All language subtitles for Hitchcock.Truffaut.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,280 --> 00:01:21,600 Varför stĂ„r sig Hitchcock-filmer? De kĂ€nns inte omoderna. 2 00:01:22,760 --> 00:01:25,600 Jag har inte svaret. 3 00:01:27,760 --> 00:01:32,080 Det Ă€r nog för att de Ă€r sĂ„ rigorösa. 4 00:01:32,200 --> 00:01:35,280 De Ă€r inte knutna till en specifik period. 5 00:01:35,360 --> 00:01:38,800 De Ă€r bara gjorda i förhĂ„llande till dig. 6 00:01:50,560 --> 00:01:56,400 Min pappa var en stor filmfantast. Han hade boken i sitt bibliotek. 7 00:01:59,480 --> 00:02:05,280 Han visste att jag ville bli filmare nĂ€r jag var sju och föreslog den. 8 00:02:06,560 --> 00:02:11,320 Jag minns att jag blĂ€ddrade i den. Jag mĂ„ste ha lĂ€st delar av den. 9 00:02:11,400 --> 00:02:15,720 Som Oskar Homolka-sekvensen frĂ„n "FĂ„glarna sjunga 1.45". 10 00:02:15,800 --> 00:02:19,720 Han lĂ€gger ut klippmönstret. 11 00:02:23,800 --> 00:02:28,200 Det Ă€r inte ens en bok lĂ€ngre. Det Ă€r bara en hög papper. 12 00:02:28,280 --> 00:02:33,840 Det var en pocketutgĂ„va, sĂ„ det Ă€r... Den sitter ihop med ett gummiband. 13 00:02:34,840 --> 00:02:41,200 1966 gav Fran? Cois Truffaut ut en oumbĂ€rlig bok om filmskapande: 14 00:02:41,320 --> 00:02:46,760 En serie samtal med Alfred Hitchcock om hans karriĂ€r, film för film. 15 00:02:51,480 --> 00:02:57,400 Den gav mig en inblick i filmskapandet som jag hade saknat. 16 00:02:57,480 --> 00:03:00,560 En regissör talade om sina verk- 17 00:03:00,640 --> 00:03:05,120 - men pĂ„ ett fullstĂ€ndigt opretentiöst vis, utan uppblĂ„sthet. 18 00:03:05,200 --> 00:03:11,240 - PĂ„verkar drömmar dina filmer? - Dagdrömmarna, förmodligen. 19 00:03:11,320 --> 00:03:17,880 Det övergick till akademiska samtal om konstformen. 20 00:03:18,120 --> 00:03:22,720 Truffauts bok var den första... 21 00:03:22,800 --> 00:03:27,560 ...dĂ€r man kĂ€nde... att de talade om hantverket. 22 00:03:29,600 --> 00:03:36,360 Det var otroligt fascinerade hur tvĂ„ mĂ€nniskor frĂ„n sĂ„ olika vĂ€rldar- 23 00:03:36,440 --> 00:03:40,560 - men med samma arbete, talade om saker. 24 00:03:42,120 --> 00:03:47,240 Det var inte bara det att Truffaut skrev en bok om Hitchcock. 25 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 Boken Ă€r en avgörande del av hans livsverk. 26 00:03:52,400 --> 00:03:58,360 Den förĂ€ndrade folks uppfattning om Hitchcock för gott. 27 00:03:58,800 --> 00:04:02,640 Man började ta Hitchcock pĂ„ större allvar. 28 00:04:03,600 --> 00:04:07,120 Den allmĂ€nna uppfattningen... 29 00:04:07,200 --> 00:04:11,880 ...och det klimat som rĂ„dde dĂ„, var översitteri, som vanligt- 30 00:04:12,120 --> 00:04:16,160 - frĂ„n etablissemangets sida om vad seriös film var. 31 00:04:17,120 --> 00:04:19,840 SĂ„ den var revolutionerande. 32 00:04:20,080 --> 00:04:25,440 Boken radikaliserade oss som filmmakare. 33 00:04:26,440 --> 00:04:30,560 Det var som om nĂ„gon sa: "Ja, vi kan ta till oss det hĂ€r." 34 00:04:34,360 --> 00:04:37,840 1962 var Hitchcock 63 Ă„r gammal. 35 00:04:38,080 --> 00:04:43,240 Han var ett kĂ€nt namn pĂ„ tv och ett varumĂ€rke i sig sjĂ€lv. 36 00:04:47,600 --> 00:04:51,600 Han var redan kĂ€nd som spĂ€nningens mĂ€stare- 37 00:04:51,680 --> 00:04:56,080 - skrĂ€mde vettet ur publiker vĂ€rlden över med "Psycho"- 38 00:04:56,160 --> 00:05:00,120 - och kullkastade vĂ„r förestĂ€llning om vad en film var. 39 00:05:00,200 --> 00:05:06,440 I det hĂ€r huset utspelade sig de mest förfĂ€rliga hĂ€ndelser. 40 00:05:06,520 --> 00:05:08,600 LĂ„t oss gĂ„ in. 41 00:05:08,680 --> 00:05:12,680 Han hade just avslutat sin 40:E lĂ„ngfilm, "FĂ„glarna." 42 00:05:18,480 --> 00:05:22,880 Truffaut, hĂ€lften sĂ„ gammal som Hitchcock, hade gjort tre filmer- 43 00:05:23,120 --> 00:05:27,720 - men var redan en internationellt erkĂ€nd och prisad filmare. 44 00:05:27,800 --> 00:05:34,280 NĂ€r jag presenterade film i New York frĂ„gade man om min favoritregissör. 45 00:05:34,360 --> 00:05:37,200 Namnet Hitchcock överraskade dem. 46 00:05:38,600 --> 00:05:43,160 Truffaut skrev till Hitchcock och föreslog en rad djupgĂ„ende samtal- 47 00:05:43,240 --> 00:05:46,720 -om Hitchcocks samlade verk. 48 00:05:46,800 --> 00:05:54,360 Alla kommer att vidkĂ€nna att Alfred Hitchcock Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta regissör. 49 00:05:54,440 --> 00:06:01,360 KĂ€ra monsieur Truffaut. Ert brev gjorde mig tĂ„rögd. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,240 Jag Ă€r sĂ„ tacksam över er hyllning. 51 00:06:06,320 --> 00:06:09,400 KĂ€ra mr Hitchock. Det glĂ€der mig... 52 00:06:09,480 --> 00:06:12,760 Vi hade trĂ€ffats i Paris- 53 00:06:12,840 --> 00:06:16,400 - och han gick med pĂ„ en veckolĂ„ng intervju. 54 00:06:18,160 --> 00:06:24,120 För Truffaut var boken om Hitchcock lika viktig som en av hans filmer- 55 00:06:24,200 --> 00:06:28,120 - och krĂ€vde lika mycket tid och förberedelser. 56 00:06:46,160 --> 00:06:51,840 Jag Ă„kte till Hollywood med en tolk, min medarbetare Helen Scott. 57 00:06:52,080 --> 00:06:57,680 Vi bodde pĂ„ Beverly Hills Hotel. Vi Ă„kte dagligen till Universal Studios- 58 00:06:57,760 --> 00:07:04,600 - satte oss ner med myggmikrofoner och talade om film hela dagen. 59 00:07:06,360 --> 00:07:11,600 Mötet dokumenterades av den store fotografen Philippe Halsman. 60 00:07:13,600 --> 00:07:16,400 Hitchcock och Truffaut. 61 00:07:16,480 --> 00:07:22,720 De kom frĂ„n olika generationer, olika kulturer och de arbetade olika. 62 00:07:22,800 --> 00:07:26,840 Men bĂ„da levde för och genom filmen. 63 00:07:32,720 --> 00:07:35,760 Jag har ett visuellt sinne. 64 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Hitchcock föddes med filmen. 65 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 Ansikten finns inte. 66 00:07:48,200 --> 00:07:51,720 Det existerar inte förrĂ€n ljuset belyser det. 67 00:07:53,840 --> 00:07:59,400 Linjer finns inte. Det Ă€r bara ljus och skugga. 68 00:08:00,240 --> 00:08:03,200 Funktionen av den rena filmkonsten- 69 00:08:03,280 --> 00:08:10,320 - som vi vet, Ă€r tre eller fler filmer tillsammans, som skapar en enda idĂ©. 70 00:08:16,840 --> 00:08:22,560 Hitchcock var utbildad ingenjör, men började jobba med reklam. 71 00:08:22,640 --> 00:08:29,600 DĂ€r började jag designa textskyltar som hörde till stumfilmen. 72 00:08:31,080 --> 00:08:35,840 Sedan scenografi, manusskrivande och produktionsuppgifter. 73 00:08:38,200 --> 00:08:41,880 "Skulle du vilja regissera en film?" Jag svarade: 74 00:08:42,120 --> 00:08:45,600 "Det har jag aldrig funderat pĂ„." Jag var 23 Ă„r. 75 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 Min fru blev min assistent. 76 00:08:51,080 --> 00:08:56,120 Vi var inte gifta Ă€n, men vi levde inte i synd heller. 77 00:09:01,520 --> 00:09:06,640 Hitchcock hade flera nĂ€ra medarbetare men ingen viktigare Ă€n Alma Reville. 78 00:09:07,600 --> 00:09:11,640 Ibland listades hon som medverkande, ibland inte- 79 00:09:11,720 --> 00:09:16,800 - men Hitchcock rĂ„dfrĂ„gade sin fru om alla filmer han gjorde. 80 00:09:19,800 --> 00:09:26,120 I "The Lodger" begagnade jag mig av en stil för första gĂ„ngen. 81 00:09:38,520 --> 00:09:44,440 Han gjorde glasgolv för att visa hur folk gick i lĂ€genheten ovanför. 82 00:09:44,520 --> 00:09:48,360 Han leker med... 83 00:09:48,440 --> 00:09:52,720 ...alla de saker som gör film rolig- 84 00:09:52,800 --> 00:09:56,360 -och magisk. Tricken med den. 85 00:09:58,440 --> 00:10:02,360 Han tog sig an mĂ„nga filmer pĂ„ ett konceptuellt vis. 86 00:10:03,520 --> 00:10:07,680 Han kunde fĂ„ en idĂ© till ett helt nytt arbetssĂ€tt. 87 00:10:13,120 --> 00:10:18,800 Hans sinne var fullt av idĂ©er. DĂ€rför refererar vi stĂ€ndigt till honom. 88 00:10:20,440 --> 00:10:25,520 - Polisen kommer nĂ€r som helst. - Jag Ă€r vansinnigt rĂ€dd. 89 00:10:25,600 --> 00:10:29,680 - Har du varit en dĂ„lig kvinna? - Inte dĂ„lig, men... 90 00:10:29,760 --> 00:10:32,520 Men du har legat med mĂ€n. 91 00:10:32,600 --> 00:10:36,800 Han regisserade den första brittiska talfilmen. 92 00:10:36,880 --> 00:10:41,600 - Alice, skĂ€r en skiva bröd Ă„t mig. - I Chelsea kan man inte anvĂ€nda kniv. 93 00:10:42,760 --> 00:10:48,680 Och 1934 gjorde han den första rena Hitchcockfilmen. 94 00:10:49,560 --> 00:10:54,120 Sankt Moritz blev startskottet för "Mannen som visste för mycket". 95 00:10:55,760 --> 00:10:58,440 Vi tillbringade vĂ„r smekmĂ„nad dĂ€r. 96 00:11:01,360 --> 00:11:04,160 GIFTA I CHURCH OF ORATORY 97 00:11:25,160 --> 00:11:27,800 GARANTERAD 2500 DOLLAR PER VECKA 98 00:11:27,880 --> 00:11:30,720 Och givetvis kallade Hollywood. 99 00:11:33,400 --> 00:11:37,680 Jag drogs inte till Hollywood som plats. 100 00:11:39,480 --> 00:11:44,640 Det intresserade mig inte. Jag ville bara in i studion. 101 00:11:49,440 --> 00:11:53,440 Tack vare Amerika kunde han verkligen bli Alfred Hitchcock- 102 00:11:53,520 --> 00:11:57,800 - och tack vare Hitchcock kunde den amerikanska filmen- 103 00:11:57,880 --> 00:12:00,600 -jag drömmer om förnyas. 104 00:12:04,200 --> 00:12:08,520 Hitchcock gjorde nĂ„gra av sina bĂ€sta verk under 1940-talet. 105 00:12:14,640 --> 00:12:17,320 Men pĂ„ 50-talet lyfte han. 106 00:12:17,400 --> 00:12:21,360 - Jag har ett mord pĂ„ mitt samvete. - Det Ă€r inte mitt mord. 107 00:12:21,440 --> 00:12:25,200 James Stewart i en berĂ€ttelse om en romans- 108 00:12:25,280 --> 00:12:28,800 - följd av skrĂ€cken av en fasansfull hemlighet. 109 00:12:33,360 --> 00:12:38,360 Se, John. HĂ„ll dem. Diamanter. 110 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 BLODISANDE HITCHCOCK-SPÄNNING! 111 00:12:41,280 --> 00:12:46,360 BARA HITCHCOCK KAN VÄVA DETTA SNÅRIGA NÄT AV FASA 112 00:12:49,240 --> 00:12:53,360 Han kastade en förtrollning med 50-och 60-talsfilmerna. 113 00:12:54,480 --> 00:13:01,200 Det Ă€r en speciell, vĂ€lsignad tid för mig, för jag sĂ„g dem nĂ€r de kom ut. 114 00:13:05,320 --> 00:13:07,880 MANNEN SOM VISSTE FÖR MYCKET 115 00:13:10,480 --> 00:13:13,600 Truffaut började som kritiker pĂ„ 50-talet. 116 00:13:13,680 --> 00:13:17,800 Han arbetade pĂ„ den stora franska filmtidskriften Cahiers du CinĂ©ma. 117 00:13:17,880 --> 00:13:22,360 För skribenterna dĂ€r, som blev nya vĂ„gens filmmakare- 118 00:13:22,440 --> 00:13:26,520 - var Hitchcocks storhet som konstnĂ€r sjĂ€lvklar. 119 00:13:26,600 --> 00:13:32,720 Nu medger vi att en Hitchcockfilm kan vara lika viktig i konsthistorien- 120 00:13:32,800 --> 00:13:37,440 - som publiceringen av en bok av Gide eller Aragon. 121 00:13:39,480 --> 00:13:44,760 Innan de gjorde egen film inrĂ€ttade kritikerna filmens nya gud: 122 00:13:44,840 --> 00:13:50,080 Den sanna konstnĂ€ren, regissören. Skribenten som skrev med kameran. 123 00:13:50,160 --> 00:13:52,080 "Auteur." 124 00:13:58,360 --> 00:14:02,640 Politique des auteurs sĂ€ger att individen Ă€r allt. 125 00:14:02,720 --> 00:14:07,800 Inte att alla Hitchcockfilmer Ă€r bra eller alla Delannoyfilmer dĂ„liga- 126 00:14:07,880 --> 00:14:13,760 - men att Hitchcocks sĂ€msta filmer Ă€r intressantare Ă€n Delannoys bĂ€sta. 127 00:14:13,840 --> 00:14:17,800 SĂ„ det Ă€r en deklaration av individualism. 128 00:14:22,480 --> 00:14:26,840 Nya vĂ„gen Ă€r det ögonblick dĂ„ filmkonsten blir sjĂ€lvmedveten. 129 00:14:27,080 --> 00:14:32,080 NĂ€r unga cineaster sĂ€ger: 130 00:14:32,160 --> 00:14:36,480 "Film Ă€r en konst och vi Ă€r konstnĂ€rer." 131 00:14:49,880 --> 00:14:54,360 Att vara individuell konstnĂ€r innebar att man var sjĂ€lvutlĂ€mnande. 132 00:14:54,440 --> 00:14:57,400 Man la hela sin sjĂ€l i sin film. 133 00:14:57,480 --> 00:15:03,400 Alla sina rĂ€dslor, all besatthet och alla fetischer. Som Hitchcock gjorde. 134 00:15:06,880 --> 00:15:09,680 Alla tillsammans: Dra! 135 00:15:12,200 --> 00:15:17,120 Han funderar över vad som skrĂ€mmer honom sĂ„ pass att det attraherar. 136 00:15:17,200 --> 00:15:20,160 Han nöjer sig inte bara med skrĂ€ck. 137 00:15:20,240 --> 00:15:25,520 Han fascineras över vad som skrĂ€mmer, tills det inte Ă€r nĂ„gon skillnad- 138 00:15:25,600 --> 00:15:29,680 - mellan att skaka av skrĂ€ck och skĂ€lva av kĂ€rlek. 139 00:15:31,440 --> 00:15:36,320 Hitchcock berĂ€ttade ofta om nĂ€r han som liten skickades till polisen. 140 00:15:36,400 --> 00:15:40,520 Han lĂ„stes in i nĂ„gra minuter som ett symboliskt straff. 141 00:15:40,600 --> 00:15:45,200 Han sa att det ledde till en livslĂ„ng rĂ€dsla för polisen. 142 00:15:51,080 --> 00:15:54,320 Men Truffaut fĂ€ngslades pĂ„ riktigt. 143 00:15:54,400 --> 00:16:00,360 Han överlĂ€mnades till polisen av sin far och sattes i ungdomsfĂ€ngelse. 144 00:16:07,440 --> 00:16:12,400 HĂ€ndelsen finns med i hans sjĂ€lvbiografiska första spelfilm. 145 00:16:18,160 --> 00:16:21,240 Barndomen Ă€r en smĂ€rtsam Ă„lder- 146 00:16:21,320 --> 00:16:26,200 - dĂ„ misstag Ă€r förbjudna och varje snedsteg leder till katastrof. 147 00:16:27,360 --> 00:16:32,360 Truffaut var obĂ€ndigt hĂ€ngiven frihet. Temat finns i alla filmer- 148 00:16:32,440 --> 00:16:38,320 - och det fick honom att söka en annan far. En far som skulle befria honom. 149 00:16:38,400 --> 00:16:43,120 Han fann filmkritikern AndrĂ© Bazin, som i praktiken adopterade Truffaut- 150 00:16:43,200 --> 00:16:46,560 - och tog honom till Cahiers du CinĂ©ma. 151 00:16:49,520 --> 00:16:53,800 Han fann Jean Renoir och Roberto Rossellini. 152 00:16:57,200 --> 00:17:02,520 Och han fann Hitchcock. Hitchcock hade frigjort Truffaut som konstnĂ€r. 153 00:17:02,600 --> 00:17:08,400 Truffaut ville frigöra Hitchcock frĂ„n ryktet som lĂ€tt underhĂ„llare. 154 00:17:09,760 --> 00:17:13,600 Det var pĂ„ den grunden de startade sina samtal. 155 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 LĂ„t mig se om bandet rullar. 156 00:17:24,520 --> 00:17:27,200 Har du börjat? 157 00:17:28,600 --> 00:17:31,480 Rullar vi nu? Bra. 158 00:17:31,560 --> 00:17:34,640 Vi Ă€r i sĂ€ndning. 159 00:17:42,800 --> 00:17:45,800 Din sorts film... 160 00:17:47,240 --> 00:17:50,880 Folk gillar dem, men lĂ„tsas... 161 00:17:52,840 --> 00:17:55,520 ...att de inte blir lurade. 162 00:17:55,600 --> 00:17:59,520 De tar motstrĂ€vigt emot sitt nöje. 163 00:17:59,600 --> 00:18:04,120 - Ja. - Jag menar inte underhĂ„llning. 164 00:18:04,200 --> 00:18:07,880 De sitter sĂ„ klart dĂ€r och sĂ€ger: "Visa mig." 165 00:18:11,600 --> 00:18:16,720 De rĂ€knar med förvĂ€ntan. "Jag vet vad som hĂ€nder." "Gör du?" 166 00:18:20,800 --> 00:18:27,240 Den hĂ€r sortens film Ă€r populĂ€r hos publiken, men kan irritera kritiker- 167 00:18:27,320 --> 00:18:31,680 - pĂ„ grund av din nonchalanta instĂ€llning till rimlighet. 168 00:18:31,760 --> 00:18:38,200 Ja, men rimlighet för rimlighetens skull... 169 00:18:38,280 --> 00:18:41,360 ...har ingen funktion. 170 00:18:51,480 --> 00:18:54,720 Du kanske inte efterstrĂ€var osannolikhet- 171 00:18:54,800 --> 00:18:59,200 - men du undviker det inte, om det fyller en funktion. 172 00:19:02,400 --> 00:19:08,080 - Jag brukar sĂ€ga: "Logik Ă€r trist." - Det Ă€r sant. 173 00:19:08,520 --> 00:19:11,640 SKILLNADEN MELLAN "ÖVERRASKNING" OCH "SPÄNNING" 174 00:19:14,560 --> 00:19:18,120 Kan spĂ€nning definieras? 175 00:19:18,200 --> 00:19:22,120 Finns det mĂ„nga olika sorters spĂ€nning? 176 00:19:22,200 --> 00:19:26,360 Folk tror, nĂ„got naivt- 177 00:19:26,440 --> 00:19:30,800 - att spĂ€nning Ă€r att vara rĂ€dd. Vilket Ă€r fel. 178 00:19:30,880 --> 00:19:35,280 Nej. I filmen "Olovlig kĂ€rlek"... 179 00:19:36,400 --> 00:19:39,880 ...friade en ung man till en kvinna. 180 00:19:40,760 --> 00:19:44,080 Hon svarade inte, utan sa: 181 00:19:44,160 --> 00:19:48,480 "Jag ringer dig nĂ€r jag Ă€r tillbaka, vid lunchtid." 182 00:19:53,720 --> 00:19:59,080 Allt jag visade var vĂ€xeltelefonisten. 183 00:20:03,080 --> 00:20:06,120 Den flickan kĂ€nner spĂ€nning. 184 00:20:07,360 --> 00:20:10,760 Och pĂ„ slutet Ă€r hon lĂ€ttad- 185 00:20:10,840 --> 00:20:13,880 -för spĂ€nningen var över. 186 00:20:14,120 --> 00:20:19,800 Kvinnan sa ja till honom. SpĂ€nning innebĂ€r inte alltid rĂ€dsla. 187 00:20:22,160 --> 00:20:25,120 Nej, det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 188 00:20:41,800 --> 00:20:47,280 Han talar kontextuellt om vad en regissörs arbete verkligen innebĂ€r- 189 00:20:47,360 --> 00:20:51,400 -pĂ„ dess mest grundlĂ€ggande nivĂ„. 190 00:20:54,400 --> 00:21:00,280 Bildens storlek Ă€r kĂ€nslomĂ€ssigt vĂ€ldigt viktig. 191 00:21:00,360 --> 00:21:03,360 Man arbetar med rymd. 192 00:21:04,840 --> 00:21:08,320 Man kan anvĂ€nda rymd dramatiskt. 193 00:21:12,240 --> 00:21:15,800 NĂ€r flickan sjönk ner pĂ„ soffan igen... 194 00:21:17,400 --> 00:21:20,880 ...höll jag kameran tillbaka och anvĂ€nde rymden- 195 00:21:21,120 --> 00:21:25,280 -för att visa pĂ„ den tomhet... 196 00:21:25,360 --> 00:21:28,240 ...hon ryggar undan ifrĂ„n. 197 00:21:33,200 --> 00:21:37,120 Om man har en viss kunskap om- 198 00:21:37,200 --> 00:21:40,560 -fĂ€rg, design och ljus- 199 00:21:40,640 --> 00:21:43,640 -handlar regi om tre saker: 200 00:21:43,720 --> 00:21:47,120 Man redigerar beteende över tid- 201 00:21:47,200 --> 00:21:52,720 -och gör snabba stunder lĂ„ngsamma- 202 00:21:52,800 --> 00:21:55,800 -och gör lĂ„ngsamma stunder snabba. 203 00:21:55,880 --> 00:22:00,400 Det Ă€r ett synnerligen allvarligt tillfĂ€lle. Jag lĂ€mnar över till... 204 00:22:00,480 --> 00:22:05,520 Expansion av tid Ă€r nĂ„got som ofta Ă„terfinns i dina filmer. 205 00:22:05,600 --> 00:22:08,280 Ja, det Ă€r det filmen Ă€r till för. 206 00:22:08,360 --> 00:22:12,440 Att antingen krympa tid... 207 00:22:12,520 --> 00:22:16,120 ...eller strĂ€cka ut den, hur man vill. 208 00:22:17,120 --> 00:22:19,800 Mycket intressant. 209 00:22:24,600 --> 00:22:28,120 Hitchcock var mĂ€staren, en skulptör- 210 00:22:28,200 --> 00:22:31,880 - av stunder som för en igenom en sekvens- 211 00:22:32,120 --> 00:22:37,240 - eller riktar ens uppmĂ€rksamhet genom att förlĂ€nga eller pressa samman tid. 212 00:22:38,520 --> 00:22:42,240 Det finns stunder dĂ„ man mĂ„ste stanna tiden. 213 00:22:44,320 --> 00:22:48,520 Jag hade den upplevelsen i min första film, "De 400 slagen". 214 00:22:48,600 --> 00:22:55,400 Ett barn som skolkar ser sin mamma med en man som inte Ă€r hans pappa. 215 00:22:55,480 --> 00:22:59,720 Förklara i detalj vad som hĂ€nde. 216 00:22:59,800 --> 00:23:03,560 Vi följde de skolkande barnen nĂ€r de gĂ„r pĂ„ stan. 217 00:23:03,640 --> 00:23:07,320 Klipp till mamman innan hon upptĂ€cks? 218 00:23:07,400 --> 00:23:11,400 Hon sĂ„g inte honom. Hon tittade inte pĂ„ barnet. 219 00:23:14,800 --> 00:23:17,760 Sen ser man mamman nĂ€r hon ser dem. 220 00:23:19,240 --> 00:23:23,200 Rent berĂ€ttarmĂ€ssigt, vad var syftet? 221 00:23:24,320 --> 00:23:27,600 Syftet var att visa att de sĂ„g varandra. 222 00:23:28,800 --> 00:23:34,120 - Hon sĂ€ger: "Han sĂ„g mig." - Jag hoppades att de inte sa nĂ„got. 223 00:23:35,440 --> 00:23:39,320 Truffaut Ă€r ingen stilist. Det Ă€r inte hans grej. 224 00:23:39,400 --> 00:23:43,080 Han filmar vackert, men det Ă€r aldrig poĂ€ngen. 225 00:23:47,320 --> 00:23:50,320 Din fegis. Du Ă€r rĂ€dd. 226 00:23:51,600 --> 00:23:56,480 NĂ„got han lĂ€rde sig av Hitchcock var koncentration och hastighet. 227 00:23:56,560 --> 00:23:59,680 Skillnaden Ă€r att Hitchcock har- 228 00:23:59,760 --> 00:24:04,320 - en matematisk kĂ€nsla för hur sekvenser ska konstrueras. 229 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 Hitchcock Ă€r en teoretiker gĂ€llande rymd. 230 00:24:18,280 --> 00:24:24,800 Hos Hitchcock Ă€r det visuella sĂ„ uttrycksfullt och precist. 231 00:24:25,640 --> 00:24:28,720 DĂ€r finns mycket att lĂ€ra. 232 00:24:31,600 --> 00:24:37,120 Han sa: "Jag Ă€r inte nĂ€rvarande vid inspelningen. Jag ser det pĂ„ duken." 233 00:24:37,200 --> 00:24:40,840 Det Ă€r nyckeln till Hitchcock. Han ser filmen inom sig. 234 00:24:46,640 --> 00:24:51,600 Jag tror att bilderna bara kom till honom och han ifrĂ„gasatte det inte. 235 00:25:04,480 --> 00:25:09,520 Man upplever aldrig att han kĂ€nner sig osĂ€ker inför en tagning. 236 00:25:11,280 --> 00:25:15,680 Man ifrĂ„gasĂ€tter honom aldrig. Allt fungerar perfekt i hans vĂ€rld. 237 00:25:24,200 --> 00:25:27,280 Man mĂ„ste vara vĂ€ldigt försiktig. 238 00:25:27,400 --> 00:25:31,240 Han var sĂ„ speciell och unik. 239 00:25:31,320 --> 00:25:35,120 Han framstĂ€llde sig som konventionell. 240 00:25:35,200 --> 00:25:38,600 MĂ„nga av hans filmer var populĂ€ra- 241 00:25:38,680 --> 00:25:44,400 - men nĂ€r man betĂ€nker honom som filmare lĂ„g han verkligen i framkant. 242 00:25:51,400 --> 00:25:54,120 Jag satte ett ljus i mjölken. 243 00:25:54,200 --> 00:25:58,200 Jag hade ett ljus i glaset. Jag ville rikta alla uppmĂ€rksamhet mot glaset. 244 00:25:59,640 --> 00:26:06,480 Det han sa i Hitchcock/Truffaut talar till mig som filmmakare. 245 00:26:07,520 --> 00:26:13,360 Det Ă€r den attityden jag vill ha nĂ€r jag gör mina egna filmer. 246 00:26:13,440 --> 00:26:16,720 Den Ă€r nĂ€stan som en Bibel. 247 00:26:16,800 --> 00:26:24,120 Men samtidigt har jag förbjudit mig sjĂ€lv att försöka imitera honom. 248 00:26:25,400 --> 00:26:29,880 - Du gillade vĂ€l inte att laga mat? - Nej, jag gillar inte att laga mat. 249 00:26:30,120 --> 00:26:36,440 Den berömda kyssen i "Notorious" Ă€r en perfekt demonisk tagning. 250 00:26:36,520 --> 00:26:40,760 Hur mĂ„nga gĂ„nger man Ă€n ser den. 251 00:26:40,840 --> 00:26:44,640 Han filmar bara deras ansikten- 252 00:26:44,720 --> 00:26:51,440 - och man vet inte vad som hĂ€nder med deras kroppar. 253 00:26:51,520 --> 00:26:54,360 Det vore underbart! 254 00:26:54,440 --> 00:26:58,600 De gĂ„r genom rummet, men han följer med dem i kyssen. 255 00:26:58,680 --> 00:27:03,800 SkĂ„despelarna tyckte att det var egendomligt att gĂ„ och kyssas. 256 00:27:03,880 --> 00:27:06,720 Men han vet hur det ser ut pĂ„ film- 257 00:27:06,800 --> 00:27:11,280 - och att spĂ€nningen inte bryts. Förtrollningen bryts inte. 258 00:27:12,600 --> 00:27:16,400 - Vilken underlig kĂ€rlekshistoria. - Hur sĂ„? 259 00:27:18,320 --> 00:27:21,880 - Kanske för att du inte Ă€lskar mig. - HallĂ„? 260 00:27:22,120 --> 00:27:26,120 Jag gav publiken det stora privilegiet- 261 00:27:26,200 --> 00:27:31,720 - att fĂ„ omfamna Cary Grant och Ingrid Bergman tillsammans. 262 00:27:31,800 --> 00:27:36,760 Det var ett sorts temporĂ€rt "mĂ©nage a trois". 263 00:27:39,320 --> 00:27:44,440 SkĂ„despelarna avskydde det. De kĂ€nde sig vansinnigt besvĂ€rade- 264 00:27:44,520 --> 00:27:48,680 - i hur de tvingades klĂ€nga fast vid varandra. 265 00:27:48,760 --> 00:27:55,120 Jag sa: "Jag struntar i era kĂ€nslor. Jag vet hur det kommer att se ut." 266 00:27:58,400 --> 00:28:04,120 Han hade stridslystna relationer med vissa skĂ„despelare. 267 00:28:04,200 --> 00:28:09,080 Han vĂ€rvade filmstjĂ€rnor. NĂ€r man lĂ€ser boken rĂ„der det inga tvivel om- 268 00:28:09,160 --> 00:28:15,280 - att han Ă€r vĂ€ldigt medveten om vĂ€rdet av ansikten som folk vill se. 269 00:28:15,400 --> 00:28:19,720 Och ibland komplikationerna som följde med det. 270 00:28:19,800 --> 00:28:24,120 Montgomery Clift övertrĂ€ffar sig sjĂ€lv i "Jag bekĂ€nner". 271 00:28:24,200 --> 00:28:29,600 Men Hitchcock struntade i om de hade trevligt och vad de tyckte om honom. 272 00:28:29,680 --> 00:28:32,800 Det var inget han bekymrade sig om. 273 00:28:33,640 --> 00:28:38,080 Ibland behövs ett visst utseende för att uttrycka nĂ„got- 274 00:28:38,160 --> 00:28:41,720 - eller för att se pĂ„ nĂ„got och reagera. 275 00:28:42,800 --> 00:28:46,360 Jag hade en konflikt med Clift. 276 00:28:47,600 --> 00:28:53,120 Jag sa: "Monty, jag vill att du tittar upp pĂ„ hotellet." 277 00:28:53,200 --> 00:28:58,800 Han sa: "Jag vet inte om jag skulle titta upp pĂ„ hotellet." 278 00:28:58,880 --> 00:29:04,400 "Varför inte?", sa jag. "Jag Ă€r nog distraherad av folkmassan." 279 00:29:05,600 --> 00:29:10,320 "Jag vill att du tittar upp mot hotellfönstren." 280 00:29:10,400 --> 00:29:16,520 "SnĂ€lla, gör det." Jag visade att det fanns ett hotell pĂ„ andra sidan. 281 00:29:16,600 --> 00:29:22,120 En skĂ„despelare försökte diskutera med mig och organisera min geografi. 282 00:29:22,200 --> 00:29:25,280 DĂ€rför Ă€r alla skĂ„despelare boskap. 283 00:29:27,280 --> 00:29:31,080 Det finns en viss fristĂ„ende psykologi hos Hitchcock. 284 00:29:31,160 --> 00:29:34,720 Vi utforskar hans besatthet och intressen. 285 00:29:34,800 --> 00:29:38,520 Hans samarbeten gick inte lĂ€ngre Ă€n sĂ„. 286 00:29:39,480 --> 00:29:44,280 SkĂ„despeleri Ă€r en stor del av filmskapandet. 287 00:29:44,360 --> 00:29:49,720 Men inte den enda. Hitchcock var en av de första som sa- 288 00:29:49,800 --> 00:29:53,640 - att det finns en struktur i filmsprĂ„ket. 289 00:30:03,400 --> 00:30:06,160 Han gjorde nog mer- 290 00:30:06,240 --> 00:30:11,880 - för psykologiseringen av figurer inom filmen Ă€n nĂ„gon annan. 291 00:30:17,280 --> 00:30:24,640 Men han lĂ€t inga skĂ„despelare utforska det beteendet. 292 00:30:24,800 --> 00:30:28,840 Hans dramatisering av berĂ€ttandet var vĂ€ldigt rigoröst. 293 00:30:29,080 --> 00:30:32,640 Det fick inte spilla över. 294 00:30:36,760 --> 00:30:41,640 - Det var efter andra vĂ€rldskriget. - Historiens vĂ€rsta krig. 295 00:30:41,720 --> 00:30:44,600 Civilisationens ödelĂ€ggelse. 296 00:30:44,680 --> 00:30:48,160 Ingen fred eller tröst frĂ„n religion. 297 00:30:49,160 --> 00:30:51,600 Paranoian och Ă„ngesten. 298 00:30:53,160 --> 00:30:56,200 Vilka Ă€r vi? Vad Ă€r vi? 299 00:30:57,360 --> 00:31:01,120 Efter andra vĂ€rldskriget skedde en förĂ€ndring. 300 00:31:01,200 --> 00:31:07,480 I synnerhet gĂ€llande vad en filmpersonlighet skulle vara. 301 00:31:08,560 --> 00:31:12,240 SkĂ„despelaren blev huvudinstrumentet. 302 00:31:12,320 --> 00:31:17,120 Det uttrycks i Brando, James Dean och Clift. 303 00:31:17,200 --> 00:31:21,880 Hitchcock fick fram skĂ„despelarnas sjĂ€l pĂ„ duken. Cary Grant- 304 00:31:22,120 --> 00:31:24,800 - Grace Kelly, Jimmy Stuart. 305 00:31:24,880 --> 00:31:28,520 Men det stammar ur en annan tradition. 306 00:31:28,600 --> 00:31:34,600 Jag skulle vilja se De Niro, Al Pacino och Dustin Hoffman... 307 00:31:34,680 --> 00:31:38,400 TĂ€nk att se den generationen skĂ„despelare- 308 00:31:38,480 --> 00:31:44,600 - försöka blomma under "jĂ€rnparaplyet"... 309 00:31:44,680 --> 00:31:49,320 "Detta Ă€r vad de kommande 3,5 sekunderna handlar om." 310 00:31:52,880 --> 00:31:58,840 Jag vill frĂ„ga dig: Är det för mycket besvĂ€r- 311 00:31:59,120 --> 00:32:03,440 - att regissera skĂ„despelare i deras skĂ„despelande? 312 00:32:03,520 --> 00:32:07,560 Man fĂ„r hĂ„lla det pĂ„ en lagom nivĂ„. 313 00:32:07,640 --> 00:32:13,800 Jag talar med en skĂ„despelare pĂ„ kvĂ€llen efter middagen. 314 00:32:13,880 --> 00:32:17,080 Sedan skapar vi dialogen pĂ„ kvĂ€llen- 315 00:32:17,160 --> 00:32:21,120 - med ord han sjĂ€lv anvĂ€nder. Hans egen vokabulĂ€r. 316 00:32:21,200 --> 00:32:24,520 Betyder det att du skriver pĂ„ natten? 317 00:32:24,600 --> 00:32:28,280 Jag skriver ofta pĂ„ kvĂ€llen inför nĂ€sta dag, ja. 318 00:32:28,360 --> 00:32:33,120 Scenen med de tre mĂ€nnen i "Jules och Jim" Ă€r helt improviserad. 319 00:32:33,200 --> 00:32:37,720 - Har du rakat bort mustaschen? - Ja, men jag kĂ€nner mig naken. 320 00:32:37,800 --> 00:32:42,680 SĂ„dant gör kanske filmen mer levande... 321 00:32:42,760 --> 00:32:49,240 - ...men det Ă€r farligt för... bĂ„gen. - För filmens form. 322 00:32:52,440 --> 00:32:57,880 Jag bekymrar mig ofta över om jag hĂ„ller fast vid- 323 00:32:58,120 --> 00:33:02,160 - det jag kallar berĂ€ttelsens stigande kurva- 324 00:33:02,240 --> 00:33:08,720 - och om jag inte borde experimentera med en ledigare berĂ€ttarform. 325 00:33:10,400 --> 00:33:13,800 Ibland Ă€r det vĂ€ldigt svĂ„rt. 326 00:33:13,880 --> 00:33:19,680 Om man arbetar direkt med en karaktĂ€r drar de med en dit de vill gĂ„. 327 00:33:19,760 --> 00:33:25,600 Jag Ă€r som en gammal dam med en pojkscout. Jag vill inte gĂ„ ditĂ„t. 328 00:33:26,680 --> 00:33:30,320 Det har alltid blivit en konflikt för mig. 329 00:33:32,840 --> 00:33:36,120 BEHÅLLA SPÄNNINGEN 330 00:33:36,200 --> 00:33:39,400 Han verkar hitta material som han... 331 00:33:39,480 --> 00:33:42,840 Det Ă€r tillĂ€mpad vetenskap. Han kan tillĂ€mpa- 332 00:33:43,080 --> 00:33:46,720 - "Hitchcockgrejen" till berĂ€ttelsen. 333 00:33:46,800 --> 00:33:52,600 SĂ„ han fĂ„r en serie linjĂ€ra handlingar som leder till ett fall. 334 00:33:59,400 --> 00:34:02,480 Jag Ă€r uppenbarligen... 335 00:34:02,560 --> 00:34:06,480 Som andra konstnĂ€rer som mĂ„lar eller skriver- 336 00:34:06,560 --> 00:34:10,240 - Ă€r jag begrĂ€nsad till ett visst fĂ€lt. 337 00:34:11,600 --> 00:34:17,720 Jag ogillar kontroll. Jag gillar inte att filma utan att omvandla manuset- 338 00:34:17,800 --> 00:34:20,720 -och det mĂ€nskliga materialet. 339 00:34:20,800 --> 00:34:26,120 Det finns nĂ„got överskridande i Hitchcocks hantering av kontroll. 340 00:34:26,200 --> 00:34:31,800 Han uppfann en tydlighet i sitt skrivande. 341 00:34:34,400 --> 00:34:40,320 Hans bilder fĂ„ngar det osynliga- 342 00:34:40,400 --> 00:34:43,680 -och nĂ„r en sorts andlighet. 343 00:34:45,320 --> 00:34:50,720 Jag filmade högt uppifrĂ„n, för jag ville inte slösa film pĂ„ mĂ€nniskor- 344 00:34:50,800 --> 00:34:55,120 - som drog fram slangar för att slĂ€cka elden. 345 00:34:57,880 --> 00:35:02,720 Om man filmar lĂ„ngt ifrĂ„n behöver man inte fokusera pĂ„ detaljer. 346 00:35:02,800 --> 00:35:07,520 Det var inte bara för att visa staden och att fĂ„glar nĂ€rmar sig. 347 00:35:07,600 --> 00:35:12,440 Det antog en sorts apokalyptisk, religiös kĂ€nsla. 348 00:35:12,520 --> 00:35:17,600 Det var allvetande. Jorden renas. 349 00:35:17,720 --> 00:35:22,120 Vems synvinkel Ă€r det nĂ€r man filmar uppifrĂ„n? Guds? 350 00:35:22,200 --> 00:35:25,440 Det antyder att vi blir vi dömda ovanifrĂ„n. 351 00:35:31,800 --> 00:35:34,120 Var finns papperen nu? 352 00:35:34,200 --> 00:35:38,240 För mig har den vinkeln ett religiöst drag. 353 00:35:39,680 --> 00:35:45,680 Accepterar du tanken att du ses som en katolsk konstnĂ€r? 354 00:35:45,760 --> 00:35:48,600 StĂ€ng av bandspelaren. 355 00:35:49,800 --> 00:35:54,320 Martin Balsam gĂ„r uppför trappan. Det Ă€r medvetet lĂ„ngsamt. 356 00:35:54,400 --> 00:35:58,800 Man vet att nĂ„got kommer att hĂ€nda, men vinkeln Ă€r ovĂ€ntad. 357 00:36:01,080 --> 00:36:04,760 Det Ă€r allvetande, vilket Ă€r skrĂ€mmande. 358 00:36:09,800 --> 00:36:15,200 I dina filmer kĂ€nner jag alltid den kraftiga doften av arvssynden. 359 00:36:25,400 --> 00:36:29,320 Jag drar mig för att ge exempel- 360 00:36:29,400 --> 00:36:33,320 - men jag anar kĂ€nslan av skuld i dina verk. 361 00:36:36,400 --> 00:36:39,680 Alla kĂ€nner alltid skuld för nĂ„got. 362 00:36:40,600 --> 00:36:44,800 - De frĂ„gar om Topaz. - Betyder ordet "Topaz" nĂ„got för dig? 363 00:36:45,760 --> 00:36:50,520 Man klipper till avhopparen och kameran filmar ovanifrĂ„n. 364 00:36:50,600 --> 00:36:55,640 Man ser hans ögon röra sig. Vinkeln mĂ„ste vara exakt rĂ€tt för det. 365 00:36:57,600 --> 00:37:00,840 Man vet att han ljuger. Som i dikten. 366 00:37:01,080 --> 00:37:06,080 Man kan lĂ€mna religionen, men "hound of heaven" finns alltid dĂ€r. 367 00:37:07,160 --> 00:37:11,520 Det sammanför allt. Hela tanke-och berĂ€ttandeprocessen. 368 00:37:13,200 --> 00:37:16,720 Och stĂ€ndigt vĂ€nda bort vĂ„ra hjĂ€rtan frĂ„n synd. 369 00:37:18,240 --> 00:37:21,160 Och frĂ„n vĂ€rldsliga saker. 370 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 Till Dig. 371 00:37:27,360 --> 00:37:30,320 NĂ€stan alla Hitchcocks filmer- 372 00:37:30,400 --> 00:37:34,240 - bygger pĂ„ överföring av skuld. Även "Fel man". 373 00:37:35,640 --> 00:37:42,320 "Jag Ă€r oskyldigt anklagad, men har jag aldrig begĂ„tt ett brott?" 374 00:37:42,400 --> 00:37:48,480 I "Fel man" förs skulden över frĂ„n den skyldige till den oskyldige. 375 00:37:48,560 --> 00:37:52,400 Jag ser ofta om den. 376 00:37:54,880 --> 00:38:00,840 Det Ă€r en helt vanlig, hygglig man. Familj. Helt plötsligt grips han. 377 00:38:01,080 --> 00:38:04,120 - Heter du Chris? - Pratar ni med mig? 378 00:38:04,200 --> 00:38:06,600 Och allt... 379 00:38:07,760 --> 00:38:12,200 Allt pekar pĂ„ att det var han. Men man vet att han Ă€r oskyldig. 380 00:38:12,560 --> 00:38:15,600 Ett, tvĂ„- 381 00:38:15,680 --> 00:38:19,240 -tre, fyra. 382 00:38:20,560 --> 00:38:23,200 - Är du sĂ€ker? - Ja. 383 00:38:23,280 --> 00:38:29,320 Det Ă€r omöjligt att göra en sĂ„dan film utan att darra av medkĂ€nnande. 384 00:38:29,400 --> 00:38:33,320 För varje gest, för varje ögonblick och varje objekt. 385 00:38:37,800 --> 00:38:42,640 Han anvĂ€nde fantastiska instick. Henry Fonda sitter pĂ„ britsen. 386 00:38:42,720 --> 00:38:47,520 Han tittar runt pĂ„ cellen och man fĂ„r se olika delar. 387 00:38:49,080 --> 00:38:54,120 Vad fĂ„r dig att kĂ€nna dig förtryckt? LĂ„set, men ur vilken vinkel? 388 00:38:54,200 --> 00:38:56,840 Ser vi det ur hans synvinkel? 389 00:38:57,080 --> 00:38:59,800 Det Ă€r remarkabelt. 390 00:39:01,680 --> 00:39:07,080 En icke-katolik hade omöjligt kunna göra bönescenen i "Fel man". 391 00:39:07,160 --> 00:39:09,800 - Just det. - Omöjligt. 392 00:39:12,840 --> 00:39:16,520 HopsmĂ€ltningen av tvĂ„ ansikten Ă€r genial. 393 00:39:16,600 --> 00:39:22,120 Vi ser ondskan, men det Ă€r inte rĂ„naren. 394 00:39:22,200 --> 00:39:26,680 Ondskan Ă€r att mannen Ă€r fördömd trots att han Ă€r oskyldig. 395 00:39:26,760 --> 00:39:30,600 Elakingen Ă€r bara en representant för ondskan. 396 00:39:36,800 --> 00:39:43,560 Hitchcock tar ett steg tillbaka och ger Ă„skĂ„daren första parkett. 397 00:39:43,640 --> 00:39:49,160 NĂ€r filmen Ă€r slut tror vi att vi har sett ett sjĂ€lvportrĂ€tt av skribenten. 398 00:39:51,080 --> 00:39:53,800 Det Ă€r vĂ€ldigt obehagligt. 399 00:39:55,680 --> 00:39:59,160 - Drömmer du ofta? - Nej, inte mycket. 400 00:40:01,520 --> 00:40:06,600 - Är drömmar viktiga för ditt arbete? - Dagdrömmarna, förmodligen. 401 00:40:06,680 --> 00:40:13,760 Dina filmer verkar ofta handla om drömmar, fara och ensamhet. 402 00:40:13,840 --> 00:40:17,560 Det handlar nog om mig i mig sjĂ€lv. 403 00:40:21,240 --> 00:40:27,520 Din logik, som kritikerna aldrig Ă€r nöjda med, Ă€r drömmarnas logik. 404 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 Titta. 405 00:40:32,240 --> 00:40:38,880 Jag tror att det blir sĂ„ för att jag aldrig nöjer mig med det ordinĂ€ra. 406 00:40:39,080 --> 00:40:42,600 Jag skildrar inte det ordinĂ€ra vĂ€l. 407 00:40:59,240 --> 00:41:03,560 Hitchcock refererar till fetischer. 408 00:41:04,400 --> 00:41:10,200 Nycklar, handklovar, rep och sĂ„. Det Ă€r objekt ur drömmar... 409 00:41:11,280 --> 00:41:15,200 ...som har en freudiansk tyngd. 410 00:41:20,280 --> 00:41:24,120 Precis som i drömmar finns en hyper-perception av objekt. 411 00:41:24,200 --> 00:41:27,800 SmĂ„ detaljer fĂ„r plötsligt en framtrĂ€dande plats- 412 00:41:27,880 --> 00:41:33,440 - och de viktiga detaljerna lĂ€mnas i bakgrunden. Precis som i drömmar. 413 00:41:36,200 --> 00:41:42,520 En handvĂ€ska, en nyckel, en flaska. Vad uttrycker de? Det vet vi inte. 414 00:41:42,600 --> 00:41:45,400 Som i en dröm undrar vi vad det betyder. 415 00:41:45,480 --> 00:41:50,720 Jag drömde om en fĂ„gel. Vad betydde det i "FĂ„glarna"? Det vet vi inte. 416 00:41:53,800 --> 00:41:56,720 SĂ€g inget, annars ser du aldrig ditt barn igen. 417 00:41:57,400 --> 00:42:01,080 I första "Mannen som visste för mycket" finns en magnifik scen. 418 00:42:01,160 --> 00:42:04,600 Mamman blickar upp mot himlen, svajar till lite. 419 00:42:05,600 --> 00:42:10,600 Den snabba panoreringen kontrasterar mot hennes lĂ„ngsamma rörelser. 420 00:42:10,680 --> 00:42:13,240 Mamman faller och svimmar. 421 00:42:15,400 --> 00:42:20,800 DĂ„ ser vi ett instick med flickans skidmedalj. 422 00:42:20,880 --> 00:42:27,320 Det barnsliga ansiktet med en massa pĂ€ls bakom, som ett jĂ€ttemonster- 423 00:42:27,400 --> 00:42:30,160 - pĂ„minner oss om "Skönheten och odjuret". 424 00:42:30,240 --> 00:42:34,800 En fascinerande scen. SĂ„dana bilder kommer frĂ„n stumfilmens era. 425 00:42:36,880 --> 00:42:41,680 Stumfilm Ă€r den renaste filmformen. 426 00:42:43,760 --> 00:42:47,320 Det var inte nödvĂ€ndigt... 427 00:42:47,400 --> 00:42:52,760 ...att överge tekniken frĂ„n den rena spelfilmen- 428 00:42:52,840 --> 00:42:57,280 - pĂ„ det sĂ€tt som skedde nĂ€r ljudfilmen kom. 429 00:43:03,640 --> 00:43:07,520 Hantverket utvecklades givetvis inom stumfilmen först. 430 00:43:07,600 --> 00:43:12,760 FrĂ„gan var hur man skulle berĂ€tta en historia utan dialog. 431 00:43:12,840 --> 00:43:17,120 Det Ă€r ett lysande sĂ€tt att trĂ€na nĂ„gon att tĂ€nka visuellt- 432 00:43:17,200 --> 00:43:21,800 - och Ă€r ett skĂ€l till att filmerna har den dĂ€r drömlika kĂ€nslan. 433 00:43:28,160 --> 00:43:33,720 Truffaut sa: "De som kĂ€nner till den förlorade hemligheten, stumfilmarna"- 434 00:43:33,800 --> 00:43:39,560 - "vet nĂ„got om filmkonst som de som började med ljudfilm aldrig förstĂ„r." 435 00:43:42,200 --> 00:43:46,080 MĂ„nga Hitchcockfilmer skulle fungera utan ljud. 436 00:43:46,600 --> 00:43:50,320 Man kan se en Hitchcockfilm utan dialog eller musik- 437 00:43:50,400 --> 00:43:53,440 -och Ă€ndĂ„ förstĂ„ det mesta. 438 00:43:55,760 --> 00:44:00,680 Han har en sĂ„ stark kĂ€nsla för det visuella. Det Ă€r fantastiskt. 439 00:44:13,760 --> 00:44:18,640 Hitchcocks anvĂ€ndning av back projection Ă€r vĂ€ldig komplex. 440 00:44:25,280 --> 00:44:30,320 De ska förestĂ€lla realistiska, men det Ă€r mer i "verklighetens anda". 441 00:44:30,400 --> 00:44:32,840 Det Ă€r inte objektivt. 442 00:44:34,320 --> 00:44:39,760 IdĂ©n Ă€r att figuren ska vara verklig, men han befinner sig i en dröm. 443 00:44:39,840 --> 00:44:42,680 OmvĂ€rlden Ă€r som en dröm. 444 00:44:48,120 --> 00:44:53,080 "Studie i brott" Ă€r en poetisk film. Den Ă€r mer poetisk Ă€n dramatisk. 445 00:44:54,800 --> 00:44:58,440 Filmen har en drömlik, lĂ„ngsam- 446 00:44:58,560 --> 00:45:02,200 - kontemplativ kĂ€nsla som dina andra filmer saknar- 447 00:45:02,280 --> 00:45:05,520 - vilka ofta bygger pĂ„ snabba rörelser. 448 00:45:05,600 --> 00:45:10,480 Ja, men hĂ€r handlar det om en emotionell man. 449 00:45:12,880 --> 00:45:16,560 Vad i den historien intresserade dig mest? 450 00:45:16,640 --> 00:45:21,680 Jag fascinerades av anstrĂ€ngningen att skapa kvinna- 451 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 -att efterlikna en död kvinna. 452 00:45:34,560 --> 00:45:38,320 Om man tror att man kan dölja sina intressen- 453 00:45:38,400 --> 00:45:45,800 - sina liderliga eller Ă€dla intressen, vad som fascinerar en... 454 00:45:46,080 --> 00:45:51,240 Om man tror att man kan dölja det i sina verk som regissör, Ă€r man galen. 455 00:45:51,360 --> 00:45:54,600 Han var nog en av de första som sa: 456 00:45:55,560 --> 00:46:00,720 "Jag kör pĂ„ det." "Jag mĂ„ste vara mig sjĂ€lv." 457 00:46:05,400 --> 00:46:11,840 I hans bĂ€sta verk finns en mer direkt koppling... 458 00:46:12,080 --> 00:46:14,720 ...till hans undermedvetna. 459 00:46:14,800 --> 00:46:18,480 Det stĂ€mmer framför allt i "Studie i brott". 460 00:46:18,560 --> 00:46:24,240 Rent sex-psykologiskt har vi en man... 461 00:46:24,320 --> 00:46:29,280 ...som skapar en sexsymbol som han inte fĂ„r gĂ„ till sĂ€ngs med- 462 00:46:29,360 --> 00:46:34,200 - förrĂ€n han har fĂ„tt henne att bli den han vill gĂ„ till sĂ€ngs med. 463 00:46:34,280 --> 00:46:39,400 Det ska vara bakĂ„tkammat och fĂ€st i nacken. Jag sa ju det. 464 00:46:40,560 --> 00:46:47,280 Eller, metaforiskt, sĂ„ hĂ€ngav han sig Ă„t en form av nekrofili. 465 00:46:47,360 --> 00:46:50,440 Det var vad det handlade om. 466 00:46:52,200 --> 00:46:56,880 Det jag gillade och kĂ€nde starkast... 467 00:46:57,120 --> 00:47:02,800 NĂ€r hon har blonderat hĂ„ret, men inte satt upp det... 468 00:47:04,800 --> 00:47:10,760 Det betyder att hon har klĂ€tt av sig, men behĂ„ller trosorna pĂ„. 469 00:47:13,280 --> 00:47:19,200 FörstĂ„r du? Hon sĂ€ger: "Okej", gĂ„r in i badrummet och han vĂ€ntar. 470 00:47:20,520 --> 00:47:24,440 Han vĂ€ntar pĂ„ att kvinnan ska klĂ€ av sig... 471 00:47:24,520 --> 00:47:28,840 ...och komma ut naken, redo för honom. 472 00:47:37,200 --> 00:47:42,640 Medan han tittade pĂ„ dörren fick han erektion. 473 00:47:42,720 --> 00:47:46,120 Nu ska jag berĂ€tta nĂ„got. StĂ€ng av. 474 00:47:46,200 --> 00:47:51,760 Det jag Ă€lskar med "Studie i brott" Ă€r att den Ă€r sĂ„ pervers. 475 00:47:52,200 --> 00:47:55,200 Drick det hĂ€r, Judy. 476 00:47:56,600 --> 00:48:00,320 Varför gör du sĂ„ hĂ€r? Vad ska det leda till? 477 00:48:00,400 --> 00:48:04,520 Den mest intressanta vinkeln av "Studie i brott"... 478 00:48:04,600 --> 00:48:07,440 ...skulle vara hennes berĂ€ttelse. 479 00:48:08,880 --> 00:48:11,480 Din hĂ„rfĂ€rg. 480 00:48:13,560 --> 00:48:17,080 SnĂ€lla, Judy. Det kan inte spela dig nĂ„gon roll. 481 00:48:17,160 --> 00:48:21,160 Den Ă€r nĂ€stan Ă€rligare Ă€n mannens synvinkel. 482 00:48:22,760 --> 00:48:26,080 Om jag Ă€ndrar det, rĂ€cker det? 483 00:48:26,160 --> 00:48:32,720 Scotties synvinkel mĂ„ste ha varit Hitchcocks synvinkel. 484 00:48:37,600 --> 00:48:42,480 - Du har en stor ömsinthet för den. - Ja, jag tyckte om den. 485 00:48:42,560 --> 00:48:46,560 Vera Miles provspelade för den rollen. 486 00:48:46,640 --> 00:48:50,720 Hon skulle spela den rollen, men hon blev med barn. 487 00:48:50,800 --> 00:48:56,200 Det skulle bli hennes stora roll. Hon var kontraktskriven till mig. 488 00:48:56,280 --> 00:49:01,520 Men jag tappade intresset. Jag fann inte rytmen igen. Dumma flicka. 489 00:49:01,600 --> 00:49:05,720 Vera Miles hade nog inte kunnat spela Judy-rollen. 490 00:49:06,720 --> 00:49:10,560 Hon kunde inte ha spelat slampig. 491 00:49:10,640 --> 00:49:14,800 SĂ„ han övervann nog sina restriktioner dĂ€r. 492 00:49:15,560 --> 00:49:18,880 Jag sĂ„g filmen ganska tidigt- 493 00:49:19,120 --> 00:49:22,720 - i mitt liv som filmare, och det var genom Marty. 494 00:49:22,800 --> 00:49:25,800 Det blev en förlorad film. 495 00:49:25,880 --> 00:49:29,640 PĂ„ 70-talet försökte alla filmare hitta kopior av den. 496 00:49:29,720 --> 00:49:33,240 Vissa hade den pĂ„ smalfilm. Alla sökte den. 497 00:49:33,320 --> 00:49:36,320 Det var som en förbjuden- 498 00:49:36,400 --> 00:49:40,720 - hemlig film som bara vissa initierade hade tillgĂ„ng till. 499 00:49:40,800 --> 00:49:46,600 Det Ă€r svĂ„rt att förestĂ€lla sig i dag nĂ€r man har tillgĂ„ng till allt. 500 00:49:47,520 --> 00:49:51,240 SĂ„ det var inte sĂ„ mĂ„nga som hade sett "Studie i brott". 501 00:49:51,360 --> 00:49:55,800 Hitchcock pratade inte mycket om den. Den var inte framgĂ„ngsrik. 502 00:49:55,880 --> 00:49:59,320 LÅNGSÖKT NONSENS 503 00:49:59,400 --> 00:50:01,200 BESEGRA "VERTIGO" 504 00:50:05,520 --> 00:50:09,720 - Vad med filmen besvĂ€rar dig? - Luckorna i berĂ€ttelsen. 505 00:50:09,800 --> 00:50:12,880 Maken som knuffade ner sin fru... 506 00:50:13,120 --> 00:50:17,600 Hur visste han att Stewart inte skulle springa upp? 507 00:50:18,560 --> 00:50:22,840 Intrigens mekanismer... 508 00:50:23,120 --> 00:50:27,160 De fungerar, och dessutom ganska lysande- 509 00:50:27,240 --> 00:50:32,120 - men undermeningen Ă€r sĂ„ uppenbar att den nĂ€stan Ă€r uttalad. 510 00:50:34,760 --> 00:50:39,080 Jag kan inte sĂ€ga att jag tror pĂ„ handlingen. 511 00:50:39,160 --> 00:50:43,520 Jag tar inte berĂ€ttelsen pĂ„ allvar. Som "realistisk" berĂ€ttelse. 512 00:50:46,440 --> 00:50:50,520 Intrigen Ă€r bara en lina att hĂ€nga upp saker pĂ„. 513 00:50:52,800 --> 00:50:58,840 Det han hĂ€nger upp Ă€r olika aspekter av filmpoesi. 514 00:51:03,680 --> 00:51:08,280 Man vet inte var saker börjar och slutar, men det kvittar. 515 00:51:08,360 --> 00:51:12,560 NĂ€r han skuggar henne i bilen, vad letar han efter? 516 00:51:13,600 --> 00:51:16,320 Vad letar han efter? 517 00:51:17,840 --> 00:51:22,200 Man ser hur frustrerad han Ă€r och undrar vart det ska leda. 518 00:51:22,280 --> 00:51:26,160 Men det hör ihop med vem han Ă€r i filmen. 519 00:51:27,880 --> 00:51:30,600 Staden utgör en av rollerna. 520 00:51:31,600 --> 00:51:36,600 SjĂ€lva arkitekturen. Mysteriet med gamla San Francisco. 521 00:51:40,560 --> 00:51:42,680 MĂ„lningen. 522 00:51:45,080 --> 00:51:49,080 Vi ser inte Kim Novaks ansikte nĂ€r hon tittar pĂ„ mĂ„lningen. 523 00:51:49,160 --> 00:51:51,880 Hennes blick mĂ„ste vara sĂ„ viktig. 524 00:51:52,120 --> 00:51:55,120 Men allt Ă€r ett trick. 525 00:51:56,280 --> 00:52:00,360 Kim Novaks koppling till mĂ„lningen Ă€r nonsens. Eller hur? 526 00:52:00,440 --> 00:52:05,520 Den enda blick som Ă€r viktig Ă€r Jimmy Stewarts som betraktar... 527 00:52:05,600 --> 00:52:09,680 ...hĂ„rknuten och hur den liknar mĂ„lningen. 528 00:52:20,560 --> 00:52:23,800 Jag hade filmat framifrĂ„n. 529 00:52:23,880 --> 00:52:30,120 Vi Ă€r inte lika bra. Vi förstĂ„r inte bildens makt som han gjorde. 530 00:52:30,200 --> 00:52:33,320 - Jag vill hĂ€rifrĂ„n. - Gör det för min skull. 531 00:52:33,400 --> 00:52:38,120 Han vill göra om henne. Vi fattar. Alla menar att det Ă€r en fetischism. 532 00:52:40,440 --> 00:52:46,320 Visst. Bra. Men han försöker fylla tomrummet efter den han har förlorat. 533 00:52:46,400 --> 00:52:50,480 Den kanske tilltalar alla, pĂ„ grund av det. 534 00:52:51,560 --> 00:52:54,880 Vi kan föra in vĂ„r egen kĂ€nsla av förlust. 535 00:52:55,120 --> 00:53:00,360 Judy! De hĂ€r dagarna har jag varit lycklig för första gĂ„ngen pĂ„ ett Ă„r. 536 00:53:00,440 --> 00:53:02,120 Jag vet. 537 00:53:02,200 --> 00:53:05,440 Det handlar om Ă„trĂ„. Det förstĂ„r vi. 538 00:53:05,520 --> 00:53:08,720 Vi förstĂ„r Ă„trĂ„. Det gör oss mĂ€nskliga. 539 00:53:23,280 --> 00:53:27,680 Scenen nĂ€r Novak kommer ut ur badrummet Ă€r filmhistoriens bĂ€sta. 540 00:53:27,760 --> 00:53:33,640 Allt det som Hitchcock och filmkonsten handlar om... 541 00:53:33,720 --> 00:53:37,320 ...kommer samman pĂ„ ett oerhört vackert sĂ€tt. 542 00:53:39,120 --> 00:53:43,200 Ja, det Ă€r en fantasi, men för honom Ă€r det Ă€r verkligt. 543 00:53:54,840 --> 00:53:59,120 Kyssen Ă€r sĂ„ speciell. I den stunden- 544 00:53:59,200 --> 00:54:05,240 - fĂ„r han en sorts tillfredsstĂ€llelse. Sedan Ă€r det dags att gĂ„. 545 00:54:05,320 --> 00:54:10,560 Det var ditt misstag. Man behĂ„ller inte souvenirer frĂ„n ett mord. 546 00:54:11,600 --> 00:54:14,720 Du borde inte... 547 00:54:14,800 --> 00:54:17,720 ...ha varit sĂ„ sentimental. 548 00:54:17,800 --> 00:54:22,720 Han skapar en vĂ€rld som visar hur det Ă€r att leva- 549 00:54:22,800 --> 00:54:25,760 -och hur det Ă€r att leva i rĂ€dsla. 550 00:54:26,800 --> 00:54:31,240 En bra rĂ€dsla. En naturlig rĂ€dsla. Men Ă€ndĂ„ rĂ€dsla. 551 00:54:32,400 --> 00:54:35,480 För att vara mĂ€nniska. För de vi Ă€r. 552 00:54:38,600 --> 00:54:42,400 Det Ă€r mer Ă€n en berĂ€ttelse. 553 00:54:43,760 --> 00:54:47,200 Man lever ett helt liv med honom. 554 00:54:52,440 --> 00:54:55,600 Filmen var varken en framgĂ„ng eller en flopp. 555 00:54:55,680 --> 00:55:00,520 - Den gick runt. - SĂ„ en flopp, alltsĂ„. 556 00:55:00,600 --> 00:55:03,440 - För den var dyr. - Jag antar det. 557 00:55:04,400 --> 00:55:08,680 Det Ă€r knepigt. Folk lĂ€r sig fel saker av misslyckanden. 558 00:55:08,760 --> 00:55:12,200 Precis som av framgĂ„ngar. 559 00:55:15,080 --> 00:55:19,280 Det som Ă€r sĂ„ deprimerande med Hollywood- 560 00:55:19,360 --> 00:55:26,680 - Ă€r att folk bara bryr sig om de tre första mĂ„nadernas gensvar pĂ„ en film. 561 00:55:26,760 --> 00:55:30,840 Det Ă€r det enda som rĂ€knas. "SĂ„ hĂ€r blev gensvaret." 562 00:55:31,080 --> 00:55:35,760 Men det Ă€r inte allt. Det stĂ€mmer inte för "Studie i brott". 563 00:55:42,400 --> 00:55:49,720 Ibland har filmmakare en tendens att glömma publiken. 564 00:55:51,400 --> 00:55:54,720 Jag Ă€r intresserad av publiken. 565 00:55:56,600 --> 00:56:02,840 En film bör designas för 2000 besökande. Inte bara en. 566 00:56:03,800 --> 00:56:08,200 DĂ€ri ligger makten hos biografen. 567 00:56:08,280 --> 00:56:14,400 Det Ă€r vĂ€rldens största massmedium. 568 00:56:18,280 --> 00:56:24,160 Hitchcocks geni bygger pĂ„ erotik och besvĂ€rande kĂ€nslor. 569 00:56:30,640 --> 00:56:34,160 Det Ă€r överraskande och beundransvĂ€rt- 570 00:56:34,240 --> 00:56:37,720 -hur han lyckas kommunicera- 571 00:56:37,800 --> 00:56:41,280 - denna mörka och grannlaga besatthet... 572 00:56:42,400 --> 00:56:46,520 ...pĂ„ ett sĂ€tt som Ă€r acceptabelt för en större publik. 573 00:56:55,560 --> 00:57:00,120 Det finns en fixering vid att göra film med eller för publiken. 574 00:57:00,200 --> 00:57:04,480 För mig Ă€r det en passion, pĂ„ ett nĂ€stan religiöst vis. 575 00:57:04,560 --> 00:57:09,600 En mycket stark kĂ€rleksförklaring som jag aldrig har kunnat förstĂ„. 576 00:57:09,680 --> 00:57:14,160 Regissörer av Hitchcocks generation, som jobbade i filmstudiosystemet- 577 00:57:14,240 --> 00:57:17,720 -tĂ€nkte alla pĂ„ sin publik. 578 00:57:17,800 --> 00:57:21,560 Men hos Hitchcock gick det djupare Ă€n sĂ„. 579 00:57:21,640 --> 00:57:27,480 Hans filmer gjordes i dialog med publiken pĂ„ ett nĂ€stan intimt vis. 580 00:57:28,360 --> 00:57:31,680 Det spelar ingen roll vilken riktning filmen tar. 581 00:57:32,880 --> 00:57:36,720 Om man har designat den korrekt... 582 00:57:36,800 --> 00:57:42,800 ...skriker den japanska publiken pĂ„ samma stĂ€llen som den indiska. 583 00:57:45,640 --> 00:57:50,800 Kan man lura en publik sĂ„ i dag? Ja, men publik och grepp Ă€r annorlunda. 584 00:57:51,560 --> 00:57:54,320 Publiken Ă€r uppvuxen med- 585 00:57:54,400 --> 00:57:58,480 - högljudda filmer med en klimax varannan sekund. 586 00:57:59,600 --> 00:58:03,320 Vi blir överösta av- 587 00:58:03,400 --> 00:58:09,120 - berĂ€ttelser och visuell överdrift. VĂ€rlden Ă€r vĂ€ldigt annorlunda- 588 00:58:09,200 --> 00:58:16,200 - gĂ€llande att försöka fĂ„ mĂ€nniskor att acceptera ens tes. 589 00:58:18,480 --> 00:58:22,840 Hitchcock kom frĂ„n en prosceniumvĂ€rld dĂ€r allt var strukturerat. 590 00:58:23,120 --> 00:58:26,440 Han vĂ€nde och vred pĂ„ den strukturen- 591 00:58:26,520 --> 00:58:30,400 - eller överdrev den för att uppnĂ„ olika effekter. 592 00:58:31,760 --> 00:58:34,760 NĂ€r han gjorde "Psycho"... 593 00:58:35,640 --> 00:58:42,480 ...har folk börjat titta pĂ„ tv och Ed Gein prĂ€glar filmen. 594 00:58:44,680 --> 00:58:48,400 Vi börjar lĂ„na frĂ„n verkligheten. 595 00:58:50,200 --> 00:58:56,080 - Bygger boken pĂ„ en verklig hĂ€ndelse? - Jag tror det. I Wisconsin. 596 00:58:59,600 --> 00:59:04,120 För att kunna skapa den effekten... 597 00:59:04,200 --> 00:59:06,720 ...pĂ„ publiken... 598 00:59:06,800 --> 00:59:12,400 ...Ă€r den hĂ€r filmen ovanligt filmisk. 599 00:59:18,680 --> 00:59:21,720 Det var en intressant konstruktion. 600 00:59:21,800 --> 00:59:27,520 Jag hade lĂ€nge försökt att lura publiken. 601 00:59:27,600 --> 00:59:30,520 Jag fick den dit jag ville. 602 00:59:30,600 --> 00:59:34,640 Ring din chef och sĂ€g att du tar ledigt resten av dagen. 603 00:59:34,720 --> 00:59:39,520 Scenen med John Gavin och Janet Leigh... Det viktiga dĂ€r Ă€r bh: N. 604 00:59:40,440 --> 00:59:42,840 Okej. 605 00:59:43,080 --> 00:59:48,680 Den Ă€r enkelt, men olycksbĂ„dande filmad. Den kĂ€nns olycksbĂ„dande. 606 00:59:50,240 --> 00:59:55,720 Scenerna pĂ„ kontoret Ă€r okej. Med texasbon. 607 00:59:55,800 --> 01:00:02,560 Jag köper huset Ă„t min dotter i bröllopsgĂ„va. 40000 dollar kontant. 608 01:00:02,640 --> 01:00:08,320 Han stil... Scenernas och inramningens alldaglighet... 609 01:00:09,400 --> 01:00:13,360 Det Ă€r bara en övergĂ„ng till nĂ€sta viktiga ögonblick. 610 01:00:14,160 --> 01:00:17,520 Jag tycker att det Ă€r ett bra berĂ€ttargrepp. 611 01:00:17,600 --> 01:00:20,320 Inte mer Ă€n jag har rĂ„d att förlora. 612 01:00:20,400 --> 01:00:24,520 Hur ointressanta kan vi göra de hĂ€r övergĂ„ngsscenerna? 613 01:00:24,600 --> 01:00:28,720 Jag vill inte ha det pĂ„ kontoret över helgen. LĂ„s in det pĂ„ banken. 614 01:00:28,800 --> 01:00:32,120 Den kostade bara 800000 dollar. 615 01:00:32,200 --> 01:00:36,200 Jag anvĂ€nde ett tv-team för att spela in den. 616 01:00:37,360 --> 01:00:40,840 Han flirtade med dig. Han sĂ„g vĂ€l min vigselring. 617 01:00:41,080 --> 01:00:45,560 Jag drog medvetet ut pĂ„ rĂ„net- 618 01:00:45,640 --> 01:00:50,120 -och det som hĂ€nde flickan- 619 01:00:50,200 --> 01:00:54,200 - för att fĂ„ publiken engagerad i hennes öde. 620 01:00:55,840 --> 01:01:03,120 Jag drog ner pĂ„ tempot i scener som handlade om tid och problem. 621 01:01:07,640 --> 01:01:13,400 Hitchcock Ă€lskar att överraska och styra in pĂ„ nya spĂ„r. 622 01:01:13,480 --> 01:01:18,720 Han Ă€lskade det och var stolt över det. Hans filmkonst bygger pĂ„ det. 623 01:01:18,800 --> 01:01:24,440 "Psycho" har en av de bĂ€sta vilseledande inledningarna. 624 01:01:29,600 --> 01:01:34,520 Han leker med ens förvĂ€ntningar pĂ„- 625 01:01:34,600 --> 01:01:40,440 - hur bĂ„de en film, en Hitchcockfilm och en Universal-film ska vara. 626 01:01:53,760 --> 01:01:57,440 Man kan diskutera vĂ€rdet av Janet Leighs insats- 627 01:01:57,520 --> 01:02:01,440 -och tycka att hon Ă€r lite stel. 628 01:02:01,520 --> 01:02:06,160 De sakerna kanske fĂ„r en att tro... 629 01:02:06,240 --> 01:02:11,320 ...som publik... Det ger en större, samlad effekt. 630 01:02:11,400 --> 01:02:14,160 Hon uppfyller en förvĂ€ntan. 631 01:02:14,240 --> 01:02:20,880 De bĂ€sta scenerna Ă€r bilfĂ€rderna, som han mĂ„ste ha Ă€gnat mycket tid Ă„t. 632 01:02:22,280 --> 01:02:25,240 I synnerhet synvinklarna. 633 01:02:25,320 --> 01:02:32,360 Och inramningen, men Janet Leigh mitt i bilden och ratten lĂ€ngst ner... 634 01:02:32,440 --> 01:02:37,240 Man kan vĂ€lja. Man kan filma ovanför ratten. Eller zooma ut mer. 635 01:02:37,320 --> 01:02:41,520 Men dĂ„ kanske inte ögonen syns. Storleken Ă€r perfekt. 636 01:02:46,640 --> 01:02:49,400 - Ni har visst brĂ„ttom. - Ja. 637 01:02:49,480 --> 01:02:53,320 Jag försov mig. Jag var nĂ€stan med om en olycka i gĂ„r. 638 01:02:53,400 --> 01:02:56,120 Scenen med polisen... 639 01:02:56,200 --> 01:03:00,560 Han stirrar in i bilen. Vi fattar. Han har solglasögon. Han Ă€r otĂ€ck. 640 01:03:03,360 --> 01:03:07,200 Men det Ă€r nĂ„got med Ă„terhĂ„llsamheten. 641 01:03:09,200 --> 01:03:14,080 Ju mer man hĂ„ller tillbaka... desto effektivare blir explosionen. 642 01:03:17,400 --> 01:03:22,080 PĂ„ vĂ€g dit finns meditativa scener. BilfĂ€rderna. 643 01:03:23,400 --> 01:03:26,440 Caroline, ring upp mr Cassidy. 644 01:03:28,520 --> 01:03:32,120 Jag sa ju det... Alla de dĂ€r kontanterna. 645 01:03:32,200 --> 01:03:35,280 Och det finns en kĂ€nsla av rörelse. 646 01:03:41,400 --> 01:03:47,280 Hon stjĂ€l pengar, hon kör i vĂ€g och sen fĂ„r hon dĂ„ligt samvete. 647 01:03:48,600 --> 01:03:50,800 Jag hörde er inte. 648 01:03:50,880 --> 01:03:54,520 Hon trĂ€ffar en kille som berĂ€ttar om sina problem. 649 01:03:54,600 --> 01:03:59,640 Mor trĂ€ffade en man. Han övertalade henne att bygga motellet. 650 01:03:59,720 --> 01:04:05,240 Ska hon lĂ€mna tillbaka pengarna? Vad kommer Anthony Perkins att göra? 651 01:04:05,320 --> 01:04:09,800 Hans mamma Ă€r dĂ€r. Det kanske blir nĂ„got med mamman och henne. 652 01:04:09,880 --> 01:04:14,400 Det blev en stor chock för henne nĂ€r han ocksĂ„ dog. 653 01:04:14,480 --> 01:04:20,880 Det fina med det hĂ€r greppet Ă€r att ens förvĂ€ntningar stĂ€lls pĂ„ Ă€nda. 654 01:04:25,720 --> 01:04:28,400 Det finns vissa regler- 655 01:04:28,480 --> 01:04:34,200 - men han slĂ€ngde in en handgranat och förstörde de reglerna. 656 01:04:39,400 --> 01:04:42,680 Kameran följer Marion- 657 01:04:42,760 --> 01:04:47,080 - som i den berömda tagningen av duschmunstycket. 658 01:04:48,320 --> 01:04:51,520 Helt plötsligt lĂ€mnar man Marion... 659 01:04:51,600 --> 01:04:57,080 ...och vi fĂ„r en underlig vinkel dĂ€r man bĂ„de ser henne duscha- 660 01:04:57,160 --> 01:05:00,880 - och en skugglik figur bakom duschdraperiet. 661 01:05:06,800 --> 01:05:12,680 Han gjorde det medvetet för att kunna byta vinkel 35 minuter in i filmen. 662 01:05:17,440 --> 01:05:20,680 Första gĂ„ngen den filmen visades... 663 01:05:20,760 --> 01:05:24,200 ...visste vi inte vad som skulle hĂ€nda. 664 01:05:29,400 --> 01:05:35,400 Jag har aldrig sett en publik reagera som pĂ„ den mordscenen. 665 01:05:36,560 --> 01:05:40,560 Man hörde ett utdraget ski frĂ„n publiken dĂ€r nere. 666 01:05:40,640 --> 01:05:45,280 Inte: "Ah, ah, ah", utan "Aaahhh!" De ville stĂ€nga det ute. 667 01:05:48,200 --> 01:05:52,600 Men de kunde inte lĂ„ta bli att titta. Man ville blunda, men det gick inte. 668 01:05:54,840 --> 01:05:59,800 Hitch hade rĂ€tt. Man behövde inte bygga upp spĂ€nningen mer. 669 01:06:01,120 --> 01:06:04,360 De var som dĂ„rar. "Vad hĂ€nde?" 670 01:06:04,440 --> 01:06:09,560 De kunde inte tro det. De trodde att hon levde. 671 01:06:09,640 --> 01:06:16,640 Varje filmimpuls... Det var första gĂ„ngen det var farligt att gĂ„ pĂ„ bio. 672 01:06:19,240 --> 01:06:23,280 Sju dagar, 70 scener. 673 01:06:23,360 --> 01:06:26,440 Jag anvĂ€nde en ny flicka. Mycket. 674 01:06:26,520 --> 01:06:30,520 Och jag filmade en del i slow motion. 675 01:06:30,600 --> 01:06:33,280 För att dölja brösten. 676 01:06:33,360 --> 01:06:38,160 Man kunde inte mĂ€ta det korrekt om det gick snabbt. 677 01:06:40,440 --> 01:06:43,760 DĂ„ visste man att han var lyhörd. 678 01:06:43,840 --> 01:06:47,520 Inte bara gĂ€llande publikgensvar, utan vĂ€rlden i stort. 679 01:06:47,600 --> 01:06:50,800 VĂ€rlden var redo för en sĂ„dan film. 680 01:06:52,400 --> 01:06:55,080 Det var en liten berĂ€ttelse- 681 01:06:55,160 --> 01:06:59,200 - men representerade nĂ„got större som var pĂ„ vĂ€g. 682 01:07:04,160 --> 01:07:07,800 DĂ„, liksom nu, förvĂ€ntar man sig vissa saker. 683 01:07:07,880 --> 01:07:11,120 Men han gav oss inte det. 684 01:07:12,160 --> 01:07:15,360 "Jag ger er nĂ„got annat. Ni tror att allt Ă€r sĂ„ coolt." 685 01:07:15,440 --> 01:07:19,160 Det Ă€r slutet av 50-talet. 60-talet hĂ€grar. 686 01:07:23,400 --> 01:07:26,600 Det var viktigt för de vi var dĂ„. 687 01:07:28,640 --> 01:07:31,560 Vi hade Vietnam, revolution- 688 01:07:31,640 --> 01:07:37,120 - och allt som hĂ€nde under 60-talet. SamhĂ€llet blev sig aldrig likt. 689 01:07:37,200 --> 01:07:40,400 "Psycho" rörde vid det. 690 01:07:44,480 --> 01:07:48,120 Man vill att allt ska vara fint och prydligt. 691 01:07:48,200 --> 01:07:52,080 Livet Ă€r inte sĂ„. Och nu Ă€r inte ens berĂ€ttelserna sĂ„. 692 01:07:54,240 --> 01:07:58,440 Det jag Ă€r mest nöjd med... 693 01:07:58,520 --> 01:08:03,200 ...Ă€r hur filmen pĂ„verkade publiken. Det menar jag verkligen. 694 01:08:03,280 --> 01:08:09,280 Min tillfredsstĂ€llelse med vĂ„r konstform... 695 01:08:10,560 --> 01:08:16,080 ...Ă€r att Ă„stadkomma nĂ„got av en masskĂ€nsla. 696 01:08:18,600 --> 01:08:24,320 Det var inget budskap, en fantastisk förestĂ€llning- 697 01:08:24,400 --> 01:08:29,800 - eller en hyllad bok som rörde vid publiken. 698 01:08:33,600 --> 01:08:36,480 Det var ren film. 699 01:08:38,120 --> 01:08:41,520 Folk kunde sĂ€ga: "Vilken hemsk film." 700 01:08:41,600 --> 01:08:48,120 Ämnet var fruktansvĂ€rt, mĂ€nniskorna var smĂ„, den saknade karaktĂ€rer. 701 01:08:48,200 --> 01:08:52,520 Jag vet allt det. Men jag vet Ă€ven en annan sak: 702 01:08:52,600 --> 01:08:58,520 Att konstruera den hĂ€r berĂ€ttelsen som en film- 703 01:08:58,600 --> 01:09:01,760 -fick publik över hela vĂ€rlden... 704 01:09:03,200 --> 01:09:07,200 ...att reagera och bli rörda. 705 01:09:07,280 --> 01:09:11,160 Det jag Ă€r stolt över med filmen- 706 01:09:11,240 --> 01:09:18,600 - Ă€r att filmen tillhör filmmakare. Den tillhör oss. Dig och mig. 707 01:09:23,080 --> 01:09:27,640 - Hur vill du göra det hĂ€r? - Jag Ă€r kameraman. Du Ă€r regissör. 708 01:09:27,720 --> 01:09:33,080 Du regisserar ett dubbelportrĂ€tt av mr Hitchcock och mr Truffaut. 709 01:09:33,200 --> 01:09:39,640 - Vad du vill, vilken idĂ© som helst. - SĂ„ jag regisserar mr Truffaut. 710 01:09:39,760 --> 01:09:44,200 Ja, men du regisserar Ă€ven dig sjĂ€lv. 711 01:09:45,320 --> 01:09:48,520 Han Ă€r mindre orolig Ă€n jag. 712 01:09:48,600 --> 01:09:52,760 HĂ€r Ă€r slutet. Jag stĂ„r sĂ„ hĂ€r. 713 01:09:52,840 --> 01:09:57,600 Mr Truffaut vĂ€nder sig halvt om och tittar pĂ„ mig. 714 01:09:58,640 --> 01:10:01,160 SĂ„ hĂ€r. 715 01:10:03,880 --> 01:10:07,280 - Inga cigarrer. - Det Ă€r bĂ€st utan cigarrer. 716 01:10:07,360 --> 01:10:12,520 Annars kan vi, gud förbjude, se ut som filmregissörer! 717 01:10:24,600 --> 01:10:27,520 Samtalet som började 1962- 718 01:10:27,600 --> 01:10:32,200 - strĂ€ckte sig mycket lĂ€ngre Ă€n boken och utvecklades till en nĂ€ra vĂ€nskap. 719 01:10:35,280 --> 01:10:38,520 KÄRA MR HITCHCOCK KÄRA FRANCOIS 720 01:10:38,600 --> 01:10:45,400 Hitchcock och Truffaut talades vid och skrev stĂ€ndigt till varandra. 721 01:10:45,480 --> 01:10:52,120 De lĂ€ste varandras manus, kom med förslag och sĂ„g varandras filmer. 722 01:10:55,800 --> 01:11:00,320 NĂ€r den första utgĂ„van av boken gavs ut 1966- 723 01:11:00,400 --> 01:11:04,160 - gjorde Truffaut en film om Ă„ret. Ibland tvĂ„. 724 01:11:07,760 --> 01:11:11,480 Hitchcock gjorde bara tre filmer till. 725 01:11:12,880 --> 01:11:18,400 Ända till slutet hemsöktes han av frĂ„gan han tagit upp med Truffaut: 726 01:11:18,480 --> 01:11:23,320 Borde jag ha experimenterat mer med karaktĂ€rer och narrativ? 727 01:11:24,280 --> 01:11:27,560 Blev jag fĂ„nge i min egen form? 728 01:11:27,640 --> 01:11:31,120 Ibland önskar jag att jag kunde göra vad jag ville. 729 01:11:31,200 --> 01:11:35,200 Men det skulle vara som om Mondrian försökte mĂ„la en CĂ©zanne. 730 01:11:35,280 --> 01:11:38,680 Samma gamla frĂ„gor Ă„terkom. 731 01:11:38,800 --> 01:11:42,120 Var han konstnĂ€r eller underhĂ„llare? 732 01:11:43,360 --> 01:11:49,160 Kunde man kalla sig konstnĂ€r i det fabriksliknande Hollywood? 733 01:11:49,680 --> 01:11:52,240 FILMINSTITUTETS HEDERSPRIS 734 01:11:52,360 --> 01:11:55,720 I USA kallas han Hitch. 735 01:11:55,800 --> 01:12:00,240 I Frankrike kallar vi honom monsieur Hitchcock. 736 01:12:08,880 --> 01:12:13,520 TvĂ„ veckor efter filminstitutets hyllning skrev Truffaut: 737 01:12:13,600 --> 01:12:17,200 "InförstĂ„dd med att han aldrig skulle filma igen"- 738 01:12:17,320 --> 01:12:22,520 - "stĂ€ngde Hitchcock sitt kontor, avskedade personalen och Ă„kte hem." 739 01:12:22,600 --> 01:12:26,240 MINNESMÄSSA FÖR SIR ALFRED HITCHCOCK 740 01:12:28,600 --> 01:12:34,680 Fran? Cois Truffauts energi och kĂ€rlek till filmen verkade outtömlig. 741 01:12:35,720 --> 01:12:39,280 Att han skulle dö vid 52 Ă„rs Ă„lder- 742 01:12:39,400 --> 01:12:43,800 - bara fyra Ă„r efter Hitchcock, var otĂ€nkbart. 743 01:12:44,600 --> 01:12:47,440 Det Ă€r det fortfarande. 744 01:12:51,160 --> 01:12:56,600 Truffauts sista fullbordade projekt, utgiven nĂ„gra mĂ„nader innan han dog- 745 01:12:56,680 --> 01:13:03,040 - var en uppdaterad utgĂ„va av sin bok dĂ€r han gav oss Alfred Hitchcock. 746 01:13:03,120 --> 01:13:08,120 Inte tv-stjĂ€rnan eller spĂ€nningen mĂ€stare- 747 01:13:08,200 --> 01:13:13,200 - utan konstnĂ€ren Alfred Hitchcock, som skrev med kameran. 748 01:13:19,280 --> 01:13:24,840 Jag antar att filmerna med stĂ€mning- 749 01:13:25,080 --> 01:13:31,360 - spĂ€nning och incidenter Ă€r min skapelse som manusförfattare. 750 01:13:41,800 --> 01:13:45,720 I de flesta av dina filmer- 751 01:13:45,800 --> 01:13:53,320 - visar du rollfigurer separerade av hemligheter- 752 01:13:53,400 --> 01:13:57,240 - som de envisas med att inte avslöja för varandra. 753 01:13:57,320 --> 01:14:02,080 StĂ€mningen blir alltmer tryckt till dess de Ă€ntligen berĂ€ttar- 754 01:14:02,160 --> 01:14:05,520 - och dĂ„ befriar sig sjĂ€lva. StĂ€mmer det? 755 01:14:05,600 --> 01:14:07,360 Javisst. 756 01:14:07,440 --> 01:14:13,840 I sĂ„ fall Ă€r du mest intresserad av, inom ramen för kriminalhistorien... 757 01:14:14,080 --> 01:14:18,400 - ...att filma moraliska dilemman. - Javisst. Det stĂ€mmer. 758 01:14:19,440 --> 01:14:22,440 DĂ„ blir det min sammanfattning. 759 01:14:36,160 --> 01:14:40,120 ÖversĂ€ttning: Rosanna Lithgow www.btistudios.com 64252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.