All language subtitles for Hitchcock.Truffaut.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,280 --> 00:01:21,600
Varför stÄr sig Hitchcock-filmer?
De kÀnns inte omoderna.
2
00:01:22,760 --> 00:01:25,600
Jag har inte svaret.
3
00:01:27,760 --> 00:01:32,080
Det Àr nog för att de Àr sÄ rigorösa.
4
00:01:32,200 --> 00:01:35,280
De Àr inte knutna till
en specifik period.
5
00:01:35,360 --> 00:01:38,800
De Àr bara gjorda
i förhÄllande till dig.
6
00:01:50,560 --> 00:01:56,400
Min pappa var en stor filmfantast.
Han hade boken i sitt bibliotek.
7
00:01:59,480 --> 00:02:05,280
Han visste att jag ville bli filmare
nÀr jag var sju och föreslog den.
8
00:02:06,560 --> 00:02:11,320
Jag minns att jag blÀddrade i den.
Jag mÄste ha lÀst delar av den.
9
00:02:11,400 --> 00:02:15,720
Som Oskar Homolka-sekvensen
frÄn "FÄglarna sjunga 1.45".
10
00:02:15,800 --> 00:02:19,720
Han lÀgger ut klippmönstret.
11
00:02:23,800 --> 00:02:28,200
Det Àr inte ens en bok lÀngre.
Det Àr bara en hög papper.
12
00:02:28,280 --> 00:02:33,840
Det var en pocketutgÄva, sÄ det Àr...
Den sitter ihop med ett gummiband.
13
00:02:34,840 --> 00:02:41,200
1966 gav Fran? Cois Truffaut ut
en oumbÀrlig bok om filmskapande:
14
00:02:41,320 --> 00:02:46,760
En serie samtal med Alfred Hitchcock
om hans karriÀr, film för film.
15
00:02:51,480 --> 00:02:57,400
Den gav mig en inblick i
filmskapandet som jag hade saknat.
16
00:02:57,480 --> 00:03:00,560
En regissör talade om sina verk-
17
00:03:00,640 --> 00:03:05,120
- men pÄ ett fullstÀndigt
opretentiöst vis, utan uppblÄsthet.
18
00:03:05,200 --> 00:03:11,240
- PÄverkar drömmar dina filmer?
- Dagdrömmarna, förmodligen.
19
00:03:11,320 --> 00:03:17,880
Det övergick till
akademiska samtal om konstformen.
20
00:03:18,120 --> 00:03:22,720
Truffauts bok var den första...
21
00:03:22,800 --> 00:03:27,560
...dÀr man kÀnde...
att de talade om hantverket.
22
00:03:29,600 --> 00:03:36,360
Det var otroligt fascinerade hur
tvÄ mÀnniskor frÄn sÄ olika vÀrldar-
23
00:03:36,440 --> 00:03:40,560
- men med samma arbete,
talade om saker.
24
00:03:42,120 --> 00:03:47,240
Det var inte bara det att Truffaut
skrev en bok om Hitchcock.
25
00:03:47,320 --> 00:03:50,680
Boken Àr en avgörande del
av hans livsverk.
26
00:03:52,400 --> 00:03:58,360
Den förÀndrade folks uppfattning
om Hitchcock för gott.
27
00:03:58,800 --> 00:04:02,640
Man började ta Hitchcock
pÄ större allvar.
28
00:04:03,600 --> 00:04:07,120
Den allmÀnna uppfattningen...
29
00:04:07,200 --> 00:04:11,880
...och det klimat som rÄdde dÄ,
var översitteri, som vanligt-
30
00:04:12,120 --> 00:04:16,160
- frÄn etablissemangets sida
om vad seriös film var.
31
00:04:17,120 --> 00:04:19,840
SĂ„ den var revolutionerande.
32
00:04:20,080 --> 00:04:25,440
Boken radikaliserade oss
som filmmakare.
33
00:04:26,440 --> 00:04:30,560
Det var som om nÄgon sa:
"Ja, vi kan ta till oss det hÀr."
34
00:04:34,360 --> 00:04:37,840
1962 var Hitchcock 63 Är gammal.
35
00:04:38,080 --> 00:04:43,240
Han var ett kÀnt namn pÄ tv
och ett varumÀrke i sig sjÀlv.
36
00:04:47,600 --> 00:04:51,600
Han var redan kÀnd
som spÀnningens mÀstare-
37
00:04:51,680 --> 00:04:56,080
- skrÀmde vettet ur publiker
vÀrlden över med "Psycho"-
38
00:04:56,160 --> 00:05:00,120
- och kullkastade vÄr förestÀllning om
vad en film var.
39
00:05:00,200 --> 00:05:06,440
I det hÀr huset utspelade sig
de mest förfÀrliga hÀndelser.
40
00:05:06,520 --> 00:05:08,600
LÄt oss gÄ in.
41
00:05:08,680 --> 00:05:12,680
Han hade just avslutat
sin 40:E lÄngfilm, "FÄglarna."
42
00:05:18,480 --> 00:05:22,880
Truffaut, hÀlften sÄ gammal
som Hitchcock, hade gjort tre filmer-
43
00:05:23,120 --> 00:05:27,720
- men var redan en internationellt
erkÀnd och prisad filmare.
44
00:05:27,800 --> 00:05:34,280
NĂ€r jag presenterade film i New York
frÄgade man om min favoritregissör.
45
00:05:34,360 --> 00:05:37,200
Namnet Hitchcock överraskade dem.
46
00:05:38,600 --> 00:05:43,160
Truffaut skrev till Hitchcock och
föreslog en rad djupgÄende samtal-
47
00:05:43,240 --> 00:05:46,720
-om Hitchcocks samlade verk.
48
00:05:46,800 --> 00:05:54,360
Alla kommer att vidkÀnna att Alfred
Hitchcock Àr vÀrldens bÀsta regissör.
49
00:05:54,440 --> 00:06:01,360
KĂ€ra monsieur Truffaut.
Ert brev gjorde mig tÄrögd.
50
00:06:03,280 --> 00:06:06,240
Jag Àr sÄ tacksam över er hyllning.
51
00:06:06,320 --> 00:06:09,400
KÀra mr Hitchock. Det glÀder mig...
52
00:06:09,480 --> 00:06:12,760
Vi hade trÀffats i Paris-
53
00:06:12,840 --> 00:06:16,400
- och han gick med pÄ
en veckolÄng intervju.
54
00:06:18,160 --> 00:06:24,120
För Truffaut var boken om Hitchcock
lika viktig som en av hans filmer-
55
00:06:24,200 --> 00:06:28,120
- och krÀvde lika mycket tid
och förberedelser.
56
00:06:46,160 --> 00:06:51,840
Jag Äkte till Hollywood med en tolk,
min medarbetare Helen Scott.
57
00:06:52,080 --> 00:06:57,680
Vi bodde pÄ Beverly Hills Hotel. Vi
Äkte dagligen till Universal Studios-
58
00:06:57,760 --> 00:07:04,600
- satte oss ner med myggmikrofoner
och talade om film hela dagen.
59
00:07:06,360 --> 00:07:11,600
Mötet dokumenterades av den store
fotografen Philippe Halsman.
60
00:07:13,600 --> 00:07:16,400
Hitchcock och Truffaut.
61
00:07:16,480 --> 00:07:22,720
De kom frÄn olika generationer,
olika kulturer och de arbetade olika.
62
00:07:22,800 --> 00:07:26,840
Men bÄda levde för och genom filmen.
63
00:07:32,720 --> 00:07:35,760
Jag har ett visuellt sinne.
64
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Hitchcock föddes med filmen.
65
00:07:44,600 --> 00:07:48,120
Ansikten finns inte.
66
00:07:48,200 --> 00:07:51,720
Det existerar inte
förrÀn ljuset belyser det.
67
00:07:53,840 --> 00:07:59,400
Linjer finns inte.
Det Àr bara ljus och skugga.
68
00:08:00,240 --> 00:08:03,200
Funktionen av den rena filmkonsten-
69
00:08:03,280 --> 00:08:10,320
- som vi vet, Àr tre eller fler filmer
tillsammans, som skapar en enda idé.
70
00:08:16,840 --> 00:08:22,560
Hitchcock var utbildad ingenjör,
men började jobba med reklam.
71
00:08:22,640 --> 00:08:29,600
DÀr började jag designa textskyltar
som hörde till stumfilmen.
72
00:08:31,080 --> 00:08:35,840
Sedan scenografi, manusskrivande
och produktionsuppgifter.
73
00:08:38,200 --> 00:08:41,880
"Skulle du vilja regissera en film?"
Jag svarade:
74
00:08:42,120 --> 00:08:45,600
"Det har jag aldrig funderat pÄ."
Jag var 23 Är.
75
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
Min fru blev min assistent.
76
00:08:51,080 --> 00:08:56,120
Vi var inte gifta Àn,
men vi levde inte i synd heller.
77
00:09:01,520 --> 00:09:06,640
Hitchcock hade flera nÀra medarbetare
men ingen viktigare Àn Alma Reville.
78
00:09:07,600 --> 00:09:11,640
Ibland listades hon som medverkande,
ibland inte-
79
00:09:11,720 --> 00:09:16,800
- men Hitchcock rÄdfrÄgade sin fru
om alla filmer han gjorde.
80
00:09:19,800 --> 00:09:26,120
I "The Lodger" begagnade jag mig av
en stil för första gÄngen.
81
00:09:38,520 --> 00:09:44,440
Han gjorde glasgolv för att visa
hur folk gick i lÀgenheten ovanför.
82
00:09:44,520 --> 00:09:48,360
Han leker med...
83
00:09:48,440 --> 00:09:52,720
...alla de saker som gör film rolig-
84
00:09:52,800 --> 00:09:56,360
-och magisk. Tricken med den.
85
00:09:58,440 --> 00:10:02,360
Han tog sig an mÄnga filmer
pÄ ett konceptuellt vis.
86
00:10:03,520 --> 00:10:07,680
Han kunde fÄ en idé
till ett helt nytt arbetssÀtt.
87
00:10:13,120 --> 00:10:18,800
Hans sinne var fullt av idéer. DÀrför
refererar vi stÀndigt till honom.
88
00:10:20,440 --> 00:10:25,520
- Polisen kommer nÀr som helst.
- Jag Àr vansinnigt rÀdd.
89
00:10:25,600 --> 00:10:29,680
- Har du varit en dÄlig kvinna?
- Inte dÄlig, men...
90
00:10:29,760 --> 00:10:32,520
Men du har legat med mÀn.
91
00:10:32,600 --> 00:10:36,800
Han regisserade
den första brittiska talfilmen.
92
00:10:36,880 --> 00:10:41,600
- Alice, skÀr en skiva bröd Ät mig.
- I Chelsea kan man inte anvÀnda kniv.
93
00:10:42,760 --> 00:10:48,680
Och 1934 gjorde han
den första rena Hitchcockfilmen.
94
00:10:49,560 --> 00:10:54,120
Sankt Moritz blev startskottet för
"Mannen som visste för mycket".
95
00:10:55,760 --> 00:10:58,440
Vi tillbringade vÄr smekmÄnad dÀr.
96
00:11:01,360 --> 00:11:04,160
GIFTA I CHURCH OF ORATORY
97
00:11:25,160 --> 00:11:27,800
GARANTERAD 2500 DOLLAR
PER VECKA
98
00:11:27,880 --> 00:11:30,720
Och givetvis kallade Hollywood.
99
00:11:33,400 --> 00:11:37,680
Jag drogs inte
till Hollywood som plats.
100
00:11:39,480 --> 00:11:44,640
Det intresserade mig inte.
Jag ville bara in i studion.
101
00:11:49,440 --> 00:11:53,440
Tack vare Amerika kunde han
verkligen bli Alfred Hitchcock-
102
00:11:53,520 --> 00:11:57,800
- och tack vare Hitchcock
kunde den amerikanska filmen-
103
00:11:57,880 --> 00:12:00,600
-jag drömmer om förnyas.
104
00:12:04,200 --> 00:12:08,520
Hitchcock gjorde nÄgra av
sina bÀsta verk under 1940-talet.
105
00:12:14,640 --> 00:12:17,320
Men pÄ 50-talet lyfte han.
106
00:12:17,400 --> 00:12:21,360
- Jag har ett mord pÄ mitt samvete.
- Det Àr inte mitt mord.
107
00:12:21,440 --> 00:12:25,200
James Stewart
i en berÀttelse om en romans-
108
00:12:25,280 --> 00:12:28,800
- följd av skrÀcken
av en fasansfull hemlighet.
109
00:12:33,360 --> 00:12:38,360
Se, John. HÄll dem. Diamanter.
110
00:12:38,440 --> 00:12:41,200
BLODISANDE
HITCHCOCK-SPĂNNING!
111
00:12:41,280 --> 00:12:46,360
BARA HITCHCOCK KAN VĂVA
DETTA SNĂ
RIGA NĂT AV FASA
112
00:12:49,240 --> 00:12:53,360
Han kastade en förtrollning
med 50-och 60-talsfilmerna.
113
00:12:54,480 --> 00:13:01,200
Det Àr en speciell, vÀlsignad tid för
mig, för jag sÄg dem nÀr de kom ut.
114
00:13:05,320 --> 00:13:07,880
MANNEN SOM VISSTE FĂR MYCKET
115
00:13:10,480 --> 00:13:13,600
Truffaut började som kritiker
pÄ 50-talet.
116
00:13:13,680 --> 00:13:17,800
Han arbetade pÄ den stora franska
filmtidskriften Cahiers du Cinéma.
117
00:13:17,880 --> 00:13:22,360
För skribenterna dÀr,
som blev nya vÄgens filmmakare-
118
00:13:22,440 --> 00:13:26,520
- var Hitchcocks storhet
som konstnÀr sjÀlvklar.
119
00:13:26,600 --> 00:13:32,720
Nu medger vi att en Hitchcockfilm kan
vara lika viktig i konsthistorien-
120
00:13:32,800 --> 00:13:37,440
- som publiceringen av en bok av Gide
eller Aragon.
121
00:13:39,480 --> 00:13:44,760
Innan de gjorde egen film
inrÀttade kritikerna filmens nya gud:
122
00:13:44,840 --> 00:13:50,080
Den sanna konstnÀren, regissören.
Skribenten som skrev med kameran.
123
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
"Auteur."
124
00:13:58,360 --> 00:14:02,640
Politique des auteurs
sÀger att individen Àr allt.
125
00:14:02,720 --> 00:14:07,800
Inte att alla Hitchcockfilmer Àr bra
eller alla Delannoyfilmer dÄliga-
126
00:14:07,880 --> 00:14:13,760
- men att Hitchcocks sÀmsta filmer
Àr intressantare Àn Delannoys bÀsta.
127
00:14:13,840 --> 00:14:17,800
SÄ det Àr en deklaration
av individualism.
128
00:14:22,480 --> 00:14:26,840
Nya vÄgen Àr det ögonblick
dÄ filmkonsten blir sjÀlvmedveten.
129
00:14:27,080 --> 00:14:32,080
NÀr unga cineaster sÀger:
130
00:14:32,160 --> 00:14:36,480
"Film Àr en konst
och vi Àr konstnÀrer."
131
00:14:49,880 --> 00:14:54,360
Att vara individuell konstnÀr
innebar att man var sjÀlvutlÀmnande.
132
00:14:54,440 --> 00:14:57,400
Man la hela sin sjÀl i sin film.
133
00:14:57,480 --> 00:15:03,400
Alla sina rÀdslor, all besatthet och
alla fetischer. Som Hitchcock gjorde.
134
00:15:06,880 --> 00:15:09,680
Alla tillsammans: Dra!
135
00:15:12,200 --> 00:15:17,120
Han funderar över vad som skrÀmmer
honom sÄ pass att det attraherar.
136
00:15:17,200 --> 00:15:20,160
Han nöjer sig inte bara med skrÀck.
137
00:15:20,240 --> 00:15:25,520
Han fascineras över vad som skrÀmmer,
tills det inte Àr nÄgon skillnad-
138
00:15:25,600 --> 00:15:29,680
- mellan att skaka av skrÀck
och skÀlva av kÀrlek.
139
00:15:31,440 --> 00:15:36,320
Hitchcock berÀttade ofta om nÀr han
som liten skickades till polisen.
140
00:15:36,400 --> 00:15:40,520
Han lÄstes in i nÄgra minuter
som ett symboliskt straff.
141
00:15:40,600 --> 00:15:45,200
Han sa att det ledde till
en livslÄng rÀdsla för polisen.
142
00:15:51,080 --> 00:15:54,320
Men Truffaut fÀngslades pÄ riktigt.
143
00:15:54,400 --> 00:16:00,360
Han överlÀmnades till polisen av
sin far och sattes i ungdomsfÀngelse.
144
00:16:07,440 --> 00:16:12,400
HĂ€ndelsen finns med i hans
sjÀlvbiografiska första spelfilm.
145
00:16:18,160 --> 00:16:21,240
Barndomen Àr en smÀrtsam Älder-
146
00:16:21,320 --> 00:16:26,200
- dÄ misstag Àr förbjudna och
varje snedsteg leder till katastrof.
147
00:16:27,360 --> 00:16:32,360
Truffaut var obÀndigt hÀngiven
frihet. Temat finns i alla filmer-
148
00:16:32,440 --> 00:16:38,320
- och det fick honom att söka en annan
far. En far som skulle befria honom.
149
00:16:38,400 --> 00:16:43,120
Han fann filmkritikern André Bazin,
som i praktiken adopterade Truffaut-
150
00:16:43,200 --> 00:16:46,560
- och tog honom till
Cahiers du Cinéma.
151
00:16:49,520 --> 00:16:53,800
Han fann Jean Renoir
och Roberto Rossellini.
152
00:16:57,200 --> 00:17:02,520
Och han fann Hitchcock. Hitchcock
hade frigjort Truffaut som konstnÀr.
153
00:17:02,600 --> 00:17:08,400
Truffaut ville frigöra Hitchcock
frÄn ryktet som lÀtt underhÄllare.
154
00:17:09,760 --> 00:17:13,600
Det var pÄ den grunden
de startade sina samtal.
155
00:17:18,240 --> 00:17:21,880
LÄt mig se om bandet rullar.
156
00:17:24,520 --> 00:17:27,200
Har du börjat?
157
00:17:28,600 --> 00:17:31,480
Rullar vi nu? Bra.
158
00:17:31,560 --> 00:17:34,640
Vi Àr i sÀndning.
159
00:17:42,800 --> 00:17:45,800
Din sorts film...
160
00:17:47,240 --> 00:17:50,880
Folk gillar dem, men lÄtsas...
161
00:17:52,840 --> 00:17:55,520
...att de inte blir lurade.
162
00:17:55,600 --> 00:17:59,520
De tar motstrÀvigt emot sitt nöje.
163
00:17:59,600 --> 00:18:04,120
- Ja.
- Jag menar inte underhÄllning.
164
00:18:04,200 --> 00:18:07,880
De sitter sÄ klart dÀr och sÀger:
"Visa mig."
165
00:18:11,600 --> 00:18:16,720
De rÀknar med förvÀntan.
"Jag vet vad som hÀnder." "Gör du?"
166
00:18:20,800 --> 00:18:27,240
Den hÀr sortens film Àr populÀr hos
publiken, men kan irritera kritiker-
167
00:18:27,320 --> 00:18:31,680
- pÄ grund av din nonchalanta
instÀllning till rimlighet.
168
00:18:31,760 --> 00:18:38,200
Ja, men rimlighet
för rimlighetens skull...
169
00:18:38,280 --> 00:18:41,360
...har ingen funktion.
170
00:18:51,480 --> 00:18:54,720
Du kanske inte
efterstrÀvar osannolikhet-
171
00:18:54,800 --> 00:18:59,200
- men du undviker det inte,
om det fyller en funktion.
172
00:19:02,400 --> 00:19:08,080
- Jag brukar sÀga: "Logik Àr trist."
- Det Àr sant.
173
00:19:08,520 --> 00:19:11,640
SKILLNADEN MELLAN
"ĂVERRASKNING" OCH "SPĂNNING"
174
00:19:14,560 --> 00:19:18,120
Kan spÀnning definieras?
175
00:19:18,200 --> 00:19:22,120
Finns det
mÄnga olika sorters spÀnning?
176
00:19:22,200 --> 00:19:26,360
Folk tror, nÄgot naivt-
177
00:19:26,440 --> 00:19:30,800
- att spÀnning Àr att vara rÀdd.
Vilket Àr fel.
178
00:19:30,880 --> 00:19:35,280
Nej. I filmen "Olovlig kÀrlek"...
179
00:19:36,400 --> 00:19:39,880
...friade en ung man till en kvinna.
180
00:19:40,760 --> 00:19:44,080
Hon svarade inte, utan sa:
181
00:19:44,160 --> 00:19:48,480
"Jag ringer dig
nÀr jag Àr tillbaka, vid lunchtid."
182
00:19:53,720 --> 00:19:59,080
Allt jag visade
var vÀxeltelefonisten.
183
00:20:03,080 --> 00:20:06,120
Den flickan kÀnner spÀnning.
184
00:20:07,360 --> 00:20:10,760
Och pÄ slutet Àr hon lÀttad-
185
00:20:10,840 --> 00:20:13,880
-för spÀnningen var över.
186
00:20:14,120 --> 00:20:19,800
Kvinnan sa ja till honom.
SpÀnning innebÀr inte alltid rÀdsla.
187
00:20:22,160 --> 00:20:25,120
Nej, det Àr inte nödvÀndigt.
188
00:20:41,800 --> 00:20:47,280
Han talar kontextuellt om vad en
regissörs arbete verkligen innebÀr-
189
00:20:47,360 --> 00:20:51,400
-pÄ dess mest grundlÀggande nivÄ.
190
00:20:54,400 --> 00:21:00,280
Bildens storlek
Àr kÀnslomÀssigt vÀldigt viktig.
191
00:21:00,360 --> 00:21:03,360
Man arbetar med rymd.
192
00:21:04,840 --> 00:21:08,320
Man kan anvÀnda rymd dramatiskt.
193
00:21:12,240 --> 00:21:15,800
NÀr flickan sjönk ner
pÄ soffan igen...
194
00:21:17,400 --> 00:21:20,880
...höll jag kameran tillbaka
och anvÀnde rymden-
195
00:21:21,120 --> 00:21:25,280
-för att visa pÄ den tomhet...
196
00:21:25,360 --> 00:21:28,240
...hon ryggar undan ifrÄn.
197
00:21:33,200 --> 00:21:37,120
Om man har en viss kunskap om-
198
00:21:37,200 --> 00:21:40,560
-fÀrg, design och ljus-
199
00:21:40,640 --> 00:21:43,640
-handlar regi om tre saker:
200
00:21:43,720 --> 00:21:47,120
Man redigerar beteende över tid-
201
00:21:47,200 --> 00:21:52,720
-och gör snabba stunder lÄngsamma-
202
00:21:52,800 --> 00:21:55,800
-och gör lÄngsamma stunder snabba.
203
00:21:55,880 --> 00:22:00,400
Det Àr ett synnerligen allvarligt
tillfÀlle. Jag lÀmnar över till...
204
00:22:00,480 --> 00:22:05,520
Expansion av tid Àr nÄgot
som ofta Äterfinns i dina filmer.
205
00:22:05,600 --> 00:22:08,280
Ja, det Àr det filmen Àr till för.
206
00:22:08,360 --> 00:22:12,440
Att antingen krympa tid...
207
00:22:12,520 --> 00:22:16,120
...eller strÀcka ut den,
hur man vill.
208
00:22:17,120 --> 00:22:19,800
Mycket intressant.
209
00:22:24,600 --> 00:22:28,120
Hitchcock var mÀstaren, en skulptör-
210
00:22:28,200 --> 00:22:31,880
- av stunder
som för en igenom en sekvens-
211
00:22:32,120 --> 00:22:37,240
- eller riktar ens uppmÀrksamhet genom
att förlÀnga eller pressa samman tid.
212
00:22:38,520 --> 00:22:42,240
Det finns stunder
dÄ man mÄste stanna tiden.
213
00:22:44,320 --> 00:22:48,520
Jag hade den upplevelsen
i min första film, "De 400 slagen".
214
00:22:48,600 --> 00:22:55,400
Ett barn som skolkar ser sin mamma
med en man som inte Àr hans pappa.
215
00:22:55,480 --> 00:22:59,720
Förklara i detalj vad som hÀnde.
216
00:22:59,800 --> 00:23:03,560
Vi följde de skolkande barnen
nÀr de gÄr pÄ stan.
217
00:23:03,640 --> 00:23:07,320
Klipp till mamman innan hon upptÀcks?
218
00:23:07,400 --> 00:23:11,400
Hon sÄg inte honom.
Hon tittade inte pÄ barnet.
219
00:23:14,800 --> 00:23:17,760
Sen ser man mamman nÀr hon ser dem.
220
00:23:19,240 --> 00:23:23,200
Rent berÀttarmÀssigt, vad var syftet?
221
00:23:24,320 --> 00:23:27,600
Syftet var att visa
att de sÄg varandra.
222
00:23:28,800 --> 00:23:34,120
- Hon sÀger: "Han sÄg mig."
- Jag hoppades att de inte sa nÄgot.
223
00:23:35,440 --> 00:23:39,320
Truffaut Àr ingen stilist.
Det Àr inte hans grej.
224
00:23:39,400 --> 00:23:43,080
Han filmar vackert,
men det Àr aldrig poÀngen.
225
00:23:47,320 --> 00:23:50,320
Din fegis. Du Àr rÀdd.
226
00:23:51,600 --> 00:23:56,480
NÄgot han lÀrde sig av Hitchcock
var koncentration och hastighet.
227
00:23:56,560 --> 00:23:59,680
Skillnaden Àr att Hitchcock har-
228
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
- en matematisk kÀnsla för
hur sekvenser ska konstrueras.
229
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
Hitchcock Àr en teoretiker
gÀllande rymd.
230
00:24:18,280 --> 00:24:24,800
Hos Hitchcock Àr det visuella
sÄ uttrycksfullt och precist.
231
00:24:25,640 --> 00:24:28,720
DÀr finns mycket att lÀra.
232
00:24:31,600 --> 00:24:37,120
Han sa: "Jag Àr inte nÀrvarande vid
inspelningen. Jag ser det pÄ duken."
233
00:24:37,200 --> 00:24:40,840
Det Àr nyckeln till Hitchcock.
Han ser filmen inom sig.
234
00:24:46,640 --> 00:24:51,600
Jag tror att bilderna bara kom till
honom och han ifrÄgasatte det inte.
235
00:25:04,480 --> 00:25:09,520
Man upplever aldrig att han
kÀnner sig osÀker inför en tagning.
236
00:25:11,280 --> 00:25:15,680
Man ifrÄgasÀtter honom aldrig.
Allt fungerar perfekt i hans vÀrld.
237
00:25:24,200 --> 00:25:27,280
Man mÄste vara vÀldigt försiktig.
238
00:25:27,400 --> 00:25:31,240
Han var sÄ speciell och unik.
239
00:25:31,320 --> 00:25:35,120
Han framstÀllde sig
som konventionell.
240
00:25:35,200 --> 00:25:38,600
MÄnga av hans filmer var populÀra-
241
00:25:38,680 --> 00:25:44,400
- men nÀr man betÀnker honom som
filmare lÄg han verkligen i framkant.
242
00:25:51,400 --> 00:25:54,120
Jag satte ett ljus i mjölken.
243
00:25:54,200 --> 00:25:58,200
Jag hade ett ljus i glaset. Jag ville
rikta alla uppmÀrksamhet mot glaset.
244
00:25:59,640 --> 00:26:06,480
Det han sa i Hitchcock/Truffaut
talar till mig som filmmakare.
245
00:26:07,520 --> 00:26:13,360
Det Àr den attityden jag vill ha
nÀr jag gör mina egna filmer.
246
00:26:13,440 --> 00:26:16,720
Den Àr nÀstan som en Bibel.
247
00:26:16,800 --> 00:26:24,120
Men samtidigt har jag förbjudit
mig sjÀlv att försöka imitera honom.
248
00:26:25,400 --> 00:26:29,880
- Du gillade vÀl inte att laga mat?
- Nej, jag gillar inte att laga mat.
249
00:26:30,120 --> 00:26:36,440
Den berömda kyssen i "Notorious"
Ă€r en perfekt demonisk tagning.
250
00:26:36,520 --> 00:26:40,760
Hur mÄnga gÄnger man Àn ser den.
251
00:26:40,840 --> 00:26:44,640
Han filmar bara deras ansikten-
252
00:26:44,720 --> 00:26:51,440
- och man vet inte
vad som hÀnder med deras kroppar.
253
00:26:51,520 --> 00:26:54,360
Det vore underbart!
254
00:26:54,440 --> 00:26:58,600
De gÄr genom rummet,
men han följer med dem i kyssen.
255
00:26:58,680 --> 00:27:03,800
SkÄdespelarna tyckte att det var
egendomligt att gÄ och kyssas.
256
00:27:03,880 --> 00:27:06,720
Men han vet hur det ser ut pÄ film-
257
00:27:06,800 --> 00:27:11,280
- och att spÀnningen inte bryts.
Förtrollningen bryts inte.
258
00:27:12,600 --> 00:27:16,400
- Vilken underlig kÀrlekshistoria.
- Hur sÄ?
259
00:27:18,320 --> 00:27:21,880
- Kanske för att du inte Àlskar mig.
- HallÄ?
260
00:27:22,120 --> 00:27:26,120
Jag gav publiken
det stora privilegiet-
261
00:27:26,200 --> 00:27:31,720
- att fÄ omfamna Cary Grant
och Ingrid Bergman tillsammans.
262
00:27:31,800 --> 00:27:36,760
Det var ett sorts temporÀrt
"ménage a trois".
263
00:27:39,320 --> 00:27:44,440
SkÄdespelarna avskydde det.
De kÀnde sig vansinnigt besvÀrade-
264
00:27:44,520 --> 00:27:48,680
- i hur de tvingades
klÀnga fast vid varandra.
265
00:27:48,760 --> 00:27:55,120
Jag sa: "Jag struntar i era kÀnslor.
Jag vet hur det kommer att se ut."
266
00:27:58,400 --> 00:28:04,120
Han hade stridslystna relationer
med vissa skÄdespelare.
267
00:28:04,200 --> 00:28:09,080
Han vÀrvade filmstjÀrnor. NÀr man
lÀser boken rÄder det inga tvivel om-
268
00:28:09,160 --> 00:28:15,280
- att han Àr vÀldigt medveten om
vÀrdet av ansikten som folk vill se.
269
00:28:15,400 --> 00:28:19,720
Och ibland komplikationerna
som följde med det.
270
00:28:19,800 --> 00:28:24,120
Montgomery Clift övertrÀffar
sig sjÀlv i "Jag bekÀnner".
271
00:28:24,200 --> 00:28:29,600
Men Hitchcock struntade i om de hade
trevligt och vad de tyckte om honom.
272
00:28:29,680 --> 00:28:32,800
Det var inget han bekymrade sig om.
273
00:28:33,640 --> 00:28:38,080
Ibland behövs ett visst utseende
för att uttrycka nÄgot-
274
00:28:38,160 --> 00:28:41,720
- eller för att se pÄ nÄgot
och reagera.
275
00:28:42,800 --> 00:28:46,360
Jag hade en konflikt med Clift.
276
00:28:47,600 --> 00:28:53,120
Jag sa: "Monty, jag vill
att du tittar upp pÄ hotellet."
277
00:28:53,200 --> 00:28:58,800
Han sa: "Jag vet inte om jag skulle
titta upp pÄ hotellet."
278
00:28:58,880 --> 00:29:04,400
"Varför inte?", sa jag. "Jag Àr nog
distraherad av folkmassan."
279
00:29:05,600 --> 00:29:10,320
"Jag vill att du tittar upp
mot hotellfönstren."
280
00:29:10,400 --> 00:29:16,520
"SnÀlla, gör det." Jag visade att
det fanns ett hotell pÄ andra sidan.
281
00:29:16,600 --> 00:29:22,120
En skÄdespelare försökte diskutera
med mig och organisera min geografi.
282
00:29:22,200 --> 00:29:25,280
DÀrför Àr alla skÄdespelare boskap.
283
00:29:27,280 --> 00:29:31,080
Det finns en viss fristÄende
psykologi hos Hitchcock.
284
00:29:31,160 --> 00:29:34,720
Vi utforskar hans besatthet
och intressen.
285
00:29:34,800 --> 00:29:38,520
Hans samarbeten
gick inte lÀngre Àn sÄ.
286
00:29:39,480 --> 00:29:44,280
SkÄdespeleri Àr en stor del
av filmskapandet.
287
00:29:44,360 --> 00:29:49,720
Men inte den enda.
Hitchcock var en av de första som sa-
288
00:29:49,800 --> 00:29:53,640
- att det finns en struktur
i filmsprÄket.
289
00:30:03,400 --> 00:30:06,160
Han gjorde nog mer-
290
00:30:06,240 --> 00:30:11,880
- för psykologiseringen av figurer
inom filmen Àn nÄgon annan.
291
00:30:17,280 --> 00:30:24,640
Men han lÀt inga skÄdespelare
utforska det beteendet.
292
00:30:24,800 --> 00:30:28,840
Hans dramatisering av berÀttandet
var vÀldigt rigoröst.
293
00:30:29,080 --> 00:30:32,640
Det fick inte spilla över.
294
00:30:36,760 --> 00:30:41,640
- Det var efter andra vÀrldskriget.
- Historiens vÀrsta krig.
295
00:30:41,720 --> 00:30:44,600
Civilisationens ödelÀggelse.
296
00:30:44,680 --> 00:30:48,160
Ingen fred eller tröst frÄn religion.
297
00:30:49,160 --> 00:30:51,600
Paranoian och Ängesten.
298
00:30:53,160 --> 00:30:56,200
Vilka Àr vi? Vad Àr vi?
299
00:30:57,360 --> 00:31:01,120
Efter andra vÀrldskriget
skedde en förÀndring.
300
00:31:01,200 --> 00:31:07,480
I synnerhet gÀllande
vad en filmpersonlighet skulle vara.
301
00:31:08,560 --> 00:31:12,240
SkÄdespelaren blev huvudinstrumentet.
302
00:31:12,320 --> 00:31:17,120
Det uttrycks i Brando,
James Dean och Clift.
303
00:31:17,200 --> 00:31:21,880
Hitchcock fick fram skÄdespelarnas
sjÀl pÄ duken. Cary Grant-
304
00:31:22,120 --> 00:31:24,800
- Grace Kelly, Jimmy Stuart.
305
00:31:24,880 --> 00:31:28,520
Men det stammar ur
en annan tradition.
306
00:31:28,600 --> 00:31:34,600
Jag skulle vilja se De Niro,
Al Pacino och Dustin Hoffman...
307
00:31:34,680 --> 00:31:38,400
TĂ€nk att se
den generationen skÄdespelare-
308
00:31:38,480 --> 00:31:44,600
- försöka blomma
under "jÀrnparaplyet"...
309
00:31:44,680 --> 00:31:49,320
"Detta Àr vad de kommande
3,5 sekunderna handlar om."
310
00:31:52,880 --> 00:31:58,840
Jag vill frÄga dig:
Ăr det för mycket besvĂ€r-
311
00:31:59,120 --> 00:32:03,440
- att regissera skÄdespelare
i deras skÄdespelande?
312
00:32:03,520 --> 00:32:07,560
Man fÄr hÄlla det pÄ en lagom nivÄ.
313
00:32:07,640 --> 00:32:13,800
Jag talar med en skÄdespelare
pÄ kvÀllen efter middagen.
314
00:32:13,880 --> 00:32:17,080
Sedan skapar vi dialogen pÄ kvÀllen-
315
00:32:17,160 --> 00:32:21,120
- med ord han sjÀlv anvÀnder.
Hans egen vokabulÀr.
316
00:32:21,200 --> 00:32:24,520
Betyder det att du skriver pÄ natten?
317
00:32:24,600 --> 00:32:28,280
Jag skriver ofta pÄ kvÀllen inför
nÀsta dag, ja.
318
00:32:28,360 --> 00:32:33,120
Scenen med de tre mÀnnen i "Jules
och Jim" Àr helt improviserad.
319
00:32:33,200 --> 00:32:37,720
- Har du rakat bort mustaschen?
- Ja, men jag kÀnner mig naken.
320
00:32:37,800 --> 00:32:42,680
SÄdant gör kanske filmen
mer levande...
321
00:32:42,760 --> 00:32:49,240
- ...men det Àr farligt för... bÄgen.
- För filmens form.
322
00:32:52,440 --> 00:32:57,880
Jag bekymrar mig ofta över
om jag hÄller fast vid-
323
00:32:58,120 --> 00:33:02,160
- det jag kallar
berÀttelsens stigande kurva-
324
00:33:02,240 --> 00:33:08,720
- och om jag inte borde experimentera
med en ledigare berÀttarform.
325
00:33:10,400 --> 00:33:13,800
Ibland Àr det vÀldigt svÄrt.
326
00:33:13,880 --> 00:33:19,680
Om man arbetar direkt med en karaktÀr
drar de med en dit de vill gÄ.
327
00:33:19,760 --> 00:33:25,600
Jag Àr som en gammal dam med
en pojkscout. Jag vill inte gÄ ditÄt.
328
00:33:26,680 --> 00:33:30,320
Det har alltid blivit en konflikt
för mig.
329
00:33:32,840 --> 00:33:36,120
BEHĂ
LLA SPĂNNINGEN
330
00:33:36,200 --> 00:33:39,400
Han verkar hitta material som han...
331
00:33:39,480 --> 00:33:42,840
Det Àr tillÀmpad vetenskap.
Han kan tillÀmpa-
332
00:33:43,080 --> 00:33:46,720
- "Hitchcockgrejen" till berÀttelsen.
333
00:33:46,800 --> 00:33:52,600
SÄ han fÄr en serie linjÀra
handlingar som leder till ett fall.
334
00:33:59,400 --> 00:34:02,480
Jag Àr uppenbarligen...
335
00:34:02,560 --> 00:34:06,480
Som andra konstnÀrer
som mÄlar eller skriver-
336
00:34:06,560 --> 00:34:10,240
- Àr jag begrÀnsad till
ett visst fÀlt.
337
00:34:11,600 --> 00:34:17,720
Jag ogillar kontroll. Jag gillar inte
att filma utan att omvandla manuset-
338
00:34:17,800 --> 00:34:20,720
-och det mÀnskliga materialet.
339
00:34:20,800 --> 00:34:26,120
Det finns nÄgot överskridande i
Hitchcocks hantering av kontroll.
340
00:34:26,200 --> 00:34:31,800
Han uppfann en tydlighet
i sitt skrivande.
341
00:34:34,400 --> 00:34:40,320
Hans bilder fÄngar det osynliga-
342
00:34:40,400 --> 00:34:43,680
-och nÄr en sorts andlighet.
343
00:34:45,320 --> 00:34:50,720
Jag filmade högt uppifrÄn, för jag
ville inte slösa film pÄ mÀnniskor-
344
00:34:50,800 --> 00:34:55,120
- som drog fram slangar
för att slÀcka elden.
345
00:34:57,880 --> 00:35:02,720
Om man filmar lÄngt ifrÄn behöver
man inte fokusera pÄ detaljer.
346
00:35:02,800 --> 00:35:07,520
Det var inte bara för att visa staden
och att fÄglar nÀrmar sig.
347
00:35:07,600 --> 00:35:12,440
Det antog en sorts apokalyptisk,
religiös kÀnsla.
348
00:35:12,520 --> 00:35:17,600
Det var allvetande. Jorden renas.
349
00:35:17,720 --> 00:35:22,120
Vems synvinkel Àr det
nÀr man filmar uppifrÄn? Guds?
350
00:35:22,200 --> 00:35:25,440
Det antyder
att vi blir vi dömda ovanifrÄn.
351
00:35:31,800 --> 00:35:34,120
Var finns papperen nu?
352
00:35:34,200 --> 00:35:38,240
För mig
har den vinkeln ett religiöst drag.
353
00:35:39,680 --> 00:35:45,680
Accepterar du tanken
att du ses som en katolsk konstnÀr?
354
00:35:45,760 --> 00:35:48,600
StÀng av bandspelaren.
355
00:35:49,800 --> 00:35:54,320
Martin Balsam gÄr uppför trappan.
Det Àr medvetet lÄngsamt.
356
00:35:54,400 --> 00:35:58,800
Man vet att nÄgot kommer att hÀnda,
men vinkeln Àr ovÀntad.
357
00:36:01,080 --> 00:36:04,760
Det Àr allvetande,
vilket Àr skrÀmmande.
358
00:36:09,800 --> 00:36:15,200
I dina filmer kÀnner jag alltid
den kraftiga doften av arvssynden.
359
00:36:25,400 --> 00:36:29,320
Jag drar mig för att ge exempel-
360
00:36:29,400 --> 00:36:33,320
- men jag anar kÀnslan av skuld
i dina verk.
361
00:36:36,400 --> 00:36:39,680
Alla kÀnner alltid skuld för nÄgot.
362
00:36:40,600 --> 00:36:44,800
- De frÄgar om Topaz.
- Betyder ordet "Topaz" nÄgot för dig?
363
00:36:45,760 --> 00:36:50,520
Man klipper till avhopparen
och kameran filmar ovanifrÄn.
364
00:36:50,600 --> 00:36:55,640
Man ser hans ögon röra sig. Vinkeln
mÄste vara exakt rÀtt för det.
365
00:36:57,600 --> 00:37:00,840
Man vet att han ljuger. Som i dikten.
366
00:37:01,080 --> 00:37:06,080
Man kan lÀmna religionen, men
"hound of heaven" finns alltid dÀr.
367
00:37:07,160 --> 00:37:11,520
Det sammanför allt.
Hela tanke-och berÀttandeprocessen.
368
00:37:13,200 --> 00:37:16,720
Och stÀndigt vÀnda bort vÄra hjÀrtan
frÄn synd.
369
00:37:18,240 --> 00:37:21,160
Och frÄn vÀrldsliga saker.
370
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
Till Dig.
371
00:37:27,360 --> 00:37:30,320
NĂ€stan alla Hitchcocks filmer-
372
00:37:30,400 --> 00:37:34,240
- bygger pÄ överföring av skuld.
Ăven "Fel man".
373
00:37:35,640 --> 00:37:42,320
"Jag Àr oskyldigt anklagad,
men har jag aldrig begÄtt ett brott?"
374
00:37:42,400 --> 00:37:48,480
I "Fel man" förs skulden över
frÄn den skyldige till den oskyldige.
375
00:37:48,560 --> 00:37:52,400
Jag ser ofta om den.
376
00:37:54,880 --> 00:38:00,840
Det Àr en helt vanlig, hygglig man.
Familj. Helt plötsligt grips han.
377
00:38:01,080 --> 00:38:04,120
- Heter du Chris?
- Pratar ni med mig?
378
00:38:04,200 --> 00:38:06,600
Och allt...
379
00:38:07,760 --> 00:38:12,200
Allt pekar pÄ att det var han.
Men man vet att han Àr oskyldig.
380
00:38:12,560 --> 00:38:15,600
Ett, tvÄ-
381
00:38:15,680 --> 00:38:19,240
-tre, fyra.
382
00:38:20,560 --> 00:38:23,200
- Ăr du sĂ€ker?
- Ja.
383
00:38:23,280 --> 00:38:29,320
Det Àr omöjligt att göra en sÄdan
film utan att darra av medkÀnnande.
384
00:38:29,400 --> 00:38:33,320
För varje gest, för varje ögonblick
och varje objekt.
385
00:38:37,800 --> 00:38:42,640
Han anvÀnde fantastiska instick.
Henry Fonda sitter pÄ britsen.
386
00:38:42,720 --> 00:38:47,520
Han tittar runt pÄ cellen
och man fÄr se olika delar.
387
00:38:49,080 --> 00:38:54,120
Vad fÄr dig att kÀnna dig förtryckt?
LÄset, men ur vilken vinkel?
388
00:38:54,200 --> 00:38:56,840
Ser vi det ur hans synvinkel?
389
00:38:57,080 --> 00:38:59,800
Det Àr remarkabelt.
390
00:39:01,680 --> 00:39:07,080
En icke-katolik hade omöjligt
kunna göra bönescenen i "Fel man".
391
00:39:07,160 --> 00:39:09,800
- Just det.
- Omöjligt.
392
00:39:12,840 --> 00:39:16,520
HopsmÀltningen av tvÄ ansikten
Ă€r genial.
393
00:39:16,600 --> 00:39:22,120
Vi ser ondskan,
men det Àr inte rÄnaren.
394
00:39:22,200 --> 00:39:26,680
Ondskan Àr att mannen Àr fördömd
trots att han Àr oskyldig.
395
00:39:26,760 --> 00:39:30,600
Elakingen Àr bara
en representant för ondskan.
396
00:39:36,800 --> 00:39:43,560
Hitchcock tar ett steg tillbaka
och ger ÄskÄdaren första parkett.
397
00:39:43,640 --> 00:39:49,160
NÀr filmen Àr slut tror vi att vi har
sett ett sjÀlvportrÀtt av skribenten.
398
00:39:51,080 --> 00:39:53,800
Det Àr vÀldigt obehagligt.
399
00:39:55,680 --> 00:39:59,160
- Drömmer du ofta?
- Nej, inte mycket.
400
00:40:01,520 --> 00:40:06,600
- Ăr drömmar viktiga för ditt arbete?
- Dagdrömmarna, förmodligen.
401
00:40:06,680 --> 00:40:13,760
Dina filmer verkar ofta handla om
drömmar, fara och ensamhet.
402
00:40:13,840 --> 00:40:17,560
Det handlar nog om mig i mig sjÀlv.
403
00:40:21,240 --> 00:40:27,520
Din logik, som kritikerna aldrig
Àr nöjda med, Àr drömmarnas logik.
404
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Titta.
405
00:40:32,240 --> 00:40:38,880
Jag tror att det blir sÄ för att jag
aldrig nöjer mig med det ordinÀra.
406
00:40:39,080 --> 00:40:42,600
Jag skildrar inte det ordinÀra vÀl.
407
00:40:59,240 --> 00:41:03,560
Hitchcock refererar till fetischer.
408
00:41:04,400 --> 00:41:10,200
Nycklar, handklovar, rep och sÄ.
Det Àr objekt ur drömmar...
409
00:41:11,280 --> 00:41:15,200
...som har en freudiansk tyngd.
410
00:41:20,280 --> 00:41:24,120
Precis som i drömmar
finns en hyper-perception av objekt.
411
00:41:24,200 --> 00:41:27,800
SmÄ detaljer
fÄr plötsligt en framtrÀdande plats-
412
00:41:27,880 --> 00:41:33,440
- och de viktiga detaljerna lÀmnas
i bakgrunden. Precis som i drömmar.
413
00:41:36,200 --> 00:41:42,520
En handvÀska, en nyckel, en flaska.
Vad uttrycker de? Det vet vi inte.
414
00:41:42,600 --> 00:41:45,400
Som i en dröm
undrar vi vad det betyder.
415
00:41:45,480 --> 00:41:50,720
Jag drömde om en fÄgel. Vad betydde
det i "FÄglarna"? Det vet vi inte.
416
00:41:53,800 --> 00:41:56,720
SĂ€g inget,
annars ser du aldrig ditt barn igen.
417
00:41:57,400 --> 00:42:01,080
I första "Mannen som visste
för mycket" finns en magnifik scen.
418
00:42:01,160 --> 00:42:04,600
Mamman blickar upp mot himlen,
svajar till lite.
419
00:42:05,600 --> 00:42:10,600
Den snabba panoreringen kontrasterar
mot hennes lÄngsamma rörelser.
420
00:42:10,680 --> 00:42:13,240
Mamman faller och svimmar.
421
00:42:15,400 --> 00:42:20,800
DĂ„ ser vi ett instick
med flickans skidmedalj.
422
00:42:20,880 --> 00:42:27,320
Det barnsliga ansiktet med en massa
pÀls bakom, som ett jÀttemonster-
423
00:42:27,400 --> 00:42:30,160
- pÄminner oss om
"Skönheten och odjuret".
424
00:42:30,240 --> 00:42:34,800
En fascinerande scen. SÄdana bilder
kommer frÄn stumfilmens era.
425
00:42:36,880 --> 00:42:41,680
Stumfilm Àr den renaste filmformen.
426
00:42:43,760 --> 00:42:47,320
Det var inte nödvÀndigt...
427
00:42:47,400 --> 00:42:52,760
...att överge tekniken
frÄn den rena spelfilmen-
428
00:42:52,840 --> 00:42:57,280
- pÄ det sÀtt som skedde
nÀr ljudfilmen kom.
429
00:43:03,640 --> 00:43:07,520
Hantverket utvecklades givetvis
inom stumfilmen först.
430
00:43:07,600 --> 00:43:12,760
FrÄgan var hur man skulle berÀtta
en historia utan dialog.
431
00:43:12,840 --> 00:43:17,120
Det Àr ett lysande sÀtt
att trÀna nÄgon att tÀnka visuellt-
432
00:43:17,200 --> 00:43:21,800
- och Àr ett skÀl till att filmerna
har den dÀr drömlika kÀnslan.
433
00:43:28,160 --> 00:43:33,720
Truffaut sa: "De som kÀnner till den
förlorade hemligheten, stumfilmarna"-
434
00:43:33,800 --> 00:43:39,560
- "vet nÄgot om filmkonst som de som
började med ljudfilm aldrig förstÄr."
435
00:43:42,200 --> 00:43:46,080
MÄnga Hitchcockfilmer
skulle fungera utan ljud.
436
00:43:46,600 --> 00:43:50,320
Man kan se en Hitchcockfilm
utan dialog eller musik-
437
00:43:50,400 --> 00:43:53,440
-och ÀndÄ förstÄ det mesta.
438
00:43:55,760 --> 00:44:00,680
Han har en sÄ stark kÀnsla för
det visuella. Det Àr fantastiskt.
439
00:44:13,760 --> 00:44:18,640
Hitchcocks anvÀndning av
back projection Àr vÀldig komplex.
440
00:44:25,280 --> 00:44:30,320
De ska förestÀlla realistiska, men
det Àr mer i "verklighetens anda".
441
00:44:30,400 --> 00:44:32,840
Det Àr inte objektivt.
442
00:44:34,320 --> 00:44:39,760
Idén Àr att figuren ska vara verklig,
men han befinner sig i en dröm.
443
00:44:39,840 --> 00:44:42,680
OmvÀrlden Àr som en dröm.
444
00:44:48,120 --> 00:44:53,080
"Studie i brott" Àr en poetisk film.
Den Àr mer poetisk Àn dramatisk.
445
00:44:54,800 --> 00:44:58,440
Filmen har en drömlik, lÄngsam-
446
00:44:58,560 --> 00:45:02,200
- kontemplativ kÀnsla
som dina andra filmer saknar-
447
00:45:02,280 --> 00:45:05,520
- vilka ofta bygger pÄ
snabba rörelser.
448
00:45:05,600 --> 00:45:10,480
Ja, men hÀr handlar det om
en emotionell man.
449
00:45:12,880 --> 00:45:16,560
Vad i den historien
intresserade dig mest?
450
00:45:16,640 --> 00:45:21,680
Jag fascinerades av anstrÀngningen
att skapa kvinna-
451
00:45:21,760 --> 00:45:25,240
-att efterlikna en död kvinna.
452
00:45:34,560 --> 00:45:38,320
Om man tror
att man kan dölja sina intressen-
453
00:45:38,400 --> 00:45:45,800
- sina liderliga eller Àdla intressen,
vad som fascinerar en...
454
00:45:46,080 --> 00:45:51,240
Om man tror att man kan dölja det i
sina verk som regissör, Àr man galen.
455
00:45:51,360 --> 00:45:54,600
Han var nog en av de första som sa:
456
00:45:55,560 --> 00:46:00,720
"Jag kör pÄ det."
"Jag mÄste vara mig sjÀlv."
457
00:46:05,400 --> 00:46:11,840
I hans bÀsta verk
finns en mer direkt koppling...
458
00:46:12,080 --> 00:46:14,720
...till hans undermedvetna.
459
00:46:14,800 --> 00:46:18,480
Det stÀmmer framför allt
i "Studie i brott".
460
00:46:18,560 --> 00:46:24,240
Rent sex-psykologiskt
har vi en man...
461
00:46:24,320 --> 00:46:29,280
...som skapar en sexsymbol
som han inte fÄr gÄ till sÀngs med-
462
00:46:29,360 --> 00:46:34,200
- förrÀn han har fÄtt henne att bli
den han vill gÄ till sÀngs med.
463
00:46:34,280 --> 00:46:39,400
Det ska vara bakÄtkammat
och fÀst i nacken. Jag sa ju det.
464
00:46:40,560 --> 00:46:47,280
Eller, metaforiskt, sÄ hÀngav
han sig Ät en form av nekrofili.
465
00:46:47,360 --> 00:46:50,440
Det var vad det handlade om.
466
00:46:52,200 --> 00:46:56,880
Det jag gillade och kÀnde starkast...
467
00:46:57,120 --> 00:47:02,800
NÀr hon har blonderat hÄret,
men inte satt upp det...
468
00:47:04,800 --> 00:47:10,760
Det betyder att hon har klÀtt av sig,
men behÄller trosorna pÄ.
469
00:47:13,280 --> 00:47:19,200
FörstÄr du? Hon sÀger: "Okej",
gÄr in i badrummet och han vÀntar.
470
00:47:20,520 --> 00:47:24,440
Han vÀntar pÄ
att kvinnan ska klÀ av sig...
471
00:47:24,520 --> 00:47:28,840
...och komma ut naken,
redo för honom.
472
00:47:37,200 --> 00:47:42,640
Medan han tittade pÄ dörren
fick han erektion.
473
00:47:42,720 --> 00:47:46,120
Nu ska jag berÀtta nÄgot. StÀng av.
474
00:47:46,200 --> 00:47:51,760
Det jag Àlskar med "Studie i brott"
Àr att den Àr sÄ pervers.
475
00:47:52,200 --> 00:47:55,200
Drick det hÀr, Judy.
476
00:47:56,600 --> 00:48:00,320
Varför gör du sÄ hÀr?
Vad ska det leda till?
477
00:48:00,400 --> 00:48:04,520
Den mest intressanta vinkeln
av "Studie i brott"...
478
00:48:04,600 --> 00:48:07,440
...skulle vara hennes berÀttelse.
479
00:48:08,880 --> 00:48:11,480
Din hÄrfÀrg.
480
00:48:13,560 --> 00:48:17,080
SnÀlla, Judy.
Det kan inte spela dig nÄgon roll.
481
00:48:17,160 --> 00:48:21,160
Den Àr nÀstan Àrligare
Ă€n mannens synvinkel.
482
00:48:22,760 --> 00:48:26,080
Om jag Àndrar det, rÀcker det?
483
00:48:26,160 --> 00:48:32,720
Scotties synvinkel
mÄste ha varit Hitchcocks synvinkel.
484
00:48:37,600 --> 00:48:42,480
- Du har en stor ömsinthet för den.
- Ja, jag tyckte om den.
485
00:48:42,560 --> 00:48:46,560
Vera Miles
provspelade för den rollen.
486
00:48:46,640 --> 00:48:50,720
Hon skulle spela den rollen,
men hon blev med barn.
487
00:48:50,800 --> 00:48:56,200
Det skulle bli hennes stora roll.
Hon var kontraktskriven till mig.
488
00:48:56,280 --> 00:49:01,520
Men jag tappade intresset. Jag fann
inte rytmen igen. Dumma flicka.
489
00:49:01,600 --> 00:49:05,720
Vera Miles hade nog inte
kunnat spela Judy-rollen.
490
00:49:06,720 --> 00:49:10,560
Hon kunde inte ha spelat slampig.
491
00:49:10,640 --> 00:49:14,800
SÄ han övervann nog
sina restriktioner dÀr.
492
00:49:15,560 --> 00:49:18,880
Jag sÄg filmen ganska tidigt-
493
00:49:19,120 --> 00:49:22,720
- i mitt liv som filmare,
och det var genom Marty.
494
00:49:22,800 --> 00:49:25,800
Det blev en förlorad film.
495
00:49:25,880 --> 00:49:29,640
PÄ 70-talet försökte alla filmare
hitta kopior av den.
496
00:49:29,720 --> 00:49:33,240
Vissa hade den pÄ smalfilm.
Alla sökte den.
497
00:49:33,320 --> 00:49:36,320
Det var som en förbjuden-
498
00:49:36,400 --> 00:49:40,720
- hemlig film som bara
vissa initierade hade tillgÄng till.
499
00:49:40,800 --> 00:49:46,600
Det Àr svÄrt att förestÀlla sig i dag
nÀr man har tillgÄng till allt.
500
00:49:47,520 --> 00:49:51,240
SÄ det var inte sÄ mÄnga
som hade sett "Studie i brott".
501
00:49:51,360 --> 00:49:55,800
Hitchcock pratade inte mycket om den.
Den var inte framgÄngsrik.
502
00:49:55,880 --> 00:49:59,320
LĂ
NGSĂKT NONSENS
503
00:49:59,400 --> 00:50:01,200
BESEGRA "VERTIGO"
504
00:50:05,520 --> 00:50:09,720
- Vad med filmen besvÀrar dig?
- Luckorna i berÀttelsen.
505
00:50:09,800 --> 00:50:12,880
Maken som knuffade ner sin fru...
506
00:50:13,120 --> 00:50:17,600
Hur visste han
att Stewart inte skulle springa upp?
507
00:50:18,560 --> 00:50:22,840
Intrigens mekanismer...
508
00:50:23,120 --> 00:50:27,160
De fungerar,
och dessutom ganska lysande-
509
00:50:27,240 --> 00:50:32,120
- men undermeningen Àr sÄ uppenbar
att den nÀstan Àr uttalad.
510
00:50:34,760 --> 00:50:39,080
Jag kan inte sÀga
att jag tror pÄ handlingen.
511
00:50:39,160 --> 00:50:43,520
Jag tar inte berÀttelsen pÄ allvar.
Som "realistisk" berÀttelse.
512
00:50:46,440 --> 00:50:50,520
Intrigen Àr bara en lina
att hÀnga upp saker pÄ.
513
00:50:52,800 --> 00:50:58,840
Det han hÀnger upp
Ă€r olika aspekter av filmpoesi.
514
00:51:03,680 --> 00:51:08,280
Man vet inte var saker
börjar och slutar, men det kvittar.
515
00:51:08,360 --> 00:51:12,560
NĂ€r han skuggar henne i bilen,
vad letar han efter?
516
00:51:13,600 --> 00:51:16,320
Vad letar han efter?
517
00:51:17,840 --> 00:51:22,200
Man ser hur frustrerad han Àr
och undrar vart det ska leda.
518
00:51:22,280 --> 00:51:26,160
Men det hör ihop med
vem han Àr i filmen.
519
00:51:27,880 --> 00:51:30,600
Staden utgör en av rollerna.
520
00:51:31,600 --> 00:51:36,600
SjÀlva arkitekturen.
Mysteriet med gamla San Francisco.
521
00:51:40,560 --> 00:51:42,680
MÄlningen.
522
00:51:45,080 --> 00:51:49,080
Vi ser inte Kim Novaks ansikte
nÀr hon tittar pÄ mÄlningen.
523
00:51:49,160 --> 00:51:51,880
Hennes blick mÄste vara sÄ viktig.
524
00:51:52,120 --> 00:51:55,120
Men allt Àr ett trick.
525
00:51:56,280 --> 00:52:00,360
Kim Novaks koppling till mÄlningen
Ă€r nonsens. Eller hur?
526
00:52:00,440 --> 00:52:05,520
Den enda blick som Àr viktig
Ă€r Jimmy Stewarts som betraktar...
527
00:52:05,600 --> 00:52:09,680
...hÄrknuten
och hur den liknar mÄlningen.
528
00:52:20,560 --> 00:52:23,800
Jag hade filmat framifrÄn.
529
00:52:23,880 --> 00:52:30,120
Vi Àr inte lika bra. Vi förstÄr inte
bildens makt som han gjorde.
530
00:52:30,200 --> 00:52:33,320
- Jag vill hÀrifrÄn.
- Gör det för min skull.
531
00:52:33,400 --> 00:52:38,120
Han vill göra om henne. Vi fattar.
Alla menar att det Àr en fetischism.
532
00:52:40,440 --> 00:52:46,320
Visst. Bra. Men han försöker fylla
tomrummet efter den han har förlorat.
533
00:52:46,400 --> 00:52:50,480
Den kanske tilltalar alla,
pÄ grund av det.
534
00:52:51,560 --> 00:52:54,880
Vi kan föra in
vÄr egen kÀnsla av förlust.
535
00:52:55,120 --> 00:53:00,360
Judy! De hÀr dagarna har jag varit
lycklig för första gÄngen pÄ ett Är.
536
00:53:00,440 --> 00:53:02,120
Jag vet.
537
00:53:02,200 --> 00:53:05,440
Det handlar om ÄtrÄ. Det förstÄr vi.
538
00:53:05,520 --> 00:53:08,720
Vi förstÄr ÄtrÄ.
Det gör oss mÀnskliga.
539
00:53:23,280 --> 00:53:27,680
Scenen nÀr Novak kommer ut ur
badrummet Àr filmhistoriens bÀsta.
540
00:53:27,760 --> 00:53:33,640
Allt det som Hitchcock
och filmkonsten handlar om...
541
00:53:33,720 --> 00:53:37,320
...kommer samman
pÄ ett oerhört vackert sÀtt.
542
00:53:39,120 --> 00:53:43,200
Ja, det Àr en fantasi,
men för honom Àr det Àr verkligt.
543
00:53:54,840 --> 00:53:59,120
Kyssen Àr sÄ speciell.
I den stunden-
544
00:53:59,200 --> 00:54:05,240
- fÄr han en sorts tillfredsstÀllelse.
Sedan Àr det dags att gÄ.
545
00:54:05,320 --> 00:54:10,560
Det var ditt misstag. Man behÄller
inte souvenirer frÄn ett mord.
546
00:54:11,600 --> 00:54:14,720
Du borde inte...
547
00:54:14,800 --> 00:54:17,720
...ha varit sÄ sentimental.
548
00:54:17,800 --> 00:54:22,720
Han skapar en vÀrld
som visar hur det Àr att leva-
549
00:54:22,800 --> 00:54:25,760
-och hur det Àr att leva i rÀdsla.
550
00:54:26,800 --> 00:54:31,240
En bra rÀdsla. En naturlig rÀdsla.
Men ÀndÄ rÀdsla.
551
00:54:32,400 --> 00:54:35,480
För att vara mÀnniska. För de vi Àr.
552
00:54:38,600 --> 00:54:42,400
Det Àr mer Àn en berÀttelse.
553
00:54:43,760 --> 00:54:47,200
Man lever ett helt liv med honom.
554
00:54:52,440 --> 00:54:55,600
Filmen var varken en framgÄng
eller en flopp.
555
00:54:55,680 --> 00:55:00,520
- Den gick runt.
- SÄ en flopp, alltsÄ.
556
00:55:00,600 --> 00:55:03,440
- För den var dyr.
- Jag antar det.
557
00:55:04,400 --> 00:55:08,680
Det Àr knepigt. Folk lÀr sig
fel saker av misslyckanden.
558
00:55:08,760 --> 00:55:12,200
Precis som av framgÄngar.
559
00:55:15,080 --> 00:55:19,280
Det som Àr sÄ deprimerande
med Hollywood-
560
00:55:19,360 --> 00:55:26,680
- Àr att folk bara bryr sig om de tre
första mÄnadernas gensvar pÄ en film.
561
00:55:26,760 --> 00:55:30,840
Det Àr det enda som rÀknas.
"SÄ hÀr blev gensvaret."
562
00:55:31,080 --> 00:55:35,760
Men det Àr inte allt. Det stÀmmer
inte för "Studie i brott".
563
00:55:42,400 --> 00:55:49,720
Ibland har filmmakare en tendens
att glömma publiken.
564
00:55:51,400 --> 00:55:54,720
Jag Àr intresserad av publiken.
565
00:55:56,600 --> 00:56:02,840
En film bör designas för
2000 besökande. Inte bara en.
566
00:56:03,800 --> 00:56:08,200
DĂ€ri ligger makten hos biografen.
567
00:56:08,280 --> 00:56:14,400
Det Àr vÀrldens största massmedium.
568
00:56:18,280 --> 00:56:24,160
Hitchcocks geni bygger pÄ erotik
och besvÀrande kÀnslor.
569
00:56:30,640 --> 00:56:34,160
Det Àr överraskande
och beundransvÀrt-
570
00:56:34,240 --> 00:56:37,720
-hur han lyckas kommunicera-
571
00:56:37,800 --> 00:56:41,280
- denna mörka
och grannlaga besatthet...
572
00:56:42,400 --> 00:56:46,520
...pÄ ett sÀtt som Àr acceptabelt
för en större publik.
573
00:56:55,560 --> 00:57:00,120
Det finns en fixering vid
att göra film med eller för publiken.
574
00:57:00,200 --> 00:57:04,480
För mig Àr det en passion,
pÄ ett nÀstan religiöst vis.
575
00:57:04,560 --> 00:57:09,600
En mycket stark kÀrleksförklaring
som jag aldrig har kunnat förstÄ.
576
00:57:09,680 --> 00:57:14,160
Regissörer av Hitchcocks generation,
som jobbade i filmstudiosystemet-
577
00:57:14,240 --> 00:57:17,720
-tÀnkte alla pÄ sin publik.
578
00:57:17,800 --> 00:57:21,560
Men hos Hitchcock
gick det djupare Àn sÄ.
579
00:57:21,640 --> 00:57:27,480
Hans filmer gjordes i dialog med
publiken pÄ ett nÀstan intimt vis.
580
00:57:28,360 --> 00:57:31,680
Det spelar ingen roll
vilken riktning filmen tar.
581
00:57:32,880 --> 00:57:36,720
Om man har designat den korrekt...
582
00:57:36,800 --> 00:57:42,800
...skriker den japanska publiken
pÄ samma stÀllen som den indiska.
583
00:57:45,640 --> 00:57:50,800
Kan man lura en publik sÄ i dag? Ja,
men publik och grepp Àr annorlunda.
584
00:57:51,560 --> 00:57:54,320
Publiken Àr uppvuxen med-
585
00:57:54,400 --> 00:57:58,480
- högljudda filmer
med en klimax varannan sekund.
586
00:57:59,600 --> 00:58:03,320
Vi blir överösta av-
587
00:58:03,400 --> 00:58:09,120
- berÀttelser och visuell överdrift.
VÀrlden Àr vÀldigt annorlunda-
588
00:58:09,200 --> 00:58:16,200
- gÀllande att försöka fÄ mÀnniskor
att acceptera ens tes.
589
00:58:18,480 --> 00:58:22,840
Hitchcock kom frÄn en prosceniumvÀrld
dÀr allt var strukturerat.
590
00:58:23,120 --> 00:58:26,440
Han vÀnde och vred pÄ den strukturen-
591
00:58:26,520 --> 00:58:30,400
- eller överdrev den
för att uppnÄ olika effekter.
592
00:58:31,760 --> 00:58:34,760
NĂ€r han gjorde "Psycho"...
593
00:58:35,640 --> 00:58:42,480
...har folk börjat titta pÄ tv
och Ed Gein prÀglar filmen.
594
00:58:44,680 --> 00:58:48,400
Vi börjar lÄna frÄn verkligheten.
595
00:58:50,200 --> 00:58:56,080
- Bygger boken pÄ en verklig hÀndelse?
- Jag tror det. I Wisconsin.
596
00:58:59,600 --> 00:59:04,120
För att kunna skapa den effekten...
597
00:59:04,200 --> 00:59:06,720
...pÄ publiken...
598
00:59:06,800 --> 00:59:12,400
...Àr den hÀr filmen
ovanligt filmisk.
599
00:59:18,680 --> 00:59:21,720
Det var en intressant konstruktion.
600
00:59:21,800 --> 00:59:27,520
Jag hade lÀnge försökt
att lura publiken.
601
00:59:27,600 --> 00:59:30,520
Jag fick den dit jag ville.
602
00:59:30,600 --> 00:59:34,640
Ring din chef och sÀg
att du tar ledigt resten av dagen.
603
00:59:34,720 --> 00:59:39,520
Scenen med John Gavin och Janet
Leigh... Det viktiga dÀr Àr bh: N.
604
00:59:40,440 --> 00:59:42,840
Okej.
605
00:59:43,080 --> 00:59:48,680
Den Àr enkelt, men olycksbÄdande
filmad. Den kÀnns olycksbÄdande.
606
00:59:50,240 --> 00:59:55,720
Scenerna pÄ kontoret Àr okej.
Med texasbon.
607
00:59:55,800 --> 01:00:02,560
Jag köper huset Ät min dotter i
bröllopsgÄva. 40000 dollar kontant.
608
01:00:02,640 --> 01:00:08,320
Han stil... Scenernas
och inramningens alldaglighet...
609
01:00:09,400 --> 01:00:13,360
Det Àr bara en övergÄng
till nÀsta viktiga ögonblick.
610
01:00:14,160 --> 01:00:17,520
Jag tycker att det Àr
ett bra berÀttargrepp.
611
01:00:17,600 --> 01:00:20,320
Inte mer Àn jag har rÄd att förlora.
612
01:00:20,400 --> 01:00:24,520
Hur ointressanta kan vi göra
de hÀr övergÄngsscenerna?
613
01:00:24,600 --> 01:00:28,720
Jag vill inte ha det pÄ kontoret
över helgen. LÄs in det pÄ banken.
614
01:00:28,800 --> 01:00:32,120
Den kostade bara 800000 dollar.
615
01:00:32,200 --> 01:00:36,200
Jag anvÀnde ett tv-team
för att spela in den.
616
01:00:37,360 --> 01:00:40,840
Han flirtade med dig.
Han sÄg vÀl min vigselring.
617
01:00:41,080 --> 01:00:45,560
Jag drog medvetet ut pÄ rÄnet-
618
01:00:45,640 --> 01:00:50,120
-och det som hÀnde flickan-
619
01:00:50,200 --> 01:00:54,200
- för att fÄ publiken
engagerad i hennes öde.
620
01:00:55,840 --> 01:01:03,120
Jag drog ner pÄ tempot i scener
som handlade om tid och problem.
621
01:01:07,640 --> 01:01:13,400
Hitchcock Àlskar att överraska
och styra in pÄ nya spÄr.
622
01:01:13,480 --> 01:01:18,720
Han Àlskade det och var stolt över
det. Hans filmkonst bygger pÄ det.
623
01:01:18,800 --> 01:01:24,440
"Psycho" har en av de bÀsta
vilseledande inledningarna.
624
01:01:29,600 --> 01:01:34,520
Han leker med ens förvÀntningar pÄ-
625
01:01:34,600 --> 01:01:40,440
- hur bÄde en film, en Hitchcockfilm
och en Universal-film ska vara.
626
01:01:53,760 --> 01:01:57,440
Man kan diskutera vÀrdet av
Janet Leighs insats-
627
01:01:57,520 --> 01:02:01,440
-och tycka att hon Àr lite stel.
628
01:02:01,520 --> 01:02:06,160
De sakerna kanske fÄr en att tro...
629
01:02:06,240 --> 01:02:11,320
...som publik...
Det ger en större, samlad effekt.
630
01:02:11,400 --> 01:02:14,160
Hon uppfyller en förvÀntan.
631
01:02:14,240 --> 01:02:20,880
De bÀsta scenerna Àr bilfÀrderna,
som han mÄste ha Àgnat mycket tid Ät.
632
01:02:22,280 --> 01:02:25,240
I synnerhet synvinklarna.
633
01:02:25,320 --> 01:02:32,360
Och inramningen, men Janet Leigh mitt
i bilden och ratten lÀngst ner...
634
01:02:32,440 --> 01:02:37,240
Man kan vÀlja. Man kan filma
ovanför ratten. Eller zooma ut mer.
635
01:02:37,320 --> 01:02:41,520
Men dÄ kanske inte ögonen syns.
Storleken Àr perfekt.
636
01:02:46,640 --> 01:02:49,400
- Ni har visst brÄttom.
- Ja.
637
01:02:49,480 --> 01:02:53,320
Jag försov mig. Jag var nÀstan med om
en olycka i gÄr.
638
01:02:53,400 --> 01:02:56,120
Scenen med polisen...
639
01:02:56,200 --> 01:03:00,560
Han stirrar in i bilen. Vi fattar.
Han har solglasögon. Han Àr otÀck.
640
01:03:03,360 --> 01:03:07,200
Men det Àr nÄgot
med ÄterhÄllsamheten.
641
01:03:09,200 --> 01:03:14,080
Ju mer man hÄller tillbaka...
desto effektivare blir explosionen.
642
01:03:17,400 --> 01:03:22,080
PÄ vÀg dit finns meditativa scener.
BilfÀrderna.
643
01:03:23,400 --> 01:03:26,440
Caroline, ring upp mr Cassidy.
644
01:03:28,520 --> 01:03:32,120
Jag sa ju det...
Alla de dÀr kontanterna.
645
01:03:32,200 --> 01:03:35,280
Och det finns en kÀnsla av rörelse.
646
01:03:41,400 --> 01:03:47,280
Hon stjÀl pengar, hon kör i vÀg
och sen fÄr hon dÄligt samvete.
647
01:03:48,600 --> 01:03:50,800
Jag hörde er inte.
648
01:03:50,880 --> 01:03:54,520
Hon trÀffar en kille
som berÀttar om sina problem.
649
01:03:54,600 --> 01:03:59,640
Mor trÀffade en man. Han övertalade
henne att bygga motellet.
650
01:03:59,720 --> 01:04:05,240
Ska hon lÀmna tillbaka pengarna?
Vad kommer Anthony Perkins att göra?
651
01:04:05,320 --> 01:04:09,800
Hans mamma Àr dÀr. Det kanske blir
nÄgot med mamman och henne.
652
01:04:09,880 --> 01:04:14,400
Det blev en stor chock för henne
nÀr han ocksÄ dog.
653
01:04:14,480 --> 01:04:20,880
Det fina med det hÀr greppet Àr
att ens förvÀntningar stÀlls pÄ Ànda.
654
01:04:25,720 --> 01:04:28,400
Det finns vissa regler-
655
01:04:28,480 --> 01:04:34,200
- men han slÀngde in en handgranat
och förstörde de reglerna.
656
01:04:39,400 --> 01:04:42,680
Kameran följer Marion-
657
01:04:42,760 --> 01:04:47,080
- som i den berömda tagningen
av duschmunstycket.
658
01:04:48,320 --> 01:04:51,520
Helt plötsligt lÀmnar man Marion...
659
01:04:51,600 --> 01:04:57,080
...och vi fÄr en underlig vinkel
dÀr man bÄde ser henne duscha-
660
01:04:57,160 --> 01:05:00,880
- och en skugglik figur
bakom duschdraperiet.
661
01:05:06,800 --> 01:05:12,680
Han gjorde det medvetet för att kunna
byta vinkel 35 minuter in i filmen.
662
01:05:17,440 --> 01:05:20,680
Första gÄngen den filmen visades...
663
01:05:20,760 --> 01:05:24,200
...visste vi inte
vad som skulle hÀnda.
664
01:05:29,400 --> 01:05:35,400
Jag har aldrig sett en publik reagera
som pÄ den mordscenen.
665
01:05:36,560 --> 01:05:40,560
Man hörde ett utdraget ski
frÄn publiken dÀr nere.
666
01:05:40,640 --> 01:05:45,280
Inte: "Ah, ah, ah", utan "Aaahhh!"
De ville stÀnga det ute.
667
01:05:48,200 --> 01:05:52,600
Men de kunde inte lÄta bli att titta.
Man ville blunda, men det gick inte.
668
01:05:54,840 --> 01:05:59,800
Hitch hade rÀtt. Man behövde inte
bygga upp spÀnningen mer.
669
01:06:01,120 --> 01:06:04,360
De var som dÄrar. "Vad hÀnde?"
670
01:06:04,440 --> 01:06:09,560
De kunde inte tro det.
De trodde att hon levde.
671
01:06:09,640 --> 01:06:16,640
Varje filmimpuls... Det var första
gÄngen det var farligt att gÄ pÄ bio.
672
01:06:19,240 --> 01:06:23,280
Sju dagar, 70 scener.
673
01:06:23,360 --> 01:06:26,440
Jag anvÀnde en ny flicka. Mycket.
674
01:06:26,520 --> 01:06:30,520
Och jag filmade en del i slow motion.
675
01:06:30,600 --> 01:06:33,280
För att dölja brösten.
676
01:06:33,360 --> 01:06:38,160
Man kunde inte mÀta det korrekt
om det gick snabbt.
677
01:06:40,440 --> 01:06:43,760
DÄ visste man att han var lyhörd.
678
01:06:43,840 --> 01:06:47,520
Inte bara gÀllande publikgensvar,
utan vÀrlden i stort.
679
01:06:47,600 --> 01:06:50,800
VÀrlden var redo för en sÄdan film.
680
01:06:52,400 --> 01:06:55,080
Det var en liten berÀttelse-
681
01:06:55,160 --> 01:06:59,200
- men representerade nÄgot större
som var pÄ vÀg.
682
01:07:04,160 --> 01:07:07,800
DĂ„, liksom nu,
förvÀntar man sig vissa saker.
683
01:07:07,880 --> 01:07:11,120
Men han gav oss inte det.
684
01:07:12,160 --> 01:07:15,360
"Jag ger er nÄgot annat.
Ni tror att allt Àr sÄ coolt."
685
01:07:15,440 --> 01:07:19,160
Det Àr slutet av 50-talet.
60-talet hÀgrar.
686
01:07:23,400 --> 01:07:26,600
Det var viktigt för de vi var dÄ.
687
01:07:28,640 --> 01:07:31,560
Vi hade Vietnam, revolution-
688
01:07:31,640 --> 01:07:37,120
- och allt som hÀnde under 60-talet.
SamhÀllet blev sig aldrig likt.
689
01:07:37,200 --> 01:07:40,400
"Psycho" rörde vid det.
690
01:07:44,480 --> 01:07:48,120
Man vill att allt ska vara
fint och prydligt.
691
01:07:48,200 --> 01:07:52,080
Livet Àr inte sÄ.
Och nu Àr inte ens berÀttelserna sÄ.
692
01:07:54,240 --> 01:07:58,440
Det jag Àr mest nöjd med...
693
01:07:58,520 --> 01:08:03,200
...Àr hur filmen pÄverkade publiken.
Det menar jag verkligen.
694
01:08:03,280 --> 01:08:09,280
Min tillfredsstÀllelse
med vÄr konstform...
695
01:08:10,560 --> 01:08:16,080
...Àr att Ästadkomma
nÄgot av en masskÀnsla.
696
01:08:18,600 --> 01:08:24,320
Det var inget budskap,
en fantastisk förestÀllning-
697
01:08:24,400 --> 01:08:29,800
- eller en hyllad bok
som rörde vid publiken.
698
01:08:33,600 --> 01:08:36,480
Det var ren film.
699
01:08:38,120 --> 01:08:41,520
Folk kunde sÀga: "Vilken hemsk film."
700
01:08:41,600 --> 01:08:48,120
Ămnet var fruktansvĂ€rt, mĂ€nniskorna
var smÄ, den saknade karaktÀrer.
701
01:08:48,200 --> 01:08:52,520
Jag vet allt det.
Men jag vet Àven en annan sak:
702
01:08:52,600 --> 01:08:58,520
Att konstruera den hÀr berÀttelsen
som en film-
703
01:08:58,600 --> 01:09:01,760
-fick publik över hela vÀrlden...
704
01:09:03,200 --> 01:09:07,200
...att reagera och bli rörda.
705
01:09:07,280 --> 01:09:11,160
Det jag Àr stolt över med filmen-
706
01:09:11,240 --> 01:09:18,600
- Àr att filmen tillhör filmmakare.
Den tillhör oss. Dig och mig.
707
01:09:23,080 --> 01:09:27,640
- Hur vill du göra det hÀr?
- Jag Àr kameraman. Du Àr regissör.
708
01:09:27,720 --> 01:09:33,080
Du regisserar ett dubbelportrÀtt
av mr Hitchcock och mr Truffaut.
709
01:09:33,200 --> 01:09:39,640
- Vad du vill, vilken idé som helst.
- SĂ„ jag regisserar mr Truffaut.
710
01:09:39,760 --> 01:09:44,200
Ja, men du regisserar Àven dig sjÀlv.
711
01:09:45,320 --> 01:09:48,520
Han Àr mindre orolig Àn jag.
712
01:09:48,600 --> 01:09:52,760
HÀr Àr slutet. Jag stÄr sÄ hÀr.
713
01:09:52,840 --> 01:09:57,600
Mr Truffaut vÀnder sig halvt om
och tittar pÄ mig.
714
01:09:58,640 --> 01:10:01,160
SÄ hÀr.
715
01:10:03,880 --> 01:10:07,280
- Inga cigarrer.
- Det Àr bÀst utan cigarrer.
716
01:10:07,360 --> 01:10:12,520
Annars kan vi, gud förbjude,
se ut som filmregissörer!
717
01:10:24,600 --> 01:10:27,520
Samtalet som började 1962-
718
01:10:27,600 --> 01:10:32,200
- strÀckte sig mycket lÀngre Àn boken
och utvecklades till en nÀra vÀnskap.
719
01:10:35,280 --> 01:10:38,520
KĂRA MR HITCHCOCK
KĂRA FRANCOIS
720
01:10:38,600 --> 01:10:45,400
Hitchcock och Truffaut talades vid
och skrev stÀndigt till varandra.
721
01:10:45,480 --> 01:10:52,120
De lÀste varandras manus, kom med
förslag och sÄg varandras filmer.
722
01:10:55,800 --> 01:11:00,320
NÀr den första utgÄvan av boken
gavs ut 1966-
723
01:11:00,400 --> 01:11:04,160
- gjorde Truffaut en film om Äret.
Ibland tvÄ.
724
01:11:07,760 --> 01:11:11,480
Hitchcock gjorde bara
tre filmer till.
725
01:11:12,880 --> 01:11:18,400
Ănda till slutet hemsöktes han
av frÄgan han tagit upp med Truffaut:
726
01:11:18,480 --> 01:11:23,320
Borde jag ha experimenterat mer
med karaktÀrer och narrativ?
727
01:11:24,280 --> 01:11:27,560
Blev jag fÄnge i min egen form?
728
01:11:27,640 --> 01:11:31,120
Ibland önskar jag
att jag kunde göra vad jag ville.
729
01:11:31,200 --> 01:11:35,200
Men det skulle vara som om Mondrian
försökte mÄla en Cézanne.
730
01:11:35,280 --> 01:11:38,680
Samma gamla frÄgor Äterkom.
731
01:11:38,800 --> 01:11:42,120
Var han konstnÀr eller underhÄllare?
732
01:11:43,360 --> 01:11:49,160
Kunde man kalla sig konstnÀr
i det fabriksliknande Hollywood?
733
01:11:49,680 --> 01:11:52,240
FILMINSTITUTETS HEDERSPRIS
734
01:11:52,360 --> 01:11:55,720
I USA kallas han Hitch.
735
01:11:55,800 --> 01:12:00,240
I Frankrike kallar vi honom
monsieur Hitchcock.
736
01:12:08,880 --> 01:12:13,520
TvÄ veckor efter filminstitutets
hyllning skrev Truffaut:
737
01:12:13,600 --> 01:12:17,200
"InförstÄdd med
att han aldrig skulle filma igen"-
738
01:12:17,320 --> 01:12:22,520
- "stÀngde Hitchcock sitt kontor,
avskedade personalen och Äkte hem."
739
01:12:22,600 --> 01:12:26,240
MINNESMĂSSA FĂR
SIR ALFRED HITCHCOCK
740
01:12:28,600 --> 01:12:34,680
Fran? Cois Truffauts energi och
kÀrlek till filmen verkade outtömlig.
741
01:12:35,720 --> 01:12:39,280
Att han skulle dö vid 52 Ärs Älder-
742
01:12:39,400 --> 01:12:43,800
- bara fyra Är efter Hitchcock,
var otÀnkbart.
743
01:12:44,600 --> 01:12:47,440
Det Àr det fortfarande.
744
01:12:51,160 --> 01:12:56,600
Truffauts sista fullbordade projekt,
utgiven nÄgra mÄnader innan han dog-
745
01:12:56,680 --> 01:13:03,040
- var en uppdaterad utgÄva av sin bok
dÀr han gav oss Alfred Hitchcock.
746
01:13:03,120 --> 01:13:08,120
Inte tv-stjÀrnan
eller spÀnningen mÀstare-
747
01:13:08,200 --> 01:13:13,200
- utan konstnÀren Alfred Hitchcock,
som skrev med kameran.
748
01:13:19,280 --> 01:13:24,840
Jag antar att filmerna med stÀmning-
749
01:13:25,080 --> 01:13:31,360
- spÀnning och incidenter
Àr min skapelse som manusförfattare.
750
01:13:41,800 --> 01:13:45,720
I de flesta av dina filmer-
751
01:13:45,800 --> 01:13:53,320
- visar du rollfigurer
separerade av hemligheter-
752
01:13:53,400 --> 01:13:57,240
- som de envisas med
att inte avslöja för varandra.
753
01:13:57,320 --> 01:14:02,080
StÀmningen blir alltmer tryckt
till dess de Àntligen berÀttar-
754
01:14:02,160 --> 01:14:05,520
- och dÄ befriar sig sjÀlva.
StÀmmer det?
755
01:14:05,600 --> 01:14:07,360
Javisst.
756
01:14:07,440 --> 01:14:13,840
I sÄ fall Àr du mest intresserad av,
inom ramen för kriminalhistorien...
757
01:14:14,080 --> 01:14:18,400
- ...att filma moraliska dilemman.
- Javisst. Det stÀmmer.
758
01:14:19,440 --> 01:14:22,440
DĂ„ blir det min sammanfattning.
759
01:14:36,160 --> 01:14:40,120
ĂversĂ€ttning: Rosanna Lithgow
www.btistudios.com
64252