Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,655 --> 00:00:52,791
"Secret! Secret! It's a secret."
2
00:00:52,871 --> 00:00:56,125
"Secret! Secret! It's a secret."
3
00:00:56,205 --> 00:00:57,053
"Who is it?"
4
00:00:57,133 --> 00:01:01,233
"Secret! Secret! It's a secret."
5
00:01:01,313 --> 00:01:05,075
"Secret! Secret! It's a secret."
6
00:01:05,497 --> 00:01:07,522
"He's shrouded in mystery."
7
00:01:07,602 --> 00:01:08,514
"Where is he hiding?"
8
00:01:08,594 --> 00:01:10,610
"His identity is a secret."
9
00:01:11,075 --> 00:01:13,841
"Secret! Secret! It's a secret."
10
00:01:13,921 --> 00:01:15,964
"He's shrouded in mystery."
11
00:01:16,044 --> 00:01:16,924
"Where is he hiding?"
12
00:01:17,004 --> 00:01:19,000
"His identity is a secret."
13
00:01:20,222 --> 00:01:22,049
"Secret! Secret! It's a secret."
14
00:01:22,129 --> 00:01:25,947
"If you know him."
15
00:01:26,276 --> 00:01:30,214
"If your eyes can identify him."
16
00:01:30,610 --> 00:01:34,842
"You'll be free from all bonds."
17
00:01:35,074 --> 00:01:36,363
"Secret! Secret!"
18
00:01:36,443 --> 00:01:37,146
"Who is it?"
19
00:01:37,226 --> 00:01:40,133
"Secret! Secret! It's a secret."
20
00:01:40,629 --> 00:01:41,410
"Who is it?"
21
00:01:41,490 --> 00:01:43,375
"Secret! Secret! It's a secret."
22
00:01:43,560 --> 00:01:45,588
"He's shrouded in mystery."
23
00:01:45,668 --> 00:01:46,410
"Where is he hiding?"
24
00:01:46,490 --> 00:01:48,545
"His identity is a secret."
25
00:01:49,907 --> 00:01:51,900
"He's shrouded in mystery."
26
00:01:51,980 --> 00:01:52,794
"Where is he hiding?"
27
00:01:52,874 --> 00:01:54,913
"His identity is a secret."
28
00:01:55,950 --> 00:01:59,760
"If you know him."
29
00:02:00,145 --> 00:02:04,153
"If your eyes can identify him."
30
00:02:04,447 --> 00:02:08,502
"You'll be free from all bonds."
31
00:02:08,718 --> 00:02:10,238
"Secret! Secret! It's a secret."
32
00:02:10,318 --> 00:02:10,974
"Who is it?"
33
00:02:11,054 --> 00:02:14,408
"Secret! Secret! It's a secret."
34
00:02:14,488 --> 00:02:15,193
"Who is it?"
35
00:02:15,273 --> 00:02:16,828
"Secret! Secret!"
36
00:02:44,860 --> 00:02:48,157
"Secret! Secret! It's a secret."
37
00:02:51,044 --> 00:02:54,384
"Secret! Secret! It's a secret."
38
00:02:54,589 --> 00:02:55,887
"Who is it?"
39
00:03:05,951 --> 00:03:07,679
He has arrived.
- Yes, I can see.
40
00:03:07,759 --> 00:03:09,536
Jai Singh Sinha!
- Glory to him.
41
00:03:09,616 --> 00:03:11,366
Jai Singh Sinha!
- Glory to him.
42
00:03:11,446 --> 00:03:13,212
Jai Singh Sinha!
- Glory to him.
43
00:03:13,292 --> 00:03:15,049
Jai Singh Sinha!
- Glory to him.
44
00:03:15,129 --> 00:03:16,954
Sir, please come.
- Jai Singh Sinha! - Glory to him.
45
00:03:17,034 --> 00:03:18,461
Move aside. Step back.
46
00:03:18,541 --> 00:03:20,671
Step back. Come on, step back.
47
00:03:20,838 --> 00:03:22,347
Jai Singh Sinha!
- Glory to him. - Please come.
48
00:03:22,503 --> 00:03:25,768
Step back. Move. Move. Step back.
- Jai Singh Sinha! - Glory to him.
49
00:03:25,983 --> 00:03:27,207
Move. Come on, step back.
50
00:03:27,287 --> 00:03:28,497
Sir, we're getting late for the meeting.
51
00:03:28,577 --> 00:03:30,106
Please come. Thank you.
52
00:03:30,186 --> 00:03:31,516
You may go now. Go.
53
00:03:31,780 --> 00:03:32,980
Jai Singh Sinha!
- Glory to him.
54
00:03:33,060 --> 00:03:34,248
Glory to him.
55
00:03:34,601 --> 00:03:38,357
Jai Singh Sinha the most notable
social worker after Gandhiji.
56
00:03:38,537 --> 00:03:39,605
The people love him.
57
00:03:39,685 --> 00:03:40,967
I'm also a social worker.
58
00:03:41,273 --> 00:03:43,072
But nobody appreciates me.
- What?
59
00:03:43,152 --> 00:03:44,381
Nobody appreciates me.
- Right.
60
00:03:44,461 --> 00:03:46,487
Do people appreciate you?
- Get back to work.
61
00:03:47,444 --> 00:03:50,519
Respected members,
this open door policy has landed us
62
00:03:51,045 --> 00:03:52,892
in a dilemma.
63
00:03:54,481 --> 00:03:56,255
On one hand, there's scope
for development,
64
00:03:57,065 --> 00:03:59,893
but we need to sacrifice
many things to achieve it.
65
00:04:01,247 --> 00:04:05,239
On the other hand is
the path of peace and harmony.
66
00:04:05,949 --> 00:04:12,366
The question that arises is
if we're ready to struggle for development.
67
00:04:13,246 --> 00:04:16,624
Or should we remain satisfied
with whatever we have.
68
00:04:17,067 --> 00:04:18,905
That's the main concern.
69
00:04:18,985 --> 00:04:20,939
Well-said! Great!
70
00:04:21,314 --> 00:04:25,842
There's trouble on both ends.
Great!
71
00:04:26,835 --> 00:04:30,838
Sir, it'll be better if we don't divert
from the main point of discussion.
72
00:04:31,656 --> 00:04:33,681
We've been discussing
on this issue for a long time.
73
00:04:33,845 --> 00:04:38,735
Governor sir, I think we should
opt for modernization and progress.
74
00:04:39,679 --> 00:04:43,265
We should allow the foreign
companies to do business in our country.
75
00:04:44,025 --> 00:04:48,701
We should be ready to face the challenges.
76
00:04:49,167 --> 00:04:53,382
It's obvious that there's
no gain without pain. Great!
77
00:04:53,637 --> 00:04:58,617
We shouldn't allow foreign companies
to do business in our nation.
78
00:04:58,872 --> 00:05:01,302
They'll use their financial
power to dominate over us
79
00:05:01,639 --> 00:05:04,579
the way they did
when they colonized us.
80
00:05:05,382 --> 00:05:09,560
They pretend to be saints
but have evil intentions. Great!
81
00:05:10,654 --> 00:05:14,276
Vilas Rao, you're a great leader.
-
82
00:05:14,609 --> 00:05:19,680
Sir, it's the millionaires
and billionaires who are ruling.
83
00:05:20,479 --> 00:05:22,280
We need industrialists
and not political leaders.
84
00:05:22,557 --> 00:05:26,202
The demolition of the statues of
the political leaders in Russia prove it.
85
00:05:26,827 --> 00:05:28,249
Your Excellency,
give the proposal a thought.
86
00:05:28,527 --> 00:05:31,887
This open door policy will bring
in a huge amount of foreign investment.
87
00:05:32,253 --> 00:05:33,838
You are right, Mr. Choudhury.
88
00:05:34,746 --> 00:05:37,536
It'll increase the value of our currency.
89
00:05:38,307 --> 00:05:39,747
We'll become dependent.
90
00:05:39,950 --> 00:05:43,504
We won't have to pawn
the gold of our country.
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,282
Our country will become rich.
92
00:05:45,455 --> 00:05:48,382
We'll not become rich,
we'll become paupers.
93
00:05:49,052 --> 00:05:52,806
The foreign companies
will loot our wealth.
94
00:05:53,038 --> 00:05:56,533
Millions of people will lose
employment because of computers.
95
00:05:57,073 --> 00:05:58,813
It'll lead to an increase of prices.
96
00:05:59,012 --> 00:06:00,544
The affluent people
will land up on the streets.
97
00:06:00,624 --> 00:06:03,493
The poor will become poorer
and land up on the streets.
98
00:06:03,755 --> 00:06:07,585
The people on the streets will be
crushed to death by the rich corporates.
99
00:06:07,665 --> 00:06:11,087
Vilas Rao!
- Don't shout. I can also raise my voice.
100
00:06:11,506 --> 00:06:12,775
Please calm down.
101
00:06:12,990 --> 00:06:15,306
Mr. Choudhury, sit down.
Mr. Vilas Rao, please sit down.
102
00:06:15,708 --> 00:06:16,782
Sit down.
103
00:06:19,842 --> 00:06:23,040
For a moment I thought
that we were in the parliament.
104
00:06:23,120 --> 00:06:24,122
Great!
105
00:06:25,230 --> 00:06:29,352
Your Excellency, we'll benefit
a lot through open door policy.
106
00:06:29,994 --> 00:06:31,860
Please sign the document.
107
00:06:32,274 --> 00:06:34,752
Please think before you sign,
Your Excellency.
108
00:06:35,064 --> 00:06:38,838
This matter concerns the future
of 90 crore Indians and their livelihood.
109
00:06:41,148 --> 00:06:45,264
We've had an interesting
debate on open door policy.
110
00:06:45,818 --> 00:06:48,430
It is a fact that this
isn't a simple matter
111
00:06:48,856 --> 00:06:49,916
and is quite complicated.
112
00:06:50,543 --> 00:06:55,906
But I hope that I'll find a solution
within a fortnight.
113
00:06:56,814 --> 00:07:01,472
We'll definitely find a middle path
which won't compromise with
114
00:07:02,769 --> 00:07:06,030
the nation's development
and the well-being of our citizens.
115
00:07:06,943 --> 00:07:09,937
I thank all the revered
members for their participation.
116
00:07:12,640 --> 00:07:16,144
There's 10 lakh rupees in the briefcase,
Vilas Rao.
117
00:07:17,353 --> 00:07:21,606
Ensure that there's no strike.
118
00:07:22,023 --> 00:07:25,321
Mr. Modi, you've done your job.
119
00:07:25,980 --> 00:07:29,412
I'll ensure the workers'
don't raise their voice.
120
00:07:30,456 --> 00:07:33,613
Why do you look disturbed
even after getting extortion money?
121
00:07:34,560 --> 00:07:37,589
I'm worried about the open door policy.
122
00:07:38,531 --> 00:07:40,683
If the foreign countries
enter the Indian market
123
00:07:41,171 --> 00:07:43,683
most of the manual work
will be done by computers.
124
00:07:45,008 --> 00:07:49,505
The workers will lose their job
and most importantly
125
00:07:50,089 --> 00:07:51,858
our source of income
will also be affected.
126
00:07:52,663 --> 00:07:55,366
Let's see what decision
the Governor takes,
127
00:07:55,446 --> 00:07:59,198
who gains and who is deprived.
128
00:08:00,383 --> 00:08:02,966
Your blood pressure has shot up.
129
00:08:04,297 --> 00:08:05,478
It seems that you are not
taking medicines on time.
130
00:08:05,558 --> 00:08:08,618
I remind him several times
to have the medicines but he doesn't.
131
00:08:08,776 --> 00:08:11,128
Mr. Ishwar, please leave.
132
00:08:11,263 --> 00:08:12,295
You're trying to get rid of me.
133
00:08:12,517 --> 00:08:14,587
This file has the memorandum
of today's meeting
134
00:08:14,724 --> 00:08:16,092
and tomorrow's schedule.
135
00:08:17,061 --> 00:08:18,146
I'll leave now, madam.
136
00:08:18,300 --> 00:08:19,533
Take care of his medication.
137
00:08:19,763 --> 00:08:21,136
Goodbye, sir.
- Goodbye.
138
00:08:21,520 --> 00:08:24,155
Everybody except you
is worried about your health.
139
00:08:24,235 --> 00:08:25,414
Look at her.
140
00:08:26,365 --> 00:08:30,219
As long as Dr. Gandhi is here
to take care of me, I'll be fine.
141
00:08:30,542 --> 00:08:32,984
I'll tell you something.
142
00:08:33,464 --> 00:08:37,202
Every person needs
a doctor to stay healthy.
143
00:08:37,414 --> 00:08:38,672
You are wrong.
144
00:08:39,019 --> 00:08:43,931
You need a good lawyer along
with a doctor to stay healthy.
145
00:08:44,155 --> 00:08:45,985
Please come in.
- I wish to recite...
146
00:08:46,196 --> 00:08:48,986
'I don't know what
you understand and know'
147
00:08:49,330 --> 00:08:51,932
'But remember to keep
in touch with lawyers like me'
148
00:08:52,012 --> 00:08:54,220
Thank you.
- Thank you.
149
00:08:54,300 --> 00:08:58,709
Dr. Gandhi,
what does your instrument say?
150
00:08:59,729 --> 00:09:01,942
His condition is not good.
151
00:09:02,189 --> 00:09:03,674
What are you saying? Just forget it.
152
00:09:04,038 --> 00:09:06,741
He's not worried about his work.
153
00:09:07,698 --> 00:09:09,780
He has some personal problems.
154
00:09:10,284 --> 00:09:12,636
Harsh, go out and play.
- Okay, mom.
155
00:09:13,602 --> 00:09:15,498
Sharda...
- Why do you hide the truth from them?
156
00:09:15,786 --> 00:09:16,962
They are like family.
157
00:09:18,240 --> 00:09:20,730
You know that after my husband's demise
158
00:09:20,964 --> 00:09:22,548
he married me and
accepted Sahil as his son.
159
00:09:23,796 --> 00:09:25,614
He loves Sahil more than his own son.
160
00:09:26,412 --> 00:09:29,310
But I don't know why Sahil
is distancing himself from him.
161
00:09:29,856 --> 00:09:31,320
He always remains irritated.
162
00:09:31,854 --> 00:09:33,834
Sharda, I don't have
any complaints against Sahil.
163
00:09:34,404 --> 00:09:37,302
Why don't you sit and
discuss the matter with Sahil?
164
00:09:37,382 --> 00:09:39,066
Doctor, I'll discuss it only
if it's important.
165
00:09:39,146 --> 00:09:41,322
I've a poetry for this sensitive occasion.
166
00:09:42,324 --> 00:09:44,298
'What's wrong with you, innocent heart?'
167
00:09:44,622 --> 00:09:46,500
'What's the reason behind this conflict?'
168
00:09:46,914 --> 00:09:49,764
There's no conflict or problem.
169
00:09:50,112 --> 00:09:51,594
Sahil is immature.
170
00:09:51,816 --> 00:09:54,582
He'll realize soon that I love him a lot.
171
00:09:55,140 --> 00:10:01,872
He will realize that I'm incomplete
and lonely without his love.
172
00:10:59,046 --> 00:11:02,532
"The world is a carnival of beauties."
173
00:11:03,089 --> 00:11:06,365
"Yet I'm alone in this crowd."
174
00:11:07,196 --> 00:11:10,423
"The world is a carnival of beauties."
175
00:11:11,275 --> 00:11:14,677
"Yet I'm alone in this crowd."
176
00:11:15,157 --> 00:11:22,493
"I'm looking for a true friend."
177
00:11:23,378 --> 00:11:31,343
"I'm looking for a true friend."
178
00:11:39,966 --> 00:11:43,634
"The world is a carnival of beauties."
179
00:11:44,264 --> 00:11:47,422
"Yet I'm alone in this crowd."
180
00:11:48,000 --> 00:11:55,566
"I'm looking for a true friend."
181
00:11:56,194 --> 00:12:04,106
"I'm looking for a true friend."
182
00:12:49,595 --> 00:12:53,623
"Here and there, everywhere around me."
183
00:12:53,984 --> 00:12:57,268
"Beautiful faces surround me."
184
00:12:57,769 --> 00:13:05,301
"But I haven't seen the ethereal beauty
who'll captivate me."
185
00:13:05,909 --> 00:13:09,967
"Here and there, everywhere around me."
186
00:13:10,259 --> 00:13:13,855
"Beautiful faces surround me."
187
00:13:14,201 --> 00:13:21,442
"But I haven't seen the ethereal beauty
who'll captivate me."
188
00:13:21,937 --> 00:13:30,044
"I'm looking for the beauty
whom I can love."
189
00:13:30,876 --> 00:13:34,275
"The world is a carnival of beauties."
190
00:13:34,873 --> 00:13:38,451
"Yet I'm alone in this crowd."
191
00:13:38,685 --> 00:13:46,087
"I'm looking for a true friend."
192
00:13:46,874 --> 00:13:55,067
"I'm looking for a true friend."
193
00:14:36,040 --> 00:14:40,110
"You're graceful,
intoxicating and beautiful."
194
00:14:40,396 --> 00:14:43,553
"You've everything desirable."
195
00:14:44,326 --> 00:14:51,780
"But you're not the beauty
I'm looking for."
196
00:14:52,516 --> 00:14:56,499
"You're graceful,
intoxicating and beautiful."
197
00:14:56,766 --> 00:14:59,753
"You've everything desirable."
198
00:15:00,765 --> 00:15:08,301
"But you're not the beauty
I'm looking for."
199
00:15:08,936 --> 00:15:12,536
"The world is a carnival of beauties."
200
00:15:12,950 --> 00:15:16,382
"Yet I'm alone in this crowd."
201
00:15:16,733 --> 00:15:24,087
"I'm looking for a true friend."
202
00:15:24,894 --> 00:15:33,019
"I'm looking for a true friend."
203
00:15:52,897 --> 00:15:53,923
Sahil...
204
00:15:57,241 --> 00:15:58,459
You're late today, my son.
205
00:16:01,975 --> 00:16:03,343
Please try to come home early.
206
00:16:03,661 --> 00:16:05,059
I miss you at the dinner table.
207
00:16:09,421 --> 00:16:14,641
Why can't we behave like
a father and son and not strangers?
208
00:16:15,548 --> 00:16:20,292
You are my mother's second husband
but not my father.
209
00:16:38,280 --> 00:16:39,944
Bye, uncle.
- Bye.
210
00:16:51,738 --> 00:16:52,869
Yeah, I know.
- Excuse me.
211
00:16:52,949 --> 00:16:54,459
Can I talk to you?
212
00:16:54,774 --> 00:16:55,780
Who are you?
213
00:16:55,952 --> 00:16:57,109
I'm a salesman.
214
00:16:57,296 --> 00:16:58,990
I sell love and romance.
215
00:16:59,835 --> 00:17:00,867
Who are you?
216
00:17:01,063 --> 00:17:02,244
I'm also a salesman.
217
00:17:02,556 --> 00:17:03,751
I break bones.
218
00:17:04,187 --> 00:17:07,090
I teach lesson to perverts
like you at free of cost.
219
00:17:35,252 --> 00:17:36,361
Stop it.
220
00:17:36,567 --> 00:17:39,481
This is my college and
not a place to flirt. Get lost.
221
00:17:48,275 --> 00:17:49,335
Sahil!
222
00:17:50,093 --> 00:17:51,821
Thanks a lot for helping me.
223
00:17:51,901 --> 00:17:53,030
It's okay.
224
00:17:53,390 --> 00:17:55,286
You look familiar.
225
00:17:55,862 --> 00:17:56,971
Have we met before?
226
00:17:57,504 --> 00:17:58,838
Yes. Many times.
227
00:17:59,103 --> 00:18:01,162
But you are a new student.
228
00:18:02,301 --> 00:18:04,515
But you've known me for a long time.
229
00:18:04,929 --> 00:18:06,537
We're close friends.
230
00:18:07,221 --> 00:18:10,347
I guess you're unaware that
I don't have any friend, I'm alone.
231
00:18:11,361 --> 00:18:12,939
You haven't changed a bit.
232
00:18:13,509 --> 00:18:15,129
You were just like this in your childhood.
233
00:18:15,285 --> 00:18:18,315
You used to ride your red bicycle
day and night... - Isha?
234
00:18:19,035 --> 00:18:21,561
When did you come back
from boarding school?
235
00:18:21,825 --> 00:18:22,977
One month back.
236
00:18:23,241 --> 00:18:24,501
Why didn't you meet me before?
237
00:18:24,795 --> 00:18:26,301
I wanted to surprise you.
238
00:18:26,691 --> 00:18:28,695
So, I took admission in your college.
239
00:18:29,385 --> 00:18:31,377
I wanted to check
if you could recognize me.
240
00:18:31,887 --> 00:18:33,117
What did you see?
241
00:18:34,095 --> 00:18:37,203
That you haven't changed a bit,
all alone.
242
00:18:37,785 --> 00:18:40,005
But I won't consider
myself alone anymore.
243
00:18:40,695 --> 00:18:41,961
Same here.
244
00:18:43,989 --> 00:18:45,681
Oh no! I've to meet the principal.
245
00:18:45,801 --> 00:18:47,096
I'll meet you tomorrow. Okay, bye.
246
00:18:54,357 --> 00:18:55,681
Hi!
- Hi
247
00:18:56,546 --> 00:18:58,304
I'm Sheetal.
- Sahil.
248
00:18:59,192 --> 00:19:01,089
I want to apologize on behalf of my uncle.
249
00:19:01,254 --> 00:19:02,636
Forget it, that chapter is over.
250
00:19:03,090 --> 00:19:05,098
It means you won't vent out on me.
251
00:19:05,622 --> 00:19:07,127
Not at all.
- Will you consider me your friend?
252
00:19:07,597 --> 00:19:08,817
Of course.
- Very good.
253
00:19:09,147 --> 00:19:10,338
Let's go out for ice-cream?
254
00:19:11,632 --> 00:19:13,824
Not today. Maybe some other day.
Okay.
255
00:19:13,904 --> 00:19:15,122
Okay.
- See you.
256
00:19:15,716 --> 00:19:16,945
Bye.
257
00:19:21,386 --> 00:19:23,161
Welcome. Welcome, Mr. Diwan.
258
00:19:23,564 --> 00:19:24,846
Be comfortable.
259
00:19:25,076 --> 00:19:26,473
Your meal is ready.
260
00:19:26,780 --> 00:19:29,876
You're trying to impress me today.
261
00:19:30,226 --> 00:19:31,364
You're taking great care of me.
262
00:19:31,666 --> 00:19:34,018
I guess you're planning
to increase your pocket money.
263
00:19:34,166 --> 00:19:35,899
I'm not concerned about pocket money.
264
00:19:36,139 --> 00:19:38,452
I've found treasure.
265
00:19:39,033 --> 00:19:40,905
Did you go to college or for shopping?
266
00:19:41,193 --> 00:19:42,220
I went to college, dad.
267
00:19:42,445 --> 00:19:43,857
Do you know whom I met?
268
00:19:43,937 --> 00:19:45,488
Whom?
- Sahil.
269
00:19:48,762 --> 00:19:50,413
He's become very tall.
270
00:19:50,682 --> 00:19:52,256
I'm curious about his diet.
271
00:19:52,717 --> 00:19:53,974
How did you recognize him?
272
00:19:54,637 --> 00:19:55,981
I never forgot him.
273
00:19:56,562 --> 00:19:59,046
I didn't expect him
to be so handsome but he is.
274
00:19:59,697 --> 00:20:01,736
Did he recognize you?
- Of course.
275
00:20:02,454 --> 00:20:04,455
Did he speak with you?
- Why not?
276
00:20:05,685 --> 00:20:07,425
We've become friends again.
277
00:20:07,651 --> 00:20:08,934
I'm so happy today.
278
00:20:09,014 --> 00:20:10,304
It seems I'm back to my childhood days.
279
00:20:10,384 --> 00:20:12,410
Hey! Hold on. Sit down.
280
00:20:14,244 --> 00:20:19,410
My child, the friendship of
childhood and youth is not same.
281
00:20:19,758 --> 00:20:24,552
You shouldn't forget the fact that
I'm the personal secretary of Sahil's dad.
282
00:20:24,882 --> 00:20:25,962
So what?
283
00:20:26,370 --> 00:20:29,412
My child, I don't want to get close
to people who can't be our friends.
284
00:20:29,748 --> 00:20:31,938
Please get over your orthodox thoughts.
285
00:20:32,256 --> 00:20:35,526
You're his personal secretary
and not his servant.
286
00:20:36,228 --> 00:20:38,094
Do you need his permission
to do everything?
287
00:20:38,232 --> 00:20:40,308
Master, I'll die.
288
00:20:40,388 --> 00:20:42,762
Please lend me a few breaths
so that I can live.
289
00:20:42,842 --> 00:20:45,482
Please grant me this wish.
- You're very stubborn.
290
00:20:45,562 --> 00:20:46,625
Shut up!
291
00:20:47,714 --> 00:20:49,341
Please remember one thing.
292
00:20:50,348 --> 00:20:53,414
A father's honour is
in his young daughter's hands.
293
00:20:54,404 --> 00:20:55,898
I won't explain anything else.
294
00:20:57,014 --> 00:21:00,170
Do what you wish. Got it?
295
00:21:01,454 --> 00:21:03,572
Dad, I'm not stubborn but emotional.
296
00:21:04,442 --> 00:21:09,320
If you think that my joys can
cause problems then I'll do as you say.
297
00:21:10,766 --> 00:21:11,948
It'll be difficult,
298
00:21:13,478 --> 00:21:15,938
I'll cry my heart out and get over it.
299
00:21:16,706 --> 00:21:19,550
You're not just emotional
but also dramatic.
300
00:21:21,266 --> 00:21:24,254
You know very well that
I can't see tears in your eyes.
301
00:21:24,782 --> 00:21:26,654
I would become a horse for you
and give you a ride when you were a child.
302
00:21:26,798 --> 00:21:28,244
I'm ready to be a donkey now.
303
00:21:28,862 --> 00:21:31,904
I'm ready to get reprimanded
by the Governor for you. Okay?
304
00:21:31,984 --> 00:21:35,012
Okay?
- Okay. Okay. Okay, dad.
305
00:21:37,718 --> 00:21:40,730
Idiot! Do you know who is Sahil's father?
306
00:21:41,198 --> 00:21:42,464
Do you know?
307
00:21:42,836 --> 00:21:44,522
He's the Governor Jai Singh Sinha's son.
308
00:21:45,278 --> 00:21:47,294
You want to get into a
conflict with the family where
309
00:21:47,374 --> 00:21:49,418
I wish to get my daughter married.
310
00:21:49,796 --> 00:21:50,948
Dad!
311
00:21:51,530 --> 00:21:53,450
You didn't tell me that you
were planning to get me married.
312
00:21:53,780 --> 00:21:55,518
My child, I'm sorry.
313
00:21:55,598 --> 00:21:57,245
I wanted to surprise you.
314
00:21:57,475 --> 00:21:59,477
I didn't want to disclose it so soon.
315
00:21:59,914 --> 00:22:03,619
But I blurted it out
because of this fool.
316
00:22:03,998 --> 00:22:05,063
Sorry, brother.
317
00:22:05,143 --> 00:22:07,999
Your dad has been planning
to propose your marriage with
318
00:22:08,079 --> 00:22:10,224
the Governor's son for a long time.
319
00:22:10,410 --> 00:22:12,378
Both the family and the boy are nice.
320
00:22:12,773 --> 00:22:15,681
My child,
do you approve your dad's choice?
321
00:22:16,965 --> 00:22:19,995
We'll proceed only
if you give your consent.
322
00:22:20,637 --> 00:22:21,999
Do you accept it?
323
00:22:23,283 --> 00:22:25,059
Please tell me, don't feel shy.
324
00:22:25,275 --> 00:22:26,343
I accept it.
325
00:22:26,955 --> 00:22:31,293
Let's go to the Governor's bungalow
with the proposal immediately.
326
00:22:31,605 --> 00:22:32,949
Sure. Why not?
327
00:22:35,967 --> 00:22:38,541
Hello. Hello.
328
00:22:39,381 --> 00:22:40,491
Hello.
329
00:22:41,097 --> 00:22:42,327
Who is it?
330
00:22:43,359 --> 00:22:44,607
Why don't you speak?
331
00:22:45,909 --> 00:22:46,859
Any problem?
332
00:22:49,029 --> 00:22:50,178
Do you've a tongue?
333
00:22:52,347 --> 00:22:54,771
It seems your dad has
a lot of money to waste.
334
00:22:57,861 --> 00:22:59,085
Please speak now.
335
00:23:10,797 --> 00:23:11,871
Why are you disturbing me?
336
00:23:12,321 --> 00:23:13,611
Don't you've anything better to do?
337
00:23:14,001 --> 00:23:15,663
Is this the Governor's number?
338
00:23:16,635 --> 00:23:17,715
Yes, tell me.
339
00:23:18,043 --> 00:23:19,953
Stop wasting time and
pass the call to Sahil Sinha.
340
00:23:20,135 --> 00:23:21,441
I'm calling from Mr. Diwan's residence.
341
00:23:21,609 --> 00:23:22,977
What do you want? Please tell me.
342
00:23:23,173 --> 00:23:24,968
Strange! Who are you?
343
00:23:25,285 --> 00:23:27,675
I'm Mr. Diwan's special servant.
344
00:23:27,848 --> 00:23:29,773
What?
- Didn't you recognize me?
345
00:23:30,339 --> 00:23:35,899
I'm his daughter's childhood friend,
youth's friend and life partner.
346
00:23:37,322 --> 00:23:39,139
Sahil? So, it's you?
347
00:23:39,421 --> 00:23:41,473
How can I help you, my friend?
348
00:23:47,287 --> 00:23:51,577
Promise me that you'll come
in my dreams tonight.
349
00:23:52,171 --> 00:23:54,763
I would've done it even
if you didn't tell me.
350
00:25:01,531 --> 00:25:05,552
"You're the one who
I dream about and think of."
351
00:25:05,632 --> 00:25:09,421
"You're the one
in my arms and in my heart."
352
00:25:09,626 --> 00:25:13,470
"You're the one who
I dream about and think of."
353
00:25:13,648 --> 00:25:17,406
"You're the one
in my arms and in my heart."
354
00:25:17,486 --> 00:25:25,209
"Day and night,
morning and night, I take your name."
355
00:25:25,662 --> 00:25:29,495
"My heart salutes you innumerable times."
356
00:25:29,641 --> 00:25:33,497
"You're the one who
I dream about and think of."
357
00:25:33,577 --> 00:25:37,322
"You're the one
in my arms and in my heart."
358
00:25:37,461 --> 00:25:45,381
"Day and night,
morning and night, I take your name."
359
00:25:45,656 --> 00:25:49,520
"My heart salutes you innumerable times."
360
00:25:49,600 --> 00:25:53,462
"You're the one who
I dream about and think of."
361
00:25:53,542 --> 00:25:57,955
"You're the one in
my arms and in my heart."
362
00:26:22,085 --> 00:26:27,413
"If you are a flower,
I'll steal you to adorn my hair."
363
00:26:30,105 --> 00:26:33,652
"I'll hide you in my eyes."
364
00:26:42,117 --> 00:26:47,704
"If you are a drink,
I'll quench my thirst with you."
365
00:26:49,618 --> 00:26:53,715
"I'll hide you in my scarf."
366
00:26:55,477 --> 00:26:59,477
"I'm neither a flower nor a drink."
367
00:26:59,655 --> 00:27:03,399
"I'm a crazy lover."
368
00:27:03,628 --> 00:27:07,594
"I've a bad reputation
all over the world."
369
00:27:07,674 --> 00:27:11,579
"You're the one who
I dream about and think of."
370
00:27:11,659 --> 00:27:15,481
"You're the one
in my arms and in my heart."
371
00:27:46,117 --> 00:27:51,800
"I'll make you a song
and caress you with my lips."
372
00:27:54,017 --> 00:27:57,769
"I'll hum it when I wish to."
373
00:28:06,083 --> 00:28:11,517
"I wish to make you my love
and always see you."
374
00:28:13,629 --> 00:28:18,016
"I wish to call you whenever I want to."
375
00:28:19,490 --> 00:28:23,358
"I'm a slave to beauties."
376
00:28:23,614 --> 00:28:27,260
"I'm a crazy lover."
377
00:28:27,616 --> 00:28:31,607
"I don't know how to love, its tough."
378
00:28:31,733 --> 00:28:35,414
"You're the one who
I dream about and think of."
379
00:28:35,650 --> 00:28:39,273
"You're the one in
my arms and in my heart."
380
00:28:39,417 --> 00:28:47,382
"Day and night,
morning and night, I take your name."
381
00:28:47,568 --> 00:28:51,834
"My heart salutes you innumerable times."
382
00:29:17,448 --> 00:29:21,378
It's not anything professional,
it's a personal matter.
383
00:29:21,834 --> 00:29:23,214
So, I've come here with my family.
384
00:29:23,909 --> 00:29:25,273
Auntie, where is Sahil?
- He's upstairs.
385
00:29:25,353 --> 00:29:27,132
You don't have to take any trouble,
I'll find him. Which is his room?
386
00:29:27,212 --> 00:29:28,810
The first room on the first floor.
- Okay.
387
00:29:31,615 --> 00:29:34,576
Does your daughter know my son?
388
00:29:34,820 --> 00:29:37,258
Sheetal and Sahil are college friends.
389
00:29:37,455 --> 00:29:38,827
Okay.
390
00:29:39,351 --> 00:29:40,887
Go through the album and eat this.
391
00:29:41,055 --> 00:29:42,370
I've made it for you.
392
00:29:43,954 --> 00:29:45,399
You used to eat this a lot as a child.
393
00:29:45,610 --> 00:29:47,016
You would always be
busy munching something.
394
00:29:47,482 --> 00:29:48,485
Really?
395
00:29:48,602 --> 00:29:51,509
Of course. You had snatched my food
and eaten it many times.
396
00:29:52,210 --> 00:29:54,660
Isha, you remember every detail of
our childhood. Right? - Of course.
397
00:29:55,089 --> 00:30:00,801
Today he told his mom that he wanted
to celebrate his birthday grandly.
398
00:30:00,881 --> 00:30:02,116
That's great news.
399
00:30:02,280 --> 00:30:04,598
He was telling us that there's some
special reason behind it. - Yes.
400
00:30:05,220 --> 00:30:08,081
Your arrival here makes everything clear.
401
00:30:09,492 --> 00:30:11,232
Look at this photo. See how you looked.
402
00:30:12,233 --> 00:30:14,496
We took this photo
on Aksa beach on picnic.
403
00:30:15,368 --> 00:30:17,214
He never shared anything
with us till date.
404
00:30:17,294 --> 00:30:21,076
But everything is clear
after talking to both of you.
405
00:30:22,514 --> 00:30:25,262
That's great! Shall we consider
that you've accepted the proposal?
406
00:30:25,424 --> 00:30:26,720
Of course.
407
00:30:27,310 --> 00:30:28,644
You are crying in this photo.
408
00:30:29,466 --> 00:30:30,756
Don't you remember what had happened?
409
00:30:30,897 --> 00:30:34,482
I had poured water on your head
and you pushed me and I fell on stones.
410
00:30:34,622 --> 00:30:35,946
I had got bruises on my cheeks.
411
00:30:36,342 --> 00:30:37,578
The marks were there for a long time.
412
00:30:37,782 --> 00:30:39,522
Dad was scared that it would ruin my face.
413
00:30:41,267 --> 00:30:42,856
You got hurt on this cheek. Right?
414
00:30:43,541 --> 00:30:44,737
But there's no mark here.
415
00:30:45,908 --> 00:30:48,349
The mark got erased but
the injury hasn't healed yet.
416
00:30:49,704 --> 00:30:51,390
Auntie, Sahil is not at home.
- Is it?
417
00:30:51,612 --> 00:30:52,614
He must've gone out.
418
00:30:52,838 --> 00:30:54,573
Please have your seat.
- Okay.
419
00:30:54,722 --> 00:30:58,038
You were not here but
we were talking about you.
420
00:30:58,985 --> 00:31:01,044
Governor, let's celebrate with sweets.
421
00:31:02,146 --> 00:31:04,788
I'll apply medicine to heal it.
422
00:31:04,932 --> 00:31:08,100
That's not fair. You hurt me when
I was a child and you want to heal it now?
423
00:31:08,312 --> 00:31:09,373
I was naïve at that time.
424
00:31:09,531 --> 00:31:11,097
Have you become mature now?
425
00:31:11,676 --> 00:31:12,895
No, I'm mad now.
426
00:31:14,102 --> 00:31:15,416
I'm crazy.
427
00:31:16,362 --> 00:31:17,725
Shall I apply medicines, my friend?
428
00:31:27,501 --> 00:31:28,653
Dad!
429
00:31:29,819 --> 00:31:31,009
Look who is here.
430
00:31:31,518 --> 00:31:32,713
I know him. He's Sahil.
431
00:31:33,074 --> 00:31:34,907
Hello, uncle.
- Hello, son.
432
00:31:35,853 --> 00:31:38,344
Dad, he wants to tell you
something important.
433
00:31:38,589 --> 00:31:40,888
Really?
- Uncle, it's my birthday next week.
434
00:31:41,181 --> 00:31:43,800
I've come to invite all of you.
- Okay.
435
00:31:43,880 --> 00:31:46,289
You won't come to the party as
the Governor's personal secretary.
436
00:31:46,877 --> 00:31:49,667
But my special guests.
- Okay.
437
00:31:50,069 --> 00:31:51,989
Please come.
- Thank you.
438
00:32:02,675 --> 00:32:04,295
Friends and well-wishers,
439
00:32:05,663 --> 00:32:11,381
I thank you for attending
my elder son's birthday.
440
00:32:12,026 --> 00:32:17,287
A father is very happy
when his son grows tall as him.
441
00:32:17,882 --> 00:32:22,578
I'm proud that my son
has grown taller than me.
442
00:32:23,607 --> 00:32:26,251
His shoe size is bigger than mine.
443
00:32:27,568 --> 00:32:30,727
Yes, my son has become young.
444
00:32:32,211 --> 00:32:38,398
As a responsible father, it is
my duty to fulfill all my son's wish.
445
00:32:39,451 --> 00:32:40,933
He deserves it.
446
00:32:41,472 --> 00:32:45,981
I want to give a beautiful
gift to him on this special occasion.
447
00:32:48,630 --> 00:32:51,088
A gift which is close to his heart.
448
00:32:53,516 --> 00:32:58,063
A gift that will be with him lifelong.
449
00:33:01,148 --> 00:33:04,241
Yes, I want to get him engaged.
450
00:33:06,622 --> 00:33:08,947
The girl is nice, cultured,
451
00:33:09,527 --> 00:33:12,590
beautiful and most importantly
452
00:33:12,670 --> 00:33:14,550
my son likes her.
453
00:33:17,159 --> 00:33:22,748
The girl is Mr. Choudhury's daughter
Sheetal Choudhury.
454
00:33:35,742 --> 00:33:37,638
Son, please put the ring on her.
455
00:33:43,180 --> 00:33:44,423
Mom, please wait.
456
00:33:48,498 --> 00:33:52,830
I wanted to share my feelings
on my birthday.
457
00:33:53,754 --> 00:33:58,078
But the Governor spoiled the
party by making a ridiculous announcement.
458
00:34:03,029 --> 00:34:04,713
He has the habit of
making a mockery of himself.
459
00:34:05,649 --> 00:34:08,229
He was absolutely wrong.
460
00:34:09,722 --> 00:34:13,181
He doesn't know
my feelings and what I want.
461
00:34:16,339 --> 00:34:20,073
He doesn't like the girl I love.
462
00:34:21,614 --> 00:34:23,867
Accepting her will taint his reputation
463
00:34:26,112 --> 00:34:29,258
because she's Isha Diwan,
the daughter of his personal secretary.
464
00:34:33,751 --> 00:34:36,445
Sahil, what are you doing?
465
00:34:36,881 --> 00:34:38,953
I did what you wanted.
466
00:34:39,206 --> 00:34:42,061
Don't force your wish on me.
467
00:34:43,011 --> 00:34:45,961
Why don't you say clearly
that you don't want me to get engaged
468
00:34:46,041 --> 00:34:48,133
to your personal secretary's daughter?
469
00:34:50,353 --> 00:34:52,291
I thought you liked Sheetal.
470
00:34:53,588 --> 00:34:55,440
How did you change your mind overnight?
471
00:34:56,170 --> 00:34:57,394
I changed overnight?
472
00:34:57,848 --> 00:34:59,091
Who told you?
473
00:34:59,950 --> 00:35:01,179
Are you high?
474
00:35:03,848 --> 00:35:08,252
Stop arguing and apologize to
Mr. Choudhury.
475
00:35:08,780 --> 00:35:10,052
Apologize to Sheetal.
476
00:35:10,393 --> 00:35:14,390
Governor, you've made
a mockery of my love.
477
00:35:15,030 --> 00:35:16,436
You should apologize.
478
00:35:17,408 --> 00:35:19,982
This is humiliating.
Everybody is watching you.
479
00:35:20,174 --> 00:35:24,180
Don't argue with me
or I'll expose you.
480
00:35:24,260 --> 00:35:26,450
Sahil, what are you saying?
481
00:35:27,278 --> 00:35:28,580
Mom, don't interfere.
482
00:35:29,202 --> 00:35:30,878
So, you won't listen to me?
483
00:35:31,586 --> 00:35:35,210
You want to insult your father?
- Please forget it.
484
00:35:35,335 --> 00:35:36,760
Sharda, enough of this.
- You are not feeling well.
485
00:35:37,785 --> 00:35:39,146
He has crossed the limit.
486
00:35:40,175 --> 00:35:41,494
I give him one last chance.
487
00:35:42,218 --> 00:35:45,726
Tell him to apologize
or it won't be good for him.
488
00:35:46,640 --> 00:35:48,026
You can't do anything worse.
489
00:35:48,845 --> 00:35:50,536
I'll throw you out of the house.
490
00:35:50,906 --> 00:35:52,168
You'll live a miserable life.
491
00:35:52,412 --> 00:35:53,631
You'll be homeless.
492
00:35:54,034 --> 00:35:56,381
I've no place for ill-mannered
people in my house.
493
00:35:56,835 --> 00:35:58,574
You've finally shown your true colours.
494
00:35:59,797 --> 00:36:00,912
Did all of you hear him?
495
00:36:01,365 --> 00:36:05,803
He has accepted that he was interested
only in marrying my mother
496
00:36:06,287 --> 00:36:07,578
and not accepting me as his son.
497
00:36:07,732 --> 00:36:08,855
Ill-mannered!
498
00:36:10,108 --> 00:36:11,183
Sahil!
499
00:36:14,575 --> 00:36:15,617
Why did you stop?
500
00:36:15,857 --> 00:36:18,645
Kill me. Stab your mother with the knife.
501
00:36:19,111 --> 00:36:22,868
You've to kill your mom
before you kill your dad.
502
00:36:25,014 --> 00:36:27,023
If he wasn't your husband,
503
00:36:27,971 --> 00:36:30,296
I would've killed him.
504
00:36:49,013 --> 00:36:50,507
Why are you laughing?
505
00:36:52,231 --> 00:36:53,339
I've no other option.
506
00:36:53,513 --> 00:36:57,899
It's really sad but your miserable
condition looks so funny.
507
00:36:57,979 --> 00:36:59,733
Go out and laugh.
508
00:37:02,252 --> 00:37:05,501
Choudhury's daughter and
Governor's son may not get married.
509
00:37:06,511 --> 00:37:07,829
I'm sure about one thing,
510
00:37:09,517 --> 00:37:10,949
both of them are in the same team now.
511
00:37:12,554 --> 00:37:14,951
We're also a team now, Vilas Rao.
512
00:37:16,910 --> 00:37:18,791
I swear on Lord Vishnu and Lord Shiva,
513
00:37:21,213 --> 00:37:23,801
I won't ruin our perspectives.
514
00:37:24,348 --> 00:37:29,321
We need a serious solution
for this serious problem.
515
00:37:29,959 --> 00:37:31,439
Right.
516
00:37:32,732 --> 00:37:34,254
Beautiful, Vilas Rao.
517
00:37:35,040 --> 00:37:36,348
I want to say something.
518
00:37:36,632 --> 00:37:37,742
Dad...
519
00:37:39,198 --> 00:37:42,948
Sahil may not love me but I love him.
520
00:37:43,688 --> 00:37:46,034
One day I'll ensure he reciprocates
the same feelings for me.
521
00:37:48,199 --> 00:37:50,397
Why don't you understand?
522
00:37:50,922 --> 00:37:53,502
Your dad has no problem
with Diwan or his daughter.
523
00:37:54,041 --> 00:37:55,631
On the contrary, he likes Isha.
524
00:37:56,006 --> 00:37:59,156
But you'll be happier
if you marry Sheetal.
525
00:37:59,236 --> 00:38:00,461
Enough of this, Dr. Gandhi.
Enough of it.
526
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Don't support your friend blindly.
527
00:38:03,407 --> 00:38:05,725
Why should he take decisions for me?
528
00:38:08,440 --> 00:38:10,563
Stop drinking and go home.
529
00:38:11,214 --> 00:38:13,785
I want to settle the matter tonight.
530
00:39:05,748 --> 00:39:06,924
Tell me.
531
00:39:10,153 --> 00:39:11,257
What do you want?
532
00:39:13,644 --> 00:39:17,057
Look, I'm helpless. I can't help you.
533
00:39:47,897 --> 00:39:49,750
Dad! Dad!
534
00:39:53,014 --> 00:39:54,200
Who stabbed you?
535
00:39:54,280 --> 00:39:56,283
Sahil... Sahil...
- Who stabbed you? Please tell me.
536
00:39:58,753 --> 00:40:00,181
Come on, tell me.
537
00:40:05,755 --> 00:40:07,099
Anybody around?
538
00:40:12,895 --> 00:40:14,347
Mom! Mom!
539
00:40:16,808 --> 00:40:19,586
No, mom. I didn't kill him.
540
00:40:19,964 --> 00:40:21,248
I'll explain it, Milord.
541
00:40:21,387 --> 00:40:25,274
He attacked the victim the first
time during the party on 29th August.
542
00:40:25,938 --> 00:40:29,494
But he controlled his evil intentions
as many guests were present there.
543
00:40:30,023 --> 00:40:33,617
He killed his dad on 30th night.
544
00:40:34,349 --> 00:40:38,062
Your Honour, without wasting
much time I would like to present
545
00:40:38,433 --> 00:40:42,471
the people who will give
proof of Sahil Sinha's character.
546
00:40:42,678 --> 00:40:45,000
I swear on our holy scriptures, sir.
547
00:40:45,666 --> 00:40:50,562
If Mrs. Sharda hadn't interfered
on the night of 29th August
548
00:40:50,694 --> 00:40:53,794
then he would've killed
his father on that night.
549
00:40:54,648 --> 00:40:57,960
Your Honour, I was shaken and
terrified when I saw his real face
550
00:40:58,822 --> 00:41:00,096
on the night of 29th August.
551
00:41:00,471 --> 00:41:03,268
He rushed to stab his father
with a knife in his hand.
552
00:41:03,500 --> 00:41:07,528
He was screaming that
he would stab him to death.
553
00:41:08,038 --> 00:41:11,345
Your Honour, I'm absolutely sure that
he killed the Governor.
554
00:41:12,757 --> 00:41:15,421
Governor tried hard to convince him.
555
00:41:16,105 --> 00:41:18,367
He did whatever he could
to convince his son.
556
00:41:19,183 --> 00:41:23,377
But he... he is his step-son
so he killed him brutally.
557
00:41:23,611 --> 00:41:28,195
There's no doubt that
he killed the Governor. He killed him.
558
00:41:28,621 --> 00:41:32,863
Your Honour, on the night
of 30th August when the police
559
00:41:32,943 --> 00:41:36,449
arrested Sahil Sinha red-handed
from the crime scene,
560
00:41:36,529 --> 00:41:37,963
he was drunk.
561
00:41:38,538 --> 00:41:41,652
As per the fingerprint
experts the fingerprints found on
562
00:41:41,946 --> 00:41:47,082
the murder weapon and on
His Excellency's body are Sahil's Sinha's.
563
00:41:47,666 --> 00:41:49,038
That's all, Your Honour.
564
00:41:53,328 --> 00:41:57,774
Milord, I've been appointed
to defend Sahil Sinha.
565
00:41:59,178 --> 00:42:01,986
Advocate Thanawala hold a record,
he never lost a case.
566
00:42:02,994 --> 00:42:05,922
But I would wish to lose this case today.
567
00:42:09,744 --> 00:42:13,998
Governor Jai Singh Sinha
had given me his will.
568
00:42:15,055 --> 00:42:18,789
It states that after his demise
his property will go not to
569
00:42:19,712 --> 00:42:23,709
his only son Harsh Sinha
but to Sahil Sinha.
570
00:42:25,396 --> 00:42:29,875
He killed his father for his property.
571
00:42:30,487 --> 00:42:34,578
So, as soon as the property was made,
he showed his true colours.
572
00:42:34,737 --> 00:42:35,763
That's not true.
573
00:42:35,843 --> 00:42:37,206
You've framed me.
574
00:42:38,780 --> 00:42:41,410
Sir, I didn't kill my father.
575
00:42:42,109 --> 00:42:43,191
But nobody is ready to believe me.
576
00:42:43,271 --> 00:42:44,419
Yes, I'm a liar.
577
00:42:45,292 --> 00:42:47,720
The case is fake,
the evidence is fake, the witness is fake,
578
00:42:47,800 --> 00:42:49,539
the police are fake, everybody is fake.
579
00:42:50,736 --> 00:42:59,417
Your Honour, a mother will never lie
when her son's life is at stake.
580
00:43:00,605 --> 00:43:05,715
So, I seek your permission to present
Mrs. Sharda before the court.
581
00:43:05,989 --> 00:43:07,248
You've my permission.
582
00:43:13,506 --> 00:43:17,328
Mrs. Sharda,
you were present at the crime scene.
583
00:43:17,408 --> 00:43:18,711
What did you see?
584
00:43:19,515 --> 00:43:21,654
Is it not true that he was drunk?
585
00:43:22,562 --> 00:43:24,657
Is it not true that he was furious?
586
00:43:25,756 --> 00:43:29,447
Is it not true that
he brutally killed your husband?
587
00:43:29,527 --> 00:43:30,642
Is it not true?
588
00:43:30,791 --> 00:43:31,904
It is true.
589
00:43:36,028 --> 00:43:37,117
Whatever you says is true.
590
00:43:37,491 --> 00:43:38,811
Each and every word is true.
591
00:43:40,298 --> 00:43:43,351
He killed my husband.
592
00:43:44,421 --> 00:43:46,215
He killed his father.
593
00:43:47,574 --> 00:43:50,535
It's better to be childless
than to have a son like him.
594
00:43:53,309 --> 00:43:56,068
You could've killed me too.
595
00:43:56,309 --> 00:43:57,705
Why didn't you kill me?
596
00:43:58,694 --> 00:44:00,692
Why didn't you?
597
00:44:06,758 --> 00:44:09,786
The court will give its verdict tomorrow.
598
00:44:10,227 --> 00:44:11,662
Now the court is adjourned.
599
00:44:14,724 --> 00:44:18,602
As per the evidence and
the statements of the witnesses,
600
00:44:19,158 --> 00:44:23,175
the court announces that
accused Sahil Sinha killed
601
00:44:23,561 --> 00:44:27,515
his father Jai Singh Sinha brutally.
602
00:44:27,915 --> 00:44:33,221
As per section 302 of IPC the court
announces him the murderer of
603
00:44:33,802 --> 00:44:37,749
Jai Singh Sinha and sentences
him to fourteen years
604
00:44:38,001 --> 00:44:40,160
of rigorous imprisonment.
605
00:44:54,345 --> 00:44:55,531
Sahil, look what has happened.
606
00:44:56,625 --> 00:44:58,077
I can't live without you.
607
00:45:01,450 --> 00:45:05,168
This is not true, Isha, please believe me.
608
00:45:05,962 --> 00:45:07,503
I've been framed.
609
00:45:09,688 --> 00:45:15,601
But... but... today I'm convinced
that my father loved me a lot.
610
00:45:17,007 --> 00:45:18,376
Let's go.
611
00:45:18,818 --> 00:45:20,258
I'm innocent, Isha.
612
00:45:23,773 --> 00:45:25,033
Dad, please do something.
613
00:45:26,153 --> 00:45:27,904
Dad, please help Sahil.
614
00:45:30,164 --> 00:45:33,035
Get in.
- Inspector, I want to talk to Sahil.
615
00:45:33,115 --> 00:45:34,480
You can't talk to him. Get in.
616
00:45:34,560 --> 00:45:36,852
Sir, just a minute.
617
00:45:37,960 --> 00:45:39,021
Only a minute.
618
00:45:40,547 --> 00:45:45,236
Sahil, the world may consider you guilty
but I know you are innocent.
619
00:45:46,734 --> 00:45:48,241
Won't you hug me before I go?
620
00:45:51,226 --> 00:45:52,714
Sheetal, there's a locket in my pocket.
621
00:45:53,391 --> 00:45:54,730
Take it out quietly.
622
00:45:55,018 --> 00:45:56,737
I didn't tell anybody about it.
623
00:45:57,255 --> 00:45:58,815
It was in dad's hand when he died.
624
00:45:59,401 --> 00:46:00,639
Keep it carefully.
625
00:46:02,156 --> 00:46:04,191
It'll help me trace the real culprit.
626
00:46:07,950 --> 00:46:09,274
Move on. Come on.
627
00:46:10,726 --> 00:46:11,842
Let's go.
628
00:46:14,186 --> 00:46:15,296
Close the door.
629
00:46:43,958 --> 00:46:45,005
Move.
630
00:47:12,983 --> 00:47:14,584
How dare you hit me?
631
00:47:16,449 --> 00:47:18,392
So, you killed your father.
632
00:47:19,256 --> 00:47:20,753
You murdered your father.
633
00:47:21,593 --> 00:47:23,198
You hit me.
634
00:47:24,593 --> 00:47:26,236
You tried to harm me.
635
00:47:29,693 --> 00:47:30,944
You're very smart.
636
00:47:32,081 --> 00:47:36,829
This is how I welcome people in my jail.
637
00:47:37,232 --> 00:47:40,083
Always keep your temper
and voice in check.
638
00:47:40,371 --> 00:47:44,800
Or I'll teach you a lesson again.
639
00:47:47,593 --> 00:47:50,059
Move ahead. Move.
640
00:47:51,133 --> 00:47:52,495
Stay in queue.
641
00:47:52,728 --> 00:47:55,152
Move on. Come on, hurry up.
Move.
642
00:47:55,738 --> 00:47:57,096
Give some more.
643
00:47:58,340 --> 00:48:01,771
Make it fast.
Move on. Move.
644
00:48:01,981 --> 00:48:03,445
Look how he's staring.
645
00:48:03,697 --> 00:48:05,659
Step aside. Move. Move.
646
00:48:05,739 --> 00:48:06,907
Take care of your plate, old man.
647
00:48:06,987 --> 00:48:08,535
"Ram, when will you come?"
648
00:48:08,615 --> 00:48:10,191
"Ram, when will you come?"
649
00:48:20,108 --> 00:48:23,535
Feeling angry, young man?
650
00:48:23,697 --> 00:48:24,914
He seems furious.
651
00:48:27,164 --> 00:48:28,589
Stay calm.
652
00:48:28,729 --> 00:48:29,866
Stay calm, son.
653
00:48:30,874 --> 00:48:32,381
Violence breeds further violence.
654
00:48:32,859 --> 00:48:36,116
These two are professional murders.
655
00:48:36,860 --> 00:48:37,987
Please sit down.
656
00:48:39,644 --> 00:48:40,757
Sit down.
657
00:48:41,425 --> 00:48:42,802
You want food. Right?
658
00:48:43,363 --> 00:48:44,601
You can share from my plate.
659
00:48:45,205 --> 00:48:47,288
I'm an old man, I can't eat so much.
660
00:48:47,725 --> 00:48:48,810
Have food from my plate.
661
00:48:49,769 --> 00:48:51,617
For which crime have you been punished?
662
00:48:51,973 --> 00:48:53,964
I've been sentenced for killing my father.
663
00:48:55,304 --> 00:48:56,370
Did you kill him?
664
00:48:57,469 --> 00:48:58,712
That's what the law thinks.
665
00:48:59,964 --> 00:49:01,697
My mom doesn't trust me.
666
00:49:03,785 --> 00:49:05,887
But I believe you.
667
00:49:07,859 --> 00:49:10,319
I'm not interested in the world outside.
668
00:49:12,081 --> 00:49:13,427
I'm alone.
669
00:49:14,612 --> 00:49:17,541
My wife and children were
burnt alive by the landlord.
670
00:49:18,636 --> 00:49:20,901
I'm serving a sentence for killing him.
671
00:49:22,742 --> 00:49:24,569
I'm not interested to go outside.
672
00:49:25,974 --> 00:49:28,904
But you must find the person
who killed your father and
673
00:49:29,456 --> 00:49:31,422
win back your mom's trust.
674
00:49:31,642 --> 00:49:32,872
How will I do that?
675
00:49:33,142 --> 00:49:34,444
It's impossible to get out of here.
676
00:49:34,882 --> 00:49:38,860
There's only one way out of this prison...
through the water body.
677
00:49:39,758 --> 00:49:42,292
You can escape through the sea.
678
00:49:42,504 --> 00:49:44,704
The sea?
- Yes.
679
00:49:45,706 --> 00:49:49,900
There's only one security
lapse of this prison.
680
00:49:50,218 --> 00:49:51,466
What is that?
681
00:49:51,850 --> 00:49:56,824
The sewage and dirty water
is disposed in the sea through a pipe.
682
00:49:57,238 --> 00:49:58,468
Where's the pipe?
683
00:49:58,548 --> 00:49:59,884
It's in the Saitan Kothi.
684
00:50:00,238 --> 00:50:01,930
That's the oldest part of this prison.
685
00:50:02,170 --> 00:50:03,538
It's a dark hidden cell.
686
00:50:03,730 --> 00:50:08,514
If they want to punish any inmate,
they're locked in that cell for a few days.
687
00:50:08,734 --> 00:50:12,922
If you can reach the cell
your purpose will be served.
688
00:50:13,357 --> 00:50:16,000
You'll find the sewage
pipe two feet below the commode.
689
00:50:16,648 --> 00:50:18,220
It goes directly into the sea.
690
00:50:19,132 --> 00:50:20,920
But will I be able
to swim long in the sea?
691
00:50:21,244 --> 00:50:22,840
I'll explain everything.
692
00:50:23,404 --> 00:50:28,612
If you can arrange a boat,
you can easily get out of this prison.
693
00:50:36,947 --> 00:50:39,401
Inmate number 22,
a girl has come to meet you.
694
00:50:43,085 --> 00:50:44,597
Sheetal, you?
695
00:50:47,627 --> 00:50:50,705
How are you, Sahil?
- I'm fine. How is mom?
696
00:50:51,155 --> 00:50:52,673
She's still in a state of shock.
697
00:50:54,026 --> 00:50:55,709
It was quite difficult
to get permission to meet you.
698
00:50:56,209 --> 00:50:57,395
I may not be able to come here again.
699
00:50:57,680 --> 00:51:00,533
I was worried about you, so I'm here.
700
00:51:02,004 --> 00:51:03,821
Sheetal, can you do me a favour?
701
00:51:04,135 --> 00:51:05,704
I can do anything for you.
702
00:51:05,911 --> 00:51:06,947
But it's risky and dangerous.
703
00:51:07,981 --> 00:51:09,053
I don't care.
704
00:51:09,233 --> 00:51:10,273
Listen to me.
705
00:51:10,508 --> 00:51:13,628
You've to arrange a boat
on the western side of the prison
706
00:51:13,708 --> 00:51:15,403
at midnight on next Wednesday.
707
00:51:15,483 --> 00:51:17,054
Sahil, are you...
- Yes, Sheetal.
708
00:51:17,345 --> 00:51:19,654
I can prove my innocence
only if I escape from jail.
709
00:51:21,060 --> 00:51:22,389
Do the work carefully.
710
00:51:23,600 --> 00:51:26,594
Your name shouldn't come
up during police enquiry.
711
00:51:27,019 --> 00:51:32,317
Don't worry, there are many people
who'll do anything for money.
712
00:51:32,813 --> 00:51:33,928
Take care.
713
00:51:54,693 --> 00:51:56,500
Come on, move. Get lost.
714
00:51:56,580 --> 00:51:58,089
We'll sit and eat here.
715
00:51:58,323 --> 00:51:59,379
Come on, start eating.
716
00:52:03,415 --> 00:52:04,606
What's wrong with him?
717
00:52:04,748 --> 00:52:05,915
Let's check out.
718
00:52:12,964 --> 00:52:14,946
Criminals like you deprive the inmates of
their share in the prison
719
00:52:15,026 --> 00:52:17,972
and exploit common
people when you're free.
720
00:52:19,161 --> 00:52:20,734
You deserve only leftovers.
721
00:52:23,969 --> 00:52:26,004
Here you go.
- You're acting too smart, rascal.
722
00:52:51,259 --> 00:52:52,330
It's hot.
723
00:53:11,537 --> 00:53:12,608
What's going on?
724
00:53:12,747 --> 00:53:14,734
Stop it. I say, stop it.
725
00:53:15,224 --> 00:53:16,808
Stop it or I'll take action.
726
00:53:17,226 --> 00:53:19,700
You've made a serious
mistake by hitting me.
727
00:53:19,780 --> 00:53:21,010
I'll kill you.
728
00:53:21,090 --> 00:53:24,133
He's innocent... he's innocent, sir.
729
00:53:24,469 --> 00:53:26,576
These men were harassing him.
730
00:53:26,656 --> 00:53:28,112
Step aside, old man.
731
00:53:29,342 --> 00:53:30,805
Take all three of them from here.
732
00:53:43,425 --> 00:53:44,562
Get in.
733
00:53:44,787 --> 00:53:46,265
Come on. Come on.
734
00:53:46,920 --> 00:53:47,986
Come on.
735
00:53:57,570 --> 00:54:01,693
I guess he's planning to kill us.
- Shut up!
736
00:54:03,963 --> 00:54:05,970
I can spare both of you on one condition.
737
00:54:06,050 --> 00:54:07,530
We accept all terms and conditions.
738
00:54:07,775 --> 00:54:10,309
Do as I say.
739
00:54:10,463 --> 00:54:11,539
Yes, we'll do it.
740
00:54:11,663 --> 00:54:12,714
Shiva, tell him that
we'll do what he says.
741
00:54:12,794 --> 00:54:14,337
Yes, we'll do as you say.
742
00:54:15,454 --> 00:54:17,892
Take this rod. Hold it and come with me.
743
00:54:22,556 --> 00:54:25,281
If you want to escape from
here then you'll have to dig
744
00:54:25,361 --> 00:54:27,973
a hole of two feet below
the commode in four days.
745
00:54:28,551 --> 00:54:30,028
We can escape through this path.
746
00:54:30,341 --> 00:54:31,900
Are you serious?
747
00:54:32,169 --> 00:54:34,279
I've also arranged a boat that night.
748
00:54:34,459 --> 00:54:37,567
You're smarter than us.
749
00:54:37,711 --> 00:54:39,031
Shiva, he killed his father.
750
00:54:39,111 --> 00:54:40,603
No... I was joking.
751
00:54:40,777 --> 00:54:41,827
Start digging.
752
00:54:42,085 --> 00:54:43,659
Chote, let's start digging.
753
00:56:01,564 --> 00:56:02,663
Water!
754
00:56:02,920 --> 00:56:05,692
Oh no! Look at this.
755
00:56:05,974 --> 00:56:08,884
We've dig a hole of two feet
but there's no drainage pipe under it.
756
00:56:09,067 --> 00:56:10,545
There's no drainage.
757
00:56:10,857 --> 00:56:12,609
I'm sure you made a mistake.
758
00:56:12,758 --> 00:56:14,731
You've made a mistake.
759
00:56:16,132 --> 00:56:18,580
There's nothing there.
760
00:56:18,907 --> 00:56:21,427
You go and check.
761
00:56:24,872 --> 00:56:27,275
Look at this. Look!
762
00:56:27,417 --> 00:56:29,598
We've found a way out.
This is it.
763
00:56:29,678 --> 00:56:31,439
This is the main drainage pipe.
764
00:56:31,607 --> 00:56:32,960
I can hear the sound of water.
765
00:56:33,040 --> 00:56:34,247
This is the way out.
766
00:56:37,853 --> 00:56:39,565
Come on, hurry up, let's get out of here.
767
00:56:47,248 --> 00:56:48,779
Somebody is coming.
768
00:57:24,306 --> 00:57:25,482
Water...
769
00:57:31,136 --> 00:57:34,270
What's up? Have you learnt a lesson?
770
00:57:35,119 --> 00:57:39,016
You've made a big mistake
by challenging me.
771
00:57:39,718 --> 00:57:43,582
Your temper mellow down
if you stay here for three days more.
772
00:57:44,146 --> 00:57:45,688
Scoundrel!
773
00:57:47,632 --> 00:57:49,222
How dare they challenge me?
774
00:58:23,716 --> 00:58:27,334
No jailer, I'll teach you a lesson today.
775
00:58:27,970 --> 00:58:33,058
You'll never be able to
torture anybody after today.
776
00:59:46,292 --> 00:59:47,782
No!
777
01:00:08,030 --> 01:00:09,568
Sahil has escaped from jail.
778
01:00:11,668 --> 01:00:14,068
Please cheer up now.
779
01:00:16,713 --> 01:00:19,965
I'm very happy, dad. I'm overjoyed.
- My child!
780
01:00:20,249 --> 01:00:21,570
Patwardhan...
- Yes, sir.
781
01:00:21,732 --> 01:00:24,135
What's the police force doing?
782
01:00:24,455 --> 01:00:26,507
Why haven't you caught the criminal yet?
783
01:00:26,687 --> 01:00:28,781
I've received several
phone calls from Delhi,
784
01:00:28,930 --> 01:00:30,490
everybody is after my life.
785
01:00:30,570 --> 01:00:33,619
Sir, we've posted police
forces all over the state.
786
01:00:33,699 --> 01:00:37,007
Look, this is not a trivial matter.
- No, sir.
787
01:00:37,531 --> 01:00:39,878
I want quick results. Quick results.
- Okay.
788
01:00:39,958 --> 01:00:43,501
Remember that if I land in any trouble,
789
01:00:43,702 --> 01:00:48,672
I swear on god that you'll
be transferred to Kashmir. Go.
790
01:00:49,558 --> 01:00:51,514
Listen to me.
- Sir.
791
01:00:51,594 --> 01:00:55,814
How did he escape from the prison?
- Through a commode.
792
01:00:58,813 --> 01:01:00,793
This is not an ordinary case.
- Not at all.
793
01:01:00,873 --> 01:01:02,796
But the minister expects quick results.
794
01:01:02,991 --> 01:01:07,371
There's only one officer
who can help you in this crisis.
795
01:01:07,451 --> 01:01:08,721
Who are you talking about?
796
01:01:09,045 --> 01:01:12,157
Who else can he refer except his teacher?
- Pandu!
797
01:01:12,308 --> 01:01:13,682
Uddham Singh?
798
01:01:14,760 --> 01:01:18,606
Yes, sir.
- Neelkanth sir, he's a monster.
799
01:01:19,068 --> 01:01:22,596
He is very aggressive
and doesn't follow law.
800
01:01:22,728 --> 01:01:23,742
He does whatever he feels like.
801
01:01:23,822 --> 01:01:25,548
He argues with his senior officers.
802
01:01:25,628 --> 01:01:27,258
Sir doesn't like him.
- Keep quiet.
803
01:01:27,338 --> 01:01:29,274
He suspended him thrice.
- Keep quiet. - Ask him.
804
01:01:29,498 --> 01:01:32,732
Neelkanth, I suspended him three
months ago. - You heard him.
805
01:01:32,972 --> 01:01:34,796
Sir, I know he's short-tempered
and straightforward.
806
01:01:34,982 --> 01:01:37,658
But he's very efficient.
He's one of the best officers we have.
807
01:01:38,076 --> 01:01:39,363
Pandu!
808
01:01:44,219 --> 01:01:45,789
Sir. There.
809
01:01:51,461 --> 01:01:53,598
Sir! Hey sir!
- Who is it?
810
01:01:53,982 --> 01:01:55,941
It's me, your fan.
811
01:01:56,143 --> 01:02:00,245
The person who respects you,
I am you... your...
812
01:02:00,325 --> 01:02:02,345
Sycophant.
- Yes, sycophant. Shut up!
813
01:02:05,023 --> 01:02:07,116
Oh Neelkanth?
- Yes.
814
01:02:08,299 --> 01:02:09,793
Come and sit here.
815
01:02:10,123 --> 01:02:11,989
Look who has come to meet you.
816
01:02:12,985 --> 01:02:17,155
Oh, sir? Please have a seat.
817
01:02:17,869 --> 01:02:19,327
What would you like to drink?
818
01:02:20,719 --> 01:02:22,291
You know I'm a teetotaler.
819
01:02:22,693 --> 01:02:25,267
Sir, you order a drink, I'll have it.
- Pandu!
820
01:02:26,581 --> 01:02:28,855
He has come here to
discuss something important.
821
01:02:30,793 --> 01:02:34,291
He remembers Uddhan Singh
when there's a serious issue.
822
01:02:36,415 --> 01:02:39,847
When you are in trouble, you think of me.
823
01:02:40,413 --> 01:02:41,599
It's been two days.
824
01:02:42,093 --> 01:02:43,533
You don't have to fear the police now.
825
01:02:44,407 --> 01:02:45,563
All of you can go from here now.
826
01:02:46,893 --> 01:02:48,377
Udham Singh reporting.
827
01:02:48,822 --> 01:02:51,481
Sir, I had told you that he would come.
828
01:02:53,592 --> 01:02:55,066
Welcome to the department, Uddham Singh.
829
01:02:55,555 --> 01:02:56,592
Pandu!
- Sir.
830
01:02:56,672 --> 01:02:57,752
Give it to me.
831
01:03:00,450 --> 01:03:02,951
I've a few questions before I resume duty.
832
01:03:03,522 --> 01:03:04,995
Will I be allowed to work on my own terms
or will I've to follow department rules?
833
01:03:07,362 --> 01:03:08,859
I want quick results.
834
01:03:09,329 --> 01:03:10,976
Neelkanth.
- Here you go.
835
01:03:11,302 --> 01:03:14,499
So, I won't be questioned
if I shoot the culprit.
836
01:03:15,055 --> 01:03:19,773
They shoot on our chest and
we're ordered to shoot on their thighs.
837
01:03:20,842 --> 01:03:22,930
The government treats
the police as their scapegoat.
838
01:03:23,140 --> 01:03:26,050
They feed us, take care of us and
then send us to sacrifice our lives.
839
01:03:26,686 --> 01:03:28,252
I don't believe in this system, sir.
840
01:03:28,588 --> 01:03:32,008
Sir, your words are very inspiring.
841
01:03:32,088 --> 01:03:33,766
But I feel nervous.
842
01:03:33,994 --> 01:03:35,134
Pandu!
- Sir.
843
01:03:36,124 --> 01:03:38,032
You've to stay within the limit.
844
01:03:38,404 --> 01:03:40,258
I take decisions based on the
circumstances. - Yes.
845
01:03:40,434 --> 01:03:43,912
I decide whom to arrest and
whom to take on remand at the spot.
846
01:03:45,416 --> 01:03:46,580
Do what you think is right.
847
01:03:46,874 --> 01:03:48,542
But I want quick results.
848
01:03:49,838 --> 01:03:50,972
Read the file.
849
01:03:52,892 --> 01:03:54,122
What?
850
01:03:54,202 --> 01:03:55,832
I don't have to read it.
- Why?
851
01:03:56,726 --> 01:03:57,998
This case is under Central Jail.
852
01:03:58,442 --> 01:04:00,146
Three inmates have
escaped from the prison.
853
01:04:00,332 --> 01:04:03,530
Sahil Sinha,
Ganpat Wagle and Shiva Murlidharan.
854
01:04:04,004 --> 01:04:06,224
The first one killed the Governor
and the remaining two
855
01:04:06,304 --> 01:04:08,306
were serving a sentence
for murder and robbery.
856
01:04:09,296 --> 01:04:14,696
They escaped 27 hours and 22 minutes
15 seconds ago. - Oh!
857
01:04:15,506 --> 01:04:16,952
You've no clue where they are right now.
858
01:04:17,318 --> 01:04:18,942
That's the information
in this file. Right?
859
01:04:19,394 --> 01:04:20,474
How do you know?
860
01:04:20,768 --> 01:04:24,296
Sir, I told you that
I do only one work at a time.
861
01:04:25,146 --> 01:04:26,852
When I drink I drink
to my heart's content.
862
01:04:27,014 --> 01:04:29,126
When I work I don't
think of anything else.
863
01:04:29,552 --> 01:04:31,964
I can work continuously for 24 hours.
864
01:04:32,714 --> 01:04:34,574
I'll concentrate only on my work now.
865
01:04:34,940 --> 01:04:38,732
I'll drink only when the case is closed.
866
01:04:41,750 --> 01:04:43,268
Neelkanth.
- Sir.
867
01:04:44,312 --> 01:04:45,722
Thank you, sir.
- Neelkanth sir...
868
01:04:46,604 --> 01:04:49,922
Send a message to your family
that you won't go home
869
01:04:50,002 --> 01:04:51,506
unless the case is solved.
870
01:04:51,984 --> 01:04:57,668
Neelkanth sir, my blood pressure
shot up the last time I worked with him.
871
01:04:57,984 --> 01:05:01,860
People suffer heart attack if blood
pressure shoots up, Pandu. - Neelkanth.
872
01:05:02,166 --> 01:05:03,330
Sir.
- Sir.
873
01:05:03,828 --> 01:05:05,988
Will you join us?
- No, you carry on.
874
01:05:06,230 --> 01:05:07,670
Give it a thought.
You're making a mistake.
875
01:05:08,008 --> 01:05:09,163
Take care.
876
01:05:09,243 --> 01:05:10,268
We'll meet again if we're alive.
877
01:05:10,348 --> 01:05:12,796
Come on, let's go.
- Start. - Get in.
878
01:05:14,180 --> 01:05:16,082
Sahil, get in.
879
01:05:21,032 --> 01:05:22,076
Sheetal, where is the locket?
880
01:05:22,222 --> 01:05:23,773
I knew that you would ask for it.
881
01:05:24,032 --> 01:05:25,111
So, I've brought it with me.
882
01:05:27,498 --> 01:05:28,678
This is my first step.
883
01:05:28,758 --> 01:05:31,160
No, your first stop will be my residence.
884
01:05:32,019 --> 01:05:33,219
There's police everywhere.
885
01:05:33,705 --> 01:05:35,020
You'll stay in my house tonight.
886
01:05:35,715 --> 01:05:37,649
Our old mansion will be
the perfect place for you to hide.
887
01:05:38,119 --> 01:05:39,204
It's deserted and dilapidated now.
888
01:05:39,559 --> 01:05:41,105
The police will never go there.
889
01:05:47,200 --> 01:05:48,429
Where are the three prisoners?
890
01:05:53,671 --> 01:05:56,839
Let me go, inspector or I'll shoot her.
891
01:06:04,950 --> 01:06:05,967
Sheetal, I'm tired.
892
01:06:08,181 --> 01:06:11,176
I've escaped from jail,
but where will I go now.
893
01:06:13,115 --> 01:06:14,747
I can only see darkness wherever I look.
894
01:06:17,607 --> 01:06:19,354
Who can be the real culprit, Sheetal?
895
01:06:20,166 --> 01:06:24,506
I don't know if I'll be able
to solve this mystery.
896
01:06:24,709 --> 01:06:27,161
Don't think too much. I'm with you.
897
01:06:27,388 --> 01:06:29,269
Share all your problems with me.
898
01:06:29,469 --> 01:06:30,987
You've been a true friend.
899
01:06:31,820 --> 01:06:33,879
You've done a risky
and dangerous task for me.
900
01:06:33,959 --> 01:06:36,057
No, it was very easy.
901
01:06:38,417 --> 01:06:39,689
Something else is difficult.
902
01:06:40,235 --> 01:06:41,417
What?
903
01:06:41,780 --> 01:06:42,911
I'll tell you later.
904
01:06:43,121 --> 01:06:44,195
Freshen up and get ready.
905
01:06:44,363 --> 01:06:45,749
I'll go and arrange some food for you.
906
01:06:46,241 --> 01:06:48,179
I'll lock the door from outside. Okay?
907
01:07:21,856 --> 01:07:22,906
Why did you shout?
908
01:07:26,340 --> 01:07:29,043
Sir! Sir! Sir!
909
01:07:29,618 --> 01:07:31,327
Hey inspector,
910
01:07:31,937 --> 01:07:36,943
drop your gun or I'll kill him.
- Sir...
911
01:07:37,429 --> 01:07:39,006
Drop your gun.
912
01:07:48,658 --> 01:07:50,087
Sir!
913
01:07:50,875 --> 01:07:56,294
Sir, I would've been dead
if you missed him.
914
01:07:56,604 --> 01:07:59,619
But I've faith in you.
915
01:07:59,699 --> 01:08:01,419
But I don't have faith in myself.
916
01:08:18,769 --> 01:08:20,307
You were asking what is difficult.
917
01:08:21,192 --> 01:08:22,684
Well, love is difficult.
918
01:09:06,619 --> 01:09:13,231
"Anxiety and restlessness."
919
01:09:13,783 --> 01:09:20,263
"Anxiety and restlessness."
920
01:09:20,845 --> 01:09:27,114
"The distance between
us and our helplessness."
921
01:09:27,922 --> 01:09:34,007
"The distance between us
and our helplessness."
922
01:09:35,016 --> 01:09:41,706
"Love is difficult."
923
01:09:42,089 --> 01:09:45,555
"Love is difficult."
924
01:09:45,697 --> 01:09:51,968
"This intoxication and silence."
925
01:09:52,845 --> 01:09:59,175
"This intoxication and silence."
926
01:09:59,902 --> 01:10:05,895
"Height and depths."
927
01:10:06,961 --> 01:10:12,878
"Height and depths."
928
01:10:14,025 --> 01:10:20,768
"Love is difficult."
929
01:10:21,256 --> 01:10:24,413
"Love is difficult."
930
01:10:53,114 --> 01:10:59,573
"This loneliness and darkness."
931
01:11:00,076 --> 01:11:06,279
"The winds and music."
932
01:11:07,269 --> 01:11:13,448
"The desires and the stigma."
933
01:11:14,302 --> 01:11:20,940
"The flames and adversities."
934
01:11:21,408 --> 01:11:28,105
"Love is difficult."
935
01:11:28,480 --> 01:11:31,826
"Love is difficult."
936
01:11:32,043 --> 01:11:38,501
"Immaturity and disloyalty."
937
01:11:39,182 --> 01:11:45,467
"The troubles and stubbornness."
938
01:11:46,270 --> 01:11:52,719
"Sacrifices and fondness."
939
01:11:53,108 --> 01:11:59,274
"Regrets and problems."
940
01:12:00,384 --> 01:12:06,984
"Love is difficult."
941
01:12:07,599 --> 01:12:14,540
"Love is difficult."
942
01:12:14,782 --> 01:12:19,012
"Love is difficult."
943
01:12:53,153 --> 01:12:59,975
"These riddles and naivety."
944
01:13:00,435 --> 01:13:07,183
"Youth and craziness."
945
01:13:07,738 --> 01:13:14,496
"The ruins and sceneries."
946
01:13:14,811 --> 01:13:20,841
"Prosperity and ruin."
947
01:13:21,889 --> 01:13:28,792
"Love is difficult."
948
01:13:29,047 --> 01:13:31,786
"Love is difficult."
949
01:13:31,950 --> 01:13:35,836
"Yes, that's how love is."
950
01:13:36,129 --> 01:13:39,662
"Yes, that's how love is."
951
01:13:40,036 --> 01:13:42,414
"This is love."
952
01:13:43,704 --> 01:13:46,637
"This is love."
953
01:13:58,405 --> 01:14:00,071
Sheetal, my child, open the door.
954
01:14:03,891 --> 01:14:04,904
Yes?
955
01:14:05,120 --> 01:14:07,184
I'm Uddham Singh...
inspector Uddham Singh.
956
01:14:07,352 --> 01:14:08,936
May I come in?
- No.
957
01:14:09,710 --> 01:14:10,890
Hold on.
958
01:14:20,717 --> 01:14:22,887
I've come to see the
interiors of your room.
959
01:14:26,942 --> 01:14:30,498
Oh! It seems that there
was somebody else with you
960
01:14:30,774 --> 01:14:32,927
in your bedroom last night.
961
01:14:34,740 --> 01:14:36,119
Two beds have been made.
962
01:14:37,985 --> 01:14:41,363
I have the habit of resting
on the sofa while reading and
963
01:14:42,095 --> 01:14:45,155
when I feel sleepy, I sleep on bed.
964
01:14:45,971 --> 01:14:49,193
You've a very good habit,
but there's no book in your room.
965
01:14:51,143 --> 01:14:52,451
Where is Sahil Sinha?
966
01:14:53,159 --> 01:14:54,347
How do I know?
967
01:14:54,557 --> 01:14:57,587
Inspector, you are wasting my time
along with my daughter's time.
968
01:14:57,971 --> 01:15:01,505
The boatman who helped the
inmates of Central Jail escape
969
01:15:01,585 --> 01:15:04,421
was given 5 lakh rupees
for the task by a girl.
970
01:15:04,751 --> 01:15:06,539
That's possible. So?
971
01:15:06,893 --> 01:15:08,585
That's enough, I need to leave for work.
972
01:15:08,801 --> 01:15:10,277
The room is very clean.
973
01:15:11,159 --> 01:15:16,067
Oh! So, if there's any dirt
it attracts attention, Ms. Sheetal.
974
01:15:18,704 --> 01:15:21,214
How did sand from the
beach come to your room?
975
01:15:22,274 --> 01:15:23,858
Strong wind was blowing last night.
976
01:15:24,094 --> 01:15:25,188
That's how it must've come here.
977
01:15:25,438 --> 01:15:31,458
Ms. Sheetal, sand from beach can't
reach your room even if there's a storm.
978
01:15:31,640 --> 01:15:33,589
The room is in the opposite
direction from the sea.
979
01:15:34,784 --> 01:15:36,065
Where is the sound of water coming from?
980
01:15:37,127 --> 01:15:39,148
Excuse me.
I was going to take a bath.
981
01:15:39,579 --> 01:15:44,532
I want to see which soap you use
to find out the secret behind your beauty.
982
01:15:44,947 --> 01:15:46,561
Stay within your limit, inspector.
983
01:15:47,761 --> 01:15:50,065
One phone call and you'll be suspended.
984
01:15:51,373 --> 01:15:53,473
This is nothing new for sir.
985
01:15:53,983 --> 01:15:58,309
Sir has been on suspension longer
than on duty. Yes.
986
01:16:07,675 --> 01:16:08,678
He escape through the window.
987
01:16:08,758 --> 01:16:10,511
Sir, we arrived late.
988
01:16:11,625 --> 01:16:14,265
Why do policemen always reach late?
- Shut up!
989
01:16:14,908 --> 01:16:16,324
I know where he is.
990
01:16:16,479 --> 01:16:17,650
Inspector, please wait.
991
01:16:18,624 --> 01:16:20,640
You were asking about the sand in my room.
992
01:16:21,518 --> 01:16:23,083
It was on Sahil Sinha's shoes.
993
01:16:23,578 --> 01:16:25,689
Sheetal, what nonsense!
994
01:16:25,863 --> 01:16:27,413
Your guess was right.
995
01:16:27,682 --> 01:16:29,928
There was another person
with me in the bedroom last night.
996
01:16:30,135 --> 01:16:32,112
Do you know who the person was?
Sahil Sinha.
997
01:16:33,736 --> 01:16:36,645
I'm the girl who hired the boatman.
998
01:16:37,557 --> 01:16:39,199
I helped him escape from jail.
999
01:16:39,693 --> 01:16:41,483
I'll always help him.
- Sheetal.
1000
01:16:41,563 --> 01:16:43,201
I'll do that because he's innocent.
1001
01:16:43,417 --> 01:16:44,559
What will you do now?
1002
01:16:44,780 --> 01:16:47,040
Will you arrest me or hang me?
1003
01:16:47,120 --> 01:16:48,932
I do only one task at a time.
1004
01:16:49,381 --> 01:16:52,083
I want Sahil Sinha dead or alive.
1005
01:16:52,163 --> 01:16:53,912
I've decided to save him.
1006
01:16:54,819 --> 01:16:57,680
I love him and lovers
can do anything for their love.
1007
01:16:57,760 --> 01:16:58,889
Keep this in mind.
1008
01:17:00,728 --> 01:17:02,528
Sir, the girl is threatening you.
1009
01:17:02,911 --> 01:17:04,336
Shall I teach her a lesson?
1010
01:17:05,739 --> 01:17:07,131
She's immature.
1011
01:17:07,563 --> 01:17:08,961
Don't pay heed to her.
1012
01:17:09,041 --> 01:17:10,527
That's why I didn't arrest her.
1013
01:17:11,511 --> 01:17:13,407
Mr. Choudhury, I've an advice.
1014
01:17:14,019 --> 01:17:16,449
Please send her to Agra immediately.
1015
01:17:16,881 --> 01:17:18,879
The biggest mental asylum
of India is located there.
1016
01:17:21,585 --> 01:17:22,965
Let's go.
1017
01:17:31,191 --> 01:17:33,183
Yes?
- Inspector Uddham Singh.
1018
01:17:33,921 --> 01:17:37,077
Is Mr. Ishwar Diwan at home?
- No.
1019
01:17:37,287 --> 01:17:39,567
Who are you?
- I'm his daughter Isha Diwan.
1020
01:17:40,281 --> 01:17:41,385
Please come in.
1021
01:17:41,979 --> 01:17:43,251
No, I'm fine here.
1022
01:17:46,293 --> 01:17:47,517
What's the matter, inspector?
1023
01:17:48,501 --> 01:17:50,223
I'm trying to trace Sahil Sinha.
1024
01:17:52,035 --> 01:17:53,271
Did he come here?
1025
01:17:55,233 --> 01:17:57,741
No. You can come inside and check.
1026
01:17:57,927 --> 01:18:00,837
You were supposed to get engaged to him.
- Right.
1027
01:18:01,569 --> 01:18:03,111
I'm sure he'll come to meet you.
1028
01:18:04,377 --> 01:18:06,369
You seem to be very mature.
1029
01:18:07,059 --> 01:18:10,485
Tell him not to trouble me
and make me run around or
1030
01:18:10,953 --> 01:18:12,363
the consequences won't be good.
1031
01:18:13,599 --> 01:18:15,465
I'll shoot him at sight.
1032
01:18:32,385 --> 01:18:33,789
Sahil!
1033
01:18:38,475 --> 01:18:42,099
Neelkanth sir, we can't handle
one woman and this fellow is
1034
01:18:42,345 --> 01:18:45,846
going around with two
girls at the same time.
1035
01:18:47,133 --> 01:18:48,189
What's his secret?
1036
01:18:48,269 --> 01:18:50,955
Pandu, concentrate on your work.
- Yes.
1037
01:18:51,137 --> 01:18:55,121
If you lose your job you won't
be able to handle even one woman.
1038
01:18:55,201 --> 01:18:57,755
Yes, sir.
- Come on. - Come.
1039
01:18:59,021 --> 01:19:00,419
What's this?
1040
01:19:01,367 --> 01:19:02,753
Sahil, your life is in danger.
1041
01:19:03,023 --> 01:19:04,949
Inspector Uddham Singh
will shoot you at sight.
1042
01:19:05,429 --> 01:19:07,061
We need to go away far from here.
1043
01:19:07,715 --> 01:19:11,045
I won't be able to live
without you if you die.
1044
01:19:11,897 --> 01:19:14,117
I'll die... I'll die...
1045
01:19:14,275 --> 01:19:17,537
I love you a lot, Sahil. I love you a lot.
1046
01:19:17,799 --> 01:19:19,862
I also love you a lot.
1047
01:19:20,966 --> 01:19:23,344
I can't run from this
problem for too long.
1048
01:19:24,002 --> 01:19:25,780
I need to find the solution.
1049
01:19:26,320 --> 01:19:27,790
How will you do it, Sahil?
1050
01:19:29,327 --> 01:19:32,844
Maybe Dr. Gandhi can help me
because my dad shared
1051
01:19:33,137 --> 01:19:35,409
all his problems with him.
1052
01:19:40,171 --> 01:19:43,097
Doctor, he panics all day just like this.
1053
01:19:43,284 --> 01:19:46,547
He thinks that Sahil Sinha has come.
1054
01:19:46,793 --> 01:19:48,305
Shut up! Shut up!
1055
01:19:48,385 --> 01:19:49,583
Doctor, please help me.
1056
01:19:49,663 --> 01:19:52,379
I'll die if my blood pressure shoots up.
1057
01:19:52,541 --> 01:19:54,603
Relax. Nothing will happen to you.
1058
01:19:55,271 --> 01:19:57,245
Hello. Dr. Gandhi speaking.
1059
01:19:57,498 --> 01:19:58,937
Dr. Gandhi, this is Sahil speaking.
1060
01:19:59,970 --> 01:20:02,249
Who is it?
1061
01:20:03,060 --> 01:20:05,047
My patient has called.
1062
01:20:05,638 --> 01:20:06,968
Okay.
- Are you alright?
1063
01:20:09,064 --> 01:20:11,502
Dr. Gandhi, I want to meet you.
1064
01:20:12,116 --> 01:20:13,498
I also want to meet you.
1065
01:20:16,220 --> 01:20:19,877
I want to share a secret with you.
1066
01:20:20,461 --> 01:20:21,523
Secret?
1067
01:20:22,984 --> 01:20:23,996
Yes.
1068
01:20:25,234 --> 01:20:28,152
But I can't share it right now.
1069
01:20:31,061 --> 01:20:32,358
Do something.
1070
01:20:32,628 --> 01:20:34,975
Come to my residence sharp at 10:30 pm.
1071
01:20:37,672 --> 01:20:39,139
Be careful.
1072
01:20:50,197 --> 01:20:54,100
"Secret! Secret! It's a secret."
1073
01:20:54,414 --> 01:20:57,783
"Secret! Secret! It's a secret."
1074
01:20:57,863 --> 01:20:58,669
"Who is it?"
1075
01:20:58,749 --> 01:21:02,511
"Secret! Secret! It's a secret."
1076
01:21:02,868 --> 01:21:06,208
"Secret! Secret! It's a secret."
1077
01:21:07,126 --> 01:21:09,279
"He's shrouded in mystery."
1078
01:21:09,359 --> 01:21:12,566
"Where is he hiding?
His identity is a secret."
1079
01:21:12,646 --> 01:21:15,511
"Secret! Secret! It's a secret."
1080
01:21:15,591 --> 01:21:17,397
"He's shrouded in mystery."
1081
01:21:17,477 --> 01:21:20,610
"Where is he hiding?
His identity is a secret."
1082
01:21:21,118 --> 01:21:23,518
"Secret! Secret! It's a secret."
1083
01:21:23,701 --> 01:21:26,882
"If you know him."
1084
01:21:27,854 --> 01:21:31,595
"If your eyes can identify him."
1085
01:21:32,168 --> 01:21:36,369
"You'll be free from all bonds."
1086
01:21:36,687 --> 01:21:37,966
"Secret! Secret! It's a secret."
1087
01:21:38,046 --> 01:21:38,963
"Who is it?"
1088
01:21:39,043 --> 01:21:41,724
"Secret! Secret! It's a secret."
1089
01:22:34,322 --> 01:22:35,442
What are you doing, Pandu?
1090
01:22:35,522 --> 01:22:37,019
I'm trying to understand the case.
1091
01:22:37,171 --> 01:22:38,587
How was the victim killed?
- Oh no!
1092
01:22:38,784 --> 01:22:39,820
He was stabbed to death.
1093
01:22:40,099 --> 01:22:41,678
Yes, constable.
That's exactly what happened. - Yes.
1094
01:22:41,758 --> 01:22:43,990
Sir was stabbed to death
when he was sitting on the chair.
1095
01:22:44,332 --> 01:22:46,041
Are you filing the FIR
or enacting a drama here?
1096
01:22:46,372 --> 01:22:47,682
I've already registered the FIR.
1097
01:22:47,762 --> 01:22:50,409
Sir, Sahil Sinha killed the doctor.
- Show him.
1098
01:22:53,134 --> 01:22:54,634
Is the knife from your house?
- No.
1099
01:22:54,879 --> 01:22:56,133
Asking h.
1100
01:22:57,117 --> 01:22:59,433
Neelkanth, did you get fingerprints on it?
1101
01:22:59,699 --> 01:23:01,571
Sir, this is his second murder.
1102
01:23:01,715 --> 01:23:03,438
He won't repeat this silly mistake.
1103
01:23:03,732 --> 01:23:05,920
He has got trained in
BC after spending time in jail.
1104
01:23:06,078 --> 01:23:08,535
BC?
- Bachelor in Crime. - Okay, BC.
1105
01:23:11,645 --> 01:23:12,821
Neelkanth...
- Yes?
1106
01:23:13,085 --> 01:23:16,032
Both the knives are similar
in build and design. - Yes.
1107
01:23:16,536 --> 01:23:17,985
It seems that they're a part of a set.
1108
01:23:19,272 --> 01:23:20,420
But which set?
1109
01:23:21,187 --> 01:23:24,120
Oh no! One more nice
person has been killed.
1110
01:23:24,922 --> 01:23:27,552
I don't understand
why he killed Dr. Gandhi.
1111
01:23:27,690 --> 01:23:30,086
I would like to help if
the police has no objection.
1112
01:23:30,228 --> 01:23:32,897
Of course, we want people to help us.
1113
01:23:33,549 --> 01:23:34,734
But what will you do?
1114
01:23:34,874 --> 01:23:37,254
Brother, if you allow me
then we can announce a reward.
1115
01:23:38,367 --> 01:23:39,466
That's a very good idea.
1116
01:23:39,749 --> 01:23:40,771
It's a good idea.
1117
01:23:40,917 --> 01:23:42,587
We'll give a reward of 1 crore
to the person who catches
1118
01:23:42,667 --> 01:23:43,891
Sahil dead or alive.
1119
01:23:44,709 --> 01:23:45,729
Right.
1120
01:23:45,809 --> 01:23:48,917
People will help us to trace
him for the huge reward money.
1121
01:23:49,094 --> 01:23:53,684
If you want people to help you
then what's the need of police.
1122
01:23:54,350 --> 01:24:00,824
Patwardhan, your department
is a burden to our state treasury.
1123
01:24:00,992 --> 01:24:03,746
What benefit do the police
get from the state treasury, sir?
1124
01:24:04,268 --> 01:24:06,908
A sub-inspector gets a salary of 3500,
a constable gets 2500.
1125
01:24:07,040 --> 01:24:09,833
Even the peons don't
work for such a meagre salary.
1126
01:24:10,731 --> 01:24:12,636
Who is this crazy man?
- He...
1127
01:24:12,848 --> 01:24:15,507
I haven't worn this uniform
for the meagre salary you offer.
1128
01:24:16,159 --> 01:24:18,218
I'm not even interested in bribes.
1129
01:24:19,633 --> 01:24:22,043
I want to cleanse
the society from the evils.
1130
01:24:23,640 --> 01:24:27,985
A person who's keen to vanquish
evil is always a crazy man.
1131
01:24:29,530 --> 01:24:32,362
He's inspector Uddham Singh,
the officer-in-charge of this case.
1132
01:24:34,430 --> 01:24:36,259
He shot the two prisoners
who escaped from jail.
1133
01:24:37,118 --> 01:24:38,308
Really?
1134
01:24:38,645 --> 01:24:39,911
That's great!
1135
01:24:41,812 --> 01:24:46,790
Now I'm sure that he'll definitely
be able to arrest the culprit.
1136
01:24:46,948 --> 01:24:51,350
Sir, please arrest him immediately
or my daughter might lose her life.
1137
01:24:51,911 --> 01:24:53,173
What happened, Mr. Diwan?
1138
01:24:53,427 --> 01:24:55,620
Sahil Sinha has eloped with his daughter.
1139
01:24:55,750 --> 01:24:58,649
His daughter and his car
has been missing since last night.
1140
01:25:02,920 --> 01:25:05,114
Where have you brought me, Isha?
1141
01:25:06,524 --> 01:25:08,084
Your life is in danger.
1142
01:25:08,564 --> 01:25:10,815
You're the main accused of
Dr. Gandhi's murder too.
1143
01:25:11,222 --> 01:25:13,890
It can be fatal for you
if you stay in the city.
1144
01:25:14,635 --> 01:25:18,355
But we can't find a solution
if we run away from the problem.
1145
01:25:20,764 --> 01:25:22,708
Your life is my life.
1146
01:25:23,644 --> 01:25:27,004
I'll protect my life and
take it far from all dangers.
1147
01:25:28,093 --> 01:25:30,334
Only we and he'll be there.
1148
01:25:31,055 --> 01:25:32,242
He?
1149
01:25:34,468 --> 01:25:36,046
I'm talking about our love.
1150
01:25:40,276 --> 01:25:41,680
One crore!
1151
01:25:41,848 --> 01:25:44,344
We've got a treasure.
1152
01:25:45,052 --> 01:25:49,636
The forest guard has informed
that the boy and his girlfriend
1153
01:25:50,407 --> 01:25:53,204
are in our state at the moment.
1154
01:25:53,420 --> 01:25:57,086
Sikander, the treasure has come to us.
1155
01:25:58,142 --> 01:26:01,280
Nobody else should get hold of this guy,
not even the police.
1156
01:26:01,853 --> 01:26:03,536
Shot whoever interferes with us.
1157
01:26:48,864 --> 01:26:54,441
"O my love, I swear on you."
1158
01:26:55,421 --> 01:27:01,858
"O my love, I swear on you."
1159
01:27:03,129 --> 01:27:09,489
"I'll die if I separate from you."
1160
01:27:09,935 --> 01:27:16,841
"I wish to live before I die."
1161
01:27:17,290 --> 01:27:22,981
"O my love, I swear on you."
1162
01:27:24,361 --> 01:27:30,019
"O my love, I swear on you."
1163
01:27:31,411 --> 01:27:37,729
"I'll die if I separate from you."
1164
01:27:38,293 --> 01:27:44,954
"I wish to live before I die."
1165
01:27:45,637 --> 01:27:51,014
"O my love, I swear on you."
1166
01:27:52,699 --> 01:27:58,861
"O my love, I swear on you."
1167
01:28:24,602 --> 01:28:30,781
"The fire of love burning within me"
1168
01:28:31,741 --> 01:28:38,131
"can't be extinguished
by the monsoon showers."
1169
01:28:38,743 --> 01:28:44,917
"The fire of love burning within me"
1170
01:28:45,925 --> 01:28:52,177
"can't be extinguished
by the monsoon showers."
1171
01:28:52,945 --> 01:28:59,413
"I'll get burnt in this fire someday."
1172
01:28:59,713 --> 01:29:06,631
"I wish to live before I die."
1173
01:29:07,133 --> 01:29:12,647
"O my love, I swear on you."
1174
01:29:12,727 --> 01:29:19,957
"O my love, I swear on you."
1175
01:30:07,021 --> 01:30:13,933
"Come close, let me embrace you."
1176
01:30:14,221 --> 01:30:20,797
"Let me adorn my eyes
with kohl of your love."
1177
01:30:21,235 --> 01:30:28,009
"Come close, let me embrace you."
1178
01:30:28,339 --> 01:30:35,119
"Let me adorn my eyes
with kohl of your love."
1179
01:30:35,413 --> 01:30:42,045
"I've a lot to share but very less time."
1180
01:30:42,510 --> 01:30:49,075
"I wish to live before I die."
1181
01:30:49,765 --> 01:30:55,951
"O my love, I swear on you."
1182
01:30:56,867 --> 01:31:02,556
"O my love, I swear on you."
1183
01:31:03,996 --> 01:31:10,489
"I'll die if I separate from you."
1184
01:31:10,796 --> 01:31:17,208
"I wish to live before I die."
1185
01:31:42,773 --> 01:31:43,983
Time up.
1186
01:31:45,514 --> 01:31:46,858
Get up. Come on.
1187
01:31:53,529 --> 01:31:58,320
Hey inspector, hand over the guy to me.
1188
01:32:01,718 --> 01:32:02,904
No!
-
1189
01:32:04,132 --> 01:32:05,538
Don't make this mistake.
1190
01:32:06,743 --> 01:32:07,861
Look there.
1191
01:32:16,237 --> 01:32:17,470
Leave the girl.
1192
01:32:17,811 --> 01:32:19,683
Inspector, it's a matter of 1 crore.
1193
01:32:21,512 --> 01:32:24,627
Inspector, we don't trust you.
1194
01:32:44,576 --> 01:32:46,523
I've been falsely accused, inspector.
1195
01:32:47,161 --> 01:32:48,452
I didn't kill anyone.
1196
01:32:48,961 --> 01:32:49,974
Please let me go.
1197
01:32:50,054 --> 01:32:51,826
I do only one work at a time.
1198
01:32:52,695 --> 01:32:54,524
Right now my job is to arrest you.
1199
01:32:55,043 --> 01:32:56,411
Please try to understand.
1200
01:32:56,491 --> 01:32:59,060
My one and only goal is Sahil Sinha.
1201
01:32:59,387 --> 01:33:03,150
And my one and only goal
is to find my father's murderer.
1202
01:33:03,434 --> 01:33:07,494
Don't argue with me or I'll kill you.
1203
01:33:07,998 --> 01:33:11,665
If that's what you want then
kill me or you'll regret it later.
1204
01:33:17,492 --> 01:33:19,632
There were only six bullets
in it and they're over.
1205
01:33:20,189 --> 01:33:21,313
Save yourself now.
1206
01:33:58,093 --> 01:33:59,403
We can't stay back here.
1207
01:34:00,402 --> 01:34:01,640
We need to go back.
1208
01:34:26,083 --> 01:34:27,553
Where are you going with the will?
1209
01:34:28,970 --> 01:34:31,523
Come on, answer me.
- It'll help Sahil, mom.
1210
01:34:31,892 --> 01:34:34,042
You know he killed your dad.
1211
01:34:34,570 --> 01:34:35,981
Sahil can't do that.
1212
01:34:36,226 --> 01:34:38,150
Don't argue with me,
give me the will. - No.
1213
01:34:38,390 --> 01:34:39,643
Don't be stubborn,
give it to me. - No.
1214
01:34:39,723 --> 01:34:40,876
Harsh!
1215
01:34:45,431 --> 01:34:46,650
Why have you come here?
1216
01:34:47,836 --> 01:34:50,049
Aren't you happy after
killing your father?
1217
01:34:50,404 --> 01:34:51,935
I didn't kill him, mom.
1218
01:34:54,830 --> 01:34:56,217
I'm looking for the real culprit.
1219
01:34:56,836 --> 01:34:58,554
I don't want to talk to you.
1220
01:34:58,634 --> 01:35:01,142
Please go away from here
or I'll call the police.
1221
01:35:01,548 --> 01:35:04,097
Please forgive Sahil.
- Don't interfere.
1222
01:35:04,697 --> 01:35:08,117
If you want to see your mom alive
then don't talk to him.
1223
01:35:09,872 --> 01:35:12,595
He has no relation with us.
1224
01:35:12,826 --> 01:35:14,038
You don't have an elder brother. Got it?
1225
01:35:14,118 --> 01:35:18,244
Mom, you're repeating the mistake I made.
1226
01:35:19,576 --> 01:35:21,826
I realized how much dad
loved me only after losing him.
1227
01:35:23,296 --> 01:35:27,232
You might find out
the truth after losing me.
1228
01:35:30,646 --> 01:35:31,870
Sahil!
1229
01:35:33,142 --> 01:35:34,402
Sir, what did you say?
1230
01:35:34,482 --> 01:35:38,842
I'll invite Mr. Gupta for lunch
and give the file to magistrate Narayan.
1231
01:35:39,082 --> 01:35:41,014
Whom did you tell me to call?
1232
01:35:41,094 --> 01:35:42,772
Idiot!
- Yes?
1233
01:35:43,138 --> 01:35:44,458
Give the file to Mr. Gupta.
1234
01:35:45,328 --> 01:35:47,788
Call magistrate Narayan.
- Okay.
1235
01:35:48,040 --> 01:35:50,050
You have the food.
- Okay.
1236
01:35:50,219 --> 01:35:55,094
He came here yesterday
to take his father's will.
1237
01:35:56,163 --> 01:35:57,363
Will?
1238
01:35:57,981 --> 01:36:00,075
Is this the same will
that lawyer Thanawala made?
1239
01:36:00,579 --> 01:36:02,565
He mentioned it in the court.
- Yes.
1240
01:36:04,365 --> 01:36:05,523
Thanawala.
1241
01:36:05,603 --> 01:36:09,401
"Secret! Secret! It's a secret."
1242
01:36:09,481 --> 01:36:12,723
"Secret! Secret! It's a secret."
1243
01:36:12,803 --> 01:36:14,138
You've come back again?
1244
01:36:14,498 --> 01:36:15,759
Please go.
1245
01:36:24,534 --> 01:36:25,906
Sahil, you?
1246
01:36:26,947 --> 01:36:28,142
Son, you?
1247
01:36:28,427 --> 01:36:31,074
What's the matter? You look disturbed.
1248
01:36:32,040 --> 01:36:36,162
Son, you've been wronged.
Please sit down.
1249
01:36:36,242 --> 01:36:40,494
I've been accused of murder
because of you, Thanawala.
1250
01:36:41,672 --> 01:36:44,162
Son, you're making some mistake.
I didn't do anything.
1251
01:36:45,824 --> 01:36:49,454
If you ring the bell or try to shout
then I'll break your hand.
1252
01:36:49,838 --> 01:36:51,182
I won't do anything.
1253
01:36:51,758 --> 01:36:53,288
Sir, there's a problem.
1254
01:36:53,852 --> 01:36:55,376
I forgot what you told me to do.
1255
01:36:55,456 --> 01:36:59,114
You told me to call Mr. Gupta,
tell the magistrate to take a bath and...
1256
01:36:59,194 --> 01:37:00,656
Whom did you tell me to feed?
1257
01:37:04,844 --> 01:37:06,206
Hello, sir.
- Hello.
1258
01:37:07,694 --> 01:37:09,764
I guess I saw you before.
1259
01:37:10,052 --> 01:37:12,812
Where did I see you?
-
1260
01:37:12,968 --> 01:37:14,709
Oh yes! I remember.
- You remember?
1261
01:37:14,896 --> 01:37:16,605
I saw his photograph in the newspaper.
1262
01:37:17,000 --> 01:37:19,280
Yes, you must've seen it.
I take interviews.
1263
01:37:19,360 --> 01:37:20,380
I'm here to take your sir's interview.
1264
01:37:20,460 --> 01:37:22,979
Interview him properly. This is
the first time he's giving an interview.
1265
01:37:23,059 --> 01:37:24,947
Don't worry, I'll do it properly.
1266
01:37:31,774 --> 01:37:33,987
Great! I'm sure sir's photo
will be published in the newspaper
1267
01:37:34,067 --> 01:37:36,296
along with the interview.
1268
01:37:38,033 --> 01:37:39,367
Do you know what this is?
1269
01:37:39,447 --> 01:37:41,129
It's the Governor's will.
1270
01:37:41,421 --> 01:37:42,449
You are right.
1271
01:37:42,669 --> 01:37:44,949
You didn't share everything
mentioned in it.
1272
01:37:45,304 --> 01:37:47,320
You kept the most
important clause a secret.
1273
01:37:47,771 --> 01:37:50,680
It's mentioned here that
if anything happens to me
1274
01:37:50,862 --> 01:37:52,825
after dad's demise then
you'll be the caretaker of his property.
1275
01:37:53,138 --> 01:37:56,930
That's the reason why you killed dad
and framed me so that
1276
01:37:57,444 --> 01:37:59,359
your path is clear.
1277
01:38:00,137 --> 01:38:01,792
Whom shall I feed? - Sir.
- Hey!
1278
01:38:03,036 --> 01:38:04,053
Where is Thanawala's office?
1279
01:38:04,133 --> 01:38:06,093
Who is Thanawala?
I don't know him.
1280
01:38:06,472 --> 01:38:08,425
You work for Thanawala. Right?
1281
01:38:08,674 --> 01:38:11,323
Oh yes! Now I remember.
I work for Thanawala.
1282
01:38:14,155 --> 01:38:16,272
Please spare me, son. Pardon me.
1283
01:38:16,392 --> 01:38:18,125
Confess that you are guilty.
1284
01:38:18,250 --> 01:38:21,543
I accept that I betrayed the Governor.
1285
01:38:21,970 --> 01:38:23,155
I was greedy.
1286
01:38:23,784 --> 01:38:25,291
So, I messed with the will.
1287
01:38:25,371 --> 01:38:27,810
You killed dad and the doctor.
- No, son.
1288
01:38:28,055 --> 01:38:29,399
I didn't kill anybody.
1289
01:38:29,826 --> 01:38:31,165
You won't accept so easily.
1290
01:38:31,726 --> 01:38:32,729
Look at this photo.
1291
01:38:33,415 --> 01:38:34,476
Have you seen him?
1292
01:38:34,783 --> 01:38:36,367
He looks familiar.
1293
01:38:36,886 --> 01:38:37,966
Where did you see him?
1294
01:38:38,926 --> 01:38:40,040
You can't recall. Right?
1295
01:38:40,293 --> 01:38:42,966
Sahil, how long will you torture me?
1296
01:38:43,120 --> 01:38:44,157
Just think of it.
1297
01:38:44,301 --> 01:38:46,874
What would I gain by killing Dr. Gandhi?
1298
01:38:49,053 --> 01:38:50,934
No... no... I remember where I saw him.
- Then tell us.
1299
01:38:51,014 --> 01:38:52,667
I saw him at a lawyer's office.
1300
01:38:55,579 --> 01:38:57,883
Oh yes! Now I remember everything.
1301
01:38:57,963 --> 01:38:59,361
So, you've recalled everything?
1302
01:38:59,678 --> 01:39:02,025
I saw him in Thanawala's office.
1303
01:39:10,142 --> 01:39:11,519
That's Thanawala's voice.
1304
01:39:21,230 --> 01:39:23,990
I'll recite a poem
on my miserable condition.
1305
01:39:24,751 --> 01:39:26,015
Please tell me to recite it.
1306
01:39:27,024 --> 01:39:31,098
'Every leaf and flower
knows my condition.'
1307
01:39:31,724 --> 01:39:36,551
'The police doesn't know anything,
but the hospital staff does.'
1308
01:39:36,718 --> 01:39:37,940
Well-said!
1309
01:39:38,130 --> 01:39:40,367
Lovely! He's an injured poet.
1310
01:39:40,789 --> 01:39:44,303
You're not in any poetry
symposium but in casualty ward.
1311
01:39:44,654 --> 01:39:46,209
Give your statement, Mr. Thanawala.
1312
01:39:47,121 --> 01:39:53,183
Sahil Sinha pushed me from
a two storied building to kill me.
1313
01:39:53,326 --> 01:39:56,384
Inspector,
charge him under IPC section 302.
1314
01:39:57,242 --> 01:40:00,184
If you got killed we would've
charged him under 302 without
1315
01:40:00,264 --> 01:40:01,831
you suggesting it.
1316
01:40:02,052 --> 01:40:04,605
But now we'll charge him under 307.
Right, sir? - Correct.
1317
01:40:04,685 --> 01:40:06,232
307, attempt to murder.
- What?
1318
01:40:06,312 --> 01:40:07,961
Why did he attack you?
1319
01:40:08,474 --> 01:40:10,567
He wants to kill every person...
1320
01:40:10,899 --> 01:40:12,281
Mark my words, minister.
1321
01:40:12,694 --> 01:40:14,820
...who gave statements
against him in the court.
1322
01:40:17,305 --> 01:40:19,048
Shut up! Why are you laughing?
1323
01:40:19,470 --> 01:40:21,236
You also gave statement against him.
1324
01:40:21,615 --> 01:40:22,902
Great!
1325
01:40:24,323 --> 01:40:27,577
Sir, I think we'll have to book
few more beds in this hospital ward.
1326
01:40:27,657 --> 01:40:28,835
Emergency case.
1327
01:40:29,358 --> 01:40:31,465
Uddham Singh, please do something.
1328
01:40:31,805 --> 01:40:34,694
The guy has killed three people.
1329
01:40:34,991 --> 01:40:36,537
Not three, two and a half.
1330
01:40:36,671 --> 01:40:39,814
This is half murder.
- Yes, two and a half.
1331
01:40:40,208 --> 01:40:42,248
The police has done whatever they could.
1332
01:40:42,944 --> 01:40:46,111
It'll be wise if we take
steps to protect ourselves.
1333
01:40:46,419 --> 01:40:52,285
Inspector, will I be held guilty
if I kill to save myself?
1334
01:40:53,072 --> 01:40:53,744
No.
1335
01:40:55,434 --> 01:40:57,894
Stop laughing, Phulchand. Stop laughing.
1336
01:40:58,306 --> 01:41:01,974
Inform Commissioner Patwardhan
to make arrangements immediately.
1337
01:41:02,246 --> 01:41:08,189
I need special security 24 by 7.
1338
01:41:08,269 --> 01:41:09,822
Why are you panicking?
1339
01:41:10,914 --> 01:41:12,462
I'm investigating this case.
1340
01:41:13,152 --> 01:41:14,646
Isha, I'm confused.
1341
01:41:15,090 --> 01:41:18,240
If Thanawala didn't kill
dad then who killed him.
1342
01:41:19,692 --> 01:41:23,172
The murderer entered our house
and killed him slyly.
1343
01:41:24,198 --> 01:41:26,250
He knew the way in
and the house very well.
1344
01:41:27,258 --> 01:41:28,878
So, nobody spotted him.
1345
01:41:29,916 --> 01:41:33,222
I'm sure he's our acquaintance,
somebody close to us.
1346
01:41:34,560 --> 01:41:35,922
But who can he be?
1347
01:41:37,548 --> 01:41:40,362
Well, I don't know who the person is
but he isn't your dad's friend.
1348
01:41:42,414 --> 01:41:46,764
I guess he was killed because
of old animosity or for some profit.
1349
01:41:46,938 --> 01:41:48,744
Profit! You are right.
1350
01:41:49,788 --> 01:41:51,594
Dad was the Governor,
a very eminent person.
1351
01:41:52,428 --> 01:41:54,972
I'm sure somebody must've gained
after killing him.
1352
01:41:56,322 --> 01:41:58,182
But I'm an ordinary student.
1353
01:41:59,346 --> 01:42:02,346
Who can gain by framing me?
1354
01:42:04,680 --> 01:42:05,886
The real murderer.
1355
01:42:06,264 --> 01:42:08,298
So, he announced a reward
of 1 crore on me so that
1356
01:42:08,634 --> 01:42:11,718
I get caught and he remains safe.
1357
01:42:12,354 --> 01:42:15,204
Sahil, you're hinting at
Meghnad Choudhury and his brother.
1358
01:42:15,570 --> 01:42:16,590
Right.
1359
01:42:16,888 --> 01:42:18,954
- Why did you bring me here?
1360
01:42:19,206 --> 01:42:21,078
We don't have any work
in the shipping yard today.
1361
01:42:21,396 --> 01:42:22,728
What's the matter, Sheetal?
1362
01:42:22,950 --> 01:42:24,450
Why don't you tell me?
1363
01:42:27,672 --> 01:42:29,226
Sheetal, what are you hiding?
1364
01:42:29,598 --> 01:42:30,612
Come on, tell me.
1365
01:42:30,750 --> 01:42:32,772
Why did you bring me here?
1366
01:42:32,934 --> 01:42:35,076
Dad, there's a surprise for you.
1367
01:42:35,244 --> 01:42:36,912
Surprise for me? What is it?
1368
01:42:37,956 --> 01:42:42,099
"Secret! Secret! It's a secret."
1369
01:42:42,179 --> 01:42:47,440
"Secret! Secret! It's a secret."
1370
01:42:47,520 --> 01:42:48,864
What nonsense is this?
1371
01:42:48,944 --> 01:42:50,484
Sahil wants to ask you something.
1372
01:42:51,024 --> 01:42:52,902
This is not done, Sheetal.
You shouldn't have done this.
1373
01:42:53,136 --> 01:42:55,950
Why are you nervous on seeing me?
1374
01:42:56,888 --> 01:42:58,164
Why are you panicking?
1375
01:42:58,290 --> 01:42:59,758
I'm not nervous, Sahil.
1376
01:43:00,358 --> 01:43:01,856
This area is mine.
1377
01:43:02,485 --> 01:43:04,818
If I wish then you won't
be able to get out of here alive.
1378
01:43:04,898 --> 01:43:06,349
That's my first question.
1379
01:43:07,448 --> 01:43:09,973
Why do you wish to kill me?
- What? Me?
1380
01:43:10,213 --> 01:43:12,420
Please answer Sahil's question.
- I know everything, Sheetal.
1381
01:43:14,522 --> 01:43:18,033
You needed the Governor's
signature on some official documents.
1382
01:43:19,662 --> 01:43:20,968
Didn't you need it?
1383
01:43:22,325 --> 01:43:23,495
Yes, I did.
1384
01:43:23,653 --> 01:43:28,183
You didn't get it
so you killed the governor.
1385
01:43:28,431 --> 01:43:30,051
What? You...
1386
01:43:30,900 --> 01:43:31,995
You've gone mad.
1387
01:43:32,075 --> 01:43:33,921
I didn't kill the governor. Got it?
1388
01:43:34,101 --> 01:43:37,359
Confess that you killed my dad.
- Why will I kill your dad?
1389
01:43:38,523 --> 01:43:41,445
Stop it, Sahil.
- Sahil, stop this. I didn't kill anybody.
1390
01:43:41,525 --> 01:43:44,313
I swear on my daughter
that I didn't kill anybody.
1391
01:43:44,393 --> 01:43:45,825
This is a lie.
- Sahil, stop.
1392
01:43:46,221 --> 01:43:48,147
If he's saying that he didn't kill anybody
then that's the truth.
1393
01:43:48,429 --> 01:43:50,109
He can't lie after swearing on me.
1394
01:43:50,583 --> 01:43:54,243
Sahil, I admit that I've cheated
in business dealings but
1395
01:43:54,495 --> 01:43:55,881
I'm not a murderer.
1396
01:43:55,961 --> 01:43:58,617
Why did you announce a reward
of 1 crore? - Me?
1397
01:43:58,697 --> 01:44:01,859
He didn't do that, it's I who did it.
1398
01:44:02,333 --> 01:44:04,841
Now I'll keep the reward to myself.
1399
01:44:05,567 --> 01:44:07,919
I've called inspector Uddham Singh.
1400
01:44:08,465 --> 01:44:10,175
You've called the wrong person because
1401
01:44:10,578 --> 01:44:14,045
you'll need an ambulance
and not Uddham Singh.
1402
01:45:33,523 --> 01:45:35,515
I pity you.
1403
01:45:37,774 --> 01:45:40,582
Save some laughter for future,
Ms. Sheetal.
1404
01:45:41,161 --> 01:45:45,224
You'll laugh out loud the day
I kill Sahil because
1405
01:45:45,781 --> 01:45:48,258
you'll lose your sanity that day.
1406
01:45:48,696 --> 01:45:52,251
Forget it, inspector. Stop dreaming.
1407
01:45:52,674 --> 01:45:55,668
You won't be able to harm
Sahil as long as I'm alive.
1408
01:45:57,279 --> 01:46:01,408
Please... slowly...
carefully... please carefully.
1409
01:46:02,206 --> 01:46:02,987
Oh my god!
1410
01:46:07,456 --> 01:46:10,141
I've a poetry that
will resonate your pain.
1411
01:46:10,550 --> 01:46:12,254
Listen to it.
1412
01:46:13,252 --> 01:46:16,439
'Sahil is wreaking havoc
in the hospital ward.'
1413
01:46:17,342 --> 01:46:20,760
'We keep staring at
our plaster and bandages.'
1414
01:46:22,979 --> 01:46:23,996
That's all.
1415
01:46:24,076 --> 01:46:26,267
Great! You're an awesome poet.
1416
01:46:26,526 --> 01:46:29,800
Oh god! It seems that he
was crushed by a road-roller.
1417
01:46:32,606 --> 01:46:33,816
Shut up!
1418
01:46:33,990 --> 01:46:36,101
Second half-murder, minister.
1419
01:46:36,543 --> 01:46:37,575
Right!
1420
01:46:38,050 --> 01:46:40,245
Now you can claim that he killed
three people. - Shut up!
1421
01:46:41,391 --> 01:46:43,508
Look he's laughing.
- Ignore him.
1422
01:46:44,050 --> 01:46:46,725
Sir, shall we take the
statement of the injured? - It's okay.
1423
01:46:47,127 --> 01:46:48,222
Statement?
- Yes.
1424
01:46:48,302 --> 01:46:50,059
He is in a miserable condition.
He can't speak.
1425
01:46:50,139 --> 01:46:52,673
He has a neck support
and iron rods on his leg.
1426
01:46:53,625 --> 01:46:54,597
Iron rods?
1427
01:47:00,924 --> 01:47:03,838
Sheetal, why are you
risking your life for Sahil?
1428
01:47:04,212 --> 01:47:06,400
Why are you chasing him
when you know he doesn't like you?
1429
01:47:06,480 --> 01:47:08,795
Mom, you never know
when a person will change.
1430
01:47:09,141 --> 01:47:11,311
I'm helping Sahil as I love him.
1431
01:47:11,391 --> 01:47:12,487
That's your mistake.
1432
01:47:12,650 --> 01:47:14,123
He's using you.
1433
01:47:14,330 --> 01:47:16,039
He loves Isha.
1434
01:47:16,322 --> 01:47:18,708
No, mom. That's not true.
1435
01:47:19,351 --> 01:47:23,399
Initially he loved her
but now he trusts me.
1436
01:47:25,641 --> 01:47:29,777
I'll make him confess tonight
that he loves only me.
1437
01:48:13,201 --> 01:48:15,421
"My love is thirsty."
1438
01:48:15,643 --> 01:48:17,827
"My youth is thirsty."
1439
01:48:18,049 --> 01:48:22,561
"My love story is incomplete."
1440
01:48:22,815 --> 01:48:27,417
"The night has come to stand still."
1441
01:48:27,585 --> 01:48:32,349
"Many things are still unexpressed."
1442
01:48:32,625 --> 01:48:36,525
"May this moonlit night move on."
1443
01:48:37,432 --> 01:48:41,529
"So that we continue our love
conversation forward."
1444
01:48:42,085 --> 01:48:44,137
"My love is thirsty."
1445
01:48:44,425 --> 01:48:46,567
"My youth is thirsty."
1446
01:48:46,825 --> 01:48:51,409
"My love story is incomplete."
1447
01:48:51,643 --> 01:48:56,233
"The night has come to stand still."
1448
01:48:56,437 --> 01:49:01,207
"Many things are still unexpressed."
1449
01:49:01,465 --> 01:49:05,293
"May this moonlit night move on."
1450
01:49:06,232 --> 01:49:10,561
"So that we continue our love
conversation forward."
1451
01:49:20,635 --> 01:49:30,132
"We can't say when this
pleasant moment will end."
1452
01:49:30,212 --> 01:49:35,238
"I hope this moment doesn't get over."
1453
01:49:37,444 --> 01:49:46,877
"We can't say when this
pleasant moment will end."
1454
01:49:46,957 --> 01:49:52,021
"I hope this moment doesn't get over."
1455
01:49:53,854 --> 01:49:58,589
"My eyes are downcast."
1456
01:49:58,850 --> 01:50:03,510
"I've hold on to my breath."
1457
01:50:03,855 --> 01:50:07,770
"I hope this meeting moves on."
1458
01:50:07,850 --> 01:50:12,762
"So that we continue our love
conversation forward."
1459
01:50:13,249 --> 01:50:15,474
"My love is thirsty."
1460
01:50:15,554 --> 01:50:17,790
"My youth is thirsty."
1461
01:50:18,049 --> 01:50:23,433
"My love story is incomplete."
1462
01:51:06,219 --> 01:51:10,986
"My eyes, tongue and
my heart try to convey that"
1463
01:51:11,066 --> 01:51:15,797
"I've already lost my heart
and now I'll lose my life."
1464
01:51:15,877 --> 01:51:20,793
"This story will go far."
1465
01:51:23,011 --> 01:51:27,807
"My eyes, tongue and
my heart try to convey that"
1466
01:51:27,887 --> 01:51:32,596
"I've already lost my heart
and now I'll lose my life."
1467
01:51:32,676 --> 01:51:37,659
"This story will go far."
1468
01:51:39,540 --> 01:51:44,223
"The sky has surrendered."
1469
01:51:44,416 --> 01:51:49,180
"The world has come to standstill."
1470
01:51:49,383 --> 01:51:53,350
"Let's take the world forward."
1471
01:51:53,521 --> 01:51:58,387
"So that we continue our love
conversation forward."
1472
01:51:58,867 --> 01:52:01,045
"My love is thirsty."
1473
01:52:01,208 --> 01:52:03,373
"My youth is thirsty."
1474
01:52:03,650 --> 01:52:08,244
"My love story is incomplete."
1475
01:52:08,418 --> 01:52:13,004
"The night has come to stand still."
1476
01:52:13,229 --> 01:52:17,930
"Many things are still unexpressed."
1477
01:52:18,152 --> 01:52:22,118
"May this moonlit night move on."
1478
01:52:23,012 --> 01:52:27,278
"So that we continue our love
conversation forward."
1479
01:52:43,784 --> 01:52:45,260
Good morning, sir.
1480
01:52:46,328 --> 01:52:48,452
Good morning.
- What's the matter?
1481
01:52:48,590 --> 01:52:50,498
What brings you to the police station
early in the morning?
1482
01:52:51,380 --> 01:52:52,982
I've been here since last night.
1483
01:52:53,062 --> 01:52:54,698
Any new case?
1484
01:52:56,410 --> 01:52:58,822
I'm trying to understand Sahil Sinha.
1485
01:52:59,188 --> 01:53:00,736
Oh!
- I was reading his file.
1486
01:53:01,330 --> 01:53:05,128
Why are you wasting your time in his file
when you'll have to shoot him one day?
1487
01:53:05,536 --> 01:53:09,100
After going through the file
I know who the next target will be.
1488
01:53:14,038 --> 01:53:16,348
This is the extortion money and
1489
01:53:18,538 --> 01:53:23,536
this gold watch is a special
gift for you on your birthday.
1490
01:53:23,877 --> 01:53:26,503
So Mr. Modi, you remember my birthday.
1491
01:53:27,469 --> 01:53:28,597
It's a nice gift.
1492
01:53:29,461 --> 01:53:30,565
Gold watch!
1493
01:53:30,645 --> 01:53:33,505
I'm sure you love the gift.
1494
01:53:36,493 --> 01:53:38,761
I've also got a gift for you.
1495
01:53:39,451 --> 01:53:41,245
The locket that you lost.
1496
01:53:41,473 --> 01:53:45,577
My father got hold of
it when you were killing him.
1497
01:53:45,745 --> 01:53:49,921
This is not my locket,
but I'll make sure it become mine today.
1498
01:53:50,575 --> 01:53:51,871
Get him.
1499
01:54:48,664 --> 01:54:50,872
Hit him. Hit him.
1500
01:55:16,278 --> 01:55:19,662
- Hit him. Hit him.
1501
01:55:31,135 --> 01:55:34,921
No! If you kill me you'll never
be able to find your dad's murderer.
1502
01:55:35,089 --> 01:55:36,097
I know him.
1503
01:55:36,177 --> 01:55:38,099
I know who killed the Governor.
1504
01:55:38,179 --> 01:55:39,242
Who is he? Speak up.
1505
01:55:39,947 --> 01:55:42,745
Governor's murder is a political murder.
1506
01:55:42,927 --> 01:55:45,727
The minister killed him.
1507
01:55:46,763 --> 01:55:48,387
Hit him.
-
1508
01:55:52,030 --> 01:55:54,174
Sahil, leave Vials Rao.
1509
01:55:54,308 --> 01:55:55,829
You're after the wrong man.
1510
01:55:56,923 --> 01:55:58,147
This is a legal matter.
1511
01:55:58,320 --> 01:55:59,894
He's an absconding criminal.
1512
01:56:00,762 --> 01:56:03,599
He maybe a criminal or you but not for us.
1513
01:56:04,218 --> 01:56:07,463
This young man did what we could never do.
1514
01:56:07,798 --> 01:56:11,393
He has taught a good lesson
to a corrupt union leader.
1515
01:56:11,547 --> 01:56:13,309
We won't let you arrest you.
1516
01:56:14,862 --> 01:56:16,663
Step aside.
- We won't let you arrest you.
1517
01:56:16,743 --> 01:56:19,021
We won't let you arrest you.
1518
01:56:19,101 --> 01:56:20,776
Step aside.
1519
01:56:22,938 --> 01:56:25,857
Move. Move.
1520
01:56:27,856 --> 01:56:30,364
-
1521
01:56:33,629 --> 01:56:34,743
Vilas Rao!
1522
01:56:39,758 --> 01:56:43,401
Mr. Vilas Rao, I've a poem for you.
1523
01:56:44,031 --> 01:56:45,758
Please listen to me.
1524
01:56:47,325 --> 01:56:51,077
'It'll be great fun when three
thrashed men spend time together.'
1525
01:56:52,624 --> 01:56:53,914
Great!
1526
01:56:54,582 --> 01:56:56,449
Minister... minister...
1527
01:56:56,529 --> 01:56:58,753
What's the matter, Vilas Rao?
1528
01:56:58,833 --> 01:57:00,439
What happened?
What's the matter?
1529
01:57:00,519 --> 01:57:01,579
Come close to me.
1530
01:57:02,197 --> 01:57:04,087
I've made a serious mistake.
1531
01:57:04,483 --> 01:57:08,417
I had to take your name to save my life.
- Oh no!
1532
01:57:10,158 --> 01:57:11,660
Please forgive me.
1533
01:57:12,397 --> 01:57:13,759
Oh, God!
1534
01:57:14,287 --> 01:57:17,389
Minister, I've a poetry on your departure.
1535
01:57:18,103 --> 01:57:19,411
Listen to it.
1536
01:57:19,717 --> 01:57:22,951
'I'll wait for you till your doom.'
1537
01:57:23,832 --> 01:57:27,643
'I pray that Sahil thrashes you
and sends you here.'
1538
01:57:27,949 --> 01:57:29,119
Beautiful!
1539
01:57:30,931 --> 01:57:32,323
I'm enjoying this.
1540
01:57:32,659 --> 01:57:34,927
Take it. There's 20 lakhs in it.
1541
01:57:35,287 --> 01:57:36,889
Do something, sir.
1542
01:57:37,327 --> 01:57:39,937
Go home and sleep.
- Really?
1543
01:57:40,087 --> 01:57:44,257
Well, this is our first and last meeting.
1544
01:57:44,815 --> 01:57:46,439
I won't meet you again
1545
01:57:47,552 --> 01:57:51,619
but I'll definitely send
Sahil Sinha's dead body to you. Bye!
1546
01:57:51,751 --> 01:57:55,273
Beautiful! Beautiful! Beautiful!
1547
01:57:55,597 --> 01:57:57,889
You've to ensure that the minister
comes to the function tomorrow
1548
01:57:58,356 --> 01:57:59,777
or I'll have to leave this city.
1549
01:57:59,857 --> 01:58:01,548
Leave the city?
- Yes, Sheetal.
1550
01:58:01,932 --> 01:58:03,247
How long will I escape?
1551
01:58:03,564 --> 01:58:05,565
Uddham Singh is searching Sahil madly.
1552
01:58:06,199 --> 01:58:08,510
If we can't trace the real culprit by
tomorrow
1553
01:58:08,590 --> 01:58:12,995
then we'll leave the city and
go to a place where nobody knows us.
1554
01:58:13,181 --> 01:58:15,446
But I believe that I'm close to my goal.
1555
01:58:16,053 --> 01:58:18,169
You were always close to your goal.
1556
01:58:19,706 --> 01:58:21,326
I'm your goal.
1557
01:58:24,146 --> 01:58:25,698
Sahil, see you tomorrow.
1558
01:58:26,163 --> 01:58:27,640
I'll bring the minister to the show.
1559
01:58:28,038 --> 01:58:29,906
Sheetal, how long will you help me?
1560
01:58:30,648 --> 01:58:32,448
Won't I get a chance to help you?
1561
01:58:32,528 --> 01:58:34,234
Don't worry, you'll get the chance.
1562
01:58:34,404 --> 01:58:35,928
I'll call you when I need help.
1563
01:58:36,975 --> 01:58:39,570
Bye. It's important that the minister
comes to the show tomorrow.
1564
01:58:40,695 --> 01:58:42,425
Trust me.
- Take care. - Bye.
1565
01:58:43,290 --> 01:58:44,784
Bye, Isha.
- Bye.
1566
01:58:50,214 --> 01:58:51,324
Sahil, what's the matter?
1567
01:58:51,669 --> 01:58:55,522
Sheetal is helping you a lot.
1568
01:58:55,722 --> 01:58:57,755
No, there's nothing between us.
It's very simple.
1569
01:58:58,758 --> 01:59:01,434
She's not as simple as she looks.
1570
01:59:02,446 --> 01:59:03,870
She's complicated and cunning.
1571
01:59:04,404 --> 01:59:06,018
Don't believe her.
1572
01:59:06,804 --> 01:59:08,232
Do you trust me?
1573
01:59:08,430 --> 01:59:10,614
I trust you but not her.
1574
01:59:11,418 --> 01:59:13,962
A heartbroken woman is very dangerous.
1575
01:59:14,142 --> 01:59:15,258
Really?
1576
01:59:16,542 --> 01:59:18,222
What if I distance myself from you?
1577
01:59:18,810 --> 01:59:20,772
What? You want to go away from me?
1578
01:59:20,852 --> 01:59:22,962
No... I mean...
what will you do if I leave you?
1579
01:59:23,634 --> 01:59:25,512
I'll devour you.
- How?
1580
01:59:31,152 --> 01:59:33,654
Are you ready to be our chief guest?
1581
01:59:34,230 --> 01:59:36,660
I'll cancel all other appointments
1582
01:59:36,912 --> 01:59:40,398
to watch the dance show of young girls.
- Oh!
1583
01:59:41,118 --> 01:59:44,183
But there's a problem.
1584
01:59:44,263 --> 01:59:46,110
Problem?
- Yes.
1585
01:59:46,190 --> 01:59:47,274
What is the problem?
1586
01:59:47,495 --> 01:59:52,101
A person is after my life.
- Oh!
1587
01:59:53,593 --> 01:59:58,472
So, my security always
accompanies me wherever I go.
1588
01:59:58,808 --> 02:00:03,205
If that's the problem
then I won't trouble you.
1589
02:00:03,832 --> 02:00:07,460
I'll see if I can get somebody else
as our chief guest.
1590
02:00:08,060 --> 02:00:10,028
Let's go.
- No! No!
1591
02:00:10,578 --> 02:00:13,303
Don't be upset, Sheetal Choudhury.
1592
02:00:14,070 --> 02:00:18,072
I'll definitely find a solution.
- Oh so sweet!
1593
02:00:18,552 --> 02:00:20,940
I'll do something for you.
1594
02:00:21,150 --> 02:00:23,983
I'll ask my guards
to wait outside the hall.
1595
02:00:24,918 --> 02:00:29,356
Fantastic! Wonderful! So sweet!
1596
02:00:31,356 --> 02:00:34,470
I hope you'll reach on time.
1597
02:00:35,183 --> 02:00:36,516
He'll definitely be on time.
1598
02:00:36,717 --> 02:00:38,372
He's very smart.
1599
02:02:27,028 --> 02:02:33,479
"Nobody knows what love is."
1600
02:02:34,445 --> 02:02:40,511
"Nobody knows what love is."
1601
02:02:41,828 --> 02:02:48,206
"But everybody talks about it."
1602
02:02:49,254 --> 02:02:51,149
"It's a magic."
1603
02:02:51,579 --> 02:02:56,680
"You never know when
it'll cast it's magic spell."
1604
02:02:56,760 --> 02:02:58,780
"It's fire."
1605
02:02:58,860 --> 02:03:05,238
"You never know when
it'll set the heart on fire."
1606
02:03:05,797 --> 02:03:11,809
"Nobody knows what love is."
1607
02:03:13,191 --> 02:03:19,689
"But everybody talks about it."
1608
02:03:52,990 --> 02:03:56,568
"Hold on to your heart."
1609
02:03:56,748 --> 02:04:00,130
"Hold on to your heart."
1610
02:04:00,440 --> 02:04:03,704
"And then think of love."
1611
02:04:03,998 --> 02:04:07,532
"Don't speak a word or hear anything."
1612
02:04:07,826 --> 02:04:10,172
"See how it works."
1613
02:04:10,358 --> 02:04:17,618
"Not everybody is fortunate to get love."
1614
02:04:17,698 --> 02:04:26,284
"Not everybody experiences
the pain of heartbreak."
1615
02:04:26,877 --> 02:04:33,136
"Nobody knows what love is."
1616
02:04:34,217 --> 02:04:40,920
"But everybody talks about it."
1617
02:05:10,474 --> 02:05:13,990
"When in love, the heart..."
1618
02:05:14,134 --> 02:05:20,950
"When in love,
the heart becomes unreasonable."
1619
02:05:21,536 --> 02:05:27,770
"The hear can never forget it's love."
1620
02:05:27,850 --> 02:05:34,979
"People can go to any lengths for it."
1621
02:05:35,155 --> 02:05:43,385
"Also remember the lovers
who quietly sacrificed their love."
1622
02:05:44,336 --> 02:05:50,402
"Nobody knows what love is."
1623
02:05:51,775 --> 02:05:57,698
"But everybody talks about it."
1624
02:05:59,186 --> 02:06:01,316
"It's a magic."
1625
02:06:01,508 --> 02:06:06,374
"You never know when
it'll cast it's magic spell."
1626
02:06:06,518 --> 02:06:08,582
"It's fire."
1627
02:06:08,822 --> 02:06:14,654
"You never know when
it'll set the heart on fire."
1628
02:06:15,688 --> 02:06:22,064
"Nobody knows what love is."
1629
02:06:23,126 --> 02:06:29,888
"But everybody talks about it."
1630
02:06:57,025 --> 02:07:00,116
Where are you taking me?
1631
02:07:00,370 --> 02:07:01,565
Leave me.
1632
02:07:01,829 --> 02:07:03,561
Please leave me.
1633
02:07:03,883 --> 02:07:05,601
What are you doing, son?
1634
02:07:05,775 --> 02:07:08,025
What are you doing?
Please leave me.
1635
02:07:08,105 --> 02:07:09,754
Oh no!
1636
02:07:12,965 --> 02:07:14,452
My pistol is loaded today.
1637
02:07:15,110 --> 02:07:16,838
Don't make any mistake today.
1638
02:07:17,688 --> 02:07:19,305
Fate was supporting you till now.
1639
02:07:19,714 --> 02:07:21,216
But your bad time will begin now.
1640
02:07:22,200 --> 02:07:24,686
Ms. Isha, come out.
- Great!
1641
02:07:25,289 --> 02:07:27,993
Please let us go,
inspector or I will kill the minister.
1642
02:07:28,300 --> 02:07:29,232
Kill him.
- Hey... - What?
1643
02:07:29,312 --> 02:07:30,297
What are you saying?
1644
02:07:30,651 --> 02:07:32,943
My target is Sahil Sinha.
1645
02:07:33,905 --> 02:07:35,237
Get out.
1646
02:07:35,771 --> 02:07:38,201
Shoot if you want.
1647
02:07:38,735 --> 02:07:39,754
I won't stop.
1648
02:07:50,531 --> 02:07:51,527
Go.
1649
02:07:52,517 --> 02:07:56,325
Inspector...
hey inspector, I'll suspend you.
1650
02:07:56,405 --> 02:07:57,855
I won't spare you.
1651
02:07:57,935 --> 02:07:59,907
Anybody around? Please help. Help!
1652
02:08:00,107 --> 02:08:01,807
Anybody around? Please help.
1653
02:08:03,688 --> 02:08:05,091
Sir, why did you leave him?
1654
02:08:05,925 --> 02:08:09,338
Only an honest person can be fearless,
Neelkanth.
1655
02:08:11,301 --> 02:08:14,511
This brave boy reminds me of
my younger days.
1656
02:08:16,208 --> 02:08:18,156
He has aroused compassion in me.
1657
02:08:19,565 --> 02:08:21,583
I've never seen you so emotional.
1658
02:08:22,536 --> 02:08:24,012
We were wrong, Neelkanth.
1659
02:08:24,306 --> 02:08:25,765
He is not the murderer.
1660
02:08:25,949 --> 02:08:28,117
What are you doing?
What are you doing, son?
1661
02:08:28,197 --> 02:08:29,730
Please stop this dangerous game.
1662
02:08:29,810 --> 02:08:34,789
I told you several times
that I didn't kill the Governor.
1663
02:08:34,869 --> 02:08:37,485
Don't make me lose my temper
or I'll burn your feet.
1664
02:08:37,565 --> 02:08:39,351
- Speak up.
1665
02:08:40,145 --> 02:08:42,585
You're making a mistake, son.
1666
02:08:42,665 --> 02:08:44,450
I didn't kill him.
1667
02:08:44,621 --> 02:08:47,252
You are lying.
Vilas Rao accused you.
1668
02:08:48,319 --> 02:08:54,008
I swear on all the gods and goddesses,
I didn't kill him.
1669
02:08:54,088 --> 02:08:55,314
You won't confess so easily.
1670
02:08:56,768 --> 02:08:58,629
Sir wanted me to keep the
bank and insurance documents,
1671
02:08:58,709 --> 02:08:59,891
so I kept them at home.
1672
02:09:00,059 --> 02:09:01,576
We'll take the documents and leave.
1673
02:09:02,691 --> 02:09:03,508
Welcome. Welcome.
1674
02:09:04,891 --> 02:09:06,834
Mr. Diwan, you've come at the right time.
1675
02:09:07,824 --> 02:09:09,468
Hello, Mrs. Sinha.
- Hello.
1676
02:09:11,130 --> 02:09:14,478
We were going to have tea,
come and join us.
1677
02:09:14,934 --> 02:09:15,589
Pandu.
- Yes, sir.
1678
02:09:15,669 --> 02:09:16,824
Get tea for them.
- Okay.
1679
02:09:16,992 --> 02:09:19,482
Mrs. Sinha, I've good news for you.
- Really?
1680
02:09:20,292 --> 02:09:21,666
I've news of your daughter.
1681
02:09:21,840 --> 02:09:22,872
Have you found her?
1682
02:09:23,130 --> 02:09:25,440
Please have a seat. Did you find her?
1683
02:09:25,692 --> 02:09:30,492
I thought that
Sahil abducted your daughter. - Yes.
1684
02:09:30,996 --> 02:09:33,426
But the fact is that
she willingly went with him.
1685
02:09:33,696 --> 02:09:34,824
How is that possible?
1686
02:09:34,976 --> 02:09:36,114
It is impossible.
1687
02:09:36,397 --> 02:09:37,579
This is the fact.
1688
02:09:38,023 --> 02:09:40,753
You knew the truth but
you kept it a secret from me.
1689
02:09:41,053 --> 02:09:42,439
What do you want to say?
1690
02:09:42,827 --> 02:09:44,561
It's strong. I'm talking about the tea.
1691
02:09:45,155 --> 02:09:47,765
I don't know what's going on
in your mind.
1692
02:09:48,827 --> 02:09:51,461
But it's clear that you lied to me.
1693
02:09:52,251 --> 02:09:54,353
A man lies under two conditions.
1694
02:09:54,917 --> 02:09:58,001
First, when he's in trouble second,
when he wants to keep a secret.
1695
02:09:59,495 --> 02:10:00,839
How much sugar would you like to have?
1696
02:10:01,656 --> 02:10:03,215
Sugar?
- Two teaspoons.
1697
02:10:04,313 --> 02:10:08,309
Mrs. Sinha, you'll be happy to know that
your son is not the culprit.
1698
02:10:09,269 --> 02:10:10,042
What?
1699
02:10:10,122 --> 02:10:12,863
Mom, I always told you that
brother is not guilty.
1700
02:10:13,835 --> 02:10:15,437
He got trapped because of circumstances.
1701
02:10:16,103 --> 02:10:20,399
He's innocent.
- Is Sahil really innocent?
1702
02:10:21,389 --> 02:10:22,841
Then who's the real culprit?
1703
02:10:24,023 --> 02:10:26,819
Our hunt is on, we'll soon find him.
1704
02:10:27,425 --> 02:10:28,589
Neelkanth.
1705
02:10:30,899 --> 02:10:33,731
These are the Kashmiri daggers with
which the murders took place.
1706
02:10:36,533 --> 02:10:39,101
These daggers are a part of a set.
1707
02:10:40,313 --> 02:10:43,271
These daggers are usually
available in sets of six.
1708
02:10:44,183 --> 02:10:46,799
I need to find out the set they belong to.
1709
02:10:47,645 --> 02:10:49,739
Mr. Diwan,
can you throw some light on them?
1710
02:10:50,471 --> 02:10:52,691
Look at them carefully.
1711
02:10:53,015 --> 02:10:55,961
Sir, please don't complicate things,
say it clearly.
1712
02:10:56,041 --> 02:10:57,305
What do you wish to say?
1713
02:10:58,679 --> 02:11:00,203
I don't know what to say.
1714
02:11:00,803 --> 02:11:02,207
I'm slave to my habits.
1715
02:11:02,777 --> 02:11:04,241
I've a lot of vices.
1716
02:11:04,541 --> 02:11:05,458
Isn't it, Pandu?
1717
02:11:05,538 --> 02:11:08,993
I entered your house
without your permission,
1718
02:11:09,429 --> 02:11:11,309
I made tea and snooped around.
1719
02:11:12,423 --> 02:11:13,915
You've a nice house.
1720
02:11:19,301 --> 02:11:22,595
But this painting has set me thinking.
1721
02:11:24,281 --> 02:11:27,377
You've a photo of a boat capsizing
in a storm.
1722
02:11:27,457 --> 02:11:28,655
What can this signify?
1723
02:11:30,801 --> 02:11:32,957
Are you pessimistic?
- No.
1724
02:11:35,395 --> 02:11:38,387
Neelkanth,
get a pack of cigarettes for me.
1725
02:11:38,746 --> 02:11:40,127
Yes, sir.
1726
02:11:45,155 --> 02:11:48,455
You didn't see the painting closely,
so you've misinterpreted it.
1727
02:11:49,211 --> 02:11:50,651
I'm an optimistic person.
1728
02:11:51,185 --> 02:11:52,517
Look closely.
1729
02:11:52,778 --> 02:11:55,517
You'll see a boat moving
ahead on a stormy sea.
1730
02:11:56,010 --> 02:11:57,509
Its fighting against the waves.
1731
02:11:57,953 --> 02:11:59,483
I don't think so.
1732
02:12:00,611 --> 02:12:03,317
Your boat is capsizing, Mr. Diwan.
1733
02:12:04,505 --> 02:12:07,907
Or shall I say that it's already drowned?
1734
02:12:23,261 --> 02:12:25,769
The two Kashmiri daggers
are a part of this set.
1735
02:12:26,129 --> 02:12:29,039
Mrs. Sinha,
your husband's murderer is before you.
1736
02:12:29,119 --> 02:12:30,185
What?
1737
02:12:30,821 --> 02:12:32,735
Ishwar, you...
1738
02:12:33,749 --> 02:12:35,273
You killed him?
1739
02:12:35,946 --> 02:12:37,433
Yes, I killed him.
1740
02:12:39,323 --> 02:12:40,391
But why?
1741
02:12:40,471 --> 02:12:41,729
I was helpless.
1742
02:12:41,933 --> 02:12:44,783
The Governor refused to accept
his daughter as his daughter-in-law.
1743
02:12:45,617 --> 02:12:47,201
He didn't get rewarded
for years of loyalty.
1744
02:12:47,281 --> 02:12:48,809
He was his servant and so,
the proposal was refused.
1745
02:12:48,889 --> 02:12:50,478
That's the reason
why he killed his master.
1746
02:12:53,003 --> 02:12:54,927
I was blind in my daughter's love.
1747
02:12:55,301 --> 02:12:57,365
Why did you kill Dr. Gandhi?
1748
02:12:57,566 --> 02:13:00,148
Dr. Gandhi was going to
share some secret with Sahil.
1749
02:13:00,498 --> 02:13:04,559
I killed him before Sahil
could reach his residence.
1750
02:13:05,385 --> 02:13:08,323
Ishwar, I always trusted you.
1751
02:13:09,373 --> 02:13:11,924
But you turned out
to be a traitor, Ishwar.
1752
02:13:17,310 --> 02:13:18,972
Leave him, Ishwar.
- No!
1753
02:13:19,962 --> 02:13:21,486
Don't try to stop me.
1754
02:13:22,476 --> 02:13:23,856
I'm a dangerous man.
1755
02:13:24,084 --> 02:13:26,367
I've already killed two people
and I can kill one more person.
1756
02:13:27,294 --> 02:13:29,733
Don't instigate me to shoot you.
Leave the child.
1757
02:13:29,929 --> 02:13:32,247
Drop the gun. Drop the gun.
1758
02:13:32,327 --> 02:13:33,485
Mom!
1759
02:13:47,816 --> 02:13:49,012
Mom!
1760
02:13:49,838 --> 02:13:51,431
Pandu! Catch him!
1761
02:13:51,594 --> 02:13:53,125
Leave me.
1762
02:13:57,731 --> 02:13:58,902
Pandu!
- Sir!
1763
02:14:02,984 --> 02:14:05,162
Stop it, son. I didn't kill him.
1764
02:14:05,351 --> 02:14:08,024
Speak the truth or
I'll send you to heaven.
1765
02:14:08,172 --> 02:14:09,650
The minister is speaking the truth, Sahil.
1766
02:14:11,988 --> 02:14:13,889
Leave him.
- Leave me.
1767
02:14:16,803 --> 02:14:18,087
Hail Goddess!
1768
02:14:18,167 --> 02:14:19,197
The actual culprit has been arrested.
1769
02:14:19,277 --> 02:14:22,323
Beautiful!
- The culprit has been caught? But how?
1770
02:14:22,701 --> 02:14:25,530
You must thank inspector
Uddham Singh for arresting
1771
02:14:25,610 --> 02:14:26,745
your dad's murderer.
1772
02:14:27,298 --> 02:14:29,140
You don't have to leave the city and go.
1773
02:14:29,494 --> 02:14:30,652
You're free now.
1774
02:14:30,922 --> 02:14:31,972
Who is the murderer?
1775
02:14:32,052 --> 02:14:33,934
I'm not the one. I didn't kill him.
1776
02:14:34,066 --> 02:14:36,526
I didn't kill him.
- Who is the murderer?
1777
02:14:37,894 --> 02:14:39,550
It won't be right to say it here.
1778
02:14:41,482 --> 02:14:42,562
Why do you want to hide it from Isha?
1779
02:14:42,784 --> 02:14:43,918
Please tell me, Sheetal.
1780
02:14:44,764 --> 02:14:46,799
She'll be shattered
when she hears the truth.
1781
02:14:49,286 --> 02:14:50,446
What's the matter?
1782
02:14:52,462 --> 02:14:54,490
Sheetal, tell me who the murderer is.
1783
02:14:57,646 --> 02:14:59,925
Her dad, Ishwar Diwan.
1784
02:15:02,108 --> 02:15:03,598
What are you saying?
1785
02:15:07,162 --> 02:15:08,884
She's lying. You rascal!
1786
02:15:08,964 --> 02:15:10,642
You want to create distance
between Sahil and me? - Isha!
1787
02:15:10,722 --> 02:15:11,890
Isha, stop it.
1788
02:15:12,292 --> 02:15:13,726
Did you see what she did?
1789
02:15:13,924 --> 02:15:15,904
I had told you that she's cunning.
1790
02:15:15,984 --> 02:15:17,500
Let me make something clear to you.
1791
02:15:17,668 --> 02:15:19,510
Sahil is mine, only mine. Got it?
1792
02:15:19,780 --> 02:15:22,498
Uddham Singh has arrested
your dad along with proof.
1793
02:15:22,702 --> 02:15:24,190
He has confessed.
1794
02:15:24,520 --> 02:15:26,458
If you don't believe me
then go to the police station.
1795
02:15:27,436 --> 02:15:29,008
Your dad is in lock up.
1796
02:15:30,820 --> 02:15:34,306
No! I don't believe this.
1797
02:15:36,389 --> 02:15:37,912
My dad can't do this.
1798
02:15:38,886 --> 02:15:40,663
My dad can't kill anybody.
1799
02:15:42,216 --> 02:15:43,566
It's a lie.
1800
02:15:44,916 --> 02:15:46,562
This is not true.
1801
02:15:48,209 --> 02:15:49,941
Isha! Isha, please stop.
1802
02:15:52,325 --> 02:15:54,621
Sahil, please leave me alone.
1803
02:15:55,498 --> 02:15:56,974
I love you a lot.
1804
02:15:57,430 --> 02:15:58,684
I love you too much.
1805
02:15:59,230 --> 02:16:01,084
You're mine, only mine.
1806
02:16:09,706 --> 02:16:13,793
I don't understand
why Diwan uncle killed dad.
1807
02:16:14,660 --> 02:16:19,579
Isha also wants to know the answer
and so she went to meet him.
1808
02:16:22,007 --> 02:16:25,030
Sahil, go home. Your mom is disturbed.
1809
02:16:25,806 --> 02:16:26,979
Mom why are you so quiet?
1810
02:16:27,149 --> 02:16:28,181
Please say something.
1811
02:16:28,261 --> 02:16:29,453
You must be happy now.
1812
02:16:29,681 --> 02:16:33,653
The police will set Sahil free
and he'll live with us.
1813
02:16:34,595 --> 02:16:35,891
Look, Sahil has come.
1814
02:16:35,971 --> 02:16:37,199
Sahil... Sahil...
1815
02:16:40,448 --> 02:16:43,155
Mom, are you still angry with me?
1816
02:16:44,123 --> 02:16:45,521
I'm angry with myself.
1817
02:16:47,051 --> 02:16:48,491
I misunderstood you.
1818
02:16:49,471 --> 02:16:54,163
Ishwar killed your dad
and I accused you.
1819
02:16:55,763 --> 02:16:57,227
Please forgive me, son.
1820
02:16:57,443 --> 02:16:59,009
Mom, please forget the past.
1821
02:17:02,015 --> 02:17:03,683
Please forgive me, son.
1822
02:17:05,735 --> 02:17:07,547
Sahil, can I take this?
1823
02:17:08,957 --> 02:17:10,889
I couldn't solve the mystery of
the locket yet.
1824
02:17:12,023 --> 02:17:13,739
Go and play with it.
1825
02:17:30,779 --> 02:17:32,530
Good night, sir.
- Good night.
1826
02:17:32,610 --> 02:17:34,287
Good night, sir.
- Good night.
1827
02:17:34,367 --> 02:17:36,299
Pandu, be careful.
1828
02:17:43,535 --> 02:17:45,557
Will you be able to drive carefully?
1829
02:17:45,637 --> 02:17:48,209
Yes. Yes.
- You're drunk. - No!
1830
02:17:56,843 --> 02:17:57,959
Kick.
1831
02:17:59,483 --> 02:18:00,617
Kick.
1832
02:18:07,103 --> 02:18:09,509
Sahil... Sahil... I've opened the locket.
1833
02:18:09,977 --> 02:18:10,997
Play with it.
1834
02:18:11,077 --> 02:18:12,701
Come and see what's inside it.
1835
02:18:12,899 --> 02:18:14,087
Why are you disturbing me?
1836
02:18:14,225 --> 02:18:15,275
Come and see.
1837
02:18:16,319 --> 02:18:17,645
Okay, I'm coming.
1838
02:18:18,296 --> 02:18:20,225
Look, I've opened the locket.
1839
02:18:20,977 --> 02:18:24,059
Kick.
- The bike has cooled down. Push it.
1840
02:18:25,469 --> 02:18:28,793
Push it from the back and not front.
- Okay, from behind.
1841
02:18:30,725 --> 02:18:32,603
Don't push me, push the bike.
1842
02:19:35,925 --> 02:19:39,463
Pushing is not going to help.
- Right.
1843
02:19:39,616 --> 02:19:42,889
The bike has broken down.
We'll stay here tonight.
1844
02:19:43,057 --> 02:19:46,369
We're policemen and
we can't sleep on the footpath.
1845
02:19:46,449 --> 02:19:48,505
The bike is not starting.
1846
02:19:48,727 --> 02:19:51,931
Let's sleep here.
- And have few drinks.
1847
02:19:52,154 --> 02:19:53,809
- Nilu...
1848
02:19:55,381 --> 02:19:57,121
Sir!
- Sir!
1849
02:19:58,405 --> 02:20:01,027
Go to the police station.
I'll call the ambulance.
1850
02:20:01,603 --> 02:20:02,608
Sir.
1851
02:20:10,723 --> 02:20:12,001
This locket?
1852
02:20:13,069 --> 02:20:15,367
The police didn't get this locket.
1853
02:20:16,111 --> 02:20:17,419
How did you get it?
1854
02:20:17,629 --> 02:20:19,207
You can never hide the truth.
1855
02:20:19,613 --> 02:20:21,001
This is my locket.
1856
02:20:21,343 --> 02:20:23,053
How long will you protect your daughter?
1857
02:20:24,619 --> 02:20:26,917
I'll protect her as long as I'm alive.
1858
02:20:27,257 --> 02:20:28,675
I'm a father.
1859
02:20:28,885 --> 02:20:31,735
And... and my daughter has
no other problem except for the fact
1860
02:20:32,347 --> 02:20:34,057
that she gets angry very easily.
1861
02:20:34,261 --> 02:20:35,647
She has been like this since childhood.
1862
02:20:35,875 --> 02:20:37,609
She gets angry whenever anybody harms you.
1863
02:20:38,089 --> 02:20:41,563
Do you remember the incident when
Dr. Gandhi's dog bit you?
1864
02:20:41,989 --> 02:20:43,519
The next day he was found dead.
1865
02:20:44,191 --> 02:20:45,895
Isha had killed him.
1866
02:20:46,795 --> 02:20:47,881
Yes.
1867
02:20:48,181 --> 02:20:52,213
Dr. Gandhi said that my daughter
was mentally unstable.
1868
02:20:52,591 --> 02:20:54,127
He suggested that
I sent her to boarding school.
1869
02:20:54,721 --> 02:20:57,667
I tried to resist this decision,
yet she was sent to a boarding school.
1870
02:20:58,255 --> 02:21:01,981
It was Dr. Gandhi's plan
to separate both of you.
1871
02:21:02,162 --> 02:21:03,243
Sir also wanted to
keep both of you apart.
1872
02:21:03,323 --> 02:21:05,011
But fate had other plans.
1873
02:21:05,880 --> 02:21:09,223
Both of you met again
and you fell in love.
1874
02:21:10,213 --> 02:21:14,917
When you held her hand
before everybody in the party,
1875
02:21:15,433 --> 02:21:19,315
it gave her immense support,
she was overjoyed.
1876
02:21:20,905 --> 02:21:24,823
The very next day Dr. Gandhi
and sir rejected her.
1877
02:21:25,578 --> 02:21:29,450
You know your status. Do you want me
to sacrifice my son for your daughter?
1878
02:21:29,738 --> 02:21:32,714
Calm down. - He knows everything,
he knows the situation very well.
1879
02:21:32,794 --> 02:21:34,820
Yet he wants to...
- Control yourself.
1880
02:21:35,770 --> 02:21:41,122
Diwan, it's better to compromise
when you don't have a solution.
1881
02:21:41,870 --> 02:21:44,326
Sir, please have mercy.
1882
02:21:44,506 --> 02:21:47,620
I begged before them, I pleaded to them,
1883
02:21:47,986 --> 02:21:51,484
I requested them for the sake of
my daughter's happiness.
1884
02:21:51,784 --> 02:21:53,476
I fell at their feet
but they didn't listen to me.
1885
02:21:53,938 --> 02:21:56,872
They insulted me and threw me out.
- Dad, let's go.
1886
02:21:57,172 --> 02:21:59,434
She was furious with hatred.
1887
02:21:59,638 --> 02:22:01,990
I'll kill them.
- Isha! - I won't spare them.
1888
02:22:02,356 --> 02:22:03,856
What do they think?
-
1889
02:22:04,539 --> 02:22:05,720
What do they think?
- Isha, no.
1890
02:22:05,800 --> 02:22:08,724
I'll kill them. I won't spare them.
- No!
1891
02:22:09,076 --> 02:22:11,632
I'll kill them. Leave me, dad.
- No, my child. Listen to me.
1892
02:22:11,902 --> 02:22:13,084
Leave me.
- No, my child.
1893
02:22:13,164 --> 02:22:15,526
Leave me. Leave me.
1894
02:22:15,896 --> 02:22:17,638
Isha, calm down.
1895
02:22:17,896 --> 02:22:19,102
Why?
1896
02:22:19,669 --> 02:22:21,358
Why, dad? Why?
1897
02:22:21,742 --> 02:22:24,124
Why don't they leave us alone?
1898
02:22:24,796 --> 02:22:28,084
Why do they want to separate Sahil and me?
1899
02:22:28,642 --> 02:22:33,073
Please tell me why they want to snatch
the person I love. Why?
1900
02:22:33,153 --> 02:22:36,439
I was nervous when I saw
my daughter fall apart. - Why?
1901
02:22:36,695 --> 02:22:40,425
She was shattered at the thought of
separation from you. - Why, dad?
1902
02:22:41,582 --> 02:22:43,395
I thought she would overcome this crisis.
1903
02:22:44,717 --> 02:22:47,070
But she killed sir in a fit of rage.
1904
02:22:49,419 --> 02:22:51,580
She did it for you, son.
1905
02:22:52,714 --> 02:22:54,166
She wanted to get you.
1906
02:22:55,019 --> 02:22:59,050
But you were accused of the murder
and she lost you once again.
1907
02:23:00,295 --> 02:23:03,922
Her world fell apart and
she decided to tell the truth.
1908
02:23:04,107 --> 02:23:05,206
Please don't stop me, dad.
1909
02:23:05,398 --> 02:23:07,683
I'll surrender to the police
and save Sahil.
1910
02:23:07,763 --> 02:23:11,657
Sahil will never accept you
when he knows the truth. Never.
1911
02:23:12,403 --> 02:23:13,811
What shall I do?
1912
02:23:14,362 --> 02:23:17,017
Why did you kill him?
Why did you do this?
1913
02:23:17,625 --> 02:23:19,066
I don't know why, dad.
1914
02:23:20,349 --> 02:23:22,435
I was separated from
Sahil in my childhood.
1915
02:23:23,170 --> 02:23:25,406
When Sahil wanted to make our
relationship official at the party
1916
02:23:26,176 --> 02:23:29,395
Governor sir rejected
our love before everybody.
1917
02:23:30,587 --> 02:23:35,277
I wished I was holding the
knife that was in Sahil's hand.
1918
02:23:35,402 --> 02:23:37,735
No, my child. Have patience.
1919
02:23:38,089 --> 02:23:39,752
For god's sake, have patience.
1920
02:23:40,088 --> 02:23:42,070
I'll find a solution.
1921
02:23:42,704 --> 02:23:44,844
You escaped from prison
and came to meet her.
1922
02:23:45,525 --> 02:23:48,955
She didn't want to lose you at any cost.
1923
02:23:49,687 --> 02:23:52,105
But Dr. Gandhi was suspicious about Isha.
1924
02:23:52,510 --> 02:23:57,123
He was going to share it with you,
so Isha killed him too.
1925
02:24:15,398 --> 02:24:16,646
What did you do?
1926
02:24:16,838 --> 02:24:18,932
You killed one more person
to keep the first murder a secret?
1927
02:24:19,436 --> 02:24:22,262
I can do anything to get Sahil.
1928
02:24:23,270 --> 02:24:26,354
I'll kill anybody who interferes.
1929
02:24:26,434 --> 02:24:28,124
Come to your senses.
1930
02:24:28,562 --> 02:24:31,124
You must run away before
the police arrests you.
1931
02:24:31,346 --> 02:24:33,278
You must go to a distant place with Sahil.
1932
02:24:33,518 --> 02:24:38,412
My mistake is that
I knew the truth yet I kept quiet.
1933
02:24:39,428 --> 02:24:41,174
I kept it a secret.
1934
02:24:41,937 --> 02:24:45,967
Isha is my only daughter
and I love her a lot.
1935
02:24:46,575 --> 02:24:51,721
I'm ready to repent for
the sins committed by Isha.
1936
02:24:53,416 --> 02:24:55,036
Let me suffer for her crime.
1937
02:24:55,570 --> 02:24:58,448
Keep it a secret.
Please.
1938
02:24:58,909 --> 02:25:02,264
A murder can't make your daughter happy.
1939
02:25:05,822 --> 02:25:07,646
What? You are inside the cell.
1940
02:25:07,928 --> 02:25:09,374
I thought you had escaped from jail.
1941
02:25:09,630 --> 02:25:10,652
What happen, constable?
1942
02:25:10,732 --> 02:25:12,227
One more half-murder.
1943
02:25:12,587 --> 02:25:14,512
Udham Singh has been stabbed.
1944
02:25:15,116 --> 02:25:17,622
Who stabbed him
if the criminal is behind the bars?
1945
02:25:17,702 --> 02:25:18,726
No!
1946
02:25:19,542 --> 02:25:21,755
No! Sahil, stop Isha.
1947
02:25:21,835 --> 02:25:23,271
Go. Please.
1948
02:25:24,976 --> 02:25:26,281
Oh, God!
1949
02:25:29,602 --> 02:25:31,051
Hello.
- Sheetal?
1950
02:25:31,272 --> 02:25:32,952
What made you call me?
1951
02:25:33,120 --> 02:25:34,401
Who's in your house at the moment?
1952
02:25:35,165 --> 02:25:36,610
Mom and dad are at the hospital.
1953
02:25:36,857 --> 02:25:37,889
I'm alone at home.
1954
02:25:38,441 --> 02:25:40,235
There two servants in the house
but I can't see them.
1955
02:25:41,117 --> 02:25:42,467
Why are you asking me these questions?
1956
02:25:43,349 --> 02:25:45,485
Oh, God!
What happened, Sheetal?
1957
02:25:45,791 --> 02:25:46,991
There's a power cut.
1958
02:25:47,705 --> 02:25:48,725
It's dark here.
1959
02:25:48,908 --> 02:25:49,925
A storm is raging.
1960
02:25:50,127 --> 02:25:51,582
Lock the doors and windows.
1961
02:25:52,057 --> 02:25:54,025
Don't let anybody inside. Got it?
1962
02:25:54,164 --> 02:25:56,100
Don't let anybody in.
I'll reach in five minutes.
1963
02:26:10,508 --> 02:26:11,785
Oh Isha, you?
1964
02:26:12,616 --> 02:26:14,003
You scared me.
1965
02:26:14,132 --> 02:26:16,488
Were you talking to Sahil?
- Yes.
1966
02:26:17,058 --> 02:26:18,315
What brings you here?
1967
02:26:18,570 --> 02:26:20,394
I've come to apologize to you, Sheetal.
1968
02:26:21,876 --> 02:26:24,228
I was rude with you this morning.
1969
02:26:24,918 --> 02:26:27,006
I misbehaved with you.
1970
02:26:28,716 --> 02:26:30,354
I don't know what was wrong with me.
1971
02:26:31,350 --> 02:26:32,598
Please forgive me.
1972
02:26:33,816 --> 02:26:35,370
You don't have to apologize.
1973
02:26:36,330 --> 02:26:40,248
I would've reacted in the same way
if I went through a similar crisis.
1974
02:26:40,416 --> 02:26:42,522
No, Sheetal.
You wouldn't have reacted in that manner.
1975
02:26:43,181 --> 02:26:45,060
I'm different.
1976
02:26:46,092 --> 02:26:48,084
Please tell me if you've forgiven me.
1977
02:26:48,672 --> 02:26:50,250
Okay, I've forgiven you. Fine?
1978
02:26:51,552 --> 02:26:53,100
Please wait I'll lock the door and come.
1979
02:26:54,816 --> 02:26:59,610
No need to bother, I've locked the door.
1980
02:26:59,880 --> 02:27:01,356
Nobody can come inside now.
1981
02:27:01,560 --> 02:27:02,924
Thank you.
-
1982
02:27:03,612 --> 02:27:05,274
I never witnessed such
a dangerous storm before.
1983
02:27:05,568 --> 02:27:07,104
I fear that it'll affect
some people fatally.
1984
02:27:09,060 --> 02:27:13,110
Sheetal, you love Sahil a lot, isn't it?
1985
02:27:14,856 --> 02:27:16,086
Let's not discuss it.
1986
02:27:19,764 --> 02:27:21,828
Well, tell me something.
1987
02:27:22,458 --> 02:27:25,176
To what extent can you go for Sahil?
1988
02:27:26,724 --> 02:27:28,110
What?
1989
02:27:29,466 --> 02:27:32,058
I want to test your friendship.
1990
02:27:33,630 --> 02:27:34,962
Let's not discuss this now. Please.
1991
02:27:36,618 --> 02:27:42,396
No, I want to know
what you can do for Sahil.
1992
02:27:43,863 --> 02:27:45,588
I can sacrifice my life for Sahil.
1993
02:27:48,612 --> 02:27:51,072
This is the difference between you and me.
1994
02:27:52,386 --> 02:27:57,642
I can also give my life for Sahil
but in order to get close to him
1995
02:27:58,587 --> 02:28:01,764
I can also kill the person
who comes between us.
1996
02:28:09,581 --> 02:28:11,070
Isha!
1997
02:28:19,561 --> 02:28:23,460
If there's anybody between
Sahil and me then it's you.
1998
02:28:24,176 --> 02:28:25,476
Don't be crazy.
1999
02:29:44,907 --> 02:29:47,354
What are you doing? You can't go.
- Move.
2000
02:29:49,029 --> 02:29:51,736
Sir, what are you doing?
- Leave me. - Sir!
2001
02:30:08,660 --> 02:30:10,388
Sheetal!
2002
02:30:14,330 --> 02:30:16,166
Sheetal!
- Sahil!
2003
02:30:17,930 --> 02:30:19,790
Sahil, how did you get hurt?
What happened to you?
2004
02:30:21,830 --> 02:30:23,204
Where is Sheetal, Isha?
2005
02:30:23,618 --> 02:30:25,484
Where is Sheetal?
- Sahil!
2006
02:30:26,870 --> 02:30:28,472
Sahil, please save me.
2007
02:30:30,566 --> 02:30:31,748
She's feeling frightened
without any reason.
2008
02:30:31,910 --> 02:30:33,170
Why don't you convince her?
2009
02:30:33,344 --> 02:30:34,676
Tell her to come out.
2010
02:30:35,144 --> 02:30:36,410
Don't listen to her, Sahil.
2011
02:30:36,638 --> 02:30:37,688
She's gone mad.
2012
02:30:38,012 --> 02:30:40,088
She has a knife in her hand.
She wants to kill me.
2013
02:30:41,168 --> 02:30:42,326
Knife?
2014
02:30:42,650 --> 02:30:43,994
Where is it?
2015
02:30:45,752 --> 02:30:46,988
Come out, Sheetal.
2016
02:30:47,180 --> 02:30:48,320
Sahil, you don't know her.
2017
02:30:48,506 --> 02:30:49,712
She's mad.
2018
02:30:50,534 --> 02:30:54,308
If you trust me then come out, Sheetal.
2019
02:31:20,024 --> 02:31:21,434
Sahil, save me.
2020
02:31:21,514 --> 02:31:23,402
Don't go away from me.
2021
02:31:38,420 --> 02:31:39,662
Isha!
2022
02:31:42,092 --> 02:31:43,382
Drop the knife, Isha.
2023
02:31:43,604 --> 02:31:45,980
No, Sahil. Please leave me, Sahil.
2024
02:31:46,136 --> 02:31:49,046
I want to stab her with the knife.
2025
02:31:49,550 --> 02:31:51,650
Leave me, Sahil.
2026
02:31:51,730 --> 02:31:53,612
Don't be crazy.
- Just once...
2027
02:31:54,056 --> 02:31:57,014
Leave me just once, Sahil.
2028
02:31:57,836 --> 02:31:59,129
Leave me.
2029
02:32:03,539 --> 02:32:04,695
Sir!
2030
02:32:27,678 --> 02:32:29,210
Why did you do this, Isha?
2031
02:32:33,188 --> 02:32:34,460
I did it for you, Sahil.
2032
02:32:35,635 --> 02:32:37,052
I did it only to get you.
2033
02:32:38,176 --> 02:32:39,710
Don't hate me.
2034
02:32:41,397 --> 02:32:42,824
You are my childhood love.
2035
02:32:44,262 --> 02:32:47,840
Isha, I was always yours. Only yours.
2036
02:32:49,624 --> 02:32:50,936
Why did you do this?
2037
02:32:51,960 --> 02:32:53,660
I didn't trust my fate.
2038
02:32:57,668 --> 02:32:59,072
Please embrace me, Sahil.
2039
02:33:00,392 --> 02:33:03,494
Embrace me the last time.
2040
02:33:24,456 --> 02:33:27,238
O Lord, only you can save me.
2041
02:33:27,558 --> 02:33:30,502
Glory to Lord Shiva.
- Relax. Don't worry.
2042
02:33:31,277 --> 02:33:32,109
Oh no!
2043
02:33:32,189 --> 02:33:33,682
Don't panic, minister.
2044
02:33:34,168 --> 02:33:35,404
You'll be absolutely fine.
2045
02:33:35,969 --> 02:33:39,130
I've a poetry to describe
your miserable condition.
2046
02:33:39,730 --> 02:33:41,074
Let me recite it.
- Carry on.
2047
02:33:41,284 --> 02:33:45,007
'The one whom the government protects'
2048
02:33:45,232 --> 02:33:48,874
'the minister whom the entire
hospital takes care of won't die.'
2049
02:33:48,954 --> 02:33:51,184
That's it.
2050
02:33:51,264 --> 02:33:53,266
Well-said, poet in bandages.
2051
02:33:53,500 --> 02:33:55,084
You all got thrashed without any reason.
2052
02:33:55,318 --> 02:33:56,824
Somebody else turned
out to be the real culprit.
2053
02:33:58,498 --> 02:34:02,920
Gentlemen, spend your time peacefully
in the hospital.
2054
02:34:03,064 --> 02:34:06,796
Don't get into any trouble again
or we'll meet again
2055
02:34:06,964 --> 02:34:08,332
after you get thrashed again.
2056
02:34:08,506 --> 02:34:09,698
Beautiful!
2057
02:34:09,778 --> 02:34:11,458
- Idiot!
2058
02:34:13,634 --> 02:34:17,795
"The world is a carnival of beauties."
2059
02:34:18,195 --> 02:34:21,341
"Yet I'm alone in this crowd."
2060
02:34:22,195 --> 02:34:29,708
"I'm looking for a true friend."
2061
02:34:30,432 --> 02:34:38,519
"I'm looking for a true friend."
2062
02:34:46,411 --> 02:34:50,325
"The world is a carnival of beauties."
2063
02:34:51,179 --> 02:34:54,611
"Yet I'm alone in this crowd."
2064
02:34:54,995 --> 02:35:02,703
"I'm looking for a true friend."
2065
02:35:03,200 --> 02:35:11,249
"I'm looking for a true friend."
153914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.