?
Sem nada?
695
01:02:33,827 --> 01:02:35,863
Se n�o gostaram que tomem
uma laranjada.
696
01:02:36,067 --> 01:02:37,466
Por mim... Os convidados s�o seus.
697
01:02:37,667 --> 01:02:41,103
Eu perguntarei a Dom M�rio se n�o �
verdade que beber u�sque � pecado.
698
01:02:42,147 --> 01:02:43,375
D�-me um u�sque, por favor?
699
01:02:43,587 --> 01:02:46,260
N�o, deixe. Beba o meu.
Assim ler� meus pensamentos.
700
01:02:46,467 --> 01:02:49,379
- Creio que os conhe�o.
- Ah, sim? E quais s�o?
701
01:02:49,547 --> 01:02:55,019
N�o s�o muito originais. � poss�vel que
os homens n�o pensem em outra coisa?
702
01:02:56,507 --> 01:02:57,303
- Sentamos?
- Sim.
703
01:02:58,427 --> 01:03:03,501
- Muita gente, hem?
- Que mans�o tem o chapeleiro!
704
01:03:04,587 --> 01:03:08,296
Duvido que tenha sido com meu dinheiro.
O �ltimo chap�u que usei foi um gorro.
705
01:03:08,867 --> 01:03:11,859
Tenho cadeiras napolitanas do s�culo
XVIII. Ficariam bem no jardim.
706
01:03:12,067 --> 01:03:14,865
E para a piscina, n�o ter�
um trampolim do s�culo XVII?
707
01:03:16,667 --> 01:03:19,977
Primeiro queria ru�nas romanas falsas,
depois acabou pondo trepadeiras.
708
01:03:20,187 --> 01:03:21,779
s� para quebrar o
ritmo da fachada.
709
01:03:21,987 --> 01:03:23,500
Ent�o bebe para esquecer?
710
01:03:27,747 --> 01:03:30,944
Parab�ns. Tem um
gosto extraordin�rio.
711
01:03:31,587 --> 01:03:33,339
Nota-se o toque de Maria Grazia.
712
01:03:35,387 --> 01:03:37,662
E o que ele sabe do toque
de Maria Grazia?
713
01:03:42,267 --> 01:03:43,541
Boa noite, como vai?
714
01:03:44,067 --> 01:03:44,863
Bem, obrigada.
715
01:03:46,387 --> 01:03:50,744
Pelo menos as pernas poderia cobrir.
N�o? Cubra um pouco mais.
716
01:03:58,707 --> 01:04:01,346
Claro que com uma mulher como essa
poderia estar realmente tranquilo.
717
01:04:02,987 --> 01:04:03,499
Boa noite, senhora.
718
01:04:03,707 --> 01:04:04,344
Boa noite.
719
01:04:08,627 --> 01:04:09,139
Boa noite.
720
01:04:09,347 --> 01:04:10,018
Boa noite.
721
01:04:16,627 --> 01:04:17,696
E aquele, que quer?
722
01:04:28,107 --> 01:04:29,779
Agora lhe levo o bin�culo.
723
01:04:38,347 --> 01:04:41,703
At� os Mariotti notaram.
Estar�o comentando a gosto.
724
01:04:42,107 --> 01:04:44,701
Maria Grazia � uma mulher completa.
Esta noite est� ainda mais bonita.
725
01:04:44,947 --> 01:04:47,097
Bela e honesta. � uma mulher
como essa que teria...
726
01:04:47,267 --> 01:04:48,905
Teria que imitar, j� sei.
727
01:04:49,827 --> 01:04:51,180
Precisamente fal�vamos sobre
sua mulher.
728
01:04:51,947 --> 01:04:55,383
Tem todas as qualidades. Digo a
Vanda que siga o exemplo dela.
729
01:05:16,347 --> 01:05:17,382
Viu bem tudo?
730
01:05:17,547 --> 01:05:18,696
Tudo o qu�?
731
01:05:18,907 --> 01:05:21,102
Nada. Dizia se j� viu a casa.
Gosta?
732
01:05:22,147 --> 01:05:26,060
O jardim, a piscina. Vejo que
gosta muito das mulheres.
733
01:05:28,627 --> 01:05:30,379
Tenho uma curiosidade. J�
esteve alguma vez em Paris?
734
01:05:30,587 --> 01:05:30,985
N�o.
735
01:05:31,187 --> 01:05:35,703
N�o? Pois v�. Considerando que gosta
disso. �s vezes ficamos impressionados
736
01:05:35,947 --> 01:05:39,656
com uma simples coxa, enquanto que
em Paris todas ficam nuas.
737
01:05:39,907 --> 01:05:44,662
Completamente, dos p�s �
cabe�a. V� a Paris, v�.
738
01:05:47,347 --> 01:05:50,419
Eu acho que ap�s a mudan�a para
� esquerda, um passo t�o ostentoso...
739
01:05:50,587 --> 01:05:51,178
Senhora!
740
01:05:52,867 --> 01:05:53,902
Posso rir tamb�m?
741
01:05:54,787 --> 01:05:57,096
Gabriel acaba de contar
uma piada muito engra�ada.
742
01:05:57,307 --> 01:05:59,423
Andrea j� conhece.
Pode ser que ele tenha me contado.
743
01:05:59,627 --> 01:06:01,106
N�o creio. Eu nunca conto piadas.
744
01:06:01,307 --> 01:06:03,867
Dois amigos se encontram e um diz
ao outro: "Sabe, ontem vi sua mulher.
745
01:06:04,067 --> 01:06:07,298
N�s rimos tanto, mas tanto, que no
final quase ca�mos da cama".
746
01:06:11,507 --> 01:06:13,259
Eu n�o achei gra�a. Sinto muito.
747
01:06:13,547 --> 01:06:14,866
Pois para mim � engra�ado.
748
01:06:15,907 --> 01:06:16,976
Perd�o, voc� � casado?
749
01:06:17,187 --> 01:06:17,699
N�o.
750
01:06:17,947 --> 01:06:20,177
Est� vendo? Essa piada s� tem
gra�a para os solteiros.
751
01:06:20,907 --> 01:06:22,465
Senhora, e a promessa?
752
01:06:22,667 --> 01:06:23,736
Ah, sim, claro, professor.
753
01:06:23,987 --> 01:06:26,547
N�o pensem mal. S� vamos visitar
o andar de cima.
754
01:06:26,707 --> 01:06:29,619
Venham voc�s tamb�m.
Sr. Calise, vereador.
755
01:06:30,307 --> 01:06:34,459
Ainda faltam muitas coisas
No quarto s� tem a cama.
756
01:06:34,667 --> 01:06:35,941
Isso � o essencial, n�o?
757
01:06:38,707 --> 01:06:39,981
- Entre.
- Obrigado.
758
01:11:55,907 --> 01:11:59,582
Ao fundo da escada ficaria muito
bem uma. Al�m disso n�o custam tanto.
759
01:11:59,907 --> 01:12:03,866
Venha v�-las. N�o
estava me escutando?
760
01:12:04,787 --> 01:12:05,458
Como?
761
01:12:05,627 --> 01:12:07,697
Falava dos tapetes de leopardo.
762
01:12:07,947 --> 01:12:13,340
Ah, sim. N�o gosto muito de tapetes.
s�o anti-higi�nicos,
763
01:12:13,547 --> 01:12:17,096
enchem-se de p� e trope�o neles.
Uma prima quebrou a perna.
764
01:12:17,307 --> 01:12:18,023
Ah, sim?
765
01:12:18,827 --> 01:12:22,376
Que h� aqui? Parece um vel�rio.
� uma inaugura��o ou um despejo?
766
01:12:22,587 --> 01:12:25,260
Andrea, Maria Grazia se casou com voc�
porque sempre estava alegre.
767
01:12:25,467 --> 01:12:28,186
Vejo que voc� tamb�m fez isso.
Cometeu um erro.
768
01:12:28,387 --> 01:12:29,581
Lilly, n�o mexa no piano!
769
01:12:32,387 --> 01:12:34,378
Muito bem! Vamos nos divertir
Joguemos alguma coisa.
770
01:12:34,787 --> 01:12:36,379
Por que n�o fazemos o jogo
da verdade?
771
01:12:36,587 --> 01:12:37,781
N�o, n�o, sempre acaba mal.
772
01:12:37,987 --> 01:12:38,976
� melhor o jogo do correio.
773
01:12:39,187 --> 01:12:40,222
Joguemos o "Um Lim�o". Conhecem?
774
01:12:40,907 --> 01:12:41,498
Um lim�o?
775
01:12:41,707 --> 01:12:44,460
Um lim�o e meio, dois lim�es e meio.
� muito divertido.
776
01:12:44,627 --> 01:12:45,457
Mas � um jogo novo?
777
01:12:45,667 --> 01:12:47,862
Assim faremos um bom refresco.
778
01:12:48,267 --> 01:12:51,942
Se quiserem eu proponho um.
Onde est�? Ah, aqui!
779
01:12:52,107 --> 01:12:54,063
Tinha trazido do conselho e
havia esquecido.
780
01:12:54,267 --> 01:12:55,097
Que � isso?
781
01:12:56,387 --> 01:13:02,576
O boletim de uma multa. Bom,
uma pergunta muito f�cil para Andrea.
782
01:13:03,427 --> 01:13:06,976
Vamos ver, diga-nos o que fazia na noite
de 24 de mar�o, �s 21 horas,
783
01:13:07,187 --> 01:13:08,905
estacionado nas Muralhas do Castelo.
784
01:13:09,107 --> 01:13:10,904
Nas Muralhas do Castelo,
um homem casado?
785
01:13:11,507 --> 01:13:14,067
Maria Grazia, se eu fosse
voc� pediria uma explica��o.
786
01:13:14,187 --> 01:13:16,303
Bom, joguemos s�rio.
O que voc� fazia?
787
01:13:16,827 --> 01:13:18,943
Mas eu nunca estive l�!
Que hist�ria � essa?
788
01:13:19,667 --> 01:13:21,817
Naturalmente, o
imputado nega. � justo.
789
01:13:22,387 --> 01:13:24,025
Eu assumo a defesa de Andrea.
790
01:13:26,267 --> 01:13:27,256
Mas isso n�o � meu!
791
01:13:27,467 --> 01:13:31,585
Como que n�o � seu.
O carro est� em seu nome.
792
01:13:31,827 --> 01:13:34,182
Sim, mas o 600 que usa � Maria Grazia.
793
01:13:36,907 --> 01:13:37,783
� sua?
794
01:13:37,987 --> 01:13:42,185
O carro sim, a multa n�o. Esse lugar
me d� medo de dia, imagine de noite.
795
01:13:42,387 --> 01:13:45,299
N�o. N�o, senhora. Isso n�o
vale. A multa existe.
796
01:13:45,507 --> 01:13:47,543
Ah! Acusava-se injustamente
meu cliente.
797
01:13:47,867 --> 01:13:49,095
V�, Maria Grazia, conte-nos!
798
01:13:49,427 --> 01:13:52,339
Diga o que fazia!
� um jogo, n�o?
799
01:13:53,707 --> 01:13:55,618
Al�m disso eu tamb�m tenho
curiosidade de saber.
800
01:13:55,987 --> 01:13:59,582
Andrea, est� brincando? Nove
da noite sabe que n�o � poss�vel.
801
01:14:00,187 --> 01:14:03,896
Viram Andrea? Est� bem no
papel de fiscal. Parece aut�ntico.
802
01:14:04,107 --> 01:14:05,938
Um momento, um momento!
Quem defende a senhora?
803
01:14:06,107 --> 01:14:08,575
Eu tamb�m. Defendia o marido,
defendo tamb�m a mulher.
804
01:14:09,107 --> 01:14:11,382
Neste caso eu serei o secret�rio.
805
01:14:15,427 --> 01:14:16,701
E as senhoras ser�o os jurados.
806
01:14:16,947 --> 01:14:17,584
Muito bem!
807
01:14:18,227 --> 01:14:20,263
Ent�o, secret�rio,
passamos � leitura?
808
01:14:21,387 --> 01:14:26,939
Em 24 de mar�o de 1964, nas Muralhas do
Castelo, �s 21 horas, a Sra. Artusi...
809
01:14:27,147 --> 01:14:31,538
Chega, chega! Deixe de se fazer de
palha�o. Que jogo � este?
810
01:14:32,867 --> 01:14:35,176
Certo. Deve haver um erro.
Pedirei a anula��o.
811
01:14:35,387 --> 01:14:36,866
Como que anular! Eu sempre
pago as multas que me d�o.
812
01:14:37,067 --> 01:14:38,022
Andrea, que h� com voc�?
813
01:14:38,227 --> 01:14:38,898
Sil�ncio!
814
01:14:39,067 --> 01:14:40,182
S� era um jogo.
815
01:14:40,347 --> 01:14:43,180
Bem, era um jogo est�pido! Mas
n�o gosto. Que quer que fa�a?
816
01:14:43,947 --> 01:14:47,826
De acordo. N�o sei jogar e n�o quero
que continuem, por favor. N�o continuem.
817
01:14:47,987 --> 01:14:50,899
Pois mudemos de jogo. Joguemos o
Lim�o: Um lim�o, dois lim�es...
818
01:14:51,067 --> 01:14:53,183
Perdoe-me. Quer uma bebida?
J� perdi tudo.
819
01:14:53,787 --> 01:14:56,506
N�o, obrigado. J� � tarde.
Boa noite.
820
01:14:56,667 --> 01:14:57,304
Sinto muito.
821
01:14:57,547 --> 01:15:01,381
Ser� melhor que saiamos todos.
Deixe-os a s�s.
822
01:15:01,867 --> 01:15:02,822
Mas voc�s tamb�m v�o?
823
01:15:03,147 --> 01:15:04,546
Sim. J� � tarde.
824
01:15:05,947 --> 01:15:08,222
S�o brincadeiras est�pidas. Como se
costuma dizer, entre marido e mulher...
825
01:15:08,507 --> 01:15:12,102
N�o me incomodei com tal bobagem.
Era s� o que faltava.
826
01:15:12,307 --> 01:15:14,423
Se acaso sou eu que de vez
em quando faz besteiras.
827
01:15:14,627 --> 01:15:16,982
Sejamos francos, voc�
sabe, entre homens...
828
01:15:18,427 --> 01:15:22,545
Senhora, seu marido tamb�m
tem cara de manhoso...
829
01:15:22,707 --> 01:15:23,457
Boa noite.
830
01:15:24,507 --> 01:15:27,544
Que houve? Por que v�o todos embora
quando come�ava a me divertir?
831
01:15:27,747 --> 01:15:30,341
Cale-se, cale-se! Que n�o nos ou�am.
Depois eu explico. Vamos!
832
01:15:33,107 --> 01:15:36,782
Dizia que era melhor jogar o Lim�o,
mas nunca me escutam.
833
01:15:38,147 --> 01:15:39,785
- Boa noite.
- Boa noite.
834
01:15:52,547 --> 01:15:56,620
"Siga o exemplo de Maria Grazia, aprenda
com Maria Grazia" Pois est� a� o exemplo!
835
01:15:57,027 --> 01:16:00,224
Para voc� qualquer uma serve
de exemplo, querida. Vamos.
836
01:16:08,467 --> 01:16:10,776
Al�m de tudo � burra. Podia dizer
que havia estourado um pneu
837
01:16:10,987 --> 01:16:12,215
em vez de negar desse modo.
838
01:16:17,467 --> 01:16:18,866
- Adeus.
- Adeus, linda.
839
01:16:22,307 --> 01:16:25,219
Quem iria imaginar que ia
acontecer uma confus�o dessas!
840
01:16:25,427 --> 01:16:27,622
Perdoe-me, mas falar de corno
na casa de um cornudo...
841
01:16:28,627 --> 01:16:30,424
Voc� acredita que Maria Grazia...?
842
01:16:30,587 --> 01:16:32,976
Eu n�o acredito nada, mas
se uma senhora de noite
843
01:16:33,187 --> 01:16:34,620
est� com o carro nas Muralhas
do Castelo, pois...
844
01:16:34,867 --> 01:16:41,466
Sim, claro. Viu como ela ficou corada?
E ele? Soltou os cachorros.
845
01:16:41,667 --> 01:16:43,658
Pobrezinho, tenho certeza que
n�o � a primeira vez!
846
01:16:43,827 --> 01:16:46,978
Que disse! � f�cil falar. N�o
acreditaria nem que tivesse visto.
847
01:16:47,187 --> 01:16:49,985
Pois eu acho que n�o se
pode confiar em ningu�m.
848
01:16:50,187 --> 01:16:52,860
A esta altura, acredito que
honestas s� s�o nossas m�es.
849
01:16:53,067 --> 01:16:54,978
N�o acredite. H� muitos filhos da puta!
850
01:17:28,147 --> 01:17:29,216
Que dizia?
851
01:17:29,827 --> 01:17:30,703
Eu, nada!
852
01:17:31,307 --> 01:17:33,582
Naturalmente, voc� n�o
tem nada a dizer.
853
01:17:33,827 --> 01:17:34,418
Eu, n�o!
854
01:17:36,027 --> 01:17:41,147
Pois eu sim! Tenho muitas,
muitas coisas que dizer.
855
01:17:42,067 --> 01:17:43,546
Pois eu tamb�m, para que saiba!
856
01:17:44,027 --> 01:17:46,825
Para come�ar, n�o sabia que tinha me
casado com um louco irrespons�vel.
857
01:17:47,027 --> 01:17:50,497
O louco irrespons�vel sou eu! C�modo,
c�modo, inverter os papeis.
858
01:17:50,947 --> 01:17:53,302
Enquanto voc� n�o soube se
defender ante quinze pessoas.
859
01:17:53,507 --> 01:17:54,622
Defender-me de qu�?
860
01:17:54,827 --> 01:17:55,464
Voc� sabe!
861
01:17:55,627 --> 01:17:58,061
Estavam de brincadeira. Foi voc�
quem perdeu a cabe�a.
862
01:17:58,267 --> 01:18:00,542
Quando est�vamos na outra
casa, eu sempre deixava
863
01:18:00,747 --> 01:18:03,341
o carro na garagem da f�brica.
E sempre antes das oito.
864
01:18:03,547 --> 01:18:06,505
Ent�o o carro da multa,
qual era? Um carro fantasma?
865
01:18:10,187 --> 01:18:13,862
E isso n�o � tudo. Lembre-se que eu n�o
sou "como o cozinheiro do convento que
866
01:18:14,067 --> 01:18:17,537
mexem na mulher e � t�o contente".
Comigo os monges saberiam!
867
01:18:17,747 --> 01:18:18,736
Mas o que est� dizendo?
868
01:18:18,947 --> 01:18:20,903
Eu sei o que digo! E voc�
sabe melhor que eu!
869
01:18:22,027 --> 01:18:24,018
De qualquer modo, eu n�o
descarto nada no come�o.
870
01:18:24,627 --> 01:18:27,346
N�o � poss�vel! Aconteceu
algo com voc�!
871
01:18:27,547 --> 01:18:30,664
E se tivesse me acontecido algo,
a culpa de quem �? Minha?
872
01:18:30,867 --> 01:18:31,902
Mas que culpa?
873
01:18:32,107 --> 01:18:32,619
N�o grite!
874
01:18:32,867 --> 01:18:33,424
Ent�o fale!
875
01:18:33,627 --> 01:18:36,983
Aqui s� tem uma pessoa com direito
a gritar e sou eu! Entendeu?
876
01:18:38,267 --> 01:18:40,417
E voc� deixe de ir de c� para l�!
877
01:18:45,147 --> 01:18:49,584
Grito porque me d� vontade. E voc�
nega tudo, inclusive ante a evid�ncia
878
01:18:50,667 --> 01:18:53,625
Mas a culpa � minha! � l�gico.
Demasiada liberdade.
879
01:18:55,147 --> 01:18:59,584
Fazem bem os do oriente. Mulheres
sob chaves e guardi�es castrados.
880
01:19:00,867 --> 01:19:03,427
Bem, que quiser as tesouras,
est�o na gaveta da c�moda!
881
01:19:10,587 --> 01:19:11,986
Senhor, vou abrir o port�o.
882
01:19:16,627 --> 01:19:20,666
N�o, pegarei o outro! O Alfa ela
n�o sabe dirigir, que se dane!
883
01:19:33,227 --> 01:19:35,024
Oh, por Deus, a trava!
884
01:20:09,427 --> 01:20:11,383
Diga-me, voc� tem noiva?
885
01:20:12,827 --> 01:20:14,385
N�o, senhor, n�o tenho.
886
01:20:15,227 --> 01:20:16,660
Mas gosta das meninas?
887
01:20:19,587 --> 01:20:20,861
Claro que gosto.
888
01:20:22,707 --> 01:20:28,020
Gosta das meninas do servi�o
ou tamb�m as senhoras?
889
01:20:29,627 --> 01:20:31,822
N�o, n�o, senhor. As senhoras
n�o foram feitas para mim.
890
01:20:34,267 --> 01:20:36,144
Claro. Mas h� algumas
que gostam, sabe?
891
01:20:38,067 --> 01:20:41,503
Ent�o um homem � um homem, n�o?
892
01:20:47,467 --> 01:20:49,742
Muito bem. Gosto assim.
� um rapaz com car�ter.
893
01:20:50,027 --> 01:20:50,539
Obrigado, senhor.
894
01:20:52,307 --> 01:20:53,535
Amanh� eu o despe�o.
895
01:20:56,107 --> 01:20:57,460
Muito bem, fique tranquila, senhora.
896
01:20:57,667 --> 01:20:58,543
Ol�, Mariotti.
897
01:20:58,707 --> 01:20:59,344
Oh, bom dia!
898
01:21:00,907 --> 01:21:02,898
N�o est� ainda aborrecido
pela cena de ontem � noite?
899
01:21:03,107 --> 01:21:04,540
Que nada! N�o se fala mais disso!
900
01:21:05,467 --> 01:21:09,062
A prop�sito, mudei de ideia
sobre os tapetes que me falou.
901
01:21:09,267 --> 01:21:12,225
Quer dizer que n�o sou s� eu. Voc�
tamb�m muda de ideia.
902
01:21:13,307 --> 01:21:15,662
N�o. S� queria dar
um presente a Maria Grazia.
903
01:21:15,907 --> 01:21:18,740
N�o pude controlar os nervos,
tanto que � justo eu pedir perd�o.
904
01:21:18,987 --> 01:21:25,859
Sim, entendo bem. Olhe! Que
maravilha! Est� forrada. � linda!
905
01:21:26,067 --> 01:21:27,978
Belo, belo, bel�ssima.
906
01:21:31,147 --> 01:21:33,707
N�o. N�o queria que ningu�m , depois da
noite passada, levasse uma imagem equivocada.
907
01:21:34,307 --> 01:21:36,138
Sabe, como s�o essas coisas.
908
01:21:37,227 --> 01:21:41,186
Voc� sabe que as pessoas gostam
de fofocas, lan�ar boatos aos outros.
909
01:21:42,587 --> 01:21:45,181
Voc� saiu com eles, assim
deve ter ouvido tudo, n�o?
910
01:21:46,267 --> 01:21:49,020
A verdade � que n�o �amos
todos juntos, eu ia distante.
911
01:21:50,587 --> 01:21:54,057
Sim, mas com certeza ouvia o que
diziam? N�o � que me interesse, mas...
912
01:21:54,267 --> 01:21:58,818
N�o se preocupe. Quando se tem uma
mulher jovem, bonita, uma boa casa,
913
01:21:59,027 --> 01:22:01,495
e os neg�cios v�o bem, tem que
suportar um pouco de fofocas.
914
01:22:01,667 --> 01:22:03,464
Se soubesse o que dizem de mim...
915
01:22:04,147 --> 01:22:05,580
Quando h� uma raz�o eu entendo.
916
01:22:07,147 --> 01:22:09,980
N�o. Digo que no meu caso e de Maria
Grazia � que n�o h� nenhuma raz�o.
917
01:22:11,107 --> 01:22:16,739
Que fique claro, eu por Maria Grazia,
poria a m�o no fogo. Absolutamente.
918
01:22:18,227 --> 01:22:22,220
Bom, a certeza cem por
cento n�o existe, claro.
919
01:22:22,507 --> 01:22:24,338
Sempre fica uma m�nima d�vida, n�o?
920
01:22:25,147 --> 01:22:27,980
Sim, naturalmente, ainda que acredite...
921
01:22:29,427 --> 01:22:30,177
Ainda qu�?
922
01:22:31,587 --> 01:22:35,102
Que em certos casos, antes da
d�vida � prefer�vel a certeza.
923
01:22:35,987 --> 01:22:38,296
E como se obt�m a certeza da
fidelidade de sua pr�pria esposa?
924
01:22:38,507 --> 01:22:41,704
Sim, � dif�cil, mas se pode
ter certeza de sua infidelidade.
925
01:22:42,347 --> 01:22:42,824
� verdade.
926
01:22:43,027 --> 01:22:47,145
Sim, � melhor que a d�vida, pelo menos,
eu acho. Eu falo por mim, entende?
927
01:22:48,107 --> 01:22:52,100
Olhe, na guerra, eu era recruta e
minha miss�o era muito ingrata.
928
01:22:52,267 --> 01:22:54,827
Eu era o encarregado de dar as
m�s not�cias �s fam�lias.
929
01:22:55,987 --> 01:22:59,536
Os parentes dos mortos, com o
passar do tempo, resignavam-se, sim.
930
01:23:00,307 --> 01:23:04,903
Mas para os desaparecidos
come�ava a d�vida, a esperan�a...
931
01:23:05,107 --> 01:23:08,383
H� quem continue esperando hoje
depois de vinte anos. Continuam esperando.
932
01:23:10,387 --> 01:23:11,866
Claro, nesses casos...
933
01:23:14,387 --> 01:23:20,542
Mas falamos por falar. N�o tenho
motivo para duvidar de Maria Grazia.
934
01:23:21,707 --> 01:23:22,537
Pois � melhor assim, n�o?
935
01:23:24,107 --> 01:23:25,506
Bom, que fazemos com esses
tapetes agora?
936
01:23:26,147 --> 01:23:31,175
Pense com calma. Al�m disso n�o faz
mais que trope�ar. Lembre-se de sua prima.
937
01:23:39,507 --> 01:23:40,337
Bom dia.
938
01:23:49,267 --> 01:23:50,416
Nossa, que pernas!
939
01:23:52,067 --> 01:23:56,140
Ei boazona! Aonde vai? Venha c�,
vamos dan�ar coladinhos!
940
01:24:03,507 --> 01:24:07,420
Sr. Andrea. Os brioches tinham
acabado. Trouxe dois croissants.
941
01:24:07,947 --> 01:24:12,304
Leve os croissants para seu pai.
Fora, fora, fora! J� n�o quero o caf�!
942
01:24:29,187 --> 01:24:29,778
Al�?
943
01:24:32,427 --> 01:24:34,702
Al�? Al�!
944
01:24:36,347 --> 01:24:39,976
Tenho certeza que � ele. Controla se
ainda estou em casa. Mas por qu�?
945
01:24:40,507 --> 01:24:41,986
Se ao menos tivesse dado
um motivo...
946
01:24:42,187 --> 01:24:46,146
� terr�vel suportar os ci�mes de um
homem sem a vantagem de lhe enganar.
947
01:24:46,347 --> 01:24:49,578
N�o gosto de lhe ouvir falar assim.
Al�m disso n�o creio que seja uma vantagem.
948
01:24:49,827 --> 01:24:50,543
J� provou?
949
01:24:50,707 --> 01:24:51,264
N�o.
950
01:24:51,467 --> 01:24:52,900
Pois me ou�a, prove!
951
01:24:53,107 --> 01:24:55,063
Mas � injusto. Ele bem sabe
que n�o sei mentir.
952
01:24:55,667 --> 01:24:57,623
N�o sabe porque nunca
teve ocasi�o.
953
01:24:57,867 --> 01:25:00,665
H� pessoas que n�o sabem nadar, mas se
as jogar no mar aprendem na hora.
954
01:25:01,347 --> 01:25:02,416
Engana-se. Eu me afogaria.
955
01:25:02,907 --> 01:25:07,139
Eu tamb�m dizia isso h� dez anos. Hoje
cruzaria a nado o Canal da Mancha.
956
01:25:16,107 --> 01:25:18,018
Sr. Andrea a que hora quer comer?
957
01:25:18,227 --> 01:25:20,138
Quando quiser, n�o vou sair!
958
01:25:21,507 --> 01:25:22,826
Nem eu vou sair.
959
01:25:23,027 --> 01:25:24,016
E que preparo?
960
01:25:24,227 --> 01:25:26,297
E eu sei? Pergunte � senhora!
961
01:25:27,147 --> 01:25:29,456
N�o tenho fome. Pergunte ao senhor!
962
01:25:30,987 --> 01:25:33,103
Por mim, se pudesse
iria comer em um restaurante.
963
01:25:37,147 --> 01:25:39,786
A senhora disse que pode ir
se engasgar onde quiser!
964
01:25:40,267 --> 01:25:42,098
N�o disse, mas tenho certeza
que pensou!
965
01:26:54,507 --> 01:26:56,179
Maldita seja!
966
01:27:25,667 --> 01:27:28,340
Onde est�? Meu Deus,
ficou em baixo!
967
01:27:28,547 --> 01:27:31,345
Sr. Andrea, mas ainda est�o
crus, acabei de colocar.
968
01:27:31,547 --> 01:27:32,866
N�o, eu os provei e est�o ao dente.
969
01:27:33,067 --> 01:27:36,582
Espere que pego uma vasilha.
Mas n�o os tempera?
970
01:27:36,827 --> 01:27:38,226
N�o, deixe que eu fa�a!
971
01:27:38,427 --> 01:27:39,655
Sr. Andrea, o que est� fazendo?
972
01:27:52,427 --> 01:27:54,657
Chegou cedo. S� s�o sete horas.
973
01:27:54,907 --> 01:27:58,741
Sinto muito, querida, sinto de
verdade, mas tenho que ir.
974
01:27:58,987 --> 01:28:02,900
Mas me prometa que voltaremos a nos
ver. Meu marido est� pouco em casa...
975
01:28:03,107 --> 01:28:05,416
e eu necessito muito de companhia...
976
01:28:05,627 --> 01:28:10,985
Sim. Vejo que est� em uma fase ruim.
Vamos nos ver mais. Eu lhe prometo.
977
01:28:39,067 --> 01:28:40,420
Posso lhe apresentar o meu marido?
978
01:28:40,627 --> 01:28:42,265
Muito prazer, Sr. Artusi.
979
01:28:42,707 --> 01:28:44,026
Muito prazer, reverendo...
980
01:28:47,067 --> 01:28:48,785
Senhora, chama-lhe ao telefone!
981
01:28:48,987 --> 01:28:49,578
Quem �?
982
01:28:49,827 --> 01:28:51,419
Para dizer a verdade, eu n�o entendi.
983
01:28:59,867 --> 01:29:00,822
Tome.
984
01:29:02,587 --> 01:29:08,264
Ol�, como vai?
Eu, nada. Diga-me. Conte-me.
985
01:29:34,067 --> 01:29:37,980
Vamos, vamos!
986
01:29:38,267 --> 01:29:41,623
Eu lhe asseguro que � mais f�cil do
que parece. � algo entre
987
01:29:41,867 --> 01:29:44,176
o surfe e a dan�a do tamur�. Quando
eu lhe vir eu mostrarei.
988
01:29:44,347 --> 01:29:46,258
N�o seria melhor que passasse
o per�odo de luto?
989
01:29:46,427 --> 01:29:48,861
Mas ainda...?
990
01:29:50,347 --> 01:29:51,666
Cale-se!
991
01:29:56,387 --> 01:30:00,175
Eu cuido de lhe entender.
A certeza, a prova matem�tica,
992
01:30:00,387 --> 01:30:04,141
tudo o que quiser, mas acho
que isto n�o tem p�s nem cabe�a.
993
01:30:04,347 --> 01:30:05,018
E por qu�?
994
01:30:05,707 --> 01:30:08,938
Mas como por qu�? � um
idiota? Eu vou lhe mostrar.
995
01:30:09,147 --> 01:30:11,342
Suponhamos que eu aceite
esta proposta t�o absurda.
996
01:30:11,547 --> 01:30:14,619
A partir de amanh� come�o a frequentar
sua casa e a cortejar Maria Grazia.
997
01:30:15,507 --> 01:30:18,943
Primeira hip�tese: Maria Grazia me
recha�a. E que vai resolver com isso?
998
01:30:19,147 --> 01:30:21,707
Nada! Pode me recha�ar
e depois deitar com
999
01:30:21,947 --> 01:30:23,426
o primeiro carteiro que levar
um telegrama.
1000
01:30:24,067 --> 01:30:28,982
Sim. E se for ao contr�rio? Isto �,
se for para a cama com voc�.
1001
01:30:29,987 --> 01:30:32,057
Nesse caso, voc� acha que
eu lhe contaria?
1002
01:30:33,587 --> 01:30:35,657
Ficaria na minha e iria me calar.
1003
01:30:37,707 --> 01:30:42,178
Bem! Como um amigo! Seria
capaz de fazer-me algo semelhante?
1004
01:30:42,347 --> 01:30:43,939
Ou�a, foi voc� quem me prop�s, n�o?
1005
01:30:47,507 --> 01:30:49,338
Diga-me, como vai a fam�lia?
1006
01:30:49,547 --> 01:30:50,946
Bem, obrigado.
1007
01:30:51,107 --> 01:30:51,903
E sua mulher?
1008
01:30:52,107 --> 01:30:52,903
Est� nas montanhas.
1009
01:30:53,587 --> 01:30:54,303
Sozinha?
1010
01:30:54,507 --> 01:30:57,305
Sim, s�. Eu confio em minha mulher.
1011
01:31:09,427 --> 01:31:10,576
Deixe que eu pego.
1012
01:31:14,267 --> 01:31:15,541
Boa viagem, Sr. Andrea.
1013
01:31:31,587 --> 01:31:32,576
Pare, pare aqui!
1014
01:31:32,947 --> 01:31:34,346
Mas n�o queria ir?
1015
01:31:34,547 --> 01:31:36,503
J� cheguei. Tome.
1016
01:31:41,267 --> 01:31:42,939
Obrigado. Obrigado.
1017
01:31:58,747 --> 01:32:02,057
Diga-me, mas n�o gosta de dan�ar?
Quer dar uma volta?
1018
01:32:02,267 --> 01:32:03,461
E voc�, boba, v� e aceite.
1019
01:32:03,667 --> 01:32:06,898
E o que quer que lhe diga?
Estava dois meses atr�s de mim.
1020
01:32:07,387 --> 01:32:09,537
At� a Rosetta dizia... Que � isso?
1021
01:33:04,707 --> 01:33:07,426
E eu que at� rezei uma Ave Maria
porque ia pegar um avi�o.
1022
01:33:20,067 --> 01:33:21,659
Senhora, que est� fazendo?
Vai embora?
1023
01:33:21,907 --> 01:33:22,544
Sim, eu vou!
1024
01:33:22,747 --> 01:33:23,941
E quando volta?
1025
01:33:24,147 --> 01:33:29,267
N�o sei! Durmam, n�o me esperem!
Ficarei fora a noite toda.
1026
01:33:56,987 --> 01:34:01,265
Outra vez! Maldi��o!
1027
01:34:47,667 --> 01:34:49,305
N�o perca de vista aquele carro.
1028
01:34:49,507 --> 01:34:50,178
Aonde vamos?
1029
01:34:51,347 --> 01:34:52,541
�s Muralhas do Castelo.
1030
01:35:11,387 --> 01:35:12,058
Tome.
1031
01:35:12,267 --> 01:35:13,017
Obrigado.
1032
01:35:27,947 --> 01:35:32,384
Andrea, Andrea! Chega,
j� n�o aguento mais!
1033
01:35:32,547 --> 01:35:33,536
Aonde ia?
1034
01:35:34,547 --> 01:35:35,582
N�o sei.
1035
01:35:36,067 --> 01:35:37,295
Mas quando saiu j� sabia...
1036
01:35:37,707 --> 01:35:42,064
N�o. Descobri que sua viagem sozinho
era uma armadilha. Fiquei com raiva e
1037
01:35:42,267 --> 01:35:45,100
decidi me vingar. Tinha certeza
que iria me seguir.
1038
01:35:46,147 --> 01:35:48,866
Muito c�modo, querida! Isso �
o que diz agora porque me descobriu.
1039
01:35:49,507 --> 01:35:52,658
Mas n�o est� vendo como nos comportamos?
Por que n�o tratamos de nos ajudar?
1040
01:35:52,907 --> 01:35:55,865
Muito bem! Vamos nos ajudar ent�o!
Acha que eu quero outra coisa!
1041
01:35:56,067 --> 01:35:59,901
S� depende de voc�. Estou
disposto a esquecer, a perdoar.
1042
01:36:00,467 --> 01:36:05,222
Comecemos tudo de novo, mas quero a
verdade! Entendeu? Quero a verdade!
1043
01:36:05,427 --> 01:36:07,622
Tem que confessar tudo!
J� n�o posso mais!
1044
01:36:08,667 --> 01:36:11,625
Ou�a, Andrea. Eu n�o sou melhor que as
demais, mas de uma coisa tenho certeza.
1045
01:36:11,867 --> 01:36:15,257
Mas se algum dia eu me apaixonasse por
algu�m, acredite, seria o primeiro a saber.
1046
01:36:15,467 --> 01:36:18,459
Teria coragem de lhe dizer.
Mas � que voc� acredita que uma mulher
1047
01:36:18,667 --> 01:36:21,056
possa enganar o marido e voltar
para casa como se n�o houvesse nada?
1048
01:36:21,267 --> 01:36:25,897
Sim, sim, sim! Eu acredito, acredito. E eu lhe
demonstrarei. Se eu me pusesse a gritar:
1049
01:36:26,107 --> 01:36:28,826
"Cuidado, chegou seu marido", a metade
desses carros sairiam ligeiro.
1050
01:36:29,027 --> 01:36:30,904
Eu n�o iria! Eu lhe esperaria
e lhe contaria tudo!
1051
01:36:31,107 --> 01:36:33,575
Pois conte agora! Fale!
1052
01:36:34,627 --> 01:36:37,858
Est� certo, estou doente, estou
doente. Mas se estou doente,
1053
01:36:38,067 --> 01:36:41,343
se estou louco, por que n�o trata de
me curar? Por que n�o me trata, por qu�?
1054
01:36:41,667 --> 01:36:42,543
Devagar, Andrea!
1055
01:36:47,707 --> 01:36:50,096
� a d�vida, entende? � a
d�vida que me enlouquece!
1056
01:36:50,907 --> 01:36:53,216
A certeza, a realidade,
por mais dura que seja...
1057
01:36:53,427 --> 01:36:54,098
Cuidado!
1058
01:36:56,387 --> 01:36:58,378
Inclusive quem n�o cr� em Deus,
sabe que a confiss�o e o perd�o
1059
01:36:58,587 --> 01:37:01,738
extinguem a culpa. Voc� diz que �
religiosa, com certeza que a Dom M�rio,
1060
01:37:01,987 --> 01:37:03,545
que n�o lhe importa nada,
j� disse.
1061
01:37:04,907 --> 01:37:06,226
N�o corra tanto, tenho medo!
1062
01:37:06,427 --> 01:37:09,339
Pois ent�o fale! Quero saber com
quem tem me tra�do!
1063
01:37:09,547 --> 01:37:10,502
Se � que vamos nos matar!
1064
01:37:10,707 --> 01:37:13,540
Melhor, assim acabamos os dois.
Quero a verdade!
1065
01:37:13,787 --> 01:37:14,617
Mas qual?
1066
01:37:14,867 --> 01:37:15,504
A verdade!
1067
01:37:15,707 --> 01:37:17,140
Cuidado, o muro!
1068
01:37:17,347 --> 01:37:20,384
Tenha pelo menos coragem! Diga-me
e irei me acalmar! Com quem?
1069
01:37:20,547 --> 01:37:21,263
Com ningu�m!
1070
01:37:22,867 --> 01:37:23,697
Adiante!
1071
01:37:24,947 --> 01:37:30,704
Cuspa a verdade! Diga-me!
Diga-me com quem me trai!
1072
01:37:32,387 --> 01:37:33,536
Diga-me!
1073
01:37:33,707 --> 01:37:35,584
Sim, sim, eu lhe traio!
1074
01:37:36,187 --> 01:37:36,983
Com quem?
1075
01:37:37,987 --> 01:37:38,817
A carro�a!
1076
01:37:38,987 --> 01:37:40,215
Ao diabo com a carro�a!
1077
01:37:42,227 --> 01:37:43,945
Quero saber com quem!
1078
01:37:44,667 --> 01:37:45,782
Com Gabriel.
1079
01:37:50,267 --> 01:37:52,622
Pare o carro, por caridade!
1080
01:38:13,067 --> 01:38:13,897
Ent�o � verdade?
1081
01:38:16,587 --> 01:38:17,497
O qu�?
1082
01:38:22,027 --> 01:38:23,506
Que me traiu com Gabriel.
1083
01:38:27,027 --> 01:38:28,540
Sim, � verdade, � tudo verdade.
1084
01:38:34,467 --> 01:38:42,340
Est� vendo? N�o precisava mais nada. Agora
podemos falar. Tratar de nos entender.
1085
01:38:45,147 --> 01:38:48,344
� rid�culo. Parece que
me livrei de um peso.
1086
01:38:54,707 --> 01:38:59,098
Um cego, quando recobra a vista est�
feliz de ver, n�o o importa o que v�.
1087
01:39:01,467 --> 01:39:03,901
Sim, o homem se resigna a tudo,
inclusive � morte.
1088
01:39:05,067 --> 01:39:07,581
Os desaparecidos, em vez disso,
ainda esperam.
1089
01:39:11,187 --> 01:39:14,304
Sim. Com a verdade, pode-se
remediar qualquer coisa.
1090
01:39:17,227 --> 01:39:22,381
N�o digo que goste, mas pelo
menos deixou de me atormentar.
1091
01:39:24,787 --> 01:39:27,824
O que est� feito, est� feito. N�o
adianta fazer nada.
1092
01:39:29,947 --> 01:39:33,462
Agora sei como s�o as coisas,
e tudo � mais f�cil.
1093
01:39:34,467 --> 01:39:37,903
Estou calmo e tenho o
cora��o em paz.
1094
01:39:41,387 --> 01:39:47,462
Mas n�o com esse! Com esse n�o! Por
Deus! Com outro eu teria aceitado,
1095
01:39:47,667 --> 01:39:53,617
mas com esse desgra�ado n�o!
Entendeu? Isso � demais!
1096
01:39:53,827 --> 01:39:57,979
"Sou a amante de Gabriel". Sim. E eu
que fa�o? Dou a Santa B�n��o?
1097
01:39:58,187 --> 01:40:01,179
Devo cobrir os dois de noite
e cantar uma can��o de dormir, n�o �?
1098
01:40:02,067 --> 01:40:07,380
N�o, querida! Com Dom Mario sai pronta
com sete ou oito Ave Marias, mas comigo n�o!
1099
01:40:07,827 --> 01:40:09,180
Porque eu lhe mato!
1100
01:40:09,387 --> 01:40:11,298
Chega! � tudo mentira!
1101
01:40:12,547 --> 01:40:18,417
Eu mato os dois! Voc� e esse
sem vergonha! Venha c�! Maria Grazia!
1102
01:40:19,467 --> 01:40:23,426
V�, v�, mande-se!
1103
01:40:31,107 --> 01:40:34,782
N�o, n�o, n�o!
1104
01:40:37,267 --> 01:40:40,020
N�o, n�o!
1105
01:40:44,907 --> 01:40:47,546
Maria Grazia! Maria Grazia!
1106
01:40:47,787 --> 01:40:50,176
Mas Sr. Andrea, que est� havendo?
Acalme-se! Espere!
1107
01:40:50,387 --> 01:40:51,456
Deixe-me em paz! Deixe-me!
1108
01:40:51,627 --> 01:40:53,219
Aonde vai? It�lia, It�lia!
1109
01:40:54,307 --> 01:40:55,456
Maria Grazia!
1110
01:41:21,987 --> 01:41:23,466
Se eu disse foi para acalm�-lo.
1111
01:41:24,747 --> 01:41:28,183
Mas minha filha, como pensou nisso?
Confesse que tem um amante,
1112
01:41:28,387 --> 01:41:32,346
invente uma rela��o, se pretende
que seu marido fique tranquilo.
1113
01:41:34,027 --> 01:41:37,019
Tive que fazer para evitar o pior.
Estava como um louco!
1114
01:41:37,227 --> 01:41:41,505
Pode ser, mas geralmente �
o contr�rio. N�o �, Palmira?
1115
01:41:42,467 --> 01:41:44,264
Eu n�o entendo dessas pornografias!
1116
01:41:44,467 --> 01:41:50,303
Dizia que assim ficaria calmo, mas se eu
n�o fujo teria me matado. Com certeza.
1117
01:41:51,947 --> 01:41:56,941
�nimo, querida, acalme-se! Esta noite
ficar� aqui. Amanh� veremos.
1118
01:41:57,427 --> 01:42:05,857
Pobre criatura. Eu sei de quem �
a culpa! Foi voc�, Pancaldi!
1119
01:42:06,067 --> 01:42:10,379
Sei que est� escondido a� dentro!
Saia da�, porco fascista!
1120
01:42:11,227 --> 01:42:11,943
Palmira!
1121
01:42:14,347 --> 01:42:15,496
Palmira!
1122
01:42:18,107 --> 01:42:21,019
Por que n�o prepara um
bom caf� para esta senhora?
1123
01:42:25,827 --> 01:42:29,376
Sim, tem raz�o. Mas n�o seria
melhor um ch� de camomila?
1124
01:42:31,027 --> 01:42:36,704
Claro que � melhor. Necessita de um
calmante e pede um caf�. Um calmante...
1125
01:42:37,027 --> 01:42:38,699
N�o se impressione. N�o � nada.
1126
01:42:38,947 --> 01:42:41,859
Basta interromp�-la e mudar o
assunto e volta a seu estado normal.
1127
01:42:42,067 --> 01:42:43,580
Perdoe-me, Andrea n�o me
havia dito nada
1128
01:42:43,827 --> 01:42:47,297
Ele n�o sabe. As poucas vezes
que a viu estava calma.
1129
01:42:47,467 --> 01:42:49,822
Quando n�o tem esses momentos,
� uma mulher normal.
1130
01:42:50,427 --> 01:42:51,382
J� est� assim ha muito tempo?
1131
01:42:51,587 --> 01:42:58,663
Sabe, nunca p�de terminar uma gesta��o.
Tanto que depois do quarto aborto...
1132
01:43:01,547 --> 01:43:07,543
Esse Pancaldi que chama, era o
m�dico da maternidade.
1133
01:43:07,787 --> 01:43:12,099
Que podia fazer o pobre! Desde
ent�o, qualquer coisa que aconte�a
1134
01:43:12,267 --> 01:43:16,863
culpa Pancaldi. O insulta,
o amea�a, cospe em sua cara.
1135
01:43:18,067 --> 01:43:20,217
At� pela morte do Papa,
se soubesse o que estou lhe dizendo...
1136
01:43:22,187 --> 01:43:26,180
Tive que vender a televis�o, pois
discutia com os apresentadores.
1137
01:43:28,347 --> 01:43:29,700
Sinto muito. Se tivesse sabido...
1138
01:43:29,947 --> 01:43:34,418
N�o, n�o se preocupe. Fique tranquila.
E mais, fez bem ter vindo aqui.
1139
01:43:34,627 --> 01:43:37,778
Estou com voc�. Aprecio muito
Andrea, mas n�o o entendo.
1140
01:43:37,987 --> 01:43:40,262
Talvez por que tenhamos
outras coisas em que pensar,
1141
01:43:40,467 --> 01:43:44,142
acreditamos que os ci�mes s�o um luxo
de quem tem dinheiro e sa�de.
1142
01:43:49,587 --> 01:43:50,906
Quem ser� a estas horas?
1143
01:43:56,307 --> 01:43:57,262
Al�.
1144
01:43:59,027 --> 01:44:00,096
Ah, � voc�, Annina!
1145
01:44:00,467 --> 01:44:01,183
N�o.
1146
01:44:02,507 --> 01:44:04,543
N�o. Por que iria vir aqui?
1147
01:44:06,227 --> 01:44:10,140
Quando? Bem, iremos logo.
1148
01:44:11,267 --> 01:44:15,704
Est� feito. Deixemos descansar. Dentro
de duas horas aplicarei outra inje��o.
1149
01:44:15,947 --> 01:44:17,903
H� perigo de complica��es?
1150
01:44:18,067 --> 01:44:20,456
N�o lhe parece que j�
houve bastante?
1151
01:44:33,307 --> 01:44:36,185
A fratura n�o � nada. Seu estado
de excita��o � que me preocupa.
1152
01:44:38,707 --> 01:44:41,460
Olhe para voc�, est� tamb�m.
1153
01:44:41,667 --> 01:44:45,057
Se tivesse vinte anos mais iria
dar o merecido aos dois.
1154
01:44:45,707 --> 01:44:48,938
Perdoe-me, a cadeira de balan�o me relaxa
os nervos. Eu a uso como tranquilizante.
1155
01:44:51,707 --> 01:44:52,856
Quer beber algo, doutor?
1156
01:44:53,867 --> 01:44:54,663
N�o, obrigado.
1157
01:44:58,067 --> 01:45:02,618
N�o sou boa companhia. Se
quiser um jornal, uma revista...
1158
01:45:02,867 --> 01:45:03,538
Obrigado, n�o.
1159
01:45:09,387 --> 01:45:12,697
Mas o que devo fazer? Diga-me!
Que culpa eu tenho?
1160
01:45:12,947 --> 01:45:15,381
Vamos, acalme-se!
1161
01:45:17,387 --> 01:45:18,820
Eu entendo Andrea.
1162
01:45:19,747 --> 01:45:22,466
Se eu tivesse uma mulher assim
seria ciumento tamb�m.
1163
01:45:26,987 --> 01:45:31,538
H� crises que se curam com o tempo.
Em uns dias tudo estar� terminado.
1164
01:45:34,027 --> 01:45:37,497
J� acabou. N�o se pode amar
quem n�o se aprecia.
1165
01:45:39,507 --> 01:45:42,863
E n�o se pode apreciar um desconhecido.
Andrea j� n�o � o homem
1166
01:45:43,067 --> 01:45:45,979
com quem me casei, � um desconhecido
que n�o quero conhecer.
1167
01:45:46,987 --> 01:45:48,102
Sabe que fez?
1168
01:45:49,307 --> 01:45:52,458
Propor a um amigo que me seduzisse
para me por � prova.
1169
01:45:54,587 --> 01:45:56,384
Mas por que lhe conto estas coisas?
1170
01:45:57,067 --> 01:46:02,266
� l�gico. Contaria a
qualquer um. Precisa falar.
1171
01:46:03,067 --> 01:46:05,262
Pode ser que sim. Mas �
a primeira vez que...
1172
01:46:10,107 --> 01:46:11,096
Nada, perdoe-me.
1173
01:46:13,067 --> 01:46:15,979
N�o tinha oferecido algo
para beber?
1174
01:46:16,667 --> 01:46:17,861
E voc� n�o quis.
1175
01:46:18,587 --> 01:46:19,622
Pois agora aceito.
1176
01:46:43,867 --> 01:46:45,937
Mas o que dou se n�o resta nada.
1177
01:49:14,947 --> 01:49:17,825
Gabriel, � voc�? Custei
a lhe achar!
1178
01:49:18,187 --> 01:49:21,020
Tenho telefonado dez dias.
Onde se meteu?
1179
01:49:21,427 --> 01:49:24,180
Voltei de Londres esta
manh�. Que aconteceu?
1180
01:49:24,347 --> 01:49:27,896
Ouvi falar de um acidente. N�o ficou
vi�va por acaso?
1181
01:49:28,627 --> 01:49:31,300
Ou�a, n�o � brincadeira.
Houve algo muito grave.
1182
01:49:31,987 --> 01:49:35,138
Creio que fiz uma grande
bobagem.
1183
01:49:36,027 --> 01:49:39,417
Juro, nunca havia tido tanto
medo em minha vida. N�o raciocinava.
1184
01:49:39,627 --> 01:49:44,178
Para n�o acabar arrebentada em
uma �rvore... entende?
1185
01:49:44,387 --> 01:49:46,105
N�o entendo. Que disse?
1186
01:49:47,227 --> 01:49:51,698
Disse seu nome. Sim, o
primeiro que me ocorreu.
1187
01:49:53,027 --> 01:50:01,696
Sim eu menti. Disse que o
tra�a, e que o tra�a com voc�.
1188
01:50:02,147 --> 01:50:03,136
Comigo?
1189
01:50:04,427 --> 01:50:07,897
Que estava traindo comigo?
Um momento. Como p�de?
1190
01:50:08,067 --> 01:50:10,422
Ele estar� totalmente louco,
mas voc� n�o est� menos.
1191
01:50:11,347 --> 01:50:14,578
Obrigado por pensar em mim, mas n�o
poderia ter dado esse presente a outro?
1192
01:50:15,267 --> 01:50:19,055
Eu sei. Tem raz�o. Mas me diga,
que coisa poderia fazer?
1193
01:50:19,267 --> 01:50:22,179
N�o, voc� � que me diz o que posso fazer.
Desde quando n�s dois...
1194
01:50:22,467 --> 01:50:25,698
Se nunca toquei num cabelo. Se
houvesse tido algo eu entenderia.
1195
01:50:25,947 --> 01:50:29,656
Ou seja, n�o. N�o entenderia, mas
ao menos... Ao contr�rio a �nica coisa
1196
01:50:29,867 --> 01:50:31,266
que me pode acontecer � que
seu marido me d� um tiro.
1197
01:50:32,987 --> 01:50:40,382
Ent�o n�o � verdade! � verdade
que n�o � verdade. Sou um imbecil.
1198
01:50:41,747 --> 01:50:44,500
Gabriel, eu lhe pe�o. N�o comece
voc� tamb�m a complicar as coisas.
1199
01:50:45,147 --> 01:50:46,899
Sim, sim, ainda ter� raz�o!
1200
01:50:47,507 --> 01:50:48,576
Mas voc� n�o sabe...
1201
01:50:50,147 --> 01:50:50,624
Ol�.
1202
01:50:50,867 --> 01:50:52,016
Mas que quer que lhe diga?
1203
01:50:52,227 --> 01:50:53,979
Vou v�-lo. Depois falamos.
1204
01:50:54,627 --> 01:50:57,095
Acha que n�o tentei tudo?
Al�m do que j� fazem
1205
01:50:57,307 --> 01:50:59,104
vinte dias que n�o nos
dirigimos a palavra.
1206
01:51:06,987 --> 01:51:07,703
Entre.
1207
01:51:11,147 --> 01:51:12,341
Bem, como vai hoje?
1208
01:51:13,507 --> 01:51:16,305
Ol�. Bem melhor.
1209
01:51:17,027 --> 01:51:20,337
Tem uma cara que n�o gosta de mim.
Mas o que fez?
1210
01:51:22,587 --> 01:51:23,736
Mas est� ensopado!
1211
01:51:26,347 --> 01:51:27,621
E que pulso bom tem!
1212
01:51:28,307 --> 01:51:29,706
Queria lhe ver no meu lugar.
1213
01:51:30,467 --> 01:51:31,502
Que quer dizer?
1214
01:51:33,747 --> 01:51:37,376
Nada. Estou contente. Estou contente.
1215
01:51:49,827 --> 01:51:50,464
E isso?
1216
01:51:50,667 --> 01:51:54,899
Olivetti 44. Sim, mas est�
quebrada. Amanh� vou troc�-la.
1217
01:51:55,827 --> 01:51:57,180
Entende o que fiz?
1218
01:51:59,667 --> 01:52:01,703
Obriguei a confessar que
� culpada. E sabe como?
1219
01:52:02,667 --> 01:52:04,623
Como a pol�cia faz
quando pega um ladr�o.
1220
01:52:05,947 --> 01:52:09,303
Eu s� queria saber o que
espera para lhe pedir perd�o.
1221
01:52:10,027 --> 01:52:13,019
Sim, agora mesmo. N�o � t�o
f�cil, sabe? E que lhe digo?
1222
01:52:13,227 --> 01:52:16,902
Como interceptava seus telefonemas,
descobri que estava errado.
1223
01:52:17,827 --> 01:52:18,737
N�o gosto de fazer o rid�culo!
1224
01:52:18,987 --> 01:52:21,103
J� fez tantas vezes,
que uma a mais...
1225
01:52:22,707 --> 01:52:26,859
Pode dizer sobre a multa.
Que soube que o 600 andava
1226
01:52:27,067 --> 01:52:29,376
� noite com Giovannino
para se encontrar com a noiva.
1227
01:52:32,107 --> 01:52:37,659
N�o! Seria uma falta de confian�a.
Passamos vinte dias sem nos falar.
1228
01:52:37,867 --> 01:52:39,744
N�o posso lhe dizer assim
subitamente...
1229
01:52:41,627 --> 01:52:45,905
� melhor ver as coisas com calma. Tempo a
tempo. Uma palavra hoje, outra amanh�...
1230
01:52:46,067 --> 01:52:47,625
E acabar� de dizer no Natal.
1231
01:52:49,267 --> 01:52:53,340
Quando reconhece seu erro tem
que ter coragem de pedir desculpas.
1232
01:52:54,467 --> 01:52:57,220
Vamos! Telefone agora!
1233
01:52:57,427 --> 01:52:58,257
E o que lhe digo?
1234
01:52:59,307 --> 01:53:01,343
A primeira coisa que pensar. Telefone!
1235
01:53:02,267 --> 01:53:03,859
Mas � que n�o penso em
nada, deixe.
1236
01:53:04,067 --> 01:53:06,865
Pois eu telefono. Eu telefono
e n�o se fala mais disso!
1237
01:53:09,387 --> 01:53:10,137
E que vai lhe dizer?
1238
01:53:11,067 --> 01:53:14,377
Direi que escutou o telefonema
de Gabriel.
1239
01:53:14,587 --> 01:53:17,863
Mas est� louco? Olhe que lhe despe�o!
Desligue!
1240
01:53:18,067 --> 01:53:22,345
Fale voc�, fale voc�! � ela.
Fale! Diga-lhe a verdade! V�!
1241
01:53:25,547 --> 01:53:30,667
Maria Grazia? Sim, sou eu. Como
n�o reconheceu minha voz?
1242
01:53:31,667 --> 01:53:38,015
Tem raz�o. Sim, desde esta manh�,
quando sa� sem me despedir, sou outro.
1243
01:53:40,467 --> 01:53:42,378
Pensei e me senti rid�culo...
1244
01:53:42,587 --> 01:53:44,020
Rid�culo e cretino!
1245
01:53:47,427 --> 01:53:52,660
Maria Grazia, faz um s�culo que n�o
nos falamos. Quero lhe dizer muitas coisas.
1246
01:53:53,307 --> 01:53:59,701
Pois me diga. N�o come�ar� com o
de sempre. Sim, lhe tra�.
1247
01:54:12,067 --> 01:54:13,261
� Andrea.
1248
01:54:15,507 --> 01:54:16,781
N�o voltarei a perguntar.
1249
01:54:17,387 --> 01:54:18,945
Ah, sim? De verdade?
1250
01:54:19,147 --> 01:54:23,823
Sim. � como se a febre tivesse
desaparecido de vez. De uma vez.
1251
01:54:25,187 --> 01:54:29,021
S� agora me dou conta de que se
tratava de uma verdadeira doen�a.
1252
01:54:30,707 --> 01:54:32,060
Mas passou, passou.
1253
01:54:32,787 --> 01:54:34,618
Mas sempre h� perigo de reca�das.
1254
01:54:35,827 --> 01:54:39,217
N�o. Isto � como uma doen�a
infantil. Como a escarlatina.
1255
01:54:39,427 --> 01:54:45,457
Quando acontece imuniza
para toda a vida. Faz-lhe adulto.
1256
01:55:03,307 --> 01:55:05,423
Mas este n�o � meu, de quem �?
1257
01:55:07,987 --> 01:55:11,662
Ser� do m�dico. Ter�
esquecido. Sim, s�o seus cigarros.
1258
01:55:15,187 --> 01:55:19,863
Imagine, o que teria acontecido h� dois
dias. Voc� v� como eu amadureci.
1259
01:55:20,867 --> 01:55:23,176
E se lhe dissesse que est�
enganado de novo?
1260
01:55:23,467 --> 01:55:24,422
N�o, n�o, n�o.
1261
01:55:24,707 --> 01:55:26,026
E que lhe enganei?
1262
01:55:27,347 --> 01:55:29,577
N�o cairei outra vez, querida.
N�o, n�o.
1263
01:55:31,707 --> 01:55:36,940
Aprendi a li��o, e sei que no
casamento, a confian�a � tudo.
1264
01:56:01,907 --> 01:56:03,898
Sabe quem me falou
de voc�? Giorgio.
1265
01:56:04,107 --> 01:56:06,143
Qualquer coisa que lhe tenha
dito ser� mentira.
1266
01:56:06,307 --> 01:56:09,379
Melhor. Disse-me que com voc�
n�o havia nada que fazer.
1267
01:56:09,547 --> 01:56:11,185
Bom, � verdade!
1268
01:56:18,627 --> 01:56:19,980
Ficou bem na montanha?
1269
01:56:20,187 --> 01:56:21,540
N�o, fiquei sozinha.
1270
01:56:24,947 --> 01:56:29,577
Ou�a. Amanh� quero ir
� cabeleireira, est� certo?
1271
01:56:29,827 --> 01:56:30,384
Est� bem.
1272
01:56:41,707 --> 01:56:42,935
E ent�o, quando nos vemos?
1273
01:56:43,227 --> 01:56:44,819
Domingo. Antes n�o posso.
1274
01:56:46,107 --> 01:56:48,940
Vou a sua casa, se quiser. Assim
podermos estar juntos o dia todo.
1275
01:57:00,667 --> 01:57:03,704
Pois claro! Asseguro-lhe.
S� ter� que se acostumar.
1276
01:57:03,947 --> 01:57:06,541
Voc� tem pouco tempo,
mas eu j� tenho anos.
1277
01:57:06,747 --> 01:57:11,616
Sim, n�o podia acreditar. Mas provei
que me encontro � vontade.
1278
01:57:11,867 --> 01:57:15,018
Isso � como renascer para uma
nova vida. � uma maravilha!
1279
01:57:15,227 --> 01:57:16,137
Tanto como isso...
1280
01:57:17,147 --> 01:57:18,102
Ainda n�o est� convencido?
1281
01:57:18,307 --> 01:57:19,057
Realmente, n�o.
1282
01:57:19,267 --> 01:57:22,418
Prove! Venha ca�ar conosco
e vai se convencer.
1283
01:57:23,027 --> 01:57:26,497
Sa�mos no domingo muito cedo.
Com a espingarda no ombro, ganhamos...
1284
01:57:26,707 --> 01:57:29,858
em sa�de e passamos um dia felizes
e contentes. N�o � Mariotti?
1285
01:57:30,067 --> 01:57:30,943
Eu acredito!
1286
01:57:33,427 --> 01:57:38,023
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
109221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.