All language subtitles for Gupt.the.Hidden.Truth.1997.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.HEVC-Telly_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,655 --> 00:00:52,791 "Secret! Secret! It's a secret." 2 00:00:52,871 --> 00:00:56,125 "Secret! Secret! It's a secret." 3 00:00:56,205 --> 00:00:57,053 "Who is it?" 4 00:00:57,133 --> 00:01:01,233 "Secret! Secret! It's a secret." 5 00:01:01,313 --> 00:01:05,075 "Secret! Secret! It's a secret." 6 00:01:05,497 --> 00:01:07,522 "He's shrouded in mystery." 7 00:01:07,602 --> 00:01:08,514 "Where is he hiding?" 8 00:01:08,594 --> 00:01:10,610 "His identity is a secret." 9 00:01:11,075 --> 00:01:13,841 "Secret! Secret! It's a secret." 10 00:01:13,921 --> 00:01:15,964 "He's shrouded in mystery." 11 00:01:16,044 --> 00:01:16,924 "Where is he hiding?" 12 00:01:17,004 --> 00:01:19,000 "His identity is a secret." 13 00:01:20,222 --> 00:01:22,049 "Secret! Secret! It's a secret." 14 00:01:22,129 --> 00:01:25,947 "If you know him." 15 00:01:26,276 --> 00:01:30,214 "If your eyes can identify him." 16 00:01:30,610 --> 00:01:34,842 "You'll be free from all bonds." 17 00:01:35,074 --> 00:01:36,363 "Secret! Secret!" 18 00:01:36,443 --> 00:01:37,146 "Who is it?" 19 00:01:37,226 --> 00:01:40,133 "Secret! Secret! It's a secret." 20 00:01:40,629 --> 00:01:41,410 "Who is it?" 21 00:01:41,490 --> 00:01:43,375 "Secret! Secret! It's a secret." 22 00:01:43,560 --> 00:01:45,588 "He's shrouded in mystery." 23 00:01:45,668 --> 00:01:46,410 "Where is he hiding?" 24 00:01:46,490 --> 00:01:48,545 "His identity is a secret." 25 00:01:49,907 --> 00:01:51,900 "He's shrouded in mystery." 26 00:01:51,980 --> 00:01:52,794 "Where is he hiding?" 27 00:01:52,874 --> 00:01:54,913 "His identity is a secret." 28 00:01:55,950 --> 00:01:59,760 "If you know him." 29 00:02:00,145 --> 00:02:04,153 "If your eyes can identify him." 30 00:02:04,447 --> 00:02:08,502 "You'll be free from all bonds." 31 00:02:08,718 --> 00:02:10,238 "Secret! Secret! It's a secret." 32 00:02:10,318 --> 00:02:10,974 "Who is it?" 33 00:02:11,054 --> 00:02:14,408 "Secret! Secret! It's a secret." 34 00:02:14,488 --> 00:02:15,193 "Who is it?" 35 00:02:15,273 --> 00:02:16,828 "Secret! Secret!" 36 00:02:44,860 --> 00:02:48,157 "Secret! Secret! It's a secret." 37 00:02:51,044 --> 00:02:54,384 "Secret! Secret! It's a secret." 38 00:02:54,589 --> 00:02:55,887 "Who is it?" 39 00:03:05,951 --> 00:03:07,679 He has arrived. - Yes, I can see. 40 00:03:07,759 --> 00:03:09,536 Jai Singh Sinha! - Glory to him. 41 00:03:09,616 --> 00:03:11,366 Jai Singh Sinha! - Glory to him. 42 00:03:11,446 --> 00:03:13,212 Jai Singh Sinha! - Glory to him. 43 00:03:13,292 --> 00:03:15,049 Jai Singh Sinha! - Glory to him. 44 00:03:15,129 --> 00:03:16,954 Sir, please come. - Jai Singh Sinha! - Glory to him. 45 00:03:17,034 --> 00:03:18,461 Move aside. Step back. 46 00:03:18,541 --> 00:03:20,671 Step back. Come on, step back. 47 00:03:20,838 --> 00:03:22,347 Jai Singh Sinha! - Glory to him. - Please come. 48 00:03:22,503 --> 00:03:25,768 Step back. Move. Move. Step back. - Jai Singh Sinha! - Glory to him. 49 00:03:25,983 --> 00:03:27,207 Move. Come on, step back. 50 00:03:27,287 --> 00:03:28,497 Sir, we're getting late for the meeting. 51 00:03:28,577 --> 00:03:30,106 Please come. Thank you. 52 00:03:30,186 --> 00:03:31,516 You may go now. Go. 53 00:03:31,780 --> 00:03:32,980 Jai Singh Sinha! - Glory to him. 54 00:03:33,060 --> 00:03:34,248 Glory to him. 55 00:03:34,601 --> 00:03:38,357 Jai Singh Sinha the most notable social worker after Gandhiji. 56 00:03:38,537 --> 00:03:39,605 The people love him. 57 00:03:39,685 --> 00:03:40,967 I'm also a social worker. 58 00:03:41,273 --> 00:03:43,072 But nobody appreciates me. - What? 59 00:03:43,152 --> 00:03:44,381 Nobody appreciates me. - Right. 60 00:03:44,461 --> 00:03:46,487 Do people appreciate you? - Get back to work. 61 00:03:47,444 --> 00:03:50,519 Respected members, this open door policy has landed us 62 00:03:51,045 --> 00:03:52,892 in a dilemma. 63 00:03:54,481 --> 00:03:56,255 On one hand, there's scope for development, 64 00:03:57,065 --> 00:03:59,893 but we need to sacrifice many things to achieve it. 65 00:04:01,247 --> 00:04:05,239 On the other hand is the path of peace and harmony. 66 00:04:05,949 --> 00:04:12,366 The question that arises is if we're ready to struggle for development. 67 00:04:13,246 --> 00:04:16,624 Or should we remain satisfied with whatever we have. 68 00:04:17,067 --> 00:04:18,905 That's the main concern. 69 00:04:18,985 --> 00:04:20,939 Well-said! Great! 70 00:04:21,314 --> 00:04:25,842 There's trouble on both ends. Great! 71 00:04:26,835 --> 00:04:30,838 Sir, it'll be better if we don't divert from the main point of discussion. 72 00:04:31,656 --> 00:04:33,681 We've been discussing on this issue for a long time. 73 00:04:33,845 --> 00:04:38,735 Governor sir, I think we should opt for modernization and progress. 74 00:04:39,679 --> 00:04:43,265 We should allow the foreign companies to do business in our country. 75 00:04:44,025 --> 00:04:48,701 We should be ready to face the challenges. 76 00:04:49,167 --> 00:04:53,382 It's obvious that there's no gain without pain. Great! 77 00:04:53,637 --> 00:04:58,617 We shouldn't allow foreign companies to do business in our nation. 78 00:04:58,872 --> 00:05:01,302 They'll use their financial power to dominate over us 79 00:05:01,639 --> 00:05:04,579 the way they did when they colonized us. 80 00:05:05,382 --> 00:05:09,560 They pretend to be saints but have evil intentions. Great! 81 00:05:10,654 --> 00:05:14,276 Vilas Rao, you're a great leader. - 82 00:05:14,609 --> 00:05:19,680 Sir, it's the millionaires and billionaires who are ruling. 83 00:05:20,479 --> 00:05:22,280 We need industrialists and not political leaders. 84 00:05:22,557 --> 00:05:26,202 The demolition of the statues of the political leaders in Russia prove it. 85 00:05:26,827 --> 00:05:28,249 Your Excellency, give the proposal a thought. 86 00:05:28,527 --> 00:05:31,887 This open door policy will bring in a huge amount of foreign investment. 87 00:05:32,253 --> 00:05:33,838 You are right, Mr. Choudhury. 88 00:05:34,746 --> 00:05:37,536 It'll increase the value of our currency. 89 00:05:38,307 --> 00:05:39,747 We'll become dependent. 90 00:05:39,950 --> 00:05:43,504 We won't have to pawn the gold of our country. 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,282 Our country will become rich. 92 00:05:45,455 --> 00:05:48,382 We'll not become rich, we'll become paupers. 93 00:05:49,052 --> 00:05:52,806 The foreign companies will loot our wealth. 94 00:05:53,038 --> 00:05:56,533 Millions of people will lose employment because of computers. 95 00:05:57,073 --> 00:05:58,813 It'll lead to an increase of prices. 96 00:05:59,012 --> 00:06:00,544 The affluent people will land up on the streets. 97 00:06:00,624 --> 00:06:03,493 The poor will become poorer and land up on the streets. 98 00:06:03,755 --> 00:06:07,585 The people on the streets will be crushed to death by the rich corporates. 99 00:06:07,665 --> 00:06:11,087 Vilas Rao! - Don't shout. I can also raise my voice. 100 00:06:11,506 --> 00:06:12,775 Please calm down. 101 00:06:12,990 --> 00:06:15,306 Mr. Choudhury, sit down. Mr. Vilas Rao, please sit down. 102 00:06:15,708 --> 00:06:16,782 Sit down. 103 00:06:19,842 --> 00:06:23,040 For a moment I thought that we were in the parliament. 104 00:06:23,120 --> 00:06:24,122 Great! 105 00:06:25,230 --> 00:06:29,352 Your Excellency, we'll benefit a lot through open door policy. 106 00:06:29,994 --> 00:06:31,860 Please sign the document. 107 00:06:32,274 --> 00:06:34,752 Please think before you sign, Your Excellency. 108 00:06:35,064 --> 00:06:38,838 This matter concerns the future of 90 crore Indians and their livelihood. 109 00:06:41,148 --> 00:06:45,264 We've had an interesting debate on open door policy. 110 00:06:45,818 --> 00:06:48,430 It is a fact that this isn't a simple matter 111 00:06:48,856 --> 00:06:49,916 and is quite complicated. 112 00:06:50,543 --> 00:06:55,906 But I hope that I'll find a solution within a fortnight. 113 00:06:56,814 --> 00:07:01,472 We'll definitely find a middle path which won't compromise with 114 00:07:02,769 --> 00:07:06,030 the nation's development and the well-being of our citizens. 115 00:07:06,943 --> 00:07:09,937 I thank all the revered members for their participation. 116 00:07:12,640 --> 00:07:16,144 There's 10 lakh rupees in the briefcase, Vilas Rao. 117 00:07:17,353 --> 00:07:21,606 Ensure that there's no strike. 118 00:07:22,023 --> 00:07:25,321 Mr. Modi, you've done your job. 119 00:07:25,980 --> 00:07:29,412 I'll ensure the workers' don't raise their voice. 120 00:07:30,456 --> 00:07:33,613 Why do you look disturbed even after getting extortion money? 121 00:07:34,560 --> 00:07:37,589 I'm worried about the open door policy. 122 00:07:38,531 --> 00:07:40,683 If the foreign countries enter the Indian market 123 00:07:41,171 --> 00:07:43,683 most of the manual work will be done by computers. 124 00:07:45,008 --> 00:07:49,505 The workers will lose their job and most importantly 125 00:07:50,089 --> 00:07:51,858 our source of income will also be affected. 126 00:07:52,663 --> 00:07:55,366 Let's see what decision the Governor takes, 127 00:07:55,446 --> 00:07:59,198 who gains and who is deprived. 128 00:08:00,383 --> 00:08:02,966 Your blood pressure has shot up. 129 00:08:04,297 --> 00:08:05,478 It seems that you are not taking medicines on time. 130 00:08:05,558 --> 00:08:08,618 I remind him several times to have the medicines but he doesn't. 131 00:08:08,776 --> 00:08:11,128 Mr. Ishwar, please leave. 132 00:08:11,263 --> 00:08:12,295 You're trying to get rid of me. 133 00:08:12,517 --> 00:08:14,587 This file has the memorandum of today's meeting 134 00:08:14,724 --> 00:08:16,092 and tomorrow's schedule. 135 00:08:17,061 --> 00:08:18,146 I'll leave now, madam. 136 00:08:18,300 --> 00:08:19,533 Take care of his medication. 137 00:08:19,763 --> 00:08:21,136 Goodbye, sir. - Goodbye. 138 00:08:21,520 --> 00:08:24,155 Everybody except you is worried about your health. 139 00:08:24,235 --> 00:08:25,414 Look at her. 140 00:08:26,365 --> 00:08:30,219 As long as Dr. Gandhi is here to take care of me, I'll be fine. 141 00:08:30,542 --> 00:08:32,984 I'll tell you something. 142 00:08:33,464 --> 00:08:37,202 Every person needs a doctor to stay healthy. 143 00:08:37,414 --> 00:08:38,672 You are wrong. 144 00:08:39,019 --> 00:08:43,931 You need a good lawyer along with a doctor to stay healthy. 145 00:08:44,155 --> 00:08:45,985 Please come in. - I wish to recite... 146 00:08:46,196 --> 00:08:48,986 'I don't know what you understand and know' 147 00:08:49,330 --> 00:08:51,932 'But remember to keep in touch with lawyers like me' 148 00:08:52,012 --> 00:08:54,220 Thank you. - Thank you. 149 00:08:54,300 --> 00:08:58,709 Dr. Gandhi, what does your instrument say? 150 00:08:59,729 --> 00:09:01,942 His condition is not good. 151 00:09:02,189 --> 00:09:03,674 What are you saying? Just forget it. 152 00:09:04,038 --> 00:09:06,741 He's not worried about his work. 153 00:09:07,698 --> 00:09:09,780 He has some personal problems. 154 00:09:10,284 --> 00:09:12,636 Harsh, go out and play. - Okay, mom. 155 00:09:13,602 --> 00:09:15,498 Sharda... - Why do you hide the truth from them? 156 00:09:15,786 --> 00:09:16,962 They are like family. 157 00:09:18,240 --> 00:09:20,730 You know that after my husband's demise 158 00:09:20,964 --> 00:09:22,548 he married me and accepted Sahil as his son. 159 00:09:23,796 --> 00:09:25,614 He loves Sahil more than his own son. 160 00:09:26,412 --> 00:09:29,310 But I don't know why Sahil is distancing himself from him. 161 00:09:29,856 --> 00:09:31,320 He always remains irritated. 162 00:09:31,854 --> 00:09:33,834 Sharda, I don't have any complaints against Sahil. 163 00:09:34,404 --> 00:09:37,302 Why don't you sit and discuss the matter with Sahil? 164 00:09:37,382 --> 00:09:39,066 Doctor, I'll discuss it only if it's important. 165 00:09:39,146 --> 00:09:41,322 I've a poetry for this sensitive occasion. 166 00:09:42,324 --> 00:09:44,298 'What's wrong with you, innocent heart?' 167 00:09:44,622 --> 00:09:46,500 'What's the reason behind this conflict?' 168 00:09:46,914 --> 00:09:49,764 There's no conflict or problem. 169 00:09:50,112 --> 00:09:51,594 Sahil is immature. 170 00:09:51,816 --> 00:09:54,582 He'll realize soon that I love him a lot. 171 00:09:55,140 --> 00:10:01,872 He will realize that I'm incomplete and lonely without his love. 172 00:10:59,046 --> 00:11:02,532 "The world is a carnival of beauties." 173 00:11:03,089 --> 00:11:06,365 "Yet I'm alone in this crowd." 174 00:11:07,196 --> 00:11:10,423 "The world is a carnival of beauties." 175 00:11:11,275 --> 00:11:14,677 "Yet I'm alone in this crowd." 176 00:11:15,157 --> 00:11:22,493 "I'm looking for a true friend." 177 00:11:23,378 --> 00:11:31,343 "I'm looking for a true friend." 178 00:11:39,966 --> 00:11:43,634 "The world is a carnival of beauties." 179 00:11:44,264 --> 00:11:47,422 "Yet I'm alone in this crowd." 180 00:11:48,000 --> 00:11:55,566 "I'm looking for a true friend." 181 00:11:56,194 --> 00:12:04,106 "I'm looking for a true friend." 182 00:12:49,595 --> 00:12:53,623 "Here and there, everywhere around me." 183 00:12:53,984 --> 00:12:57,268 "Beautiful faces surround me." 184 00:12:57,769 --> 00:13:05,301 "But I haven't seen the ethereal beauty who'll captivate me." 185 00:13:05,909 --> 00:13:09,967 "Here and there, everywhere around me." 186 00:13:10,259 --> 00:13:13,855 "Beautiful faces surround me." 187 00:13:14,201 --> 00:13:21,442 "But I haven't seen the ethereal beauty who'll captivate me." 188 00:13:21,937 --> 00:13:30,044 "I'm looking for the beauty whom I can love." 189 00:13:30,876 --> 00:13:34,275 "The world is a carnival of beauties." 190 00:13:34,873 --> 00:13:38,451 "Yet I'm alone in this crowd." 191 00:13:38,685 --> 00:13:46,087 "I'm looking for a true friend." 192 00:13:46,874 --> 00:13:55,067 "I'm looking for a true friend." 193 00:14:36,040 --> 00:14:40,110 "You're graceful, intoxicating and beautiful." 194 00:14:40,396 --> 00:14:43,553 "You've everything desirable." 195 00:14:44,326 --> 00:14:51,780 "But you're not the beauty I'm looking for." 196 00:14:52,516 --> 00:14:56,499 "You're graceful, intoxicating and beautiful." 197 00:14:56,766 --> 00:14:59,753 "You've everything desirable." 198 00:15:00,765 --> 00:15:08,301 "But you're not the beauty I'm looking for." 199 00:15:08,936 --> 00:15:12,536 "The world is a carnival of beauties." 200 00:15:12,950 --> 00:15:16,382 "Yet I'm alone in this crowd." 201 00:15:16,733 --> 00:15:24,087 "I'm looking for a true friend." 202 00:15:24,894 --> 00:15:33,019 "I'm looking for a true friend." 203 00:15:52,897 --> 00:15:53,923 Sahil... 204 00:15:57,241 --> 00:15:58,459 You're late today, my son. 205 00:16:01,975 --> 00:16:03,343 Please try to come home early. 206 00:16:03,661 --> 00:16:05,059 I miss you at the dinner table. 207 00:16:09,421 --> 00:16:14,641 Why can't we behave like a father and son and not strangers? 208 00:16:15,548 --> 00:16:20,292 You are my mother's second husband but not my father. 209 00:16:38,280 --> 00:16:39,944 Bye, uncle. - Bye. 210 00:16:51,738 --> 00:16:52,869 Yeah, I know. - Excuse me. 211 00:16:52,949 --> 00:16:54,459 Can I talk to you? 212 00:16:54,774 --> 00:16:55,780 Who are you? 213 00:16:55,952 --> 00:16:57,109 I'm a salesman. 214 00:16:57,296 --> 00:16:58,990 I sell love and romance. 215 00:16:59,835 --> 00:17:00,867 Who are you? 216 00:17:01,063 --> 00:17:02,244 I'm also a salesman. 217 00:17:02,556 --> 00:17:03,751 I break bones. 218 00:17:04,187 --> 00:17:07,090 I teach lesson to perverts like you at free of cost. 219 00:17:35,252 --> 00:17:36,361 Stop it. 220 00:17:36,567 --> 00:17:39,481 This is my college and not a place to flirt. Get lost. 221 00:17:48,275 --> 00:17:49,335 Sahil! 222 00:17:50,093 --> 00:17:51,821 Thanks a lot for helping me. 223 00:17:51,901 --> 00:17:53,030 It's okay. 224 00:17:53,390 --> 00:17:55,286 You look familiar. 225 00:17:55,862 --> 00:17:56,971 Have we met before? 226 00:17:57,504 --> 00:17:58,838 Yes. Many times. 227 00:17:59,103 --> 00:18:01,162 But you are a new student. 228 00:18:02,301 --> 00:18:04,515 But you've known me for a long time. 229 00:18:04,929 --> 00:18:06,537 We're close friends. 230 00:18:07,221 --> 00:18:10,347 I guess you're unaware that I don't have any friend, I'm alone. 231 00:18:11,361 --> 00:18:12,939 You haven't changed a bit. 232 00:18:13,509 --> 00:18:15,129 You were just like this in your childhood. 233 00:18:15,285 --> 00:18:18,315 You used to ride your red bicycle day and night... - Isha? 234 00:18:19,035 --> 00:18:21,561 When did you come back from boarding school? 235 00:18:21,825 --> 00:18:22,977 One month back. 236 00:18:23,241 --> 00:18:24,501 Why didn't you meet me before? 237 00:18:24,795 --> 00:18:26,301 I wanted to surprise you. 238 00:18:26,691 --> 00:18:28,695 So, I took admission in your college. 239 00:18:29,385 --> 00:18:31,377 I wanted to check if you could recognize me. 240 00:18:31,887 --> 00:18:33,117 What did you see? 241 00:18:34,095 --> 00:18:37,203 That you haven't changed a bit, all alone. 242 00:18:37,785 --> 00:18:40,005 But I won't consider myself alone anymore. 243 00:18:40,695 --> 00:18:41,961 Same here. 244 00:18:43,989 --> 00:18:45,681 Oh no! I've to meet the principal. 245 00:18:45,801 --> 00:18:47,096 I'll meet you tomorrow. Okay, bye. 246 00:18:54,357 --> 00:18:55,681 Hi! - Hi 247 00:18:56,546 --> 00:18:58,304 I'm Sheetal. - Sahil. 248 00:18:59,192 --> 00:19:01,089 I want to apologize on behalf of my uncle. 249 00:19:01,254 --> 00:19:02,636 Forget it, that chapter is over. 250 00:19:03,090 --> 00:19:05,098 It means you won't vent out on me. 251 00:19:05,622 --> 00:19:07,127 Not at all. - Will you consider me your friend? 252 00:19:07,597 --> 00:19:08,817 Of course. - Very good. 253 00:19:09,147 --> 00:19:10,338 Let's go out for ice-cream? 254 00:19:11,632 --> 00:19:13,824 Not today. Maybe some other day. Okay. 255 00:19:13,904 --> 00:19:15,122 Okay. - See you. 256 00:19:15,716 --> 00:19:16,945 Bye. 257 00:19:21,386 --> 00:19:23,161 Welcome. Welcome, Mr. Diwan. 258 00:19:23,564 --> 00:19:24,846 Be comfortable. 259 00:19:25,076 --> 00:19:26,473 Your meal is ready. 260 00:19:26,780 --> 00:19:29,876 You're trying to impress me today. 261 00:19:30,226 --> 00:19:31,364 You're taking great care of me. 262 00:19:31,666 --> 00:19:34,018 I guess you're planning to increase your pocket money. 263 00:19:34,166 --> 00:19:35,899 I'm not concerned about pocket money. 264 00:19:36,139 --> 00:19:38,452 I've found treasure. 265 00:19:39,033 --> 00:19:40,905 Did you go to college or for shopping? 266 00:19:41,193 --> 00:19:42,220 I went to college, dad. 267 00:19:42,445 --> 00:19:43,857 Do you know whom I met? 268 00:19:43,937 --> 00:19:45,488 Whom? - Sahil. 269 00:19:48,762 --> 00:19:50,413 He's become very tall. 270 00:19:50,682 --> 00:19:52,256 I'm curious about his diet. 271 00:19:52,717 --> 00:19:53,974 How did you recognize him? 272 00:19:54,637 --> 00:19:55,981 I never forgot him. 273 00:19:56,562 --> 00:19:59,046 I didn't expect him to be so handsome but he is. 274 00:19:59,697 --> 00:20:01,736 Did he recognize you? - Of course. 275 00:20:02,454 --> 00:20:04,455 Did he speak with you? - Why not? 276 00:20:05,685 --> 00:20:07,425 We've become friends again. 277 00:20:07,651 --> 00:20:08,934 I'm so happy today. 278 00:20:09,014 --> 00:20:10,304 It seems I'm back to my childhood days. 279 00:20:10,384 --> 00:20:12,410 Hey! Hold on. Sit down. 280 00:20:14,244 --> 00:20:19,410 My child, the friendship of childhood and youth is not same. 281 00:20:19,758 --> 00:20:24,552 You shouldn't forget the fact that I'm the personal secretary of Sahil's dad. 282 00:20:24,882 --> 00:20:25,962 So what? 283 00:20:26,370 --> 00:20:29,412 My child, I don't want to get close to people who can't be our friends. 284 00:20:29,748 --> 00:20:31,938 Please get over your orthodox thoughts. 285 00:20:32,256 --> 00:20:35,526 You're his personal secretary and not his servant. 286 00:20:36,228 --> 00:20:38,094 Do you need his permission to do everything? 287 00:20:38,232 --> 00:20:40,308 Master, I'll die. 288 00:20:40,388 --> 00:20:42,762 Please lend me a few breaths so that I can live. 289 00:20:42,842 --> 00:20:45,482 Please grant me this wish. - You're very stubborn. 290 00:20:45,562 --> 00:20:46,625 Shut up! 291 00:20:47,714 --> 00:20:49,341 Please remember one thing. 292 00:20:50,348 --> 00:20:53,414 A father's honour is in his young daughter's hands. 293 00:20:54,404 --> 00:20:55,898 I won't explain anything else. 294 00:20:57,014 --> 00:21:00,170 Do what you wish. Got it? 295 00:21:01,454 --> 00:21:03,572 Dad, I'm not stubborn but emotional. 296 00:21:04,442 --> 00:21:09,320 If you think that my joys can cause problems then I'll do as you say. 297 00:21:10,766 --> 00:21:11,948 It'll be difficult, 298 00:21:13,478 --> 00:21:15,938 I'll cry my heart out and get over it. 299 00:21:16,706 --> 00:21:19,550 You're not just emotional but also dramatic. 300 00:21:21,266 --> 00:21:24,254 You know very well that I can't see tears in your eyes. 301 00:21:24,782 --> 00:21:26,654 I would become a horse for you and give you a ride when you were a child. 302 00:21:26,798 --> 00:21:28,244 I'm ready to be a donkey now. 303 00:21:28,862 --> 00:21:31,904 I'm ready to get reprimanded by the Governor for you. Okay? 304 00:21:31,984 --> 00:21:35,012 Okay? - Okay. Okay. Okay, dad. 305 00:21:37,718 --> 00:21:40,730 Idiot! Do you know who is Sahil's father? 306 00:21:41,198 --> 00:21:42,464 Do you know? 307 00:21:42,836 --> 00:21:44,522 He's the Governor Jai Singh Sinha's son. 308 00:21:45,278 --> 00:21:47,294 You want to get into a conflict with the family where 309 00:21:47,374 --> 00:21:49,418 I wish to get my daughter married. 310 00:21:49,796 --> 00:21:50,948 Dad! 311 00:21:51,530 --> 00:21:53,450 You didn't tell me that you were planning to get me married. 312 00:21:53,780 --> 00:21:55,518 My child, I'm sorry. 313 00:21:55,598 --> 00:21:57,245 I wanted to surprise you. 314 00:21:57,475 --> 00:21:59,477 I didn't want to disclose it so soon. 315 00:21:59,914 --> 00:22:03,619 But I blurted it out because of this fool. 316 00:22:03,998 --> 00:22:05,063 Sorry, brother. 317 00:22:05,143 --> 00:22:07,999 Your dad has been planning to propose your marriage with 318 00:22:08,079 --> 00:22:10,224 the Governor's son for a long time. 319 00:22:10,410 --> 00:22:12,378 Both the family and the boy are nice. 320 00:22:12,773 --> 00:22:15,681 My child, do you approve your dad's choice? 321 00:22:16,965 --> 00:22:19,995 We'll proceed only if you give your consent. 322 00:22:20,637 --> 00:22:21,999 Do you accept it? 323 00:22:23,283 --> 00:22:25,059 Please tell me, don't feel shy. 324 00:22:25,275 --> 00:22:26,343 I accept it. 325 00:22:26,955 --> 00:22:31,293 Let's go to the Governor's bungalow with the proposal immediately. 326 00:22:31,605 --> 00:22:32,949 Sure. Why not? 327 00:22:35,967 --> 00:22:38,541 Hello. Hello. 328 00:22:39,381 --> 00:22:40,491 Hello. 329 00:22:41,097 --> 00:22:42,327 Who is it? 330 00:22:43,359 --> 00:22:44,607 Why don't you speak? 331 00:22:45,909 --> 00:22:46,859 Any problem? 332 00:22:49,029 --> 00:22:50,178 Do you've a tongue? 333 00:22:52,347 --> 00:22:54,771 It seems your dad has a lot of money to waste. 334 00:22:57,861 --> 00:22:59,085 Please speak now. 335 00:23:10,797 --> 00:23:11,871 Why are you disturbing me? 336 00:23:12,321 --> 00:23:13,611 Don't you've anything better to do? 337 00:23:14,001 --> 00:23:15,663 Is this the Governor's number? 338 00:23:16,635 --> 00:23:17,715 Yes, tell me. 339 00:23:18,043 --> 00:23:19,953 Stop wasting time and pass the call to Sahil Sinha. 340 00:23:20,135 --> 00:23:21,441 I'm calling from Mr. Diwan's residence. 341 00:23:21,609 --> 00:23:22,977 What do you want? Please tell me. 342 00:23:23,173 --> 00:23:24,968 Strange! Who are you? 343 00:23:25,285 --> 00:23:27,675 I'm Mr. Diwan's special servant. 344 00:23:27,848 --> 00:23:29,773 What? - Didn't you recognize me? 345 00:23:30,339 --> 00:23:35,899 I'm his daughter's childhood friend, youth's friend and life partner. 346 00:23:37,322 --> 00:23:39,139 Sahil? So, it's you? 347 00:23:39,421 --> 00:23:41,473 How can I help you, my friend? 348 00:23:47,287 --> 00:23:51,577 Promise me that you'll come in my dreams tonight. 349 00:23:52,171 --> 00:23:54,763 I would've done it even if you didn't tell me. 350 00:25:01,531 --> 00:25:05,552 "You're the one who I dream about and think of." 351 00:25:05,632 --> 00:25:09,421 "You're the one in my arms and in my heart." 352 00:25:09,626 --> 00:25:13,470 "You're the one who I dream about and think of." 353 00:25:13,648 --> 00:25:17,406 "You're the one in my arms and in my heart." 354 00:25:17,486 --> 00:25:25,209 "Day and night, morning and night, I take your name." 355 00:25:25,662 --> 00:25:29,495 "My heart salutes you innumerable times." 356 00:25:29,641 --> 00:25:33,497 "You're the one who I dream about and think of." 357 00:25:33,577 --> 00:25:37,322 "You're the one in my arms and in my heart." 358 00:25:37,461 --> 00:25:45,381 "Day and night, morning and night, I take your name." 359 00:25:45,656 --> 00:25:49,520 "My heart salutes you innumerable times." 360 00:25:49,600 --> 00:25:53,462 "You're the one who I dream about and think of." 361 00:25:53,542 --> 00:25:57,955 "You're the one in my arms and in my heart." 362 00:26:22,085 --> 00:26:27,413 "If you are a flower, I'll steal you to adorn my hair." 363 00:26:30,105 --> 00:26:33,652 "I'll hide you in my eyes." 364 00:26:42,117 --> 00:26:47,704 "If you are a drink, I'll quench my thirst with you." 365 00:26:49,618 --> 00:26:53,715 "I'll hide you in my scarf." 366 00:26:55,477 --> 00:26:59,477 "I'm neither a flower nor a drink." 367 00:26:59,655 --> 00:27:03,399 "I'm a crazy lover." 368 00:27:03,628 --> 00:27:07,594 "I've a bad reputation all over the world." 369 00:27:07,674 --> 00:27:11,579 "You're the one who I dream about and think of." 370 00:27:11,659 --> 00:27:15,481 "You're the one in my arms and in my heart." 371 00:27:46,117 --> 00:27:51,800 "I'll make you a song and caress you with my lips." 372 00:27:54,017 --> 00:27:57,769 "I'll hum it when I wish to." 373 00:28:06,083 --> 00:28:11,517 "I wish to make you my love and always see you." 374 00:28:13,629 --> 00:28:18,016 "I wish to call you whenever I want to." 375 00:28:19,490 --> 00:28:23,358 "I'm a slave to beauties." 376 00:28:23,614 --> 00:28:27,260 "I'm a crazy lover." 377 00:28:27,616 --> 00:28:31,607 "I don't know how to love, its tough." 378 00:28:31,733 --> 00:28:35,414 "You're the one who I dream about and think of." 379 00:28:35,650 --> 00:28:39,273 "You're the one in my arms and in my heart." 380 00:28:39,417 --> 00:28:47,382 "Day and night, morning and night, I take your name." 381 00:28:47,568 --> 00:28:51,834 "My heart salutes you innumerable times." 382 00:29:17,448 --> 00:29:21,378 It's not anything professional, it's a personal matter. 383 00:29:21,834 --> 00:29:23,214 So, I've come here with my family. 384 00:29:23,909 --> 00:29:25,273 Auntie, where is Sahil? - He's upstairs. 385 00:29:25,353 --> 00:29:27,132 You don't have to take any trouble, I'll find him. Which is his room? 386 00:29:27,212 --> 00:29:28,810 The first room on the first floor. - Okay. 387 00:29:31,615 --> 00:29:34,576 Does your daughter know my son? 388 00:29:34,820 --> 00:29:37,258 Sheetal and Sahil are college friends. 389 00:29:37,455 --> 00:29:38,827 Okay. 390 00:29:39,351 --> 00:29:40,887 Go through the album and eat this. 391 00:29:41,055 --> 00:29:42,370 I've made it for you. 392 00:29:43,954 --> 00:29:45,399 You used to eat this a lot as a child. 393 00:29:45,610 --> 00:29:47,016 You would always be busy munching something. 394 00:29:47,482 --> 00:29:48,485 Really? 395 00:29:48,602 --> 00:29:51,509 Of course. You had snatched my food and eaten it many times. 396 00:29:52,210 --> 00:29:54,660 Isha, you remember every detail of our childhood. Right? - Of course. 397 00:29:55,089 --> 00:30:00,801 Today he told his mom that he wanted to celebrate his birthday grandly. 398 00:30:00,881 --> 00:30:02,116 That's great news. 399 00:30:02,280 --> 00:30:04,598 He was telling us that there's some special reason behind it. - Yes. 400 00:30:05,220 --> 00:30:08,081 Your arrival here makes everything clear. 401 00:30:09,492 --> 00:30:11,232 Look at this photo. See how you looked. 402 00:30:12,233 --> 00:30:14,496 We took this photo on Aksa beach on picnic. 403 00:30:15,368 --> 00:30:17,214 He never shared anything with us till date. 404 00:30:17,294 --> 00:30:21,076 But everything is clear after talking to both of you. 405 00:30:22,514 --> 00:30:25,262 That's great! Shall we consider that you've accepted the proposal? 406 00:30:25,424 --> 00:30:26,720 Of course. 407 00:30:27,310 --> 00:30:28,644 You are crying in this photo. 408 00:30:29,466 --> 00:30:30,756 Don't you remember what had happened? 409 00:30:30,897 --> 00:30:34,482 I had poured water on your head and you pushed me and I fell on stones. 410 00:30:34,622 --> 00:30:35,946 I had got bruises on my cheeks. 411 00:30:36,342 --> 00:30:37,578 The marks were there for a long time. 412 00:30:37,782 --> 00:30:39,522 Dad was scared that it would ruin my face. 413 00:30:41,267 --> 00:30:42,856 You got hurt on this cheek. Right? 414 00:30:43,541 --> 00:30:44,737 But there's no mark here. 415 00:30:45,908 --> 00:30:48,349 The mark got erased but the injury hasn't healed yet. 416 00:30:49,704 --> 00:30:51,390 Auntie, Sahil is not at home. - Is it? 417 00:30:51,612 --> 00:30:52,614 He must've gone out. 418 00:30:52,838 --> 00:30:54,573 Please have your seat. - Okay. 419 00:30:54,722 --> 00:30:58,038 You were not here but we were talking about you. 420 00:30:58,985 --> 00:31:01,044 Governor, let's celebrate with sweets. 421 00:31:02,146 --> 00:31:04,788 I'll apply medicine to heal it. 422 00:31:04,932 --> 00:31:08,100 That's not fair. You hurt me when I was a child and you want to heal it now? 423 00:31:08,312 --> 00:31:09,373 I was naïve at that time. 424 00:31:09,531 --> 00:31:11,097 Have you become mature now? 425 00:31:11,676 --> 00:31:12,895 No, I'm mad now. 426 00:31:14,102 --> 00:31:15,416 I'm crazy. 427 00:31:16,362 --> 00:31:17,725 Shall I apply medicines, my friend? 428 00:31:27,501 --> 00:31:28,653 Dad! 429 00:31:29,819 --> 00:31:31,009 Look who is here. 430 00:31:31,518 --> 00:31:32,713 I know him. He's Sahil. 431 00:31:33,074 --> 00:31:34,907 Hello, uncle. - Hello, son. 432 00:31:35,853 --> 00:31:38,344 Dad, he wants to tell you something important. 433 00:31:38,589 --> 00:31:40,888 Really? - Uncle, it's my birthday next week. 434 00:31:41,181 --> 00:31:43,800 I've come to invite all of you. - Okay. 435 00:31:43,880 --> 00:31:46,289 You won't come to the party as the Governor's personal secretary. 436 00:31:46,877 --> 00:31:49,667 But my special guests. - Okay. 437 00:31:50,069 --> 00:31:51,989 Please come. - Thank you. 438 00:32:02,675 --> 00:32:04,295 Friends and well-wishers, 439 00:32:05,663 --> 00:32:11,381 I thank you for attending my elder son's birthday. 440 00:32:12,026 --> 00:32:17,287 A father is very happy when his son grows tall as him. 441 00:32:17,882 --> 00:32:22,578 I'm proud that my son has grown taller than me. 442 00:32:23,607 --> 00:32:26,251 His shoe size is bigger than mine. 443 00:32:27,568 --> 00:32:30,727 Yes, my son has become young. 444 00:32:32,211 --> 00:32:38,398 As a responsible father, it is my duty to fulfill all my son's wish. 445 00:32:39,451 --> 00:32:40,933 He deserves it. 446 00:32:41,472 --> 00:32:45,981 I want to give a beautiful gift to him on this special occasion. 447 00:32:48,630 --> 00:32:51,088 A gift which is close to his heart. 448 00:32:53,516 --> 00:32:58,063 A gift that will be with him lifelong. 449 00:33:01,148 --> 00:33:04,241 Yes, I want to get him engaged. 450 00:33:06,622 --> 00:33:08,947 The girl is nice, cultured, 451 00:33:09,527 --> 00:33:12,590 beautiful and most importantly 452 00:33:12,670 --> 00:33:14,550 my son likes her. 453 00:33:17,159 --> 00:33:22,748 The girl is Mr. Choudhury's daughter Sheetal Choudhury. 454 00:33:35,742 --> 00:33:37,638 Son, please put the ring on her. 455 00:33:43,180 --> 00:33:44,423 Mom, please wait. 456 00:33:48,498 --> 00:33:52,830 I wanted to share my feelings on my birthday. 457 00:33:53,754 --> 00:33:58,078 But the Governor spoiled the party by making a ridiculous announcement. 458 00:34:03,029 --> 00:34:04,713 He has the habit of making a mockery of himself. 459 00:34:05,649 --> 00:34:08,229 He was absolutely wrong. 460 00:34:09,722 --> 00:34:13,181 He doesn't know my feelings and what I want. 461 00:34:16,339 --> 00:34:20,073 He doesn't like the girl I love. 462 00:34:21,614 --> 00:34:23,867 Accepting her will taint his reputation 463 00:34:26,112 --> 00:34:29,258 because she's Isha Diwan, the daughter of his personal secretary. 464 00:34:33,751 --> 00:34:36,445 Sahil, what are you doing? 465 00:34:36,881 --> 00:34:38,953 I did what you wanted. 466 00:34:39,206 --> 00:34:42,061 Don't force your wish on me. 467 00:34:43,011 --> 00:34:45,961 Why don't you say clearly that you don't want me to get engaged 468 00:34:46,041 --> 00:34:48,133 to your personal secretary's daughter? 469 00:34:50,353 --> 00:34:52,291 I thought you liked Sheetal. 470 00:34:53,588 --> 00:34:55,440 How did you change your mind overnight? 471 00:34:56,170 --> 00:34:57,394 I changed overnight? 472 00:34:57,848 --> 00:34:59,091 Who told you? 473 00:34:59,950 --> 00:35:01,179 Are you high? 474 00:35:03,848 --> 00:35:08,252 Stop arguing and apologize to Mr. Choudhury. 475 00:35:08,780 --> 00:35:10,052 Apologize to Sheetal. 476 00:35:10,393 --> 00:35:14,390 Governor, you've made a mockery of my love. 477 00:35:15,030 --> 00:35:16,436 You should apologize. 478 00:35:17,408 --> 00:35:19,982 This is humiliating. Everybody is watching you. 479 00:35:20,174 --> 00:35:24,180 Don't argue with me or I'll expose you. 480 00:35:24,260 --> 00:35:26,450 Sahil, what are you saying? 481 00:35:27,278 --> 00:35:28,580 Mom, don't interfere. 482 00:35:29,202 --> 00:35:30,878 So, you won't listen to me? 483 00:35:31,586 --> 00:35:35,210 You want to insult your father? - Please forget it. 484 00:35:35,335 --> 00:35:36,760 Sharda, enough of this. - You are not feeling well. 485 00:35:37,785 --> 00:35:39,146 He has crossed the limit. 486 00:35:40,175 --> 00:35:41,494 I give him one last chance. 487 00:35:42,218 --> 00:35:45,726 Tell him to apologize or it won't be good for him. 488 00:35:46,640 --> 00:35:48,026 You can't do anything worse. 489 00:35:48,845 --> 00:35:50,536 I'll throw you out of the house. 490 00:35:50,906 --> 00:35:52,168 You'll live a miserable life. 491 00:35:52,412 --> 00:35:53,631 You'll be homeless. 492 00:35:54,034 --> 00:35:56,381 I've no place for ill-mannered people in my house. 493 00:35:56,835 --> 00:35:58,574 You've finally shown your true colours. 494 00:35:59,797 --> 00:36:00,912 Did all of you hear him? 495 00:36:01,365 --> 00:36:05,803 He has accepted that he was interested only in marrying my mother 496 00:36:06,287 --> 00:36:07,578 and not accepting me as his son. 497 00:36:07,732 --> 00:36:08,855 Ill-mannered! 498 00:36:10,108 --> 00:36:11,183 Sahil! 499 00:36:14,575 --> 00:36:15,617 Why did you stop? 500 00:36:15,857 --> 00:36:18,645 Kill me. Stab your mother with the knife. 501 00:36:19,111 --> 00:36:22,868 You've to kill your mom before you kill your dad. 502 00:36:25,014 --> 00:36:27,023 If he wasn't your husband, 503 00:36:27,971 --> 00:36:30,296 I would've killed him. 504 00:36:49,013 --> 00:36:50,507 Why are you laughing? 505 00:36:52,231 --> 00:36:53,339 I've no other option. 506 00:36:53,513 --> 00:36:57,899 It's really sad but your miserable condition looks so funny. 507 00:36:57,979 --> 00:36:59,733 Go out and laugh. 508 00:37:02,252 --> 00:37:05,501 Choudhury's daughter and Governor's son may not get married. 509 00:37:06,511 --> 00:37:07,829 I'm sure about one thing, 510 00:37:09,517 --> 00:37:10,949 both of them are in the same team now. 511 00:37:12,554 --> 00:37:14,951 We're also a team now, Vilas Rao. 512 00:37:16,910 --> 00:37:18,791 I swear on Lord Vishnu and Lord Shiva, 513 00:37:21,213 --> 00:37:23,801 I won't ruin our perspectives. 514 00:37:24,348 --> 00:37:29,321 We need a serious solution for this serious problem. 515 00:37:29,959 --> 00:37:31,439 Right. 516 00:37:32,732 --> 00:37:34,254 Beautiful, Vilas Rao. 517 00:37:35,040 --> 00:37:36,348 I want to say something. 518 00:37:36,632 --> 00:37:37,742 Dad... 519 00:37:39,198 --> 00:37:42,948 Sahil may not love me but I love him. 520 00:37:43,688 --> 00:37:46,034 One day I'll ensure he reciprocates the same feelings for me. 521 00:37:48,199 --> 00:37:50,397 Why don't you understand? 522 00:37:50,922 --> 00:37:53,502 Your dad has no problem with Diwan or his daughter. 523 00:37:54,041 --> 00:37:55,631 On the contrary, he likes Isha. 524 00:37:56,006 --> 00:37:59,156 But you'll be happier if you marry Sheetal. 525 00:37:59,236 --> 00:38:00,461 Enough of this, Dr. Gandhi. Enough of it. 526 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Don't support your friend blindly. 527 00:38:03,407 --> 00:38:05,725 Why should he take decisions for me? 528 00:38:08,440 --> 00:38:10,563 Stop drinking and go home. 529 00:38:11,214 --> 00:38:13,785 I want to settle the matter tonight. 530 00:39:05,748 --> 00:39:06,924 Tell me. 531 00:39:10,153 --> 00:39:11,257 What do you want? 532 00:39:13,644 --> 00:39:17,057 Look, I'm helpless. I can't help you. 533 00:39:47,897 --> 00:39:49,750 Dad! Dad! 534 00:39:53,014 --> 00:39:54,200 Who stabbed you? 535 00:39:54,280 --> 00:39:56,283 Sahil... Sahil... - Who stabbed you? Please tell me. 536 00:39:58,753 --> 00:40:00,181 Come on, tell me. 537 00:40:05,755 --> 00:40:07,099 Anybody around? 538 00:40:12,895 --> 00:40:14,347 Mom! Mom! 539 00:40:16,808 --> 00:40:19,586 No, mom. I didn't kill him. 540 00:40:19,964 --> 00:40:21,248 I'll explain it, Milord. 541 00:40:21,387 --> 00:40:25,274 He attacked the victim the first time during the party on 29th August. 542 00:40:25,938 --> 00:40:29,494 But he controlled his evil intentions as many guests were present there. 543 00:40:30,023 --> 00:40:33,617 He killed his dad on 30th night. 544 00:40:34,349 --> 00:40:38,062 Your Honour, without wasting much time I would like to present 545 00:40:38,433 --> 00:40:42,471 the people who will give proof of Sahil Sinha's character. 546 00:40:42,678 --> 00:40:45,000 I swear on our holy scriptures, sir. 547 00:40:45,666 --> 00:40:50,562 If Mrs. Sharda hadn't interfered on the night of 29th August 548 00:40:50,694 --> 00:40:53,794 then he would've killed his father on that night. 549 00:40:54,648 --> 00:40:57,960 Your Honour, I was shaken and terrified when I saw his real face 550 00:40:58,822 --> 00:41:00,096 on the night of 29th August. 551 00:41:00,471 --> 00:41:03,268 He rushed to stab his father with a knife in his hand. 552 00:41:03,500 --> 00:41:07,528 He was screaming that he would stab him to death. 553 00:41:08,038 --> 00:41:11,345 Your Honour, I'm absolutely sure that he killed the Governor. 554 00:41:12,757 --> 00:41:15,421 Governor tried hard to convince him. 555 00:41:16,105 --> 00:41:18,367 He did whatever he could to convince his son. 556 00:41:19,183 --> 00:41:23,377 But he... he is his step-son so he killed him brutally. 557 00:41:23,611 --> 00:41:28,195 There's no doubt that he killed the Governor. He killed him. 558 00:41:28,621 --> 00:41:32,863 Your Honour, on the night of 30th August when the police 559 00:41:32,943 --> 00:41:36,449 arrested Sahil Sinha red-handed from the crime scene, 560 00:41:36,529 --> 00:41:37,963 he was drunk. 561 00:41:38,538 --> 00:41:41,652 As per the fingerprint experts the fingerprints found on 562 00:41:41,946 --> 00:41:47,082 the murder weapon and on His Excellency's body are Sahil's Sinha's. 563 00:41:47,666 --> 00:41:49,038 That's all, Your Honour. 564 00:41:53,328 --> 00:41:57,774 Milord, I've been appointed to defend Sahil Sinha. 565 00:41:59,178 --> 00:42:01,986 Advocate Thanawala hold a record, he never lost a case. 566 00:42:02,994 --> 00:42:05,922 But I would wish to lose this case today. 567 00:42:09,744 --> 00:42:13,998 Governor Jai Singh Sinha had given me his will. 568 00:42:15,055 --> 00:42:18,789 It states that after his demise his property will go not to 569 00:42:19,712 --> 00:42:23,709 his only son Harsh Sinha but to Sahil Sinha. 570 00:42:25,396 --> 00:42:29,875 He killed his father for his property. 571 00:42:30,487 --> 00:42:34,578 So, as soon as the property was made, he showed his true colours. 572 00:42:34,737 --> 00:42:35,763 That's not true. 573 00:42:35,843 --> 00:42:37,206 You've framed me. 574 00:42:38,780 --> 00:42:41,410 Sir, I didn't kill my father. 575 00:42:42,109 --> 00:42:43,191 But nobody is ready to believe me. 576 00:42:43,271 --> 00:42:44,419 Yes, I'm a liar. 577 00:42:45,292 --> 00:42:47,720 The case is fake, the evidence is fake, the witness is fake, 578 00:42:47,800 --> 00:42:49,539 the police are fake, everybody is fake. 579 00:42:50,736 --> 00:42:59,417 Your Honour, a mother will never lie when her son's life is at stake. 580 00:43:00,605 --> 00:43:05,715 So, I seek your permission to present Mrs. Sharda before the court. 581 00:43:05,989 --> 00:43:07,248 You've my permission. 582 00:43:13,506 --> 00:43:17,328 Mrs. Sharda, you were present at the crime scene. 583 00:43:17,408 --> 00:43:18,711 What did you see? 584 00:43:19,515 --> 00:43:21,654 Is it not true that he was drunk? 585 00:43:22,562 --> 00:43:24,657 Is it not true that he was furious? 586 00:43:25,756 --> 00:43:29,447 Is it not true that he brutally killed your husband? 587 00:43:29,527 --> 00:43:30,642 Is it not true? 588 00:43:30,791 --> 00:43:31,904 It is true. 589 00:43:36,028 --> 00:43:37,117 Whatever you says is true. 590 00:43:37,491 --> 00:43:38,811 Each and every word is true. 591 00:43:40,298 --> 00:43:43,351 He killed my husband. 592 00:43:44,421 --> 00:43:46,215 He killed his father. 593 00:43:47,574 --> 00:43:50,535 It's better to be childless than to have a son like him. 594 00:43:53,309 --> 00:43:56,068 You could've killed me too. 595 00:43:56,309 --> 00:43:57,705 Why didn't you kill me? 596 00:43:58,694 --> 00:44:00,692 Why didn't you? 597 00:44:06,758 --> 00:44:09,786 The court will give its verdict tomorrow. 598 00:44:10,227 --> 00:44:11,662 Now the court is adjourned. 599 00:44:14,724 --> 00:44:18,602 As per the evidence and the statements of the witnesses, 600 00:44:19,158 --> 00:44:23,175 the court announces that accused Sahil Sinha killed 601 00:44:23,561 --> 00:44:27,515 his father Jai Singh Sinha brutally. 602 00:44:27,915 --> 00:44:33,221 As per section 302 of IPC the court announces him the murderer of 603 00:44:33,802 --> 00:44:37,749 Jai Singh Sinha and sentences him to fourteen years 604 00:44:38,001 --> 00:44:40,160 of rigorous imprisonment. 605 00:44:54,345 --> 00:44:55,531 Sahil, look what has happened. 606 00:44:56,625 --> 00:44:58,077 I can't live without you. 607 00:45:01,450 --> 00:45:05,168 This is not true, Isha, please believe me. 608 00:45:05,962 --> 00:45:07,503 I've been framed. 609 00:45:09,688 --> 00:45:15,601 But... but... today I'm convinced that my father loved me a lot. 610 00:45:17,007 --> 00:45:18,376 Let's go. 611 00:45:18,818 --> 00:45:20,258 I'm innocent, Isha. 612 00:45:23,773 --> 00:45:25,033 Dad, please do something. 613 00:45:26,153 --> 00:45:27,904 Dad, please help Sahil. 614 00:45:30,164 --> 00:45:33,035 Get in. - Inspector, I want to talk to Sahil. 615 00:45:33,115 --> 00:45:34,480 You can't talk to him. Get in. 616 00:45:34,560 --> 00:45:36,852 Sir, just a minute. 617 00:45:37,960 --> 00:45:39,021 Only a minute. 618 00:45:40,547 --> 00:45:45,236 Sahil, the world may consider you guilty but I know you are innocent. 619 00:45:46,734 --> 00:45:48,241 Won't you hug me before I go? 620 00:45:51,226 --> 00:45:52,714 Sheetal, there's a locket in my pocket. 621 00:45:53,391 --> 00:45:54,730 Take it out quietly. 622 00:45:55,018 --> 00:45:56,737 I didn't tell anybody about it. 623 00:45:57,255 --> 00:45:58,815 It was in dad's hand when he died. 624 00:45:59,401 --> 00:46:00,639 Keep it carefully. 625 00:46:02,156 --> 00:46:04,191 It'll help me trace the real culprit. 626 00:46:07,950 --> 00:46:09,274 Move on. Come on. 627 00:46:10,726 --> 00:46:11,842 Let's go. 628 00:46:14,186 --> 00:46:15,296 Close the door. 629 00:46:43,958 --> 00:46:45,005 Move. 630 00:47:12,983 --> 00:47:14,584 How dare you hit me? 631 00:47:16,449 --> 00:47:18,392 So, you killed your father. 632 00:47:19,256 --> 00:47:20,753 You murdered your father. 633 00:47:21,593 --> 00:47:23,198 You hit me. 634 00:47:24,593 --> 00:47:26,236 You tried to harm me. 635 00:47:29,693 --> 00:47:30,944 You're very smart. 636 00:47:32,081 --> 00:47:36,829 This is how I welcome people in my jail. 637 00:47:37,232 --> 00:47:40,083 Always keep your temper and voice in check. 638 00:47:40,371 --> 00:47:44,800 Or I'll teach you a lesson again. 639 00:47:47,593 --> 00:47:50,059 Move ahead. Move. 640 00:47:51,133 --> 00:47:52,495 Stay in queue. 641 00:47:52,728 --> 00:47:55,152 Move on. Come on, hurry up. Move. 642 00:47:55,738 --> 00:47:57,096 Give some more. 643 00:47:58,340 --> 00:48:01,771 Make it fast. Move on. Move. 644 00:48:01,981 --> 00:48:03,445 Look how he's staring. 645 00:48:03,697 --> 00:48:05,659 Step aside. Move. Move. 646 00:48:05,739 --> 00:48:06,907 Take care of your plate, old man. 647 00:48:06,987 --> 00:48:08,535 "Ram, when will you come?" 648 00:48:08,615 --> 00:48:10,191 "Ram, when will you come?" 649 00:48:20,108 --> 00:48:23,535 Feeling angry, young man? 650 00:48:23,697 --> 00:48:24,914 He seems furious. 651 00:48:27,164 --> 00:48:28,589 Stay calm. 652 00:48:28,729 --> 00:48:29,866 Stay calm, son. 653 00:48:30,874 --> 00:48:32,381 Violence breeds further violence. 654 00:48:32,859 --> 00:48:36,116 These two are professional murders. 655 00:48:36,860 --> 00:48:37,987 Please sit down. 656 00:48:39,644 --> 00:48:40,757 Sit down. 657 00:48:41,425 --> 00:48:42,802 You want food. Right? 658 00:48:43,363 --> 00:48:44,601 You can share from my plate. 659 00:48:45,205 --> 00:48:47,288 I'm an old man, I can't eat so much. 660 00:48:47,725 --> 00:48:48,810 Have food from my plate. 661 00:48:49,769 --> 00:48:51,617 For which crime have you been punished? 662 00:48:51,973 --> 00:48:53,964 I've been sentenced for killing my father. 663 00:48:55,304 --> 00:48:56,370 Did you kill him? 664 00:48:57,469 --> 00:48:58,712 That's what the law thinks. 665 00:48:59,964 --> 00:49:01,697 My mom doesn't trust me. 666 00:49:03,785 --> 00:49:05,887 But I believe you. 667 00:49:07,859 --> 00:49:10,319 I'm not interested in the world outside. 668 00:49:12,081 --> 00:49:13,427 I'm alone. 669 00:49:14,612 --> 00:49:17,541 My wife and children were burnt alive by the landlord. 670 00:49:18,636 --> 00:49:20,901 I'm serving a sentence for killing him. 671 00:49:22,742 --> 00:49:24,569 I'm not interested to go outside. 672 00:49:25,974 --> 00:49:28,904 But you must find the person who killed your father and 673 00:49:29,456 --> 00:49:31,422 win back your mom's trust. 674 00:49:31,642 --> 00:49:32,872 How will I do that? 675 00:49:33,142 --> 00:49:34,444 It's impossible to get out of here. 676 00:49:34,882 --> 00:49:38,860 There's only one way out of this prison... through the water body. 677 00:49:39,758 --> 00:49:42,292 You can escape through the sea. 678 00:49:42,504 --> 00:49:44,704 The sea? - Yes. 679 00:49:45,706 --> 00:49:49,900 There's only one security lapse of this prison. 680 00:49:50,218 --> 00:49:51,466 What is that? 681 00:49:51,850 --> 00:49:56,824 The sewage and dirty water is disposed in the sea through a pipe. 682 00:49:57,238 --> 00:49:58,468 Where's the pipe? 683 00:49:58,548 --> 00:49:59,884 It's in the Saitan Kothi. 684 00:50:00,238 --> 00:50:01,930 That's the oldest part of this prison. 685 00:50:02,170 --> 00:50:03,538 It's a dark hidden cell. 686 00:50:03,730 --> 00:50:08,514 If they want to punish any inmate, they're locked in that cell for a few days. 687 00:50:08,734 --> 00:50:12,922 If you can reach the cell your purpose will be served. 688 00:50:13,357 --> 00:50:16,000 You'll find the sewage pipe two feet below the commode. 689 00:50:16,648 --> 00:50:18,220 It goes directly into the sea. 690 00:50:19,132 --> 00:50:20,920 But will I be able to swim long in the sea? 691 00:50:21,244 --> 00:50:22,840 I'll explain everything. 692 00:50:23,404 --> 00:50:28,612 If you can arrange a boat, you can easily get out of this prison. 693 00:50:36,947 --> 00:50:39,401 Inmate number 22, a girl has come to meet you. 694 00:50:43,085 --> 00:50:44,597 Sheetal, you? 695 00:50:47,627 --> 00:50:50,705 How are you, Sahil? - I'm fine. How is mom? 696 00:50:51,155 --> 00:50:52,673 She's still in a state of shock. 697 00:50:54,026 --> 00:50:55,709 It was quite difficult to get permission to meet you. 698 00:50:56,209 --> 00:50:57,395 I may not be able to come here again. 699 00:50:57,680 --> 00:51:00,533 I was worried about you, so I'm here. 700 00:51:02,004 --> 00:51:03,821 Sheetal, can you do me a favour? 701 00:51:04,135 --> 00:51:05,704 I can do anything for you. 702 00:51:05,911 --> 00:51:06,947 But it's risky and dangerous. 703 00:51:07,981 --> 00:51:09,053 I don't care. 704 00:51:09,233 --> 00:51:10,273 Listen to me. 705 00:51:10,508 --> 00:51:13,628 You've to arrange a boat on the western side of the prison 706 00:51:13,708 --> 00:51:15,403 at midnight on next Wednesday. 707 00:51:15,483 --> 00:51:17,054 Sahil, are you... - Yes, Sheetal. 708 00:51:17,345 --> 00:51:19,654 I can prove my innocence only if I escape from jail. 709 00:51:21,060 --> 00:51:22,389 Do the work carefully. 710 00:51:23,600 --> 00:51:26,594 Your name shouldn't come up during police enquiry. 711 00:51:27,019 --> 00:51:32,317 Don't worry, there are many people who'll do anything for money. 712 00:51:32,813 --> 00:51:33,928 Take care. 713 00:51:54,693 --> 00:51:56,500 Come on, move. Get lost. 714 00:51:56,580 --> 00:51:58,089 We'll sit and eat here. 715 00:51:58,323 --> 00:51:59,379 Come on, start eating. 716 00:52:03,415 --> 00:52:04,606 What's wrong with him? 717 00:52:04,748 --> 00:52:05,915 Let's check out. 718 00:52:12,964 --> 00:52:14,946 Criminals like you deprive the inmates of their share in the prison 719 00:52:15,026 --> 00:52:17,972 and exploit common people when you're free. 720 00:52:19,161 --> 00:52:20,734 You deserve only leftovers. 721 00:52:23,969 --> 00:52:26,004 Here you go. - You're acting too smart, rascal. 722 00:52:51,259 --> 00:52:52,330 It's hot. 723 00:53:11,537 --> 00:53:12,608 What's going on? 724 00:53:12,747 --> 00:53:14,734 Stop it. I say, stop it. 725 00:53:15,224 --> 00:53:16,808 Stop it or I'll take action. 726 00:53:17,226 --> 00:53:19,700 You've made a serious mistake by hitting me. 727 00:53:19,780 --> 00:53:21,010 I'll kill you. 728 00:53:21,090 --> 00:53:24,133 He's innocent... he's innocent, sir. 729 00:53:24,469 --> 00:53:26,576 These men were harassing him. 730 00:53:26,656 --> 00:53:28,112 Step aside, old man. 731 00:53:29,342 --> 00:53:30,805 Take all three of them from here. 732 00:53:43,425 --> 00:53:44,562 Get in. 733 00:53:44,787 --> 00:53:46,265 Come on. Come on. 734 00:53:46,920 --> 00:53:47,986 Come on. 735 00:53:57,570 --> 00:54:01,693 I guess he's planning to kill us. - Shut up! 736 00:54:03,963 --> 00:54:05,970 I can spare both of you on one condition. 737 00:54:06,050 --> 00:54:07,530 We accept all terms and conditions. 738 00:54:07,775 --> 00:54:10,309 Do as I say. 739 00:54:10,463 --> 00:54:11,539 Yes, we'll do it. 740 00:54:11,663 --> 00:54:12,714 Shiva, tell him that we'll do what he says. 741 00:54:12,794 --> 00:54:14,337 Yes, we'll do as you say. 742 00:54:15,454 --> 00:54:17,892 Take this rod. Hold it and come with me. 743 00:54:22,556 --> 00:54:25,281 If you want to escape from here then you'll have to dig 744 00:54:25,361 --> 00:54:27,973 a hole of two feet below the commode in four days. 745 00:54:28,551 --> 00:54:30,028 We can escape through this path. 746 00:54:30,341 --> 00:54:31,900 Are you serious? 747 00:54:32,169 --> 00:54:34,279 I've also arranged a boat that night. 748 00:54:34,459 --> 00:54:37,567 You're smarter than us. 749 00:54:37,711 --> 00:54:39,031 Shiva, he killed his father. 750 00:54:39,111 --> 00:54:40,603 No... I was joking. 751 00:54:40,777 --> 00:54:41,827 Start digging. 752 00:54:42,085 --> 00:54:43,659 Chote, let's start digging. 753 00:56:01,564 --> 00:56:02,663 Water! 754 00:56:02,920 --> 00:56:05,692 Oh no! Look at this. 755 00:56:05,974 --> 00:56:08,884 We've dig a hole of two feet but there's no drainage pipe under it. 756 00:56:09,067 --> 00:56:10,545 There's no drainage. 757 00:56:10,857 --> 00:56:12,609 I'm sure you made a mistake. 758 00:56:12,758 --> 00:56:14,731 You've made a mistake. 759 00:56:16,132 --> 00:56:18,580 There's nothing there. 760 00:56:18,907 --> 00:56:21,427 You go and check. 761 00:56:24,872 --> 00:56:27,275 Look at this. Look! 762 00:56:27,417 --> 00:56:29,598 We've found a way out. This is it. 763 00:56:29,678 --> 00:56:31,439 This is the main drainage pipe. 764 00:56:31,607 --> 00:56:32,960 I can hear the sound of water. 765 00:56:33,040 --> 00:56:34,247 This is the way out. 766 00:56:37,853 --> 00:56:39,565 Come on, hurry up, let's get out of here. 767 00:56:47,248 --> 00:56:48,779 Somebody is coming. 768 00:57:24,306 --> 00:57:25,482 Water... 769 00:57:31,136 --> 00:57:34,270 What's up? Have you learnt a lesson? 770 00:57:35,119 --> 00:57:39,016 You've made a big mistake by challenging me. 771 00:57:39,718 --> 00:57:43,582 Your temper mellow down if you stay here for three days more. 772 00:57:44,146 --> 00:57:45,688 Scoundrel! 773 00:57:47,632 --> 00:57:49,222 How dare they challenge me? 774 00:58:23,716 --> 00:58:27,334 No jailer, I'll teach you a lesson today. 775 00:58:27,970 --> 00:58:33,058 You'll never be able to torture anybody after today. 776 00:59:46,292 --> 00:59:47,782 No! 777 01:00:08,030 --> 01:00:09,568 Sahil has escaped from jail. 778 01:00:11,668 --> 01:00:14,068 Please cheer up now. 779 01:00:16,713 --> 01:00:19,965 I'm very happy, dad. I'm overjoyed. - My child! 780 01:00:20,249 --> 01:00:21,570 Patwardhan... - Yes, sir. 781 01:00:21,732 --> 01:00:24,135 What's the police force doing? 782 01:00:24,455 --> 01:00:26,507 Why haven't you caught the criminal yet? 783 01:00:26,687 --> 01:00:28,781 I've received several phone calls from Delhi, 784 01:00:28,930 --> 01:00:30,490 everybody is after my life. 785 01:00:30,570 --> 01:00:33,619 Sir, we've posted police forces all over the state. 786 01:00:33,699 --> 01:00:37,007 Look, this is not a trivial matter. - No, sir. 787 01:00:37,531 --> 01:00:39,878 I want quick results. Quick results. - Okay. 788 01:00:39,958 --> 01:00:43,501 Remember that if I land in any trouble, 789 01:00:43,702 --> 01:00:48,672 I swear on god that you'll be transferred to Kashmir. Go. 790 01:00:49,558 --> 01:00:51,514 Listen to me. - Sir. 791 01:00:51,594 --> 01:00:55,814 How did he escape from the prison? - Through a commode. 792 01:00:58,813 --> 01:01:00,793 This is not an ordinary case. - Not at all. 793 01:01:00,873 --> 01:01:02,796 But the minister expects quick results. 794 01:01:02,991 --> 01:01:07,371 There's only one officer who can help you in this crisis. 795 01:01:07,451 --> 01:01:08,721 Who are you talking about? 796 01:01:09,045 --> 01:01:12,157 Who else can he refer except his teacher? - Pandu! 797 01:01:12,308 --> 01:01:13,682 Uddham Singh? 798 01:01:14,760 --> 01:01:18,606 Yes, sir. - Neelkanth sir, he's a monster. 799 01:01:19,068 --> 01:01:22,596 He is very aggressive and doesn't follow law. 800 01:01:22,728 --> 01:01:23,742 He does whatever he feels like. 801 01:01:23,822 --> 01:01:25,548 He argues with his senior officers. 802 01:01:25,628 --> 01:01:27,258 Sir doesn't like him. - Keep quiet. 803 01:01:27,338 --> 01:01:29,274 He suspended him thrice. - Keep quiet. - Ask him. 804 01:01:29,498 --> 01:01:32,732 Neelkanth, I suspended him three months ago. - You heard him. 805 01:01:32,972 --> 01:01:34,796 Sir, I know he's short-tempered and straightforward. 806 01:01:34,982 --> 01:01:37,658 But he's very efficient. He's one of the best officers we have. 807 01:01:38,076 --> 01:01:39,363 Pandu! 808 01:01:44,219 --> 01:01:45,789 Sir. There. 809 01:01:51,461 --> 01:01:53,598 Sir! Hey sir! - Who is it? 810 01:01:53,982 --> 01:01:55,941 It's me, your fan. 811 01:01:56,143 --> 01:02:00,245 The person who respects you, I am you... your... 812 01:02:00,325 --> 01:02:02,345 Sycophant. - Yes, sycophant. Shut up! 813 01:02:05,023 --> 01:02:07,116 Oh Neelkanth? - Yes. 814 01:02:08,299 --> 01:02:09,793 Come and sit here. 815 01:02:10,123 --> 01:02:11,989 Look who has come to meet you. 816 01:02:12,985 --> 01:02:17,155 Oh, sir? Please have a seat. 817 01:02:17,869 --> 01:02:19,327 What would you like to drink? 818 01:02:20,719 --> 01:02:22,291 You know I'm a teetotaler. 819 01:02:22,693 --> 01:02:25,267 Sir, you order a drink, I'll have it. - Pandu! 820 01:02:26,581 --> 01:02:28,855 He has come here to discuss something important. 821 01:02:30,793 --> 01:02:34,291 He remembers Uddhan Singh when there's a serious issue. 822 01:02:36,415 --> 01:02:39,847 When you are in trouble, you think of me. 823 01:02:40,413 --> 01:02:41,599 It's been two days. 824 01:02:42,093 --> 01:02:43,533 You don't have to fear the police now. 825 01:02:44,407 --> 01:02:45,563 All of you can go from here now. 826 01:02:46,893 --> 01:02:48,377 Udham Singh reporting. 827 01:02:48,822 --> 01:02:51,481 Sir, I had told you that he would come. 828 01:02:53,592 --> 01:02:55,066 Welcome to the department, Uddham Singh. 829 01:02:55,555 --> 01:02:56,592 Pandu! - Sir. 830 01:02:56,672 --> 01:02:57,752 Give it to me. 831 01:03:00,450 --> 01:03:02,951 I've a few questions before I resume duty. 832 01:03:03,522 --> 01:03:04,995 Will I be allowed to work on my own terms or will I've to follow department rules? 833 01:03:07,362 --> 01:03:08,859 I want quick results. 834 01:03:09,329 --> 01:03:10,976 Neelkanth. - Here you go. 835 01:03:11,302 --> 01:03:14,499 So, I won't be questioned if I shoot the culprit. 836 01:03:15,055 --> 01:03:19,773 They shoot on our chest and we're ordered to shoot on their thighs. 837 01:03:20,842 --> 01:03:22,930 The government treats the police as their scapegoat. 838 01:03:23,140 --> 01:03:26,050 They feed us, take care of us and then send us to sacrifice our lives. 839 01:03:26,686 --> 01:03:28,252 I don't believe in this system, sir. 840 01:03:28,588 --> 01:03:32,008 Sir, your words are very inspiring. 841 01:03:32,088 --> 01:03:33,766 But I feel nervous. 842 01:03:33,994 --> 01:03:35,134 Pandu! - Sir. 843 01:03:36,124 --> 01:03:38,032 You've to stay within the limit. 844 01:03:38,404 --> 01:03:40,258 I take decisions based on the circumstances. - Yes. 845 01:03:40,434 --> 01:03:43,912 I decide whom to arrest and whom to take on remand at the spot. 846 01:03:45,416 --> 01:03:46,580 Do what you think is right. 847 01:03:46,874 --> 01:03:48,542 But I want quick results. 848 01:03:49,838 --> 01:03:50,972 Read the file. 849 01:03:52,892 --> 01:03:54,122 What? 850 01:03:54,202 --> 01:03:55,832 I don't have to read it. - Why? 851 01:03:56,726 --> 01:03:57,998 This case is under Central Jail. 852 01:03:58,442 --> 01:04:00,146 Three inmates have escaped from the prison. 853 01:04:00,332 --> 01:04:03,530 Sahil Sinha, Ganpat Wagle and Shiva Murlidharan. 854 01:04:04,004 --> 01:04:06,224 The first one killed the Governor and the remaining two 855 01:04:06,304 --> 01:04:08,306 were serving a sentence for murder and robbery. 856 01:04:09,296 --> 01:04:14,696 They escaped 27 hours and 22 minutes 15 seconds ago. - Oh! 857 01:04:15,506 --> 01:04:16,952 You've no clue where they are right now. 858 01:04:17,318 --> 01:04:18,942 That's the information in this file. Right? 859 01:04:19,394 --> 01:04:20,474 How do you know? 860 01:04:20,768 --> 01:04:24,296 Sir, I told you that I do only one work at a time. 861 01:04:25,146 --> 01:04:26,852 When I drink I drink to my heart's content. 862 01:04:27,014 --> 01:04:29,126 When I work I don't think of anything else. 863 01:04:29,552 --> 01:04:31,964 I can work continuously for 24 hours. 864 01:04:32,714 --> 01:04:34,574 I'll concentrate only on my work now. 865 01:04:34,940 --> 01:04:38,732 I'll drink only when the case is closed. 866 01:04:41,750 --> 01:04:43,268 Neelkanth. - Sir. 867 01:04:44,312 --> 01:04:45,722 Thank you, sir. - Neelkanth sir... 868 01:04:46,604 --> 01:04:49,922 Send a message to your family that you won't go home 869 01:04:50,002 --> 01:04:51,506 unless the case is solved. 870 01:04:51,984 --> 01:04:57,668 Neelkanth sir, my blood pressure shot up the last time I worked with him. 871 01:04:57,984 --> 01:05:01,860 People suffer heart attack if blood pressure shoots up, Pandu. - Neelkanth. 872 01:05:02,166 --> 01:05:03,330 Sir. - Sir. 873 01:05:03,828 --> 01:05:05,988 Will you join us? - No, you carry on. 874 01:05:06,230 --> 01:05:07,670 Give it a thought. You're making a mistake. 875 01:05:08,008 --> 01:05:09,163 Take care. 876 01:05:09,243 --> 01:05:10,268 We'll meet again if we're alive. 877 01:05:10,348 --> 01:05:12,796 Come on, let's go. - Start. - Get in. 878 01:05:14,180 --> 01:05:16,082 Sahil, get in. 879 01:05:21,032 --> 01:05:22,076 Sheetal, where is the locket? 880 01:05:22,222 --> 01:05:23,773 I knew that you would ask for it. 881 01:05:24,032 --> 01:05:25,111 So, I've brought it with me. 882 01:05:27,498 --> 01:05:28,678 This is my first step. 883 01:05:28,758 --> 01:05:31,160 No, your first stop will be my residence. 884 01:05:32,019 --> 01:05:33,219 There's police everywhere. 885 01:05:33,705 --> 01:05:35,020 You'll stay in my house tonight. 886 01:05:35,715 --> 01:05:37,649 Our old mansion will be the perfect place for you to hide. 887 01:05:38,119 --> 01:05:39,204 It's deserted and dilapidated now. 888 01:05:39,559 --> 01:05:41,105 The police will never go there. 889 01:05:47,200 --> 01:05:48,429 Where are the three prisoners? 890 01:05:53,671 --> 01:05:56,839 Let me go, inspector or I'll shoot her. 891 01:06:04,950 --> 01:06:05,967 Sheetal, I'm tired. 892 01:06:08,181 --> 01:06:11,176 I've escaped from jail, but where will I go now. 893 01:06:13,115 --> 01:06:14,747 I can only see darkness wherever I look. 894 01:06:17,607 --> 01:06:19,354 Who can be the real culprit, Sheetal? 895 01:06:20,166 --> 01:06:24,506 I don't know if I'll be able to solve this mystery. 896 01:06:24,709 --> 01:06:27,161 Don't think too much. I'm with you. 897 01:06:27,388 --> 01:06:29,269 Share all your problems with me. 898 01:06:29,469 --> 01:06:30,987 You've been a true friend. 899 01:06:31,820 --> 01:06:33,879 You've done a risky and dangerous task for me. 900 01:06:33,959 --> 01:06:36,057 No, it was very easy. 901 01:06:38,417 --> 01:06:39,689 Something else is difficult. 902 01:06:40,235 --> 01:06:41,417 What? 903 01:06:41,780 --> 01:06:42,911 I'll tell you later. 904 01:06:43,121 --> 01:06:44,195 Freshen up and get ready. 905 01:06:44,363 --> 01:06:45,749 I'll go and arrange some food for you. 906 01:06:46,241 --> 01:06:48,179 I'll lock the door from outside. Okay? 907 01:07:21,856 --> 01:07:22,906 Why did you shout? 908 01:07:26,340 --> 01:07:29,043 Sir! Sir! Sir! 909 01:07:29,618 --> 01:07:31,327 Hey inspector, 910 01:07:31,937 --> 01:07:36,943 drop your gun or I'll kill him. - Sir... 911 01:07:37,429 --> 01:07:39,006 Drop your gun. 912 01:07:48,658 --> 01:07:50,087 Sir! 913 01:07:50,875 --> 01:07:56,294 Sir, I would've been dead if you missed him. 914 01:07:56,604 --> 01:07:59,619 But I've faith in you. 915 01:07:59,699 --> 01:08:01,419 But I don't have faith in myself. 916 01:08:18,769 --> 01:08:20,307 You were asking what is difficult. 917 01:08:21,192 --> 01:08:22,684 Well, love is difficult. 918 01:09:06,619 --> 01:09:13,231 "Anxiety and restlessness." 919 01:09:13,783 --> 01:09:20,263 "Anxiety and restlessness." 920 01:09:20,845 --> 01:09:27,114 "The distance between us and our helplessness." 921 01:09:27,922 --> 01:09:34,007 "The distance between us and our helplessness." 922 01:09:35,016 --> 01:09:41,706 "Love is difficult." 923 01:09:42,089 --> 01:09:45,555 "Love is difficult." 924 01:09:45,697 --> 01:09:51,968 "This intoxication and silence." 925 01:09:52,845 --> 01:09:59,175 "This intoxication and silence." 926 01:09:59,902 --> 01:10:05,895 "Height and depths." 927 01:10:06,961 --> 01:10:12,878 "Height and depths." 928 01:10:14,025 --> 01:10:20,768 "Love is difficult." 929 01:10:21,256 --> 01:10:24,413 "Love is difficult." 930 01:10:53,114 --> 01:10:59,573 "This loneliness and darkness." 931 01:11:00,076 --> 01:11:06,279 "The winds and music." 932 01:11:07,269 --> 01:11:13,448 "The desires and the stigma." 933 01:11:14,302 --> 01:11:20,940 "The flames and adversities." 934 01:11:21,408 --> 01:11:28,105 "Love is difficult." 935 01:11:28,480 --> 01:11:31,826 "Love is difficult." 936 01:11:32,043 --> 01:11:38,501 "Immaturity and disloyalty." 937 01:11:39,182 --> 01:11:45,467 "The troubles and stubbornness." 938 01:11:46,270 --> 01:11:52,719 "Sacrifices and fondness." 939 01:11:53,108 --> 01:11:59,274 "Regrets and problems." 940 01:12:00,384 --> 01:12:06,984 "Love is difficult." 941 01:12:07,599 --> 01:12:14,540 "Love is difficult." 942 01:12:14,782 --> 01:12:19,012 "Love is difficult." 943 01:12:53,153 --> 01:12:59,975 "These riddles and naivety." 944 01:13:00,435 --> 01:13:07,183 "Youth and craziness." 945 01:13:07,738 --> 01:13:14,496 "The ruins and sceneries." 946 01:13:14,811 --> 01:13:20,841 "Prosperity and ruin." 947 01:13:21,889 --> 01:13:28,792 "Love is difficult." 948 01:13:29,047 --> 01:13:31,786 "Love is difficult." 949 01:13:31,950 --> 01:13:35,836 "Yes, that's how love is." 950 01:13:36,129 --> 01:13:39,662 "Yes, that's how love is." 951 01:13:40,036 --> 01:13:42,414 "This is love." 952 01:13:43,704 --> 01:13:46,637 "This is love." 953 01:13:58,405 --> 01:14:00,071 Sheetal, my child, open the door. 954 01:14:03,891 --> 01:14:04,904 Yes? 955 01:14:05,120 --> 01:14:07,184 I'm Uddham Singh... inspector Uddham Singh. 956 01:14:07,352 --> 01:14:08,936 May I come in? - No. 957 01:14:09,710 --> 01:14:10,890 Hold on. 958 01:14:20,717 --> 01:14:22,887 I've come to see the interiors of your room. 959 01:14:26,942 --> 01:14:30,498 Oh! It seems that there was somebody else with you 960 01:14:30,774 --> 01:14:32,927 in your bedroom last night. 961 01:14:34,740 --> 01:14:36,119 Two beds have been made. 962 01:14:37,985 --> 01:14:41,363 I have the habit of resting on the sofa while reading and 963 01:14:42,095 --> 01:14:45,155 when I feel sleepy, I sleep on bed. 964 01:14:45,971 --> 01:14:49,193 You've a very good habit, but there's no book in your room. 965 01:14:51,143 --> 01:14:52,451 Where is Sahil Sinha? 966 01:14:53,159 --> 01:14:54,347 How do I know? 967 01:14:54,557 --> 01:14:57,587 Inspector, you are wasting my time along with my daughter's time. 968 01:14:57,971 --> 01:15:01,505 The boatman who helped the inmates of Central Jail escape 969 01:15:01,585 --> 01:15:04,421 was given 5 lakh rupees for the task by a girl. 970 01:15:04,751 --> 01:15:06,539 That's possible. So? 971 01:15:06,893 --> 01:15:08,585 That's enough, I need to leave for work. 972 01:15:08,801 --> 01:15:10,277 The room is very clean. 973 01:15:11,159 --> 01:15:16,067 Oh! So, if there's any dirt it attracts attention, Ms. Sheetal. 974 01:15:18,704 --> 01:15:21,214 How did sand from the beach come to your room? 975 01:15:22,274 --> 01:15:23,858 Strong wind was blowing last night. 976 01:15:24,094 --> 01:15:25,188 That's how it must've come here. 977 01:15:25,438 --> 01:15:31,458 Ms. Sheetal, sand from beach can't reach your room even if there's a storm. 978 01:15:31,640 --> 01:15:33,589 The room is in the opposite direction from the sea. 979 01:15:34,784 --> 01:15:36,065 Where is the sound of water coming from? 980 01:15:37,127 --> 01:15:39,148 Excuse me. I was going to take a bath. 981 01:15:39,579 --> 01:15:44,532 I want to see which soap you use to find out the secret behind your beauty. 982 01:15:44,947 --> 01:15:46,561 Stay within your limit, inspector. 983 01:15:47,761 --> 01:15:50,065 One phone call and you'll be suspended. 984 01:15:51,373 --> 01:15:53,473 This is nothing new for sir. 985 01:15:53,983 --> 01:15:58,309 Sir has been on suspension longer than on duty. Yes. 986 01:16:07,675 --> 01:16:08,678 He escape through the window. 987 01:16:08,758 --> 01:16:10,511 Sir, we arrived late. 988 01:16:11,625 --> 01:16:14,265 Why do policemen always reach late? - Shut up! 989 01:16:14,908 --> 01:16:16,324 I know where he is. 990 01:16:16,479 --> 01:16:17,650 Inspector, please wait. 991 01:16:18,624 --> 01:16:20,640 You were asking about the sand in my room. 992 01:16:21,518 --> 01:16:23,083 It was on Sahil Sinha's shoes. 993 01:16:23,578 --> 01:16:25,689 Sheetal, what nonsense! 994 01:16:25,863 --> 01:16:27,413 Your guess was right. 995 01:16:27,682 --> 01:16:29,928 There was another person with me in the bedroom last night. 996 01:16:30,135 --> 01:16:32,112 Do you know who the person was? Sahil Sinha. 997 01:16:33,736 --> 01:16:36,645 I'm the girl who hired the boatman. 998 01:16:37,557 --> 01:16:39,199 I helped him escape from jail. 999 01:16:39,693 --> 01:16:41,483 I'll always help him. - Sheetal. 1000 01:16:41,563 --> 01:16:43,201 I'll do that because he's innocent. 1001 01:16:43,417 --> 01:16:44,559 What will you do now? 1002 01:16:44,780 --> 01:16:47,040 Will you arrest me or hang me? 1003 01:16:47,120 --> 01:16:48,932 I do only one task at a time. 1004 01:16:49,381 --> 01:16:52,083 I want Sahil Sinha dead or alive. 1005 01:16:52,163 --> 01:16:53,912 I've decided to save him. 1006 01:16:54,819 --> 01:16:57,680 I love him and lovers can do anything for their love. 1007 01:16:57,760 --> 01:16:58,889 Keep this in mind. 1008 01:17:00,728 --> 01:17:02,528 Sir, the girl is threatening you. 1009 01:17:02,911 --> 01:17:04,336 Shall I teach her a lesson? 1010 01:17:05,739 --> 01:17:07,131 She's immature. 1011 01:17:07,563 --> 01:17:08,961 Don't pay heed to her. 1012 01:17:09,041 --> 01:17:10,527 That's why I didn't arrest her. 1013 01:17:11,511 --> 01:17:13,407 Mr. Choudhury, I've an advice. 1014 01:17:14,019 --> 01:17:16,449 Please send her to Agra immediately. 1015 01:17:16,881 --> 01:17:18,879 The biggest mental asylum of India is located there. 1016 01:17:21,585 --> 01:17:22,965 Let's go. 1017 01:17:31,191 --> 01:17:33,183 Yes? - Inspector Uddham Singh. 1018 01:17:33,921 --> 01:17:37,077 Is Mr. Ishwar Diwan at home? - No. 1019 01:17:37,287 --> 01:17:39,567 Who are you? - I'm his daughter Isha Diwan. 1020 01:17:40,281 --> 01:17:41,385 Please come in. 1021 01:17:41,979 --> 01:17:43,251 No, I'm fine here. 1022 01:17:46,293 --> 01:17:47,517 What's the matter, inspector? 1023 01:17:48,501 --> 01:17:50,223 I'm trying to trace Sahil Sinha. 1024 01:17:52,035 --> 01:17:53,271 Did he come here? 1025 01:17:55,233 --> 01:17:57,741 No. You can come inside and check. 1026 01:17:57,927 --> 01:18:00,837 You were supposed to get engaged to him. - Right. 1027 01:18:01,569 --> 01:18:03,111 I'm sure he'll come to meet you. 1028 01:18:04,377 --> 01:18:06,369 You seem to be very mature. 1029 01:18:07,059 --> 01:18:10,485 Tell him not to trouble me and make me run around or 1030 01:18:10,953 --> 01:18:12,363 the consequences won't be good. 1031 01:18:13,599 --> 01:18:15,465 I'll shoot him at sight. 1032 01:18:32,385 --> 01:18:33,789 Sahil! 1033 01:18:38,475 --> 01:18:42,099 Neelkanth sir, we can't handle one woman and this fellow is 1034 01:18:42,345 --> 01:18:45,846 going around with two girls at the same time. 1035 01:18:47,133 --> 01:18:48,189 What's his secret? 1036 01:18:48,269 --> 01:18:50,955 Pandu, concentrate on your work. - Yes. 1037 01:18:51,137 --> 01:18:55,121 If you lose your job you won't be able to handle even one woman. 1038 01:18:55,201 --> 01:18:57,755 Yes, sir. - Come on. - Come. 1039 01:18:59,021 --> 01:19:00,419 What's this? 1040 01:19:01,367 --> 01:19:02,753 Sahil, your life is in danger. 1041 01:19:03,023 --> 01:19:04,949 Inspector Uddham Singh will shoot you at sight. 1042 01:19:05,429 --> 01:19:07,061 We need to go away far from here. 1043 01:19:07,715 --> 01:19:11,045 I won't be able to live without you if you die. 1044 01:19:11,897 --> 01:19:14,117 I'll die... I'll die... 1045 01:19:14,275 --> 01:19:17,537 I love you a lot, Sahil. I love you a lot. 1046 01:19:17,799 --> 01:19:19,862 I also love you a lot. 1047 01:19:20,966 --> 01:19:23,344 I can't run from this problem for too long. 1048 01:19:24,002 --> 01:19:25,780 I need to find the solution. 1049 01:19:26,320 --> 01:19:27,790 How will you do it, Sahil? 1050 01:19:29,327 --> 01:19:32,844 Maybe Dr. Gandhi can help me because my dad shared 1051 01:19:33,137 --> 01:19:35,409 all his problems with him. 1052 01:19:40,171 --> 01:19:43,097 Doctor, he panics all day just like this. 1053 01:19:43,284 --> 01:19:46,547 He thinks that Sahil Sinha has come. 1054 01:19:46,793 --> 01:19:48,305 Shut up! Shut up! 1055 01:19:48,385 --> 01:19:49,583 Doctor, please help me. 1056 01:19:49,663 --> 01:19:52,379 I'll die if my blood pressure shoots up. 1057 01:19:52,541 --> 01:19:54,603 Relax. Nothing will happen to you. 1058 01:19:55,271 --> 01:19:57,245 Hello. Dr. Gandhi speaking. 1059 01:19:57,498 --> 01:19:58,937 Dr. Gandhi, this is Sahil speaking. 1060 01:19:59,970 --> 01:20:02,249 Who is it? 1061 01:20:03,060 --> 01:20:05,047 My patient has called. 1062 01:20:05,638 --> 01:20:06,968 Okay. - Are you alright? 1063 01:20:09,064 --> 01:20:11,502 Dr. Gandhi, I want to meet you. 1064 01:20:12,116 --> 01:20:13,498 I also want to meet you. 1065 01:20:16,220 --> 01:20:19,877 I want to share a secret with you. 1066 01:20:20,461 --> 01:20:21,523 Secret? 1067 01:20:22,984 --> 01:20:23,996 Yes. 1068 01:20:25,234 --> 01:20:28,152 But I can't share it right now. 1069 01:20:31,061 --> 01:20:32,358 Do something. 1070 01:20:32,628 --> 01:20:34,975 Come to my residence sharp at 10:30 pm. 1071 01:20:37,672 --> 01:20:39,139 Be careful. 1072 01:20:50,197 --> 01:20:54,100 "Secret! Secret! It's a secret." 1073 01:20:54,414 --> 01:20:57,783 "Secret! Secret! It's a secret." 1074 01:20:57,863 --> 01:20:58,669 "Who is it?" 1075 01:20:58,749 --> 01:21:02,511 "Secret! Secret! It's a secret." 1076 01:21:02,868 --> 01:21:06,208 "Secret! Secret! It's a secret." 1077 01:21:07,126 --> 01:21:09,279 "He's shrouded in mystery." 1078 01:21:09,359 --> 01:21:12,566 "Where is he hiding? His identity is a secret." 1079 01:21:12,646 --> 01:21:15,511 "Secret! Secret! It's a secret." 1080 01:21:15,591 --> 01:21:17,397 "He's shrouded in mystery." 1081 01:21:17,477 --> 01:21:20,610 "Where is he hiding? His identity is a secret." 1082 01:21:21,118 --> 01:21:23,518 "Secret! Secret! It's a secret." 1083 01:21:23,701 --> 01:21:26,882 "If you know him." 1084 01:21:27,854 --> 01:21:31,595 "If your eyes can identify him." 1085 01:21:32,168 --> 01:21:36,369 "You'll be free from all bonds." 1086 01:21:36,687 --> 01:21:37,966 "Secret! Secret! It's a secret." 1087 01:21:38,046 --> 01:21:38,963 "Who is it?" 1088 01:21:39,043 --> 01:21:41,724 "Secret! Secret! It's a secret." 1089 01:22:34,322 --> 01:22:35,442 What are you doing, Pandu? 1090 01:22:35,522 --> 01:22:37,019 I'm trying to understand the case. 1091 01:22:37,171 --> 01:22:38,587 How was the victim killed? - Oh no! 1092 01:22:38,784 --> 01:22:39,820 He was stabbed to death. 1093 01:22:40,099 --> 01:22:41,678 Yes, constable. That's exactly what happened. - Yes. 1094 01:22:41,758 --> 01:22:43,990 Sir was stabbed to death when he was sitting on the chair. 1095 01:22:44,332 --> 01:22:46,041 Are you filing the FIR or enacting a drama here? 1096 01:22:46,372 --> 01:22:47,682 I've already registered the FIR. 1097 01:22:47,762 --> 01:22:50,409 Sir, Sahil Sinha killed the doctor. - Show him. 1098 01:22:53,134 --> 01:22:54,634 Is the knife from your house? - No. 1099 01:22:54,879 --> 01:22:56,133 Asking h. 1100 01:22:57,117 --> 01:22:59,433 Neelkanth, did you get fingerprints on it? 1101 01:22:59,699 --> 01:23:01,571 Sir, this is his second murder. 1102 01:23:01,715 --> 01:23:03,438 He won't repeat this silly mistake. 1103 01:23:03,732 --> 01:23:05,920 He has got trained in BC after spending time in jail. 1104 01:23:06,078 --> 01:23:08,535 BC? - Bachelor in Crime. - Okay, BC. 1105 01:23:11,645 --> 01:23:12,821 Neelkanth... - Yes? 1106 01:23:13,085 --> 01:23:16,032 Both the knives are similar in build and design. - Yes. 1107 01:23:16,536 --> 01:23:17,985 It seems that they're a part of a set. 1108 01:23:19,272 --> 01:23:20,420 But which set? 1109 01:23:21,187 --> 01:23:24,120 Oh no! One more nice person has been killed. 1110 01:23:24,922 --> 01:23:27,552 I don't understand why he killed Dr. Gandhi. 1111 01:23:27,690 --> 01:23:30,086 I would like to help if the police has no objection. 1112 01:23:30,228 --> 01:23:32,897 Of course, we want people to help us. 1113 01:23:33,549 --> 01:23:34,734 But what will you do? 1114 01:23:34,874 --> 01:23:37,254 Brother, if you allow me then we can announce a reward. 1115 01:23:38,367 --> 01:23:39,466 That's a very good idea. 1116 01:23:39,749 --> 01:23:40,771 It's a good idea. 1117 01:23:40,917 --> 01:23:42,587 We'll give a reward of 1 crore to the person who catches 1118 01:23:42,667 --> 01:23:43,891 Sahil dead or alive. 1119 01:23:44,709 --> 01:23:45,729 Right. 1120 01:23:45,809 --> 01:23:48,917 People will help us to trace him for the huge reward money. 1121 01:23:49,094 --> 01:23:53,684 If you want people to help you then what's the need of police. 1122 01:23:54,350 --> 01:24:00,824 Patwardhan, your department is a burden to our state treasury. 1123 01:24:00,992 --> 01:24:03,746 What benefit do the police get from the state treasury, sir? 1124 01:24:04,268 --> 01:24:06,908 A sub-inspector gets a salary of 3500, a constable gets 2500. 1125 01:24:07,040 --> 01:24:09,833 Even the peons don't work for such a meagre salary. 1126 01:24:10,731 --> 01:24:12,636 Who is this crazy man? - He... 1127 01:24:12,848 --> 01:24:15,507 I haven't worn this uniform for the meagre salary you offer. 1128 01:24:16,159 --> 01:24:18,218 I'm not even interested in bribes. 1129 01:24:19,633 --> 01:24:22,043 I want to cleanse the society from the evils. 1130 01:24:23,640 --> 01:24:27,985 A person who's keen to vanquish evil is always a crazy man. 1131 01:24:29,530 --> 01:24:32,362 He's inspector Uddham Singh, the officer-in-charge of this case. 1132 01:24:34,430 --> 01:24:36,259 He shot the two prisoners who escaped from jail. 1133 01:24:37,118 --> 01:24:38,308 Really? 1134 01:24:38,645 --> 01:24:39,911 That's great! 1135 01:24:41,812 --> 01:24:46,790 Now I'm sure that he'll definitely be able to arrest the culprit. 1136 01:24:46,948 --> 01:24:51,350 Sir, please arrest him immediately or my daughter might lose her life. 1137 01:24:51,911 --> 01:24:53,173 What happened, Mr. Diwan? 1138 01:24:53,427 --> 01:24:55,620 Sahil Sinha has eloped with his daughter. 1139 01:24:55,750 --> 01:24:58,649 His daughter and his car has been missing since last night. 1140 01:25:02,920 --> 01:25:05,114 Where have you brought me, Isha? 1141 01:25:06,524 --> 01:25:08,084 Your life is in danger. 1142 01:25:08,564 --> 01:25:10,815 You're the main accused of Dr. Gandhi's murder too. 1143 01:25:11,222 --> 01:25:13,890 It can be fatal for you if you stay in the city. 1144 01:25:14,635 --> 01:25:18,355 But we can't find a solution if we run away from the problem. 1145 01:25:20,764 --> 01:25:22,708 Your life is my life. 1146 01:25:23,644 --> 01:25:27,004 I'll protect my life and take it far from all dangers. 1147 01:25:28,093 --> 01:25:30,334 Only we and he'll be there. 1148 01:25:31,055 --> 01:25:32,242 He? 1149 01:25:34,468 --> 01:25:36,046 I'm talking about our love. 1150 01:25:40,276 --> 01:25:41,680 One crore! 1151 01:25:41,848 --> 01:25:44,344 We've got a treasure. 1152 01:25:45,052 --> 01:25:49,636 The forest guard has informed that the boy and his girlfriend 1153 01:25:50,407 --> 01:25:53,204 are in our state at the moment. 1154 01:25:53,420 --> 01:25:57,086 Sikander, the treasure has come to us. 1155 01:25:58,142 --> 01:26:01,280 Nobody else should get hold of this guy, not even the police. 1156 01:26:01,853 --> 01:26:03,536 Shot whoever interferes with us. 1157 01:26:48,864 --> 01:26:54,441 "O my love, I swear on you." 1158 01:26:55,421 --> 01:27:01,858 "O my love, I swear on you." 1159 01:27:03,129 --> 01:27:09,489 "I'll die if I separate from you." 1160 01:27:09,935 --> 01:27:16,841 "I wish to live before I die." 1161 01:27:17,290 --> 01:27:22,981 "O my love, I swear on you." 1162 01:27:24,361 --> 01:27:30,019 "O my love, I swear on you." 1163 01:27:31,411 --> 01:27:37,729 "I'll die if I separate from you." 1164 01:27:38,293 --> 01:27:44,954 "I wish to live before I die." 1165 01:27:45,637 --> 01:27:51,014 "O my love, I swear on you." 1166 01:27:52,699 --> 01:27:58,861 "O my love, I swear on you." 1167 01:28:24,602 --> 01:28:30,781 "The fire of love burning within me" 1168 01:28:31,741 --> 01:28:38,131 "can't be extinguished by the monsoon showers." 1169 01:28:38,743 --> 01:28:44,917 "The fire of love burning within me" 1170 01:28:45,925 --> 01:28:52,177 "can't be extinguished by the monsoon showers." 1171 01:28:52,945 --> 01:28:59,413 "I'll get burnt in this fire someday." 1172 01:28:59,713 --> 01:29:06,631 "I wish to live before I die." 1173 01:29:07,133 --> 01:29:12,647 "O my love, I swear on you." 1174 01:29:12,727 --> 01:29:19,957 "O my love, I swear on you." 1175 01:30:07,021 --> 01:30:13,933 "Come close, let me embrace you." 1176 01:30:14,221 --> 01:30:20,797 "Let me adorn my eyes with kohl of your love." 1177 01:30:21,235 --> 01:30:28,009 "Come close, let me embrace you." 1178 01:30:28,339 --> 01:30:35,119 "Let me adorn my eyes with kohl of your love." 1179 01:30:35,413 --> 01:30:42,045 "I've a lot to share but very less time." 1180 01:30:42,510 --> 01:30:49,075 "I wish to live before I die." 1181 01:30:49,765 --> 01:30:55,951 "O my love, I swear on you." 1182 01:30:56,867 --> 01:31:02,556 "O my love, I swear on you." 1183 01:31:03,996 --> 01:31:10,489 "I'll die if I separate from you." 1184 01:31:10,796 --> 01:31:17,208 "I wish to live before I die." 1185 01:31:42,773 --> 01:31:43,983 Time up. 1186 01:31:45,514 --> 01:31:46,858 Get up. Come on. 1187 01:31:53,529 --> 01:31:58,320 Hey inspector, hand over the guy to me. 1188 01:32:01,718 --> 01:32:02,904 No! - 1189 01:32:04,132 --> 01:32:05,538 Don't make this mistake. 1190 01:32:06,743 --> 01:32:07,861 Look there. 1191 01:32:16,237 --> 01:32:17,470 Leave the girl. 1192 01:32:17,811 --> 01:32:19,683 Inspector, it's a matter of 1 crore. 1193 01:32:21,512 --> 01:32:24,627 Inspector, we don't trust you. 1194 01:32:44,576 --> 01:32:46,523 I've been falsely accused, inspector. 1195 01:32:47,161 --> 01:32:48,452 I didn't kill anyone. 1196 01:32:48,961 --> 01:32:49,974 Please let me go. 1197 01:32:50,054 --> 01:32:51,826 I do only one work at a time. 1198 01:32:52,695 --> 01:32:54,524 Right now my job is to arrest you. 1199 01:32:55,043 --> 01:32:56,411 Please try to understand. 1200 01:32:56,491 --> 01:32:59,060 My one and only goal is Sahil Sinha. 1201 01:32:59,387 --> 01:33:03,150 And my one and only goal is to find my father's murderer. 1202 01:33:03,434 --> 01:33:07,494 Don't argue with me or I'll kill you. 1203 01:33:07,998 --> 01:33:11,665 If that's what you want then kill me or you'll regret it later. 1204 01:33:17,492 --> 01:33:19,632 There were only six bullets in it and they're over. 1205 01:33:20,189 --> 01:33:21,313 Save yourself now. 1206 01:33:58,093 --> 01:33:59,403 We can't stay back here. 1207 01:34:00,402 --> 01:34:01,640 We need to go back. 1208 01:34:26,083 --> 01:34:27,553 Where are you going with the will? 1209 01:34:28,970 --> 01:34:31,523 Come on, answer me. - It'll help Sahil, mom. 1210 01:34:31,892 --> 01:34:34,042 You know he killed your dad. 1211 01:34:34,570 --> 01:34:35,981 Sahil can't do that. 1212 01:34:36,226 --> 01:34:38,150 Don't argue with me, give me the will. - No. 1213 01:34:38,390 --> 01:34:39,643 Don't be stubborn, give it to me. - No. 1214 01:34:39,723 --> 01:34:40,876 Harsh! 1215 01:34:45,431 --> 01:34:46,650 Why have you come here? 1216 01:34:47,836 --> 01:34:50,049 Aren't you happy after killing your father? 1217 01:34:50,404 --> 01:34:51,935 I didn't kill him, mom. 1218 01:34:54,830 --> 01:34:56,217 I'm looking for the real culprit. 1219 01:34:56,836 --> 01:34:58,554 I don't want to talk to you. 1220 01:34:58,634 --> 01:35:01,142 Please go away from here or I'll call the police. 1221 01:35:01,548 --> 01:35:04,097 Please forgive Sahil. - Don't interfere. 1222 01:35:04,697 --> 01:35:08,117 If you want to see your mom alive then don't talk to him. 1223 01:35:09,872 --> 01:35:12,595 He has no relation with us. 1224 01:35:12,826 --> 01:35:14,038 You don't have an elder brother. Got it? 1225 01:35:14,118 --> 01:35:18,244 Mom, you're repeating the mistake I made. 1226 01:35:19,576 --> 01:35:21,826 I realized how much dad loved me only after losing him. 1227 01:35:23,296 --> 01:35:27,232 You might find out the truth after losing me. 1228 01:35:30,646 --> 01:35:31,870 Sahil! 1229 01:35:33,142 --> 01:35:34,402 Sir, what did you say? 1230 01:35:34,482 --> 01:35:38,842 I'll invite Mr. Gupta for lunch and give the file to magistrate Narayan. 1231 01:35:39,082 --> 01:35:41,014 Whom did you tell me to call? 1232 01:35:41,094 --> 01:35:42,772 Idiot! - Yes? 1233 01:35:43,138 --> 01:35:44,458 Give the file to Mr. Gupta. 1234 01:35:45,328 --> 01:35:47,788 Call magistrate Narayan. - Okay. 1235 01:35:48,040 --> 01:35:50,050 You have the food. - Okay. 1236 01:35:50,219 --> 01:35:55,094 He came here yesterday to take his father's will. 1237 01:35:56,163 --> 01:35:57,363 Will? 1238 01:35:57,981 --> 01:36:00,075 Is this the same will that lawyer Thanawala made? 1239 01:36:00,579 --> 01:36:02,565 He mentioned it in the court. - Yes. 1240 01:36:04,365 --> 01:36:05,523 Thanawala. 1241 01:36:05,603 --> 01:36:09,401 "Secret! Secret! It's a secret." 1242 01:36:09,481 --> 01:36:12,723 "Secret! Secret! It's a secret." 1243 01:36:12,803 --> 01:36:14,138 You've come back again? 1244 01:36:14,498 --> 01:36:15,759 Please go. 1245 01:36:24,534 --> 01:36:25,906 Sahil, you? 1246 01:36:26,947 --> 01:36:28,142 Son, you? 1247 01:36:28,427 --> 01:36:31,074 What's the matter? You look disturbed. 1248 01:36:32,040 --> 01:36:36,162 Son, you've been wronged. Please sit down. 1249 01:36:36,242 --> 01:36:40,494 I've been accused of murder because of you, Thanawala. 1250 01:36:41,672 --> 01:36:44,162 Son, you're making some mistake. I didn't do anything. 1251 01:36:45,824 --> 01:36:49,454 If you ring the bell or try to shout then I'll break your hand. 1252 01:36:49,838 --> 01:36:51,182 I won't do anything. 1253 01:36:51,758 --> 01:36:53,288 Sir, there's a problem. 1254 01:36:53,852 --> 01:36:55,376 I forgot what you told me to do. 1255 01:36:55,456 --> 01:36:59,114 You told me to call Mr. Gupta, tell the magistrate to take a bath and... 1256 01:36:59,194 --> 01:37:00,656 Whom did you tell me to feed? 1257 01:37:04,844 --> 01:37:06,206 Hello, sir. - Hello. 1258 01:37:07,694 --> 01:37:09,764 I guess I saw you before. 1259 01:37:10,052 --> 01:37:12,812 Where did I see you? - 1260 01:37:12,968 --> 01:37:14,709 Oh yes! I remember. - You remember? 1261 01:37:14,896 --> 01:37:16,605 I saw his photograph in the newspaper. 1262 01:37:17,000 --> 01:37:19,280 Yes, you must've seen it. I take interviews. 1263 01:37:19,360 --> 01:37:20,380 I'm here to take your sir's interview. 1264 01:37:20,460 --> 01:37:22,979 Interview him properly. This is the first time he's giving an interview. 1265 01:37:23,059 --> 01:37:24,947 Don't worry, I'll do it properly. 1266 01:37:31,774 --> 01:37:33,987 Great! I'm sure sir's photo will be published in the newspaper 1267 01:37:34,067 --> 01:37:36,296 along with the interview. 1268 01:37:38,033 --> 01:37:39,367 Do you know what this is? 1269 01:37:39,447 --> 01:37:41,129 It's the Governor's will. 1270 01:37:41,421 --> 01:37:42,449 You are right. 1271 01:37:42,669 --> 01:37:44,949 You didn't share everything mentioned in it. 1272 01:37:45,304 --> 01:37:47,320 You kept the most important clause a secret. 1273 01:37:47,771 --> 01:37:50,680 It's mentioned here that if anything happens to me 1274 01:37:50,862 --> 01:37:52,825 after dad's demise then you'll be the caretaker of his property. 1275 01:37:53,138 --> 01:37:56,930 That's the reason why you killed dad and framed me so that 1276 01:37:57,444 --> 01:37:59,359 your path is clear. 1277 01:38:00,137 --> 01:38:01,792 Whom shall I feed? - Sir. - Hey! 1278 01:38:03,036 --> 01:38:04,053 Where is Thanawala's office? 1279 01:38:04,133 --> 01:38:06,093 Who is Thanawala? I don't know him. 1280 01:38:06,472 --> 01:38:08,425 You work for Thanawala. Right? 1281 01:38:08,674 --> 01:38:11,323 Oh yes! Now I remember. I work for Thanawala. 1282 01:38:14,155 --> 01:38:16,272 Please spare me, son. Pardon me. 1283 01:38:16,392 --> 01:38:18,125 Confess that you are guilty. 1284 01:38:18,250 --> 01:38:21,543 I accept that I betrayed the Governor. 1285 01:38:21,970 --> 01:38:23,155 I was greedy. 1286 01:38:23,784 --> 01:38:25,291 So, I messed with the will. 1287 01:38:25,371 --> 01:38:27,810 You killed dad and the doctor. - No, son. 1288 01:38:28,055 --> 01:38:29,399 I didn't kill anybody. 1289 01:38:29,826 --> 01:38:31,165 You won't accept so easily. 1290 01:38:31,726 --> 01:38:32,729 Look at this photo. 1291 01:38:33,415 --> 01:38:34,476 Have you seen him? 1292 01:38:34,783 --> 01:38:36,367 He looks familiar. 1293 01:38:36,886 --> 01:38:37,966 Where did you see him? 1294 01:38:38,926 --> 01:38:40,040 You can't recall. Right? 1295 01:38:40,293 --> 01:38:42,966 Sahil, how long will you torture me? 1296 01:38:43,120 --> 01:38:44,157 Just think of it. 1297 01:38:44,301 --> 01:38:46,874 What would I gain by killing Dr. Gandhi? 1298 01:38:49,053 --> 01:38:50,934 No... no... I remember where I saw him. - Then tell us. 1299 01:38:51,014 --> 01:38:52,667 I saw him at a lawyer's office. 1300 01:38:55,579 --> 01:38:57,883 Oh yes! Now I remember everything. 1301 01:38:57,963 --> 01:38:59,361 So, you've recalled everything? 1302 01:38:59,678 --> 01:39:02,025 I saw him in Thanawala's office. 1303 01:39:10,142 --> 01:39:11,519 That's Thanawala's voice. 1304 01:39:21,230 --> 01:39:23,990 I'll recite a poem on my miserable condition. 1305 01:39:24,751 --> 01:39:26,015 Please tell me to recite it. 1306 01:39:27,024 --> 01:39:31,098 'Every leaf and flower knows my condition.' 1307 01:39:31,724 --> 01:39:36,551 'The police doesn't know anything, but the hospital staff does.' 1308 01:39:36,718 --> 01:39:37,940 Well-said! 1309 01:39:38,130 --> 01:39:40,367 Lovely! He's an injured poet. 1310 01:39:40,789 --> 01:39:44,303 You're not in any poetry symposium but in casualty ward. 1311 01:39:44,654 --> 01:39:46,209 Give your statement, Mr. Thanawala. 1312 01:39:47,121 --> 01:39:53,183 Sahil Sinha pushed me from a two storied building to kill me. 1313 01:39:53,326 --> 01:39:56,384 Inspector, charge him under IPC section 302. 1314 01:39:57,242 --> 01:40:00,184 If you got killed we would've charged him under 302 without 1315 01:40:00,264 --> 01:40:01,831 you suggesting it. 1316 01:40:02,052 --> 01:40:04,605 But now we'll charge him under 307. Right, sir? - Correct. 1317 01:40:04,685 --> 01:40:06,232 307, attempt to murder. - What? 1318 01:40:06,312 --> 01:40:07,961 Why did he attack you? 1319 01:40:08,474 --> 01:40:10,567 He wants to kill every person... 1320 01:40:10,899 --> 01:40:12,281 Mark my words, minister. 1321 01:40:12,694 --> 01:40:14,820 ...who gave statements against him in the court. 1322 01:40:17,305 --> 01:40:19,048 Shut up! Why are you laughing? 1323 01:40:19,470 --> 01:40:21,236 You also gave statement against him. 1324 01:40:21,615 --> 01:40:22,902 Great! 1325 01:40:24,323 --> 01:40:27,577 Sir, I think we'll have to book few more beds in this hospital ward. 1326 01:40:27,657 --> 01:40:28,835 Emergency case. 1327 01:40:29,358 --> 01:40:31,465 Uddham Singh, please do something. 1328 01:40:31,805 --> 01:40:34,694 The guy has killed three people. 1329 01:40:34,991 --> 01:40:36,537 Not three, two and a half. 1330 01:40:36,671 --> 01:40:39,814 This is half murder. - Yes, two and a half. 1331 01:40:40,208 --> 01:40:42,248 The police has done whatever they could. 1332 01:40:42,944 --> 01:40:46,111 It'll be wise if we take steps to protect ourselves. 1333 01:40:46,419 --> 01:40:52,285 Inspector, will I be held guilty if I kill to save myself? 1334 01:40:53,072 --> 01:40:53,744 No. 1335 01:40:55,434 --> 01:40:57,894 Stop laughing, Phulchand. Stop laughing. 1336 01:40:58,306 --> 01:41:01,974 Inform Commissioner Patwardhan to make arrangements immediately. 1337 01:41:02,246 --> 01:41:08,189 I need special security 24 by 7. 1338 01:41:08,269 --> 01:41:09,822 Why are you panicking? 1339 01:41:10,914 --> 01:41:12,462 I'm investigating this case. 1340 01:41:13,152 --> 01:41:14,646 Isha, I'm confused. 1341 01:41:15,090 --> 01:41:18,240 If Thanawala didn't kill dad then who killed him. 1342 01:41:19,692 --> 01:41:23,172 The murderer entered our house and killed him slyly. 1343 01:41:24,198 --> 01:41:26,250 He knew the way in and the house very well. 1344 01:41:27,258 --> 01:41:28,878 So, nobody spotted him. 1345 01:41:29,916 --> 01:41:33,222 I'm sure he's our acquaintance, somebody close to us. 1346 01:41:34,560 --> 01:41:35,922 But who can he be? 1347 01:41:37,548 --> 01:41:40,362 Well, I don't know who the person is but he isn't your dad's friend. 1348 01:41:42,414 --> 01:41:46,764 I guess he was killed because of old animosity or for some profit. 1349 01:41:46,938 --> 01:41:48,744 Profit! You are right. 1350 01:41:49,788 --> 01:41:51,594 Dad was the Governor, a very eminent person. 1351 01:41:52,428 --> 01:41:54,972 I'm sure somebody must've gained after killing him. 1352 01:41:56,322 --> 01:41:58,182 But I'm an ordinary student. 1353 01:41:59,346 --> 01:42:02,346 Who can gain by framing me? 1354 01:42:04,680 --> 01:42:05,886 The real murderer. 1355 01:42:06,264 --> 01:42:08,298 So, he announced a reward of 1 crore on me so that 1356 01:42:08,634 --> 01:42:11,718 I get caught and he remains safe. 1357 01:42:12,354 --> 01:42:15,204 Sahil, you're hinting at Meghnad Choudhury and his brother. 1358 01:42:15,570 --> 01:42:16,590 Right. 1359 01:42:16,888 --> 01:42:18,954 - Why did you bring me here? 1360 01:42:19,206 --> 01:42:21,078 We don't have any work in the shipping yard today. 1361 01:42:21,396 --> 01:42:22,728 What's the matter, Sheetal? 1362 01:42:22,950 --> 01:42:24,450 Why don't you tell me? 1363 01:42:27,672 --> 01:42:29,226 Sheetal, what are you hiding? 1364 01:42:29,598 --> 01:42:30,612 Come on, tell me. 1365 01:42:30,750 --> 01:42:32,772 Why did you bring me here? 1366 01:42:32,934 --> 01:42:35,076 Dad, there's a surprise for you. 1367 01:42:35,244 --> 01:42:36,912 Surprise for me? What is it? 1368 01:42:37,956 --> 01:42:42,099 "Secret! Secret! It's a secret." 1369 01:42:42,179 --> 01:42:47,440 "Secret! Secret! It's a secret." 1370 01:42:47,520 --> 01:42:48,864 What nonsense is this? 1371 01:42:48,944 --> 01:42:50,484 Sahil wants to ask you something. 1372 01:42:51,024 --> 01:42:52,902 This is not done, Sheetal. You shouldn't have done this. 1373 01:42:53,136 --> 01:42:55,950 Why are you nervous on seeing me? 1374 01:42:56,888 --> 01:42:58,164 Why are you panicking? 1375 01:42:58,290 --> 01:42:59,758 I'm not nervous, Sahil. 1376 01:43:00,358 --> 01:43:01,856 This area is mine. 1377 01:43:02,485 --> 01:43:04,818 If I wish then you won't be able to get out of here alive. 1378 01:43:04,898 --> 01:43:06,349 That's my first question. 1379 01:43:07,448 --> 01:43:09,973 Why do you wish to kill me? - What? Me? 1380 01:43:10,213 --> 01:43:12,420 Please answer Sahil's question. - I know everything, Sheetal. 1381 01:43:14,522 --> 01:43:18,033 You needed the Governor's signature on some official documents. 1382 01:43:19,662 --> 01:43:20,968 Didn't you need it? 1383 01:43:22,325 --> 01:43:23,495 Yes, I did. 1384 01:43:23,653 --> 01:43:28,183 You didn't get it so you killed the governor. 1385 01:43:28,431 --> 01:43:30,051 What? You... 1386 01:43:30,900 --> 01:43:31,995 You've gone mad. 1387 01:43:32,075 --> 01:43:33,921 I didn't kill the governor. Got it? 1388 01:43:34,101 --> 01:43:37,359 Confess that you killed my dad. - Why will I kill your dad? 1389 01:43:38,523 --> 01:43:41,445 Stop it, Sahil. - Sahil, stop this. I didn't kill anybody. 1390 01:43:41,525 --> 01:43:44,313 I swear on my daughter that I didn't kill anybody. 1391 01:43:44,393 --> 01:43:45,825 This is a lie. - Sahil, stop. 1392 01:43:46,221 --> 01:43:48,147 If he's saying that he didn't kill anybody then that's the truth. 1393 01:43:48,429 --> 01:43:50,109 He can't lie after swearing on me. 1394 01:43:50,583 --> 01:43:54,243 Sahil, I admit that I've cheated in business dealings but 1395 01:43:54,495 --> 01:43:55,881 I'm not a murderer. 1396 01:43:55,961 --> 01:43:58,617 Why did you announce a reward of 1 crore? - Me? 1397 01:43:58,697 --> 01:44:01,859 He didn't do that, it's I who did it. 1398 01:44:02,333 --> 01:44:04,841 Now I'll keep the reward to myself. 1399 01:44:05,567 --> 01:44:07,919 I've called inspector Uddham Singh. 1400 01:44:08,465 --> 01:44:10,175 You've called the wrong person because 1401 01:44:10,578 --> 01:44:14,045 you'll need an ambulance and not Uddham Singh. 1402 01:45:33,523 --> 01:45:35,515 I pity you. 1403 01:45:37,774 --> 01:45:40,582 Save some laughter for future, Ms. Sheetal. 1404 01:45:41,161 --> 01:45:45,224 You'll laugh out loud the day I kill Sahil because 1405 01:45:45,781 --> 01:45:48,258 you'll lose your sanity that day. 1406 01:45:48,696 --> 01:45:52,251 Forget it, inspector. Stop dreaming. 1407 01:45:52,674 --> 01:45:55,668 You won't be able to harm Sahil as long as I'm alive. 1408 01:45:57,279 --> 01:46:01,408 Please... slowly... carefully... please carefully. 1409 01:46:02,206 --> 01:46:02,987 Oh my god! 1410 01:46:07,456 --> 01:46:10,141 I've a poetry that will resonate your pain. 1411 01:46:10,550 --> 01:46:12,254 Listen to it. 1412 01:46:13,252 --> 01:46:16,439 'Sahil is wreaking havoc in the hospital ward.' 1413 01:46:17,342 --> 01:46:20,760 'We keep staring at our plaster and bandages.' 1414 01:46:22,979 --> 01:46:23,996 That's all. 1415 01:46:24,076 --> 01:46:26,267 Great! You're an awesome poet. 1416 01:46:26,526 --> 01:46:29,800 Oh god! It seems that he was crushed by a road-roller. 1417 01:46:32,606 --> 01:46:33,816 Shut up! 1418 01:46:33,990 --> 01:46:36,101 Second half-murder, minister. 1419 01:46:36,543 --> 01:46:37,575 Right! 1420 01:46:38,050 --> 01:46:40,245 Now you can claim that he killed three people. - Shut up! 1421 01:46:41,391 --> 01:46:43,508 Look he's laughing. - Ignore him. 1422 01:46:44,050 --> 01:46:46,725 Sir, shall we take the statement of the injured? - It's okay. 1423 01:46:47,127 --> 01:46:48,222 Statement? - Yes. 1424 01:46:48,302 --> 01:46:50,059 He is in a miserable condition. He can't speak. 1425 01:46:50,139 --> 01:46:52,673 He has a neck support and iron rods on his leg. 1426 01:46:53,625 --> 01:46:54,597 Iron rods? 1427 01:47:00,924 --> 01:47:03,838 Sheetal, why are you risking your life for Sahil? 1428 01:47:04,212 --> 01:47:06,400 Why are you chasing him when you know he doesn't like you? 1429 01:47:06,480 --> 01:47:08,795 Mom, you never know when a person will change. 1430 01:47:09,141 --> 01:47:11,311 I'm helping Sahil as I love him. 1431 01:47:11,391 --> 01:47:12,487 That's your mistake. 1432 01:47:12,650 --> 01:47:14,123 He's using you. 1433 01:47:14,330 --> 01:47:16,039 He loves Isha. 1434 01:47:16,322 --> 01:47:18,708 No, mom. That's not true. 1435 01:47:19,351 --> 01:47:23,399 Initially he loved her but now he trusts me. 1436 01:47:25,641 --> 01:47:29,777 I'll make him confess tonight that he loves only me. 1437 01:48:13,201 --> 01:48:15,421 "My love is thirsty." 1438 01:48:15,643 --> 01:48:17,827 "My youth is thirsty." 1439 01:48:18,049 --> 01:48:22,561 "My love story is incomplete." 1440 01:48:22,815 --> 01:48:27,417 "The night has come to stand still." 1441 01:48:27,585 --> 01:48:32,349 "Many things are still unexpressed." 1442 01:48:32,625 --> 01:48:36,525 "May this moonlit night move on." 1443 01:48:37,432 --> 01:48:41,529 "So that we continue our love conversation forward." 1444 01:48:42,085 --> 01:48:44,137 "My love is thirsty." 1445 01:48:44,425 --> 01:48:46,567 "My youth is thirsty." 1446 01:48:46,825 --> 01:48:51,409 "My love story is incomplete." 1447 01:48:51,643 --> 01:48:56,233 "The night has come to stand still." 1448 01:48:56,437 --> 01:49:01,207 "Many things are still unexpressed." 1449 01:49:01,465 --> 01:49:05,293 "May this moonlit night move on." 1450 01:49:06,232 --> 01:49:10,561 "So that we continue our love conversation forward." 1451 01:49:20,635 --> 01:49:30,132 "We can't say when this pleasant moment will end." 1452 01:49:30,212 --> 01:49:35,238 "I hope this moment doesn't get over." 1453 01:49:37,444 --> 01:49:46,877 "We can't say when this pleasant moment will end." 1454 01:49:46,957 --> 01:49:52,021 "I hope this moment doesn't get over." 1455 01:49:53,854 --> 01:49:58,589 "My eyes are downcast." 1456 01:49:58,850 --> 01:50:03,510 "I've hold on to my breath." 1457 01:50:03,855 --> 01:50:07,770 "I hope this meeting moves on." 1458 01:50:07,850 --> 01:50:12,762 "So that we continue our love conversation forward." 1459 01:50:13,249 --> 01:50:15,474 "My love is thirsty." 1460 01:50:15,554 --> 01:50:17,790 "My youth is thirsty." 1461 01:50:18,049 --> 01:50:23,433 "My love story is incomplete." 1462 01:51:06,219 --> 01:51:10,986 "My eyes, tongue and my heart try to convey that" 1463 01:51:11,066 --> 01:51:15,797 "I've already lost my heart and now I'll lose my life." 1464 01:51:15,877 --> 01:51:20,793 "This story will go far." 1465 01:51:23,011 --> 01:51:27,807 "My eyes, tongue and my heart try to convey that" 1466 01:51:27,887 --> 01:51:32,596 "I've already lost my heart and now I'll lose my life." 1467 01:51:32,676 --> 01:51:37,659 "This story will go far." 1468 01:51:39,540 --> 01:51:44,223 "The sky has surrendered." 1469 01:51:44,416 --> 01:51:49,180 "The world has come to standstill." 1470 01:51:49,383 --> 01:51:53,350 "Let's take the world forward." 1471 01:51:53,521 --> 01:51:58,387 "So that we continue our love conversation forward." 1472 01:51:58,867 --> 01:52:01,045 "My love is thirsty." 1473 01:52:01,208 --> 01:52:03,373 "My youth is thirsty." 1474 01:52:03,650 --> 01:52:08,244 "My love story is incomplete." 1475 01:52:08,418 --> 01:52:13,004 "The night has come to stand still." 1476 01:52:13,229 --> 01:52:17,930 "Many things are still unexpressed." 1477 01:52:18,152 --> 01:52:22,118 "May this moonlit night move on." 1478 01:52:23,012 --> 01:52:27,278 "So that we continue our love conversation forward." 1479 01:52:43,784 --> 01:52:45,260 Good morning, sir. 1480 01:52:46,328 --> 01:52:48,452 Good morning. - What's the matter? 1481 01:52:48,590 --> 01:52:50,498 What brings you to the police station early in the morning? 1482 01:52:51,380 --> 01:52:52,982 I've been here since last night. 1483 01:52:53,062 --> 01:52:54,698 Any new case? 1484 01:52:56,410 --> 01:52:58,822 I'm trying to understand Sahil Sinha. 1485 01:52:59,188 --> 01:53:00,736 Oh! - I was reading his file. 1486 01:53:01,330 --> 01:53:05,128 Why are you wasting your time in his file when you'll have to shoot him one day? 1487 01:53:05,536 --> 01:53:09,100 After going through the file I know who the next target will be. 1488 01:53:14,038 --> 01:53:16,348 This is the extortion money and 1489 01:53:18,538 --> 01:53:23,536 this gold watch is a special gift for you on your birthday. 1490 01:53:23,877 --> 01:53:26,503 So Mr. Modi, you remember my birthday. 1491 01:53:27,469 --> 01:53:28,597 It's a nice gift. 1492 01:53:29,461 --> 01:53:30,565 Gold watch! 1493 01:53:30,645 --> 01:53:33,505 I'm sure you love the gift. 1494 01:53:36,493 --> 01:53:38,761 I've also got a gift for you. 1495 01:53:39,451 --> 01:53:41,245 The locket that you lost. 1496 01:53:41,473 --> 01:53:45,577 My father got hold of it when you were killing him. 1497 01:53:45,745 --> 01:53:49,921 This is not my locket, but I'll make sure it become mine today. 1498 01:53:50,575 --> 01:53:51,871 Get him. 1499 01:54:48,664 --> 01:54:50,872 Hit him. Hit him. 1500 01:55:16,278 --> 01:55:19,662 - Hit him. Hit him. 1501 01:55:31,135 --> 01:55:34,921 No! If you kill me you'll never be able to find your dad's murderer. 1502 01:55:35,089 --> 01:55:36,097 I know him. 1503 01:55:36,177 --> 01:55:38,099 I know who killed the Governor. 1504 01:55:38,179 --> 01:55:39,242 Who is he? Speak up. 1505 01:55:39,947 --> 01:55:42,745 Governor's murder is a political murder. 1506 01:55:42,927 --> 01:55:45,727 The minister killed him. 1507 01:55:46,763 --> 01:55:48,387 Hit him. - 1508 01:55:52,030 --> 01:55:54,174 Sahil, leave Vials Rao. 1509 01:55:54,308 --> 01:55:55,829 You're after the wrong man. 1510 01:55:56,923 --> 01:55:58,147 This is a legal matter. 1511 01:55:58,320 --> 01:55:59,894 He's an absconding criminal. 1512 01:56:00,762 --> 01:56:03,599 He maybe a criminal or you but not for us. 1513 01:56:04,218 --> 01:56:07,463 This young man did what we could never do. 1514 01:56:07,798 --> 01:56:11,393 He has taught a good lesson to a corrupt union leader. 1515 01:56:11,547 --> 01:56:13,309 We won't let you arrest you. 1516 01:56:14,862 --> 01:56:16,663 Step aside. - We won't let you arrest you. 1517 01:56:16,743 --> 01:56:19,021 We won't let you arrest you. 1518 01:56:19,101 --> 01:56:20,776 Step aside. 1519 01:56:22,938 --> 01:56:25,857 Move. Move. 1520 01:56:27,856 --> 01:56:30,364 - 1521 01:56:33,629 --> 01:56:34,743 Vilas Rao! 1522 01:56:39,758 --> 01:56:43,401 Mr. Vilas Rao, I've a poem for you. 1523 01:56:44,031 --> 01:56:45,758 Please listen to me. 1524 01:56:47,325 --> 01:56:51,077 'It'll be great fun when three thrashed men spend time together.' 1525 01:56:52,624 --> 01:56:53,914 Great! 1526 01:56:54,582 --> 01:56:56,449 Minister... minister... 1527 01:56:56,529 --> 01:56:58,753 What's the matter, Vilas Rao? 1528 01:56:58,833 --> 01:57:00,439 What happened? What's the matter? 1529 01:57:00,519 --> 01:57:01,579 Come close to me. 1530 01:57:02,197 --> 01:57:04,087 I've made a serious mistake. 1531 01:57:04,483 --> 01:57:08,417 I had to take your name to save my life. - Oh no! 1532 01:57:10,158 --> 01:57:11,660 Please forgive me. 1533 01:57:12,397 --> 01:57:13,759 Oh, God! 1534 01:57:14,287 --> 01:57:17,389 Minister, I've a poetry on your departure. 1535 01:57:18,103 --> 01:57:19,411 Listen to it. 1536 01:57:19,717 --> 01:57:22,951 'I'll wait for you till your doom.' 1537 01:57:23,832 --> 01:57:27,643 'I pray that Sahil thrashes you and sends you here.' 1538 01:57:27,949 --> 01:57:29,119 Beautiful! 1539 01:57:30,931 --> 01:57:32,323 I'm enjoying this. 1540 01:57:32,659 --> 01:57:34,927 Take it. There's 20 lakhs in it. 1541 01:57:35,287 --> 01:57:36,889 Do something, sir. 1542 01:57:37,327 --> 01:57:39,937 Go home and sleep. - Really? 1543 01:57:40,087 --> 01:57:44,257 Well, this is our first and last meeting. 1544 01:57:44,815 --> 01:57:46,439 I won't meet you again 1545 01:57:47,552 --> 01:57:51,619 but I'll definitely send Sahil Sinha's dead body to you. Bye! 1546 01:57:51,751 --> 01:57:55,273 Beautiful! Beautiful! Beautiful! 1547 01:57:55,597 --> 01:57:57,889 You've to ensure that the minister comes to the function tomorrow 1548 01:57:58,356 --> 01:57:59,777 or I'll have to leave this city. 1549 01:57:59,857 --> 01:58:01,548 Leave the city? - Yes, Sheetal. 1550 01:58:01,932 --> 01:58:03,247 How long will I escape? 1551 01:58:03,564 --> 01:58:05,565 Uddham Singh is searching Sahil madly. 1552 01:58:06,199 --> 01:58:08,510 If we can't trace the real culprit by tomorrow 1553 01:58:08,590 --> 01:58:12,995 then we'll leave the city and go to a place where nobody knows us. 1554 01:58:13,181 --> 01:58:15,446 But I believe that I'm close to my goal. 1555 01:58:16,053 --> 01:58:18,169 You were always close to your goal. 1556 01:58:19,706 --> 01:58:21,326 I'm your goal. 1557 01:58:24,146 --> 01:58:25,698 Sahil, see you tomorrow. 1558 01:58:26,163 --> 01:58:27,640 I'll bring the minister to the show. 1559 01:58:28,038 --> 01:58:29,906 Sheetal, how long will you help me? 1560 01:58:30,648 --> 01:58:32,448 Won't I get a chance to help you? 1561 01:58:32,528 --> 01:58:34,234 Don't worry, you'll get the chance. 1562 01:58:34,404 --> 01:58:35,928 I'll call you when I need help. 1563 01:58:36,975 --> 01:58:39,570 Bye. It's important that the minister comes to the show tomorrow. 1564 01:58:40,695 --> 01:58:42,425 Trust me. - Take care. - Bye. 1565 01:58:43,290 --> 01:58:44,784 Bye, Isha. - Bye. 1566 01:58:50,214 --> 01:58:51,324 Sahil, what's the matter? 1567 01:58:51,669 --> 01:58:55,522 Sheetal is helping you a lot. 1568 01:58:55,722 --> 01:58:57,755 No, there's nothing between us. It's very simple. 1569 01:58:58,758 --> 01:59:01,434 She's not as simple as she looks. 1570 01:59:02,446 --> 01:59:03,870 She's complicated and cunning. 1571 01:59:04,404 --> 01:59:06,018 Don't believe her. 1572 01:59:06,804 --> 01:59:08,232 Do you trust me? 1573 01:59:08,430 --> 01:59:10,614 I trust you but not her. 1574 01:59:11,418 --> 01:59:13,962 A heartbroken woman is very dangerous. 1575 01:59:14,142 --> 01:59:15,258 Really? 1576 01:59:16,542 --> 01:59:18,222 What if I distance myself from you? 1577 01:59:18,810 --> 01:59:20,772 What? You want to go away from me? 1578 01:59:20,852 --> 01:59:22,962 No... I mean... what will you do if I leave you? 1579 01:59:23,634 --> 01:59:25,512 I'll devour you. - How? 1580 01:59:31,152 --> 01:59:33,654 Are you ready to be our chief guest? 1581 01:59:34,230 --> 01:59:36,660 I'll cancel all other appointments 1582 01:59:36,912 --> 01:59:40,398 to watch the dance show of young girls. - Oh! 1583 01:59:41,118 --> 01:59:44,183 But there's a problem. 1584 01:59:44,263 --> 01:59:46,110 Problem? - Yes. 1585 01:59:46,190 --> 01:59:47,274 What is the problem? 1586 01:59:47,495 --> 01:59:52,101 A person is after my life. - Oh! 1587 01:59:53,593 --> 01:59:58,472 So, my security always accompanies me wherever I go. 1588 01:59:58,808 --> 02:00:03,205 If that's the problem then I won't trouble you. 1589 02:00:03,832 --> 02:00:07,460 I'll see if I can get somebody else as our chief guest. 1590 02:00:08,060 --> 02:00:10,028 Let's go. - No! No! 1591 02:00:10,578 --> 02:00:13,303 Don't be upset, Sheetal Choudhury. 1592 02:00:14,070 --> 02:00:18,072 I'll definitely find a solution. - Oh so sweet! 1593 02:00:18,552 --> 02:00:20,940 I'll do something for you. 1594 02:00:21,150 --> 02:00:23,983 I'll ask my guards to wait outside the hall. 1595 02:00:24,918 --> 02:00:29,356 Fantastic! Wonderful! So sweet! 1596 02:00:31,356 --> 02:00:34,470 I hope you'll reach on time. 1597 02:00:35,183 --> 02:00:36,516 He'll definitely be on time. 1598 02:00:36,717 --> 02:00:38,372 He's very smart. 1599 02:02:27,028 --> 02:02:33,479 "Nobody knows what love is." 1600 02:02:34,445 --> 02:02:40,511 "Nobody knows what love is." 1601 02:02:41,828 --> 02:02:48,206 "But everybody talks about it." 1602 02:02:49,254 --> 02:02:51,149 "It's a magic." 1603 02:02:51,579 --> 02:02:56,680 "You never know when it'll cast it's magic spell." 1604 02:02:56,760 --> 02:02:58,780 "It's fire." 1605 02:02:58,860 --> 02:03:05,238 "You never know when it'll set the heart on fire." 1606 02:03:05,797 --> 02:03:11,809 "Nobody knows what love is." 1607 02:03:13,191 --> 02:03:19,689 "But everybody talks about it." 1608 02:03:52,990 --> 02:03:56,568 "Hold on to your heart." 1609 02:03:56,748 --> 02:04:00,130 "Hold on to your heart." 1610 02:04:00,440 --> 02:04:03,704 "And then think of love." 1611 02:04:03,998 --> 02:04:07,532 "Don't speak a word or hear anything." 1612 02:04:07,826 --> 02:04:10,172 "See how it works." 1613 02:04:10,358 --> 02:04:17,618 "Not everybody is fortunate to get love." 1614 02:04:17,698 --> 02:04:26,284 "Not everybody experiences the pain of heartbreak." 1615 02:04:26,877 --> 02:04:33,136 "Nobody knows what love is." 1616 02:04:34,217 --> 02:04:40,920 "But everybody talks about it." 1617 02:05:10,474 --> 02:05:13,990 "When in love, the heart..." 1618 02:05:14,134 --> 02:05:20,950 "When in love, the heart becomes unreasonable." 1619 02:05:21,536 --> 02:05:27,770 "The hear can never forget it's love." 1620 02:05:27,850 --> 02:05:34,979 "People can go to any lengths for it." 1621 02:05:35,155 --> 02:05:43,385 "Also remember the lovers who quietly sacrificed their love." 1622 02:05:44,336 --> 02:05:50,402 "Nobody knows what love is." 1623 02:05:51,775 --> 02:05:57,698 "But everybody talks about it." 1624 02:05:59,186 --> 02:06:01,316 "It's a magic." 1625 02:06:01,508 --> 02:06:06,374 "You never know when it'll cast it's magic spell." 1626 02:06:06,518 --> 02:06:08,582 "It's fire." 1627 02:06:08,822 --> 02:06:14,654 "You never know when it'll set the heart on fire." 1628 02:06:15,688 --> 02:06:22,064 "Nobody knows what love is." 1629 02:06:23,126 --> 02:06:29,888 "But everybody talks about it." 1630 02:06:57,025 --> 02:07:00,116 Where are you taking me? 1631 02:07:00,370 --> 02:07:01,565 Leave me. 1632 02:07:01,829 --> 02:07:03,561 Please leave me. 1633 02:07:03,883 --> 02:07:05,601 What are you doing, son? 1634 02:07:05,775 --> 02:07:08,025 What are you doing? Please leave me. 1635 02:07:08,105 --> 02:07:09,754 Oh no! 1636 02:07:12,965 --> 02:07:14,452 My pistol is loaded today. 1637 02:07:15,110 --> 02:07:16,838 Don't make any mistake today. 1638 02:07:17,688 --> 02:07:19,305 Fate was supporting you till now. 1639 02:07:19,714 --> 02:07:21,216 But your bad time will begin now. 1640 02:07:22,200 --> 02:07:24,686 Ms. Isha, come out. - Great! 1641 02:07:25,289 --> 02:07:27,993 Please let us go, inspector or I will kill the minister. 1642 02:07:28,300 --> 02:07:29,232 Kill him. - Hey... - What? 1643 02:07:29,312 --> 02:07:30,297 What are you saying? 1644 02:07:30,651 --> 02:07:32,943 My target is Sahil Sinha. 1645 02:07:33,905 --> 02:07:35,237 Get out. 1646 02:07:35,771 --> 02:07:38,201 Shoot if you want. 1647 02:07:38,735 --> 02:07:39,754 I won't stop. 1648 02:07:50,531 --> 02:07:51,527 Go. 1649 02:07:52,517 --> 02:07:56,325 Inspector... hey inspector, I'll suspend you. 1650 02:07:56,405 --> 02:07:57,855 I won't spare you. 1651 02:07:57,935 --> 02:07:59,907 Anybody around? Please help. Help! 1652 02:08:00,107 --> 02:08:01,807 Anybody around? Please help. 1653 02:08:03,688 --> 02:08:05,091 Sir, why did you leave him? 1654 02:08:05,925 --> 02:08:09,338 Only an honest person can be fearless, Neelkanth. 1655 02:08:11,301 --> 02:08:14,511 This brave boy reminds me of my younger days. 1656 02:08:16,208 --> 02:08:18,156 He has aroused compassion in me. 1657 02:08:19,565 --> 02:08:21,583 I've never seen you so emotional. 1658 02:08:22,536 --> 02:08:24,012 We were wrong, Neelkanth. 1659 02:08:24,306 --> 02:08:25,765 He is not the murderer. 1660 02:08:25,949 --> 02:08:28,117 What are you doing? What are you doing, son? 1661 02:08:28,197 --> 02:08:29,730 Please stop this dangerous game. 1662 02:08:29,810 --> 02:08:34,789 I told you several times that I didn't kill the Governor. 1663 02:08:34,869 --> 02:08:37,485 Don't make me lose my temper or I'll burn your feet. 1664 02:08:37,565 --> 02:08:39,351 - Speak up. 1665 02:08:40,145 --> 02:08:42,585 You're making a mistake, son. 1666 02:08:42,665 --> 02:08:44,450 I didn't kill him. 1667 02:08:44,621 --> 02:08:47,252 You are lying. Vilas Rao accused you. 1668 02:08:48,319 --> 02:08:54,008 I swear on all the gods and goddesses, I didn't kill him. 1669 02:08:54,088 --> 02:08:55,314 You won't confess so easily. 1670 02:08:56,768 --> 02:08:58,629 Sir wanted me to keep the bank and insurance documents, 1671 02:08:58,709 --> 02:08:59,891 so I kept them at home. 1672 02:09:00,059 --> 02:09:01,576 We'll take the documents and leave. 1673 02:09:02,691 --> 02:09:03,508 Welcome. Welcome. 1674 02:09:04,891 --> 02:09:06,834 Mr. Diwan, you've come at the right time. 1675 02:09:07,824 --> 02:09:09,468 Hello, Mrs. Sinha. - Hello. 1676 02:09:11,130 --> 02:09:14,478 We were going to have tea, come and join us. 1677 02:09:14,934 --> 02:09:15,589 Pandu. - Yes, sir. 1678 02:09:15,669 --> 02:09:16,824 Get tea for them. - Okay. 1679 02:09:16,992 --> 02:09:19,482 Mrs. Sinha, I've good news for you. - Really? 1680 02:09:20,292 --> 02:09:21,666 I've news of your daughter. 1681 02:09:21,840 --> 02:09:22,872 Have you found her? 1682 02:09:23,130 --> 02:09:25,440 Please have a seat. Did you find her? 1683 02:09:25,692 --> 02:09:30,492 I thought that Sahil abducted your daughter. - Yes. 1684 02:09:30,996 --> 02:09:33,426 But the fact is that she willingly went with him. 1685 02:09:33,696 --> 02:09:34,824 How is that possible? 1686 02:09:34,976 --> 02:09:36,114 It is impossible. 1687 02:09:36,397 --> 02:09:37,579 This is the fact. 1688 02:09:38,023 --> 02:09:40,753 You knew the truth but you kept it a secret from me. 1689 02:09:41,053 --> 02:09:42,439 What do you want to say? 1690 02:09:42,827 --> 02:09:44,561 It's strong. I'm talking about the tea. 1691 02:09:45,155 --> 02:09:47,765 I don't know what's going on in your mind. 1692 02:09:48,827 --> 02:09:51,461 But it's clear that you lied to me. 1693 02:09:52,251 --> 02:09:54,353 A man lies under two conditions. 1694 02:09:54,917 --> 02:09:58,001 First, when he's in trouble second, when he wants to keep a secret. 1695 02:09:59,495 --> 02:10:00,839 How much sugar would you like to have? 1696 02:10:01,656 --> 02:10:03,215 Sugar? - Two teaspoons. 1697 02:10:04,313 --> 02:10:08,309 Mrs. Sinha, you'll be happy to know that your son is not the culprit. 1698 02:10:09,269 --> 02:10:10,042 What? 1699 02:10:10,122 --> 02:10:12,863 Mom, I always told you that brother is not guilty. 1700 02:10:13,835 --> 02:10:15,437 He got trapped because of circumstances. 1701 02:10:16,103 --> 02:10:20,399 He's innocent. - Is Sahil really innocent? 1702 02:10:21,389 --> 02:10:22,841 Then who's the real culprit? 1703 02:10:24,023 --> 02:10:26,819 Our hunt is on, we'll soon find him. 1704 02:10:27,425 --> 02:10:28,589 Neelkanth. 1705 02:10:30,899 --> 02:10:33,731 These are the Kashmiri daggers with which the murders took place. 1706 02:10:36,533 --> 02:10:39,101 These daggers are a part of a set. 1707 02:10:40,313 --> 02:10:43,271 These daggers are usually available in sets of six. 1708 02:10:44,183 --> 02:10:46,799 I need to find out the set they belong to. 1709 02:10:47,645 --> 02:10:49,739 Mr. Diwan, can you throw some light on them? 1710 02:10:50,471 --> 02:10:52,691 Look at them carefully. 1711 02:10:53,015 --> 02:10:55,961 Sir, please don't complicate things, say it clearly. 1712 02:10:56,041 --> 02:10:57,305 What do you wish to say? 1713 02:10:58,679 --> 02:11:00,203 I don't know what to say. 1714 02:11:00,803 --> 02:11:02,207 I'm slave to my habits. 1715 02:11:02,777 --> 02:11:04,241 I've a lot of vices. 1716 02:11:04,541 --> 02:11:05,458 Isn't it, Pandu? 1717 02:11:05,538 --> 02:11:08,993 I entered your house without your permission, 1718 02:11:09,429 --> 02:11:11,309 I made tea and snooped around. 1719 02:11:12,423 --> 02:11:13,915 You've a nice house. 1720 02:11:19,301 --> 02:11:22,595 But this painting has set me thinking. 1721 02:11:24,281 --> 02:11:27,377 You've a photo of a boat capsizing in a storm. 1722 02:11:27,457 --> 02:11:28,655 What can this signify? 1723 02:11:30,801 --> 02:11:32,957 Are you pessimistic? - No. 1724 02:11:35,395 --> 02:11:38,387 Neelkanth, get a pack of cigarettes for me. 1725 02:11:38,746 --> 02:11:40,127 Yes, sir. 1726 02:11:45,155 --> 02:11:48,455 You didn't see the painting closely, so you've misinterpreted it. 1727 02:11:49,211 --> 02:11:50,651 I'm an optimistic person. 1728 02:11:51,185 --> 02:11:52,517 Look closely. 1729 02:11:52,778 --> 02:11:55,517 You'll see a boat moving ahead on a stormy sea. 1730 02:11:56,010 --> 02:11:57,509 Its fighting against the waves. 1731 02:11:57,953 --> 02:11:59,483 I don't think so. 1732 02:12:00,611 --> 02:12:03,317 Your boat is capsizing, Mr. Diwan. 1733 02:12:04,505 --> 02:12:07,907 Or shall I say that it's already drowned? 1734 02:12:23,261 --> 02:12:25,769 The two Kashmiri daggers are a part of this set. 1735 02:12:26,129 --> 02:12:29,039 Mrs. Sinha, your husband's murderer is before you. 1736 02:12:29,119 --> 02:12:30,185 What? 1737 02:12:30,821 --> 02:12:32,735 Ishwar, you... 1738 02:12:33,749 --> 02:12:35,273 You killed him? 1739 02:12:35,946 --> 02:12:37,433 Yes, I killed him. 1740 02:12:39,323 --> 02:12:40,391 But why? 1741 02:12:40,471 --> 02:12:41,729 I was helpless. 1742 02:12:41,933 --> 02:12:44,783 The Governor refused to accept his daughter as his daughter-in-law. 1743 02:12:45,617 --> 02:12:47,201 He didn't get rewarded for years of loyalty. 1744 02:12:47,281 --> 02:12:48,809 He was his servant and so, the proposal was refused. 1745 02:12:48,889 --> 02:12:50,478 That's the reason why he killed his master. 1746 02:12:53,003 --> 02:12:54,927 I was blind in my daughter's love. 1747 02:12:55,301 --> 02:12:57,365 Why did you kill Dr. Gandhi? 1748 02:12:57,566 --> 02:13:00,148 Dr. Gandhi was going to share some secret with Sahil. 1749 02:13:00,498 --> 02:13:04,559 I killed him before Sahil could reach his residence. 1750 02:13:05,385 --> 02:13:08,323 Ishwar, I always trusted you. 1751 02:13:09,373 --> 02:13:11,924 But you turned out to be a traitor, Ishwar. 1752 02:13:17,310 --> 02:13:18,972 Leave him, Ishwar. - No! 1753 02:13:19,962 --> 02:13:21,486 Don't try to stop me. 1754 02:13:22,476 --> 02:13:23,856 I'm a dangerous man. 1755 02:13:24,084 --> 02:13:26,367 I've already killed two people and I can kill one more person. 1756 02:13:27,294 --> 02:13:29,733 Don't instigate me to shoot you. Leave the child. 1757 02:13:29,929 --> 02:13:32,247 Drop the gun. Drop the gun. 1758 02:13:32,327 --> 02:13:33,485 Mom! 1759 02:13:47,816 --> 02:13:49,012 Mom! 1760 02:13:49,838 --> 02:13:51,431 Pandu! Catch him! 1761 02:13:51,594 --> 02:13:53,125 Leave me. 1762 02:13:57,731 --> 02:13:58,902 Pandu! - Sir! 1763 02:14:02,984 --> 02:14:05,162 Stop it, son. I didn't kill him. 1764 02:14:05,351 --> 02:14:08,024 Speak the truth or I'll send you to heaven. 1765 02:14:08,172 --> 02:14:09,650 The minister is speaking the truth, Sahil. 1766 02:14:11,988 --> 02:14:13,889 Leave him. - Leave me. 1767 02:14:16,803 --> 02:14:18,087 Hail Goddess! 1768 02:14:18,167 --> 02:14:19,197 The actual culprit has been arrested. 1769 02:14:19,277 --> 02:14:22,323 Beautiful! - The culprit has been caught? But how? 1770 02:14:22,701 --> 02:14:25,530 You must thank inspector Uddham Singh for arresting 1771 02:14:25,610 --> 02:14:26,745 your dad's murderer. 1772 02:14:27,298 --> 02:14:29,140 You don't have to leave the city and go. 1773 02:14:29,494 --> 02:14:30,652 You're free now. 1774 02:14:30,922 --> 02:14:31,972 Who is the murderer? 1775 02:14:32,052 --> 02:14:33,934 I'm not the one. I didn't kill him. 1776 02:14:34,066 --> 02:14:36,526 I didn't kill him. - Who is the murderer? 1777 02:14:37,894 --> 02:14:39,550 It won't be right to say it here. 1778 02:14:41,482 --> 02:14:42,562 Why do you want to hide it from Isha? 1779 02:14:42,784 --> 02:14:43,918 Please tell me, Sheetal. 1780 02:14:44,764 --> 02:14:46,799 She'll be shattered when she hears the truth. 1781 02:14:49,286 --> 02:14:50,446 What's the matter? 1782 02:14:52,462 --> 02:14:54,490 Sheetal, tell me who the murderer is. 1783 02:14:57,646 --> 02:14:59,925 Her dad, Ishwar Diwan. 1784 02:15:02,108 --> 02:15:03,598 What are you saying? 1785 02:15:07,162 --> 02:15:08,884 She's lying. You rascal! 1786 02:15:08,964 --> 02:15:10,642 You want to create distance between Sahil and me? - Isha! 1787 02:15:10,722 --> 02:15:11,890 Isha, stop it. 1788 02:15:12,292 --> 02:15:13,726 Did you see what she did? 1789 02:15:13,924 --> 02:15:15,904 I had told you that she's cunning. 1790 02:15:15,984 --> 02:15:17,500 Let me make something clear to you. 1791 02:15:17,668 --> 02:15:19,510 Sahil is mine, only mine. Got it? 1792 02:15:19,780 --> 02:15:22,498 Uddham Singh has arrested your dad along with proof. 1793 02:15:22,702 --> 02:15:24,190 He has confessed. 1794 02:15:24,520 --> 02:15:26,458 If you don't believe me then go to the police station. 1795 02:15:27,436 --> 02:15:29,008 Your dad is in lock up. 1796 02:15:30,820 --> 02:15:34,306 No! I don't believe this. 1797 02:15:36,389 --> 02:15:37,912 My dad can't do this. 1798 02:15:38,886 --> 02:15:40,663 My dad can't kill anybody. 1799 02:15:42,216 --> 02:15:43,566 It's a lie. 1800 02:15:44,916 --> 02:15:46,562 This is not true. 1801 02:15:48,209 --> 02:15:49,941 Isha! Isha, please stop. 1802 02:15:52,325 --> 02:15:54,621 Sahil, please leave me alone. 1803 02:15:55,498 --> 02:15:56,974 I love you a lot. 1804 02:15:57,430 --> 02:15:58,684 I love you too much. 1805 02:15:59,230 --> 02:16:01,084 You're mine, only mine. 1806 02:16:09,706 --> 02:16:13,793 I don't understand why Diwan uncle killed dad. 1807 02:16:14,660 --> 02:16:19,579 Isha also wants to know the answer and so she went to meet him. 1808 02:16:22,007 --> 02:16:25,030 Sahil, go home. Your mom is disturbed. 1809 02:16:25,806 --> 02:16:26,979 Mom why are you so quiet? 1810 02:16:27,149 --> 02:16:28,181 Please say something. 1811 02:16:28,261 --> 02:16:29,453 You must be happy now. 1812 02:16:29,681 --> 02:16:33,653 The police will set Sahil free and he'll live with us. 1813 02:16:34,595 --> 02:16:35,891 Look, Sahil has come. 1814 02:16:35,971 --> 02:16:37,199 Sahil... Sahil... 1815 02:16:40,448 --> 02:16:43,155 Mom, are you still angry with me? 1816 02:16:44,123 --> 02:16:45,521 I'm angry with myself. 1817 02:16:47,051 --> 02:16:48,491 I misunderstood you. 1818 02:16:49,471 --> 02:16:54,163 Ishwar killed your dad and I accused you. 1819 02:16:55,763 --> 02:16:57,227 Please forgive me, son. 1820 02:16:57,443 --> 02:16:59,009 Mom, please forget the past. 1821 02:17:02,015 --> 02:17:03,683 Please forgive me, son. 1822 02:17:05,735 --> 02:17:07,547 Sahil, can I take this? 1823 02:17:08,957 --> 02:17:10,889 I couldn't solve the mystery of the locket yet. 1824 02:17:12,023 --> 02:17:13,739 Go and play with it. 1825 02:17:30,779 --> 02:17:32,530 Good night, sir. - Good night. 1826 02:17:32,610 --> 02:17:34,287 Good night, sir. - Good night. 1827 02:17:34,367 --> 02:17:36,299 Pandu, be careful. 1828 02:17:43,535 --> 02:17:45,557 Will you be able to drive carefully? 1829 02:17:45,637 --> 02:17:48,209 Yes. Yes. - You're drunk. - No! 1830 02:17:56,843 --> 02:17:57,959 Kick. 1831 02:17:59,483 --> 02:18:00,617 Kick. 1832 02:18:07,103 --> 02:18:09,509 Sahil... Sahil... I've opened the locket. 1833 02:18:09,977 --> 02:18:10,997 Play with it. 1834 02:18:11,077 --> 02:18:12,701 Come and see what's inside it. 1835 02:18:12,899 --> 02:18:14,087 Why are you disturbing me? 1836 02:18:14,225 --> 02:18:15,275 Come and see. 1837 02:18:16,319 --> 02:18:17,645 Okay, I'm coming. 1838 02:18:18,296 --> 02:18:20,225 Look, I've opened the locket. 1839 02:18:20,977 --> 02:18:24,059 Kick. - The bike has cooled down. Push it. 1840 02:18:25,469 --> 02:18:28,793 Push it from the back and not front. - Okay, from behind. 1841 02:18:30,725 --> 02:18:32,603 Don't push me, push the bike. 1842 02:19:35,925 --> 02:19:39,463 Pushing is not going to help. - Right. 1843 02:19:39,616 --> 02:19:42,889 The bike has broken down. We'll stay here tonight. 1844 02:19:43,057 --> 02:19:46,369 We're policemen and we can't sleep on the footpath. 1845 02:19:46,449 --> 02:19:48,505 The bike is not starting. 1846 02:19:48,727 --> 02:19:51,931 Let's sleep here. - And have few drinks. 1847 02:19:52,154 --> 02:19:53,809 - Nilu... 1848 02:19:55,381 --> 02:19:57,121 Sir! - Sir! 1849 02:19:58,405 --> 02:20:01,027 Go to the police station. I'll call the ambulance. 1850 02:20:01,603 --> 02:20:02,608 Sir. 1851 02:20:10,723 --> 02:20:12,001 This locket? 1852 02:20:13,069 --> 02:20:15,367 The police didn't get this locket. 1853 02:20:16,111 --> 02:20:17,419 How did you get it? 1854 02:20:17,629 --> 02:20:19,207 You can never hide the truth. 1855 02:20:19,613 --> 02:20:21,001 This is my locket. 1856 02:20:21,343 --> 02:20:23,053 How long will you protect your daughter? 1857 02:20:24,619 --> 02:20:26,917 I'll protect her as long as I'm alive. 1858 02:20:27,257 --> 02:20:28,675 I'm a father. 1859 02:20:28,885 --> 02:20:31,735 And... and my daughter has no other problem except for the fact 1860 02:20:32,347 --> 02:20:34,057 that she gets angry very easily. 1861 02:20:34,261 --> 02:20:35,647 She has been like this since childhood. 1862 02:20:35,875 --> 02:20:37,609 She gets angry whenever anybody harms you. 1863 02:20:38,089 --> 02:20:41,563 Do you remember the incident when Dr. Gandhi's dog bit you? 1864 02:20:41,989 --> 02:20:43,519 The next day he was found dead. 1865 02:20:44,191 --> 02:20:45,895 Isha had killed him. 1866 02:20:46,795 --> 02:20:47,881 Yes. 1867 02:20:48,181 --> 02:20:52,213 Dr. Gandhi said that my daughter was mentally unstable. 1868 02:20:52,591 --> 02:20:54,127 He suggested that I sent her to boarding school. 1869 02:20:54,721 --> 02:20:57,667 I tried to resist this decision, yet she was sent to a boarding school. 1870 02:20:58,255 --> 02:21:01,981 It was Dr. Gandhi's plan to separate both of you. 1871 02:21:02,162 --> 02:21:03,243 Sir also wanted to keep both of you apart. 1872 02:21:03,323 --> 02:21:05,011 But fate had other plans. 1873 02:21:05,880 --> 02:21:09,223 Both of you met again and you fell in love. 1874 02:21:10,213 --> 02:21:14,917 When you held her hand before everybody in the party, 1875 02:21:15,433 --> 02:21:19,315 it gave her immense support, she was overjoyed. 1876 02:21:20,905 --> 02:21:24,823 The very next day Dr. Gandhi and sir rejected her. 1877 02:21:25,578 --> 02:21:29,450 You know your status. Do you want me to sacrifice my son for your daughter? 1878 02:21:29,738 --> 02:21:32,714 Calm down. - He knows everything, he knows the situation very well. 1879 02:21:32,794 --> 02:21:34,820 Yet he wants to... - Control yourself. 1880 02:21:35,770 --> 02:21:41,122 Diwan, it's better to compromise when you don't have a solution. 1881 02:21:41,870 --> 02:21:44,326 Sir, please have mercy. 1882 02:21:44,506 --> 02:21:47,620 I begged before them, I pleaded to them, 1883 02:21:47,986 --> 02:21:51,484 I requested them for the sake of my daughter's happiness. 1884 02:21:51,784 --> 02:21:53,476 I fell at their feet but they didn't listen to me. 1885 02:21:53,938 --> 02:21:56,872 They insulted me and threw me out. - Dad, let's go. 1886 02:21:57,172 --> 02:21:59,434 She was furious with hatred. 1887 02:21:59,638 --> 02:22:01,990 I'll kill them. - Isha! - I won't spare them. 1888 02:22:02,356 --> 02:22:03,856 What do they think? - 1889 02:22:04,539 --> 02:22:05,720 What do they think? - Isha, no. 1890 02:22:05,800 --> 02:22:08,724 I'll kill them. I won't spare them. - No! 1891 02:22:09,076 --> 02:22:11,632 I'll kill them. Leave me, dad. - No, my child. Listen to me. 1892 02:22:11,902 --> 02:22:13,084 Leave me. - No, my child. 1893 02:22:13,164 --> 02:22:15,526 Leave me. Leave me. 1894 02:22:15,896 --> 02:22:17,638 Isha, calm down. 1895 02:22:17,896 --> 02:22:19,102 Why? 1896 02:22:19,669 --> 02:22:21,358 Why, dad? Why? 1897 02:22:21,742 --> 02:22:24,124 Why don't they leave us alone? 1898 02:22:24,796 --> 02:22:28,084 Why do they want to separate Sahil and me? 1899 02:22:28,642 --> 02:22:33,073 Please tell me why they want to snatch the person I love. Why? 1900 02:22:33,153 --> 02:22:36,439 I was nervous when I saw my daughter fall apart. - Why? 1901 02:22:36,695 --> 02:22:40,425 She was shattered at the thought of separation from you. - Why, dad? 1902 02:22:41,582 --> 02:22:43,395 I thought she would overcome this crisis. 1903 02:22:44,717 --> 02:22:47,070 But she killed sir in a fit of rage. 1904 02:22:49,419 --> 02:22:51,580 She did it for you, son. 1905 02:22:52,714 --> 02:22:54,166 She wanted to get you. 1906 02:22:55,019 --> 02:22:59,050 But you were accused of the murder and she lost you once again. 1907 02:23:00,295 --> 02:23:03,922 Her world fell apart and she decided to tell the truth. 1908 02:23:04,107 --> 02:23:05,206 Please don't stop me, dad. 1909 02:23:05,398 --> 02:23:07,683 I'll surrender to the police and save Sahil. 1910 02:23:07,763 --> 02:23:11,657 Sahil will never accept you when he knows the truth. Never. 1911 02:23:12,403 --> 02:23:13,811 What shall I do? 1912 02:23:14,362 --> 02:23:17,017 Why did you kill him? Why did you do this? 1913 02:23:17,625 --> 02:23:19,066 I don't know why, dad. 1914 02:23:20,349 --> 02:23:22,435 I was separated from Sahil in my childhood. 1915 02:23:23,170 --> 02:23:25,406 When Sahil wanted to make our relationship official at the party 1916 02:23:26,176 --> 02:23:29,395 Governor sir rejected our love before everybody. 1917 02:23:30,587 --> 02:23:35,277 I wished I was holding the knife that was in Sahil's hand. 1918 02:23:35,402 --> 02:23:37,735 No, my child. Have patience. 1919 02:23:38,089 --> 02:23:39,752 For god's sake, have patience. 1920 02:23:40,088 --> 02:23:42,070 I'll find a solution. 1921 02:23:42,704 --> 02:23:44,844 You escaped from prison and came to meet her. 1922 02:23:45,525 --> 02:23:48,955 She didn't want to lose you at any cost. 1923 02:23:49,687 --> 02:23:52,105 But Dr. Gandhi was suspicious about Isha. 1924 02:23:52,510 --> 02:23:57,123 He was going to share it with you, so Isha killed him too. 1925 02:24:15,398 --> 02:24:16,646 What did you do? 1926 02:24:16,838 --> 02:24:18,932 You killed one more person to keep the first murder a secret? 1927 02:24:19,436 --> 02:24:22,262 I can do anything to get Sahil. 1928 02:24:23,270 --> 02:24:26,354 I'll kill anybody who interferes. 1929 02:24:26,434 --> 02:24:28,124 Come to your senses. 1930 02:24:28,562 --> 02:24:31,124 You must run away before the police arrests you. 1931 02:24:31,346 --> 02:24:33,278 You must go to a distant place with Sahil. 1932 02:24:33,518 --> 02:24:38,412 My mistake is that I knew the truth yet I kept quiet. 1933 02:24:39,428 --> 02:24:41,174 I kept it a secret. 1934 02:24:41,937 --> 02:24:45,967 Isha is my only daughter and I love her a lot. 1935 02:24:46,575 --> 02:24:51,721 I'm ready to repent for the sins committed by Isha. 1936 02:24:53,416 --> 02:24:55,036 Let me suffer for her crime. 1937 02:24:55,570 --> 02:24:58,448 Keep it a secret. Please. 1938 02:24:58,909 --> 02:25:02,264 A murder can't make your daughter happy. 1939 02:25:05,822 --> 02:25:07,646 What? You are inside the cell. 1940 02:25:07,928 --> 02:25:09,374 I thought you had escaped from jail. 1941 02:25:09,630 --> 02:25:10,652 What happen, constable? 1942 02:25:10,732 --> 02:25:12,227 One more half-murder. 1943 02:25:12,587 --> 02:25:14,512 Udham Singh has been stabbed. 1944 02:25:15,116 --> 02:25:17,622 Who stabbed him if the criminal is behind the bars? 1945 02:25:17,702 --> 02:25:18,726 No! 1946 02:25:19,542 --> 02:25:21,755 No! Sahil, stop Isha. 1947 02:25:21,835 --> 02:25:23,271 Go. Please. 1948 02:25:24,976 --> 02:25:26,281 Oh, God! 1949 02:25:29,602 --> 02:25:31,051 Hello. - Sheetal? 1950 02:25:31,272 --> 02:25:32,952 What made you call me? 1951 02:25:33,120 --> 02:25:34,401 Who's in your house at the moment? 1952 02:25:35,165 --> 02:25:36,610 Mom and dad are at the hospital. 1953 02:25:36,857 --> 02:25:37,889 I'm alone at home. 1954 02:25:38,441 --> 02:25:40,235 There two servants in the house but I can't see them. 1955 02:25:41,117 --> 02:25:42,467 Why are you asking me these questions? 1956 02:25:43,349 --> 02:25:45,485 Oh, God! What happened, Sheetal? 1957 02:25:45,791 --> 02:25:46,991 There's a power cut. 1958 02:25:47,705 --> 02:25:48,725 It's dark here. 1959 02:25:48,908 --> 02:25:49,925 A storm is raging. 1960 02:25:50,127 --> 02:25:51,582 Lock the doors and windows. 1961 02:25:52,057 --> 02:25:54,025 Don't let anybody inside. Got it? 1962 02:25:54,164 --> 02:25:56,100 Don't let anybody in. I'll reach in five minutes. 1963 02:26:10,508 --> 02:26:11,785 Oh Isha, you? 1964 02:26:12,616 --> 02:26:14,003 You scared me. 1965 02:26:14,132 --> 02:26:16,488 Were you talking to Sahil? - Yes. 1966 02:26:17,058 --> 02:26:18,315 What brings you here? 1967 02:26:18,570 --> 02:26:20,394 I've come to apologize to you, Sheetal. 1968 02:26:21,876 --> 02:26:24,228 I was rude with you this morning. 1969 02:26:24,918 --> 02:26:27,006 I misbehaved with you. 1970 02:26:28,716 --> 02:26:30,354 I don't know what was wrong with me. 1971 02:26:31,350 --> 02:26:32,598 Please forgive me. 1972 02:26:33,816 --> 02:26:35,370 You don't have to apologize. 1973 02:26:36,330 --> 02:26:40,248 I would've reacted in the same way if I went through a similar crisis. 1974 02:26:40,416 --> 02:26:42,522 No, Sheetal. You wouldn't have reacted in that manner. 1975 02:26:43,181 --> 02:26:45,060 I'm different. 1976 02:26:46,092 --> 02:26:48,084 Please tell me if you've forgiven me. 1977 02:26:48,672 --> 02:26:50,250 Okay, I've forgiven you. Fine? 1978 02:26:51,552 --> 02:26:53,100 Please wait I'll lock the door and come. 1979 02:26:54,816 --> 02:26:59,610 No need to bother, I've locked the door. 1980 02:26:59,880 --> 02:27:01,356 Nobody can come inside now. 1981 02:27:01,560 --> 02:27:02,924 Thank you. - 1982 02:27:03,612 --> 02:27:05,274 I never witnessed such a dangerous storm before. 1983 02:27:05,568 --> 02:27:07,104 I fear that it'll affect some people fatally. 1984 02:27:09,060 --> 02:27:13,110 Sheetal, you love Sahil a lot, isn't it? 1985 02:27:14,856 --> 02:27:16,086 Let's not discuss it. 1986 02:27:19,764 --> 02:27:21,828 Well, tell me something. 1987 02:27:22,458 --> 02:27:25,176 To what extent can you go for Sahil? 1988 02:27:26,724 --> 02:27:28,110 What? 1989 02:27:29,466 --> 02:27:32,058 I want to test your friendship. 1990 02:27:33,630 --> 02:27:34,962 Let's not discuss this now. Please. 1991 02:27:36,618 --> 02:27:42,396 No, I want to know what you can do for Sahil. 1992 02:27:43,863 --> 02:27:45,588 I can sacrifice my life for Sahil. 1993 02:27:48,612 --> 02:27:51,072 This is the difference between you and me. 1994 02:27:52,386 --> 02:27:57,642 I can also give my life for Sahil but in order to get close to him 1995 02:27:58,587 --> 02:28:01,764 I can also kill the person who comes between us. 1996 02:28:09,581 --> 02:28:11,070 Isha! 1997 02:28:19,561 --> 02:28:23,460 If there's anybody between Sahil and me then it's you. 1998 02:28:24,176 --> 02:28:25,476 Don't be crazy. 1999 02:29:44,907 --> 02:29:47,354 What are you doing? You can't go. - Move. 2000 02:29:49,029 --> 02:29:51,736 Sir, what are you doing? - Leave me. - Sir! 2001 02:30:08,660 --> 02:30:10,388 Sheetal! 2002 02:30:14,330 --> 02:30:16,166 Sheetal! - Sahil! 2003 02:30:17,930 --> 02:30:19,790 Sahil, how did you get hurt? What happened to you? 2004 02:30:21,830 --> 02:30:23,204 Where is Sheetal, Isha? 2005 02:30:23,618 --> 02:30:25,484 Where is Sheetal? - Sahil! 2006 02:30:26,870 --> 02:30:28,472 Sahil, please save me. 2007 02:30:30,566 --> 02:30:31,748 She's feeling frightened without any reason. 2008 02:30:31,910 --> 02:30:33,170 Why don't you convince her? 2009 02:30:33,344 --> 02:30:34,676 Tell her to come out. 2010 02:30:35,144 --> 02:30:36,410 Don't listen to her, Sahil. 2011 02:30:36,638 --> 02:30:37,688 She's gone mad. 2012 02:30:38,012 --> 02:30:40,088 She has a knife in her hand. She wants to kill me. 2013 02:30:41,168 --> 02:30:42,326 Knife? 2014 02:30:42,650 --> 02:30:43,994 Where is it? 2015 02:30:45,752 --> 02:30:46,988 Come out, Sheetal. 2016 02:30:47,180 --> 02:30:48,320 Sahil, you don't know her. 2017 02:30:48,506 --> 02:30:49,712 She's mad. 2018 02:30:50,534 --> 02:30:54,308 If you trust me then come out, Sheetal. 2019 02:31:20,024 --> 02:31:21,434 Sahil, save me. 2020 02:31:21,514 --> 02:31:23,402 Don't go away from me. 2021 02:31:38,420 --> 02:31:39,662 Isha! 2022 02:31:42,092 --> 02:31:43,382 Drop the knife, Isha. 2023 02:31:43,604 --> 02:31:45,980 No, Sahil. Please leave me, Sahil. 2024 02:31:46,136 --> 02:31:49,046 I want to stab her with the knife. 2025 02:31:49,550 --> 02:31:51,650 Leave me, Sahil. 2026 02:31:51,730 --> 02:31:53,612 Don't be crazy. - Just once... 2027 02:31:54,056 --> 02:31:57,014 Leave me just once, Sahil. 2028 02:31:57,836 --> 02:31:59,129 Leave me. 2029 02:32:03,539 --> 02:32:04,695 Sir! 2030 02:32:27,678 --> 02:32:29,210 Why did you do this, Isha? 2031 02:32:33,188 --> 02:32:34,460 I did it for you, Sahil. 2032 02:32:35,635 --> 02:32:37,052 I did it only to get you. 2033 02:32:38,176 --> 02:32:39,710 Don't hate me. 2034 02:32:41,397 --> 02:32:42,824 You are my childhood love. 2035 02:32:44,262 --> 02:32:47,840 Isha, I was always yours. Only yours. 2036 02:32:49,624 --> 02:32:50,936 Why did you do this? 2037 02:32:51,960 --> 02:32:53,660 I didn't trust my fate. 2038 02:32:57,668 --> 02:32:59,072 Please embrace me, Sahil. 2039 02:33:00,392 --> 02:33:03,494 Embrace me the last time. 2040 02:33:24,456 --> 02:33:27,238 O Lord, only you can save me. 2041 02:33:27,558 --> 02:33:30,502 Glory to Lord Shiva. - Relax. Don't worry. 2042 02:33:31,277 --> 02:33:32,109 Oh no! 2043 02:33:32,189 --> 02:33:33,682 Don't panic, minister. 2044 02:33:34,168 --> 02:33:35,404 You'll be absolutely fine. 2045 02:33:35,969 --> 02:33:39,130 I've a poetry to describe your miserable condition. 2046 02:33:39,730 --> 02:33:41,074 Let me recite it. - Carry on. 2047 02:33:41,284 --> 02:33:45,007 'The one whom the government protects' 2048 02:33:45,232 --> 02:33:48,874 'the minister whom the entire hospital takes care of won't die.' 2049 02:33:48,954 --> 02:33:51,184 That's it. 2050 02:33:51,264 --> 02:33:53,266 Well-said, poet in bandages. 2051 02:33:53,500 --> 02:33:55,084 You all got thrashed without any reason. 2052 02:33:55,318 --> 02:33:56,824 Somebody else turned out to be the real culprit. 2053 02:33:58,498 --> 02:34:02,920 Gentlemen, spend your time peacefully in the hospital. 2054 02:34:03,064 --> 02:34:06,796 Don't get into any trouble again or we'll meet again 2055 02:34:06,964 --> 02:34:08,332 after you get thrashed again. 2056 02:34:08,506 --> 02:34:09,698 Beautiful! 2057 02:34:09,778 --> 02:34:11,458 - Idiot! 2058 02:34:13,634 --> 02:34:17,795 "The world is a carnival of beauties." 2059 02:34:18,195 --> 02:34:21,341 "Yet I'm alone in this crowd." 2060 02:34:22,195 --> 02:34:29,708 "I'm looking for a true friend." 2061 02:34:30,432 --> 02:34:38,519 "I'm looking for a true friend." 2062 02:34:46,411 --> 02:34:50,325 "The world is a carnival of beauties." 2063 02:34:51,179 --> 02:34:54,611 "Yet I'm alone in this crowd." 2064 02:34:54,995 --> 02:35:02,703 "I'm looking for a true friend." 2065 02:35:03,200 --> 02:35:11,249 "I'm looking for a true friend." 153914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.