Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:14,040
Instappen.
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Ga je vader halen.
3
00:00:32,640 --> 00:00:34,760
Papa.
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,320
Hakala.
5
00:00:40,720 --> 00:00:43,600
Wat krijgen we nou?
-Ze zat in mijn kelder.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,320
Ze had ingebroken.
Ik heb geen aangifte gedaan.
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,720
Dat leek me beter.
-Oké, mooi.
8
00:00:50,800 --> 00:00:56,120
Laten we onze eigen zaakjes oplossen.
Ik ga niet weer voor een ander de bak in.
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,480
Is alles goed?
10
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
Verklaar je nader.
11
00:01:31,960 --> 00:01:35,600
Er moet een reden zijn
om bij iemand in te breken.
12
00:01:35,680 --> 00:01:39,160
Alsof ik niet al genoeg problemen heb.
13
00:01:39,240 --> 00:01:43,280
Komulainen heeft Aapo vermoord.
-Heb je dat zelf ontdekt?
14
00:01:43,360 --> 00:01:44,960
Laat de politie…
15
00:01:45,040 --> 00:01:49,120
Waarom geloof je me niet?
-Wat ik geloof doet er niet toe.
16
00:01:50,080 --> 00:01:54,520
Er wordt al genoeg geroddeld in het dorp.
Maak het niet nog erger.
17
00:01:54,600 --> 00:01:57,640
Laat het onderzoek aan de politie over.
18
00:01:57,720 --> 00:02:02,880
Komulainen had deze. Hij is van Aapo.
We brengen hem naar de politie.
19
00:02:02,960 --> 00:02:06,680
Wat een gezeik.
-Je zeikt zelf.
20
00:02:06,760 --> 00:02:11,200
Ga in de auto zitten.
Je blijft daar en doet niks meer.
21
00:02:12,800 --> 00:02:16,840
Er zat rode wijn in de kelken.
Goedkope waarschijnlijk.
22
00:02:16,920 --> 00:02:19,560
De bevroren vloeistof was koeienbloed.
23
00:02:19,640 --> 00:02:22,040
En de analyse van de vezels?
24
00:02:22,800 --> 00:02:27,400
Dat vergt tijd. Nog niets zichtbaars.
Het was een groot feest.
25
00:02:27,480 --> 00:02:30,920
Feest?
-Alle ingrediënten waren aanwezig.
26
00:02:31,000 --> 00:02:35,920
Bloed om in te baden, wijn om te drinken,
goede muziek en mooie zwaarden.
27
00:02:36,000 --> 00:02:39,600
Alleen de lijkwade van Jezus
ontbreekt nog.
28
00:02:39,680 --> 00:02:44,680
We moeten dat rollenspel nog onderzoeken.
Weten we al iets over de schede?
29
00:02:44,760 --> 00:02:47,800
Nog niet. Ik hou je op de hoogte.
30
00:02:47,880 --> 00:02:50,920
Het zou fijn zijn
als we dat zwaard vonden.
31
00:03:05,120 --> 00:03:07,280
Zou dit pak Aapo nog passen?
32
00:03:07,360 --> 00:03:11,720
Hij had het van de zomer nog aan
bij onze jaren 20-larp.
33
00:03:18,440 --> 00:03:21,400
Waar zijn Aapo's dassen?
-Die had hij niet.
34
00:03:21,480 --> 00:03:23,800
Natuurlijk heeft hij die wel.
35
00:03:38,480 --> 00:03:40,760
Ik dacht aan dit pak voor Aapo.
36
00:04:21,640 --> 00:04:23,640
Hallo.
-Hallo.
37
00:04:23,720 --> 00:04:28,720
Ik wil graag een agent spreken.
Het gaat over de dood van Aapo.
38
00:04:38,000 --> 00:04:39,840
Wat kom je doen?
39
00:04:46,200 --> 00:04:51,320
Ik heb deze bij Komulainen thuis gevonden.
Het is de camera van Aapo.
40
00:04:51,400 --> 00:04:57,640
Komulainen verstoorde onze larp
en hij bedreigde Aapo.
41
00:04:57,720 --> 00:05:02,200
En toen Aapo hem bedreigde
met een zwaard…
42
00:05:02,280 --> 00:05:06,200
zei Komulainen
dat hij Aapo's ogen zou uitrukken.
43
00:05:08,840 --> 00:05:11,880
Bedankt voor je verhaal en de camera.
44
00:05:14,640 --> 00:05:20,080
Nu je er toch bent… We hebben
een ruimte gevonden in de haven.
45
00:05:20,160 --> 00:05:22,680
Jullie larp-spullen lagen erin.
46
00:05:29,160 --> 00:05:33,960
Dat wist ik niet.
-O, ben je er nooit geweest?
47
00:05:36,080 --> 00:05:42,800
Er lag ook een lege zwaardschede,
met een briefje erbij waarop 'Giru' stond.
48
00:05:42,880 --> 00:05:46,040
Wat betekent dat?
-Giru is…
49
00:05:47,000 --> 00:05:50,680
de naam van de zwarte priesteres
in de larp.
50
00:05:50,760 --> 00:05:53,680
En die zwarte priesteres was jij?
51
00:05:57,600 --> 00:06:00,520
Ik had een uitdaging van Katri gewonnen.
52
00:06:01,840 --> 00:06:04,040
Dus ik mocht haar spelen.
53
00:06:06,640 --> 00:06:11,400
Waar is het zwaard?
Wanneer heb je het voor het laatst gezien?
54
00:06:13,360 --> 00:06:17,280
Als je iets weet,
zouden we daar enorm mee geholpen zijn.
55
00:06:17,360 --> 00:06:21,880
Aapo had het zwaard als laatste,
voor zover ik weet.
56
00:06:25,000 --> 00:06:28,280
Heb je Tuomas hierheen gebracht?
-Ja.
57
00:06:37,600 --> 00:06:41,800
Hoe kunnen tieners nu
zo ontzettend lastig zijn?
58
00:06:45,120 --> 00:06:49,120
Tuomas is hier omdat Aapo…
-Dat is ook zo.
59
00:06:51,680 --> 00:06:53,320
Natuurlijk.
60
00:06:55,880 --> 00:06:57,600
En Heikki?
61
00:06:58,720 --> 00:07:00,520
Houdt hij het nog vol?
62
00:07:04,080 --> 00:07:09,080
Hij zal Aapo wel missen.
-Hoe kunnen het zulke hufters zijn?
63
00:07:09,160 --> 00:07:12,960
Johanna is ook…
-De politie, bedoel ik.
64
00:07:13,040 --> 00:07:15,920
Ik verfoei die mensen.
65
00:07:16,000 --> 00:07:19,080
Tja…
-Ze missen hier iets.
66
00:07:19,160 --> 00:07:21,800
Menselijkheid en gezond verstand.
67
00:07:21,880 --> 00:07:25,680
Op de een of andere manier
ontbreekt alle logica.
68
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
Johanna heeft het niet gedaan.
69
00:07:31,640 --> 00:07:33,680
Hoe dwaas ze ook is.
70
00:07:35,240 --> 00:07:38,280
We gaan samen wat foto's bekijken.
71
00:07:38,360 --> 00:07:42,360
Als je iets weet, is dat mooi,
maar maak je niet te druk.
72
00:07:42,440 --> 00:07:44,720
Goed?
-Ja.
73
00:07:47,920 --> 00:07:50,640
Kun je me vertellen wat dit is?
74
00:07:51,920 --> 00:07:57,480
De schede van Aapo's zwaard.
Johanna gebruikte dat zwaard in de larp.
75
00:07:57,560 --> 00:08:03,480
Weet je wat ze ermee gedaan heeft?
-Nee, ik weet alleen dat ze het had.
76
00:08:05,760 --> 00:08:07,680
En deze?
77
00:08:09,760 --> 00:08:13,320
Wat zijn dat voor dingen?
-Ik weet niet alles.
78
00:08:13,400 --> 00:08:16,680
Het idee is dat de spelleider
een spel bedenkt…
79
00:08:16,760 --> 00:08:21,120
en de rest er geleidelijk aan achter komt
hoe het in elkaar zit.
80
00:08:22,320 --> 00:08:25,000
We weten van tevoren niet alles.
81
00:08:25,080 --> 00:08:28,440
Ja, je weet het niet altijd.
82
00:08:28,520 --> 00:08:35,520
Als je nagaat hoe de avond verliep,
wie had het zwaard dan als laatste?
83
00:08:35,600 --> 00:08:37,320
Aapo.
84
00:08:39,440 --> 00:08:41,720
Het moet Aapo geweest zijn, want…
85
00:08:44,280 --> 00:08:48,440
Hij is in de haven gebleven. Denk ik.
86
00:08:51,120 --> 00:08:52,720
Hoe laat was dat?
87
00:08:54,120 --> 00:08:58,920
Zo rond elf uur, geloof ik.
Of middernacht.
88
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
Probeer het je te herinneren.
89
00:09:06,000 --> 00:09:12,360
Godsamme. Geef me een andere.
-Rustig maar. Je bent geen verdachte.
90
00:09:18,480 --> 00:09:21,000
Natuurlijk niet, maar…
91
00:09:21,640 --> 00:09:25,840
Stel dat ik iets weet, maar niet weet
hoe ik het moet zeggen…
92
00:09:25,920 --> 00:09:28,360
en iedereen mij de schuld geeft.
93
00:09:28,440 --> 00:09:34,240
Die agenten weten wat ze doen.
Je biecht alles op. Zo gaat dat.
94
00:09:34,320 --> 00:09:39,880
Je bent die eerste keer zo bang
dat je al hun vragen beantwoordt.
95
00:09:42,240 --> 00:09:46,160
We moeten weg.
-We gaan wel met zijn tweetjes.
96
00:09:46,240 --> 00:09:49,680
Hoe bedoel je?
-We kunnen de bus nemen.
97
00:09:49,760 --> 00:09:53,560
Ik laat jullie niet alleen gaan. Kom mee.
98
00:10:19,240 --> 00:10:22,440
Ik heb Aapo's camera
bij Komulainen gevonden.
99
00:10:22,520 --> 00:10:27,080
Misschien had Aapo hem meegenomen.
-Naar Komulainen?
100
00:10:29,360 --> 00:10:34,640
Ik denk dat Komulainen
onze tegenstander was bij de larp.
101
00:10:34,720 --> 00:10:37,040
Mag ik het boek zien?
102
00:10:39,040 --> 00:10:43,280
Stel dat Aapo iets wist,
dan kan het in het boek staan.
103
00:10:44,360 --> 00:10:48,920
Misschien had hij het gepland,
maar is het uit de hand gelopen.
104
00:10:49,000 --> 00:10:53,960
Aapo is vermoord met dat zwaard.
Laat me het boek zien.
105
00:10:54,040 --> 00:10:59,320
De dood van mijn broer
is geen moordspel dat je kunt oplossen.
106
00:11:01,480 --> 00:11:03,840
Aapo is echt dood.
107
00:11:20,640 --> 00:11:21,920
Hoi.
108
00:11:23,520 --> 00:11:26,800
Fijn dat jullie konden komen.
-Hallo.
109
00:11:26,880 --> 00:11:30,200
Pinja, kom maar.
-Ik ga wel met je mee.
110
00:11:30,280 --> 00:11:32,320
Jij mag met mij mee.
111
00:11:32,400 --> 00:11:36,160
Ik ga wel alleen.
-Nee, ik ben je voogd.
112
00:11:37,040 --> 00:11:42,160
Ik zie hier vandalisme, winkeldiefstal
en mishandeling staan.
113
00:11:43,800 --> 00:11:48,600
Katri heeft
een paranoïde persoonlijkheidsstoornis…
114
00:11:48,680 --> 00:11:52,480
en last van milde woedeaanvallen.
115
00:11:54,320 --> 00:11:57,400
Hoe is het nu met je, Katri?
116
00:11:57,480 --> 00:12:03,520
Alles is klote. En met u?
-Met mij gaat het goed, dank je.
117
00:12:05,680 --> 00:12:09,800
Laten we het
over dat spel en die avond hebben.
118
00:12:14,440 --> 00:12:21,040
We hebben een lege zwaardschede
gevonden met een naam erop: Giru.
119
00:12:22,520 --> 00:12:26,160
Wat weet je daarvan?
-Dat was Johanna's personage.
120
00:12:26,240 --> 00:12:30,840
Johanna had de leiding.
Aapo zou beginnen…
121
00:12:30,920 --> 00:12:35,720
en verdwijnen, en wij zouden de zaak
oplossen onder leiding van Johanna.
122
00:12:35,800 --> 00:12:41,320
Wat is dat voor spel? Deden jullie niet
van de 17e-eeuwse dingen?
123
00:12:42,400 --> 00:12:45,680
Dit spel was nieuw. Aapo had het net af.
124
00:12:47,560 --> 00:12:50,840
Het zal me niks verbazen
als het Johanna was.
125
00:12:52,080 --> 00:12:57,040
Aapo had die halvegare
nooit het groene licht moeten geven.
126
00:12:57,120 --> 00:12:59,040
Nou, nou, nou.
127
00:13:22,040 --> 00:13:23,600
Hoe ging het?
128
00:13:25,960 --> 00:13:31,280
Pinja bekent bij het zien van een agent
meteen dat ze door rood is gelopen…
129
00:13:31,360 --> 00:13:33,520
dus het was geen groot succes.
130
00:13:34,320 --> 00:13:38,400
Katri mag Johanna niet.
Ze hadden een driehoeksverhouding.
131
00:13:39,440 --> 00:13:43,440
Ik hoop niet dat dit zo'n zaak is.
-Bedoel je dat Johanna…
132
00:13:43,520 --> 00:13:46,040
Ja, of een van de anderen.
133
00:13:46,760 --> 00:13:50,480
Jaloezie kan niet uitgesloten worden
als motief.
134
00:13:51,400 --> 00:13:52,920
Verdomme.
135
00:13:54,160 --> 00:13:55,960
Vertel mij wat.
136
00:14:01,000 --> 00:14:05,480
Welke examens heb je deze week?
-Niks ingewikkelds.
137
00:14:06,720 --> 00:14:08,600
Heb je wiskunde?
138
00:14:09,720 --> 00:14:12,080
Nee, dat is later.
139
00:14:12,760 --> 00:14:17,400
Je zei dat het deze week was.
-Nee, het is over drie weken pas.
140
00:14:20,600 --> 00:14:25,000
Dus je hebt geen examenweek.
Ben je aan het spijbelen?
141
00:14:25,080 --> 00:14:28,200
Als je wist hoe het was,
zou jij ook niet gaan.
142
00:14:28,280 --> 00:14:31,960
Maar over zulke dingen
hoef je niet te liegen.
143
00:14:32,040 --> 00:14:35,920
Je luistert nooit naar me.
-Wel als je zou praten.
144
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
Nou, ik ga niet.
145
00:14:38,720 --> 00:14:43,360
Waarom regelen we dit niet van tevoren?
Nu krijgen we allemaal brieven.
146
00:14:43,440 --> 00:14:48,160
Je krijgt geen brieven van school.
-Dat zou wel moeten.
147
00:14:48,960 --> 00:14:53,440
Ik red me wel.
Je hoeft je er niet mee te bemoeien.
148
00:14:53,520 --> 00:14:57,720
Jij maakt echt overal een strijd van.
149
00:15:00,240 --> 00:15:01,880
Een grotere.
150
00:15:03,720 --> 00:15:07,160
Er is geen grotere.
-Ga er dan een pakken.
151
00:15:13,640 --> 00:15:15,240
Verdomme.
152
00:15:32,560 --> 00:15:37,800
Daar, aan die kant van Kattilankalla,
kun je goed op forel vissen.
153
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
Ze komen vaak dicht bij de kust.
154
00:15:43,680 --> 00:15:49,880
De kleintjes eerst. Dan moet je vissen
tussen Hopreeni en de Raivio-zandbank.
155
00:15:53,120 --> 00:15:55,720
Het is altijd een goeie plek geweest.
156
00:15:55,800 --> 00:15:58,240
Is alles goed, pap?
157
00:16:02,440 --> 00:16:03,960
Ja, hoor.
158
00:16:06,880 --> 00:16:10,160
Luister goed. Kleine marene.
159
00:16:11,600 --> 00:16:13,160
Die ken je al.
160
00:16:14,480 --> 00:16:17,080
Dat is onze grootste inkomstenbron.
161
00:16:18,120 --> 00:16:20,400
Als je hem goed bereidt…
162
00:16:21,160 --> 00:16:22,960
is het een lekkere vis.
163
00:16:29,800 --> 00:16:31,760
Ga de dopsleutels halen.
164
00:16:46,000 --> 00:16:48,680
En?
-Er is iets met de transmissie.
165
00:16:48,760 --> 00:16:52,600
Kom maar kijken, dan kun je
je gedachten even verzetten.
166
00:17:06,200 --> 00:17:09,760
Wat ben je aan het doen?
-Ik wil even kijken.
167
00:17:11,200 --> 00:17:14,120
Nee.
-Ik meen het, ik ga het lezen.
168
00:17:14,760 --> 00:17:18,280
Aapo was niet alleen van jou,
en dit boek ook niet.
169
00:17:18,360 --> 00:17:20,240
Geef terug, vuile dief.
170
00:17:44,640 --> 00:17:46,080
Heikki.
171
00:17:47,440 --> 00:17:51,080
Luister. Het wordt steeds makkelijker.
172
00:17:59,760 --> 00:18:03,520
De vissen verdwijnen niet
als jij met verlof bent.
173
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
Neem alle tijd die je nodig hebt.
174
00:18:08,520 --> 00:18:10,880
Ik red me zolang wel.
175
00:18:15,160 --> 00:18:18,640
Mijn gevoel zegt
dat het een goed voorjaar wordt.
176
00:18:20,680 --> 00:18:22,040
Ja?
177
00:18:24,440 --> 00:18:25,840
Goed.
178
00:18:30,640 --> 00:18:32,320
Heb je de moersleutel?
179
00:18:49,200 --> 00:18:50,560
Hallo.
180
00:18:54,280 --> 00:18:57,280
Wat doe jij hier?
-Ik kom praten.
181
00:18:57,360 --> 00:19:02,280
Kun je ons iets over de camera vertellen?
-Welke camera?
182
00:19:02,360 --> 00:19:07,480
Johanna heeft hier een polaroidcamera
gevonden. Hoe kwam je daaraan?
183
00:19:07,560 --> 00:19:10,680
Die had ik gevonden.
-Wanneer?
184
00:19:10,760 --> 00:19:13,160
Toen de zoektocht nog bezig was.
185
00:19:13,920 --> 00:19:18,000
Wist je niet van wie hij was?
-Hoe moest ik dat weten?
186
00:19:18,080 --> 00:19:21,080
Heb je een aanvaring
met die jongelui gehad?
187
00:19:21,160 --> 00:19:24,200
Ja, die jongen bedreigde me
met een zwaard.
188
00:19:24,280 --> 00:19:28,160
Heb je uit woede iets tegen hem gezegd?
-Nee.
189
00:19:28,240 --> 00:19:31,520
Heb je iets met het zwaard gedaan?
-Nee.
190
00:19:32,800 --> 00:19:35,480
Volgens ooggetuigen heb je dit gezegd:
191
00:19:36,240 --> 00:19:38,480
"Ik zal je ogen uitrukken."
192
00:19:39,680 --> 00:19:41,200
Ja, hoor.
193
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
Dat is gelul.
194
00:19:46,320 --> 00:19:49,520
Waarom waren Aapo's ogen uitgestoken?
195
00:19:49,600 --> 00:19:52,480
Vraag je dat aan mij?
-Ja.
196
00:19:52,560 --> 00:19:55,480
Het boeit me niet wat dat tuig doet.
197
00:19:55,560 --> 00:20:00,640
Waar was je die avond
tussen elf en twaalf uur?
198
00:20:00,720 --> 00:20:02,280
Op het vasteland.
199
00:20:02,360 --> 00:20:06,200
Tero Kuokkanen heeft me
op de boot gezien. Vraag maar na.
200
00:20:08,440 --> 00:20:12,120
Heb je tegenwoordig
een tweede rechercheur nodig?
201
00:20:12,960 --> 00:20:14,680
Verbaast me niks.
202
00:20:26,600 --> 00:20:27,960
Bedankt.
203
00:20:35,120 --> 00:20:37,200
Wat moest dat voorstellen?
204
00:20:40,840 --> 00:20:44,560
We kennen elkaar al heel lang.
-Zijn jullie vrienden?
205
00:20:49,280 --> 00:20:52,720
Is er iets wat ik moet weten?
-Hou op met die vragen.
206
00:21:00,560 --> 00:21:03,280
OVERWIN DE ANGST VOOR DE DOOD
207
00:21:07,960 --> 00:21:09,440
Johanna.
208
00:21:10,360 --> 00:21:15,640
Je moet naar school.
Ze houden een herdenking voor Aapo.
209
00:21:15,720 --> 00:21:17,280
Ik ga niet.
210
00:21:18,880 --> 00:21:23,240
Geen denken aan.
-Je moet ernaartoe.
211
00:21:24,400 --> 00:21:26,000
Waarom?
212
00:21:27,880 --> 00:21:30,160
Aapo is je vriend.
213
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
Hij was je beste vriend.
214
00:21:35,640 --> 00:21:37,480
Maar school…
215
00:21:41,800 --> 00:21:46,600
Je kunt niet zomaar thuis blijven.
Je moet het proberen.
216
00:21:56,840 --> 00:21:59,120
Ik weet dat het moeilijk is.
217
00:22:00,880 --> 00:22:05,160
Maar hoe langer je het uitstelt,
hoe erger het wordt.
218
00:22:07,560 --> 00:22:10,600
Pap, je begrijpt het niet.
219
00:22:10,680 --> 00:22:15,680
Waarschijnlijk niet.
Maar ik begrijp wel dat je geen keus hebt.
220
00:22:17,480 --> 00:22:21,240
Je moet naar school,
anders heb je geen toekomst.
221
00:22:25,120 --> 00:22:27,880
Beloof je het?
-Ik beloof het.
222
00:22:29,280 --> 00:22:33,840
Aapo bood ons
nieuwe manieren van denken…
223
00:22:33,920 --> 00:22:39,240
en nieuwe perspectieven op de wereld…
224
00:22:39,320 --> 00:22:44,840
en op schoolvakken
en andere alledaagse zaken.
225
00:22:46,200 --> 00:22:50,880
Hij spoorde ons aan dingen
vanuit een andere hoek te bekijken…
226
00:22:50,960 --> 00:22:53,800
en dwong ons…
-Wat moet dat?
227
00:22:55,800 --> 00:23:00,920
Jongens, ga eens zitten,
we zijn met een herdenking bezig.
228
00:23:01,480 --> 00:23:02,760
Katri?
229
00:23:25,480 --> 00:23:29,000
Die zeehonden hebben
weer alles opgevreten.
230
00:23:45,040 --> 00:23:48,640
Wat staart iedereen?
Heb ik iets op mijn gezicht?
231
00:23:48,720 --> 00:23:53,360
Alleen wat ingewanden.
Maar het komt vast door de geruchten.
232
00:24:00,800 --> 00:24:02,520
Welke geruchten?
233
00:24:03,960 --> 00:24:09,000
Dat Johanna is ondervraagd
en de hoofdverdachte is.
234
00:24:09,080 --> 00:24:12,280
Ze praten met haar
omdat haar vriend dood is.
235
00:24:13,080 --> 00:24:16,920
Bevriend zijn met iemand
maakt je nog geen moordenaar.
236
00:24:17,000 --> 00:24:19,440
Ja, maar er wordt gepraat.
237
00:24:21,600 --> 00:24:25,240
Zijn er nog meer mensen
die me willen beschuldigen?
238
00:24:31,560 --> 00:24:34,560
Had jij dat zwaard?
-Godsamme.
239
00:24:34,640 --> 00:24:38,240
Niet vloeken. Waar is het nu?
-Weet ik veel.
240
00:24:38,320 --> 00:24:40,880
Als je het hebt…
-Ik heb het niet.
241
00:24:40,960 --> 00:24:43,560
Ga Komulainen maar uithoren.
242
00:24:43,640 --> 00:24:47,400
Wat heeft Komulainen
hiermee te maken? Niks.
243
00:24:47,480 --> 00:24:49,520
Dan was jij het dus.
244
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
Er zat een bebloed mes
in een buis op de boot.
245
00:24:53,720 --> 00:24:56,920
Ik heb het schoongemaakt
om je te beschermen.
246
00:24:57,000 --> 00:24:59,440
Vissers hebben messen, hoor.
247
00:24:59,520 --> 00:25:04,960
Wat nu als ik het nodig heb en het niet
in die buis ligt? Dan moet ik gaan zoeken…
248
00:25:05,040 --> 00:25:08,280
Oké, ik wist het niet. Zo doe je altijd.
249
00:25:08,360 --> 00:25:12,560
Als iemand je had gezien,
zou er pas echt geroddeld worden.
250
00:25:12,640 --> 00:25:16,680
Je kunt ook niks doen
zonder problemen te veroorzaken.
251
00:25:17,600 --> 00:25:22,720
Iemand van jouw leeftijd zou zich
volwassen moeten gedragen, maar nee.
252
00:25:22,800 --> 00:25:24,480
Waar is het?
253
00:25:25,840 --> 00:25:27,760
Wat?
-Sta op.
254
00:25:27,840 --> 00:25:29,800
Nee.
-Sta op.
255
00:25:29,880 --> 00:25:31,600
Wat doe je nou?
256
00:25:31,680 --> 00:25:36,200
Ik kijk of het zwaard hier niet ligt,
zodat ik eindelijk rust heb.
257
00:25:39,240 --> 00:25:42,320
Stomme idioot. Hoor je me?
258
00:25:59,840 --> 00:26:03,880
IK VERMOORD JE
ALS JE NAAR AAPO'S BEGRAFENIS KOMT
259
00:26:31,040 --> 00:26:34,160
Hoe heb je dit gevonden?
260
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Het stond in het boek.
261
00:26:39,880 --> 00:26:43,600
Het is wel een rare plek.
-Ja.
262
00:26:48,320 --> 00:26:54,040
Ik denk dat er iets in dit boek staat.
Aapo schreef dat hij zou verdwijnen.
263
00:26:55,240 --> 00:27:00,680
Misschien is het wel gewoon
uit de hand gelopen en echt gebeurd.
264
00:27:01,680 --> 00:27:03,200
Hoezo?
265
00:27:08,440 --> 00:27:13,200
Toen Aapo dit aan het voorbereiden was
bijvoorbeeld…
266
00:27:13,280 --> 00:27:17,680
Stel dat hij iemand boos heeft gemaakt
en daarom vermoord is.
267
00:27:19,920 --> 00:27:23,600
Staat er iets in over een moordenaar?
268
00:27:23,680 --> 00:27:28,480
Nee. We moeten het spel waarschijnlijk
uitspelen om het op te lossen.
269
00:27:31,240 --> 00:27:32,960
Laat eens kijken.
270
00:27:37,800 --> 00:27:39,960
"Satatieto."
271
00:27:40,040 --> 00:27:44,200
"Sterke punten: behendig, nieuwsgierig.
272
00:27:45,280 --> 00:27:47,920
Zwakke punten: een conformist."
273
00:27:48,920 --> 00:27:51,480
Je kan me wat, Aapo.
274
00:27:55,840 --> 00:27:58,440
"Giru." Dat ben jij.
275
00:27:59,800 --> 00:28:04,040
"Sterke punten:
vasthoudend, charismatisch.
276
00:28:04,120 --> 00:28:06,360
Een waarheidszoeker.
277
00:28:07,320 --> 00:28:11,520
Zwakke punten: trots."
-Ja, hoor.
278
00:28:15,080 --> 00:28:19,440
Als we deze opdrachten uitvoeren,
vinden we misschien iets.
279
00:28:22,200 --> 00:28:23,760
Wauw.
280
00:28:25,520 --> 00:28:27,640
Wat gaaf.
281
00:28:29,560 --> 00:28:32,680
Heb jij deze getekend?
-Ja.
282
00:28:35,520 --> 00:28:39,720
Ben jij dit?
-Nee, dat is mijn moeder.
283
00:28:42,200 --> 00:28:44,720
Je moeder is te gek.
284
00:28:50,600 --> 00:28:52,880
Is het…
285
00:28:52,960 --> 00:28:57,840
lang geleden dat ze is overleden?
-Ruim tien jaar.
286
00:28:58,920 --> 00:29:01,560
Papa heeft het er nauwelijks over.
287
00:29:04,560 --> 00:29:06,840
Ze was vast een geweldige moeder.
288
00:29:10,160 --> 00:29:12,040
Ik heb koffie voor je.
289
00:29:16,040 --> 00:29:19,760
Komulainen zegt de camera
sinds de zoektocht te hebben…
290
00:29:19,840 --> 00:29:22,600
maar het kan ook sinds de moord zijn.
291
00:29:23,560 --> 00:29:27,680
Kuokkanen zou kunnen bevestigen
dat hij op het vasteland was.
292
00:29:27,760 --> 00:29:32,320
Die werkt op de veerboot, dus dat kan.
-Kun jij dat nagaan?
293
00:29:44,160 --> 00:29:47,600
Zaterdag werken we.
We gaan naar de uitvaart.
294
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
Ik ook?
295
00:29:48,760 --> 00:29:53,520
Jij kent iedereen hier. Je merkt het
als zich iets vreemds voordoet.
296
00:29:53,600 --> 00:29:55,880
Ja, of iets normaals.
297
00:30:09,240 --> 00:30:12,000
IK MEEN HET
KOM VANDAAG NIET
298
00:31:00,600 --> 00:31:02,280
Laat ons bidden.
299
00:31:04,000 --> 00:31:06,200
Hemelse Vader…
300
00:31:07,960 --> 00:31:11,840
we vertrouwen Aapo Rajaluoto aan U toe.
301
00:31:11,920 --> 00:31:15,840
We danken U voor de jaren
die ons met hem waren gegund…
302
00:31:15,920 --> 00:31:21,040
en voor alles wat hij voor ons
betekend heeft. Geef ons Uw zegen.
303
00:31:22,520 --> 00:31:23,800
Amen.
304
00:32:33,480 --> 00:32:37,760
Ik weet dat je onschuldig bent.
Compleet onschuldig.
305
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Aapo mocht je graag.
306
00:33:06,680 --> 00:33:09,560
Wat doe je hier, slet?
307
00:33:10,600 --> 00:33:14,360
Ik zei dat je niet moest komen.
Hoor je me?
308
00:33:14,440 --> 00:33:16,440
Laat haar los.
309
00:33:20,000 --> 00:33:22,640
Opsodemieteren, jij.
310
00:33:28,720 --> 00:33:31,520
Gaat het?
-Zeg maar niks.
311
00:33:36,200 --> 00:33:39,280
Johanna…
-Je hoeft niks te zeggen.
312
00:33:53,560 --> 00:33:56,880
Toen Aapo geboren werd,
was de sneeuwval ook zo.
313
00:33:58,400 --> 00:34:02,120
De zee zat vol met zalm
na de overstromingen.
314
00:34:05,080 --> 00:34:07,040
Aapo is in de zomer geboren.
315
00:34:09,000 --> 00:34:12,320
Hoe dan ook, zo wordt het dit jaar weer.
316
00:34:14,480 --> 00:34:18,760
Er komt zo veel zalm aan
dat we 24 uur per dag moeten vissen.
317
00:34:18,840 --> 00:34:21,320
Dat is mijn voorgevoel.
318
00:34:21,400 --> 00:34:24,360
Jullie zijn een stelletje hypocrieten.
319
00:34:25,640 --> 00:34:31,440
Je schept op over grote vangsten
terwijl je giftige troep in de zee loost.
320
00:34:31,520 --> 00:34:35,200
Hoe durf je je beste vriend
daarbij te betrekken?
321
00:34:35,280 --> 00:34:38,160
Alsof ik niet al genoeg
aan mijn hoofd heb.
322
00:34:38,240 --> 00:34:42,200
Het is Reijo's schuld niet.
We hebben niets geloosd…
323
00:34:42,280 --> 00:34:44,560
Je hebt ons sowieso vergiftigd.
324
00:34:45,760 --> 00:34:47,280
Ik doe mijn best.
325
00:34:47,360 --> 00:34:51,440
Als we uit dit gat waren vertrokken
toen ik dat wilde…
326
00:34:51,520 --> 00:34:53,320
had Aapo nog geleefd.
327
00:34:53,400 --> 00:34:57,320
Wie het ook gedaan heeft,
Aapo's dood is jouw schuld.
328
00:34:57,400 --> 00:35:00,720
Taina, alsjeblieft.
-Jouw schuld.
329
00:35:00,800 --> 00:35:02,480
Ik wil scheiden.
330
00:35:02,560 --> 00:35:03,760
Ga zitten.
331
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
Tuomas…
332
00:35:15,280 --> 00:35:17,040
Dat was het dan.
333
00:35:40,720 --> 00:35:45,920
Je hebt een boeiend schouwspel gemist.
De emoties lopen hoog op daarbinnen.
334
00:35:46,000 --> 00:35:49,440
Hoe bedoel je?
-Taina wil scheiden.
335
00:35:51,920 --> 00:35:56,480
Heb je Johanna gezien?
-Ze had niet moeten komen.
336
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
Allemachtig.
337
00:35:59,480 --> 00:36:04,120
Waag het niet om weg te lopen,
vooral niet als je naar die trut gaat.
338
00:36:15,000 --> 00:36:19,200
Ik kan niet wachten
om hier weg te kunnen…
339
00:36:20,440 --> 00:36:24,480
en naar een plek te gaan
met straten en parken.
340
00:36:24,560 --> 00:36:26,400
En bakstenen huizen.
341
00:36:27,240 --> 00:36:30,680
Hele oude, niet van die gele.
342
00:36:32,240 --> 00:36:34,480
En verkeerslichten.
343
00:36:35,480 --> 00:36:39,800
Ja, en van die smeedijzeren gevallen.
344
00:36:39,880 --> 00:36:43,560
En cafés waar je koffie met havermelk
kunt krijgen.
345
00:36:49,520 --> 00:36:50,960
Au.
346
00:36:52,840 --> 00:36:54,200
Sorry.
347
00:37:07,760 --> 00:37:10,800
Er moeten ook galerieën zijn.
348
00:37:11,680 --> 00:37:15,480
Met jouw tekeningen erin?
-Ja.
349
00:37:17,160 --> 00:37:22,880
Dan nodig ik jou uit. Die kunstzinnige
types zijn vast allemaal eikels.
350
00:37:28,040 --> 00:37:30,960
Dan stelen we flessen champagne…
351
00:37:31,040 --> 00:37:34,880
en drinken we ze leeg
op het dak van een flatgebouw.
352
00:37:36,680 --> 00:37:39,920
En als we alles op hebben…
353
00:37:40,000 --> 00:37:44,320
kopen we iets te eten
bij een taco-kraampje.
354
00:37:44,400 --> 00:37:49,560
Ik lust geen pepertjes.
-Ik ook niet, maar ik leer ze wel eten.
355
00:37:51,240 --> 00:37:53,960
Dan eet ik jouw pepertjes ook op.
356
00:37:54,960 --> 00:37:58,720
Zou je ze altijd opeten?
-Ja.
357
00:38:01,840 --> 00:38:04,000
Hoe gaat het verder?
358
00:38:05,880 --> 00:38:09,640
Iedereen denkt vast
dat we verkering hebben.
359
00:38:13,320 --> 00:38:14,760
Echt?
360
00:38:15,680 --> 00:38:19,480
Ik weet niet. Misschien.
361
00:38:27,120 --> 00:38:31,600
Ik wilde verdergaan
met het Waarheidstestament.
362
00:38:32,640 --> 00:38:37,040
Waarom?
Bedoel je dat je wilt doorspelen?
363
00:38:38,560 --> 00:38:40,360
Zoiets.
364
00:38:43,360 --> 00:38:49,120
Toen ik Giru speelde,
waande ik me een hogepriesteres.
365
00:38:49,880 --> 00:38:52,040
Dat is wat larpen zo leuk maakt.
366
00:38:54,760 --> 00:38:57,880
Maar als ik Johanna ben, ben ik bang.
367
00:38:59,640 --> 00:39:04,520
Ik moet eerst die laarzen aan en…
al het andere.
368
00:39:09,920 --> 00:39:13,240
Zouden we samenwonen of…
-Ik…
369
00:39:13,320 --> 00:39:20,000
denk echt dat ik deze zaak kan oplossen
als ik het spel blijf spelen.
370
00:39:21,440 --> 00:39:23,840
Waarom zou je dat doen?
371
00:39:23,920 --> 00:39:28,120
Ik bedoel, ik denk niet dat iemand…
372
00:39:28,200 --> 00:39:30,480
Me zou geloven?
373
00:39:30,560 --> 00:39:32,600
Dat bedoelde ik niet.
374
00:39:36,560 --> 00:39:39,240
Wat is de volgende opdracht?
375
00:39:40,640 --> 00:39:42,640
Iets met zelfmoord.
376
00:39:43,480 --> 00:39:46,040
De angst voor de dood overwinnen.
377
00:39:46,120 --> 00:39:48,320
Doe normaal.
378
00:39:48,400 --> 00:39:52,640
Echt waar.
Het wordt uitgelegd in het boek.
379
00:39:52,720 --> 00:39:56,120
Nee. Straks ga je dood als je dat doet.
380
00:39:57,440 --> 00:40:02,960
Straks ben jij het volgende slachtoffer.
-Ik ga geen zelfmoord plegen.
381
00:40:06,840 --> 00:40:09,440
Johanna, alsjeblieft.
382
00:40:09,520 --> 00:40:11,920
Beloof me dat je het niet doet.
383
00:40:49,080 --> 00:40:51,880
Het zijn verdomme jouw zaken niet.
384
00:40:51,960 --> 00:40:55,760
Natuurlijk wel,
en loop niet zo te vloeken.
385
00:40:55,840 --> 00:41:00,480
Ik heb het verhaal gehoord.
Je sloeg haar toen ze al op de grond lag.
386
00:41:10,160 --> 00:41:12,840
HOI, MAM
387
00:42:25,360 --> 00:42:26,960
Hé, Reijo.
388
00:42:33,480 --> 00:42:37,400
Heb je het niet begrepen?
Niet met de politie praten.
389
00:42:37,480 --> 00:42:41,920
Johanna wilde Aapo's camera
naar het bureau brengen.
390
00:42:42,840 --> 00:42:46,120
Wat sta je nou te kijken? Rot op.
391
00:43:37,920 --> 00:43:40,880
Heikki.
392
00:43:43,840 --> 00:43:47,360
Kom daar vanaf.
393
00:43:51,680 --> 00:43:53,640
Help.
394
00:43:55,760 --> 00:43:57,600
Help.
395
00:44:02,120 --> 00:44:04,000
Kom eraf.
396
00:44:06,000 --> 00:44:07,960
Kom eraf.
397
00:44:24,040 --> 00:44:26,840
Wat heb je gedaan, Heikki?
398
00:45:08,000 --> 00:45:11,600
Ondertiteld door: ODMedia
30834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.