Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:27,640
De andere schoen is gevonden.
Parkeer maar, jullie komen als geroepen.
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,320
Dat is Aapo's schoen.
3
00:01:03,360 --> 00:01:07,840
Wat is hier aan de hand?
-Een politieactie. We dreggen het bassin.
4
00:01:09,840 --> 00:01:11,960
Wat is er?
-Aapo is vermist.
5
00:01:18,160 --> 00:01:19,480
Heikki.
6
00:01:20,160 --> 00:01:21,840
Tuomas, wat is er gebeurd?
7
00:01:23,040 --> 00:01:24,320
Waar is Aapo?
8
00:01:28,280 --> 00:01:31,480
Waar zat je, Reijo?
-Ik was vissen.
9
00:01:33,520 --> 00:01:36,160
Wat zit er in die slee?
-Wat denk je?
10
00:01:37,680 --> 00:01:39,600
Mag ik even kijken?
-Prima.
11
00:01:50,600 --> 00:01:52,080
Wat zit er nog meer in?
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,480
Mylly.
13
00:02:14,160 --> 00:02:15,840
Wat zit daarin?
-Blijf daar.
14
00:02:15,920 --> 00:02:19,440
Heikki, blijf daar.
-Nergens aankomen.
15
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
Laat me erdoor.
16
00:02:45,320 --> 00:02:46,400
Hallo Mylly.
17
00:02:47,160 --> 00:02:49,840
Hallo Ulla. Ik bel over werk, heb je even?
18
00:02:50,360 --> 00:02:55,080
Jawel. Er is een jongen vermist
op een eiland in de Botnische Baai.
19
00:02:55,160 --> 00:02:57,360
Ik ben op weg naar het vliegveld.
20
00:02:58,040 --> 00:03:00,880
Pustyranta. Een jongen van zestien.
21
00:03:02,440 --> 00:03:04,880
Hij is net gevonden, gruwelijk vermoord.
22
00:04:13,560 --> 00:04:16,040
EEN WEEK EERDER
23
00:05:40,200 --> 00:05:41,440
Kom je?
24
00:05:42,000 --> 00:05:44,120
Kunnen jullie het niet alleen?
25
00:05:58,000 --> 00:05:59,720
Johanna.
26
00:06:05,400 --> 00:06:07,160
Zet maar in de slee.
27
00:06:16,080 --> 00:06:18,680
Was dat de laatste?
-Ja.
28
00:06:22,160 --> 00:06:24,720
Aapo, Tuomas.
29
00:06:25,720 --> 00:06:29,160
Moeten jullie niet naar huis?
Jullie hebben morgen school.
30
00:06:29,240 --> 00:06:32,200
Zeg maar tegen mama dat ik eraan kom.
31
00:06:55,440 --> 00:06:57,640
Vertel, wat is er?
32
00:06:59,320 --> 00:07:02,680
Gaat het wel?
-Wat denk je zelf?
33
00:07:03,800 --> 00:07:05,360
Ik dacht gewoon…
34
00:07:05,440 --> 00:07:09,760
Ze moeten meteen geschrobt worden,
anders stinken ze als de hel.
35
00:07:09,840 --> 00:07:13,360
Soms moet je de hel verdragen
om brood op de plank te krijgen.
36
00:07:13,440 --> 00:07:17,120
Daar moet je nu aan denken.
Hobby's komen daarna pas.
37
00:07:17,200 --> 00:07:21,200
Maar dat is wat ik wil doen.
-Willen is niet altijd genoeg.
38
00:07:21,280 --> 00:07:25,000
Ik heb ook geen fortuin op de bank,
hoe graag ik dat ook wil.
39
00:07:27,160 --> 00:07:32,400
Jij bent te neolithisch om te beseffen
dat je met kunst ook geld kunt verdienen.
40
00:07:32,480 --> 00:07:36,640
Als dat lukt, is het prima.
Maar tot die tijd is het een hobby.
41
00:07:36,720 --> 00:07:40,480
Je moet leren loslaten.
-Loslaten?
42
00:07:41,320 --> 00:07:42,520
En dat zeg jij.
43
00:07:44,440 --> 00:07:48,840
In Helsinki zijn goede scholen.
-En in boeken staan mooie sprookjes.
44
00:07:55,520 --> 00:07:56,880
Hoi.
45
00:08:00,040 --> 00:08:02,840
We hebben veel kleine marenen opgevist.
46
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
Hoi.
47
00:08:09,760 --> 00:08:13,360
Ik zei dat we veel kleine marenen
hadden opgevist.
48
00:08:24,920 --> 00:08:27,720
Waarom ga je niet meer mee, de zee op?
49
00:08:29,640 --> 00:08:32,840
Ik hoef geen traditie van 40.000 jaar
voort te zetten…
50
00:08:32,920 --> 00:08:37,680
waarbij de underdog wordt omsingeld
en gebakken in een vette pan.
51
00:08:37,760 --> 00:08:39,360
Tja…
52
00:08:40,080 --> 00:08:43,160
Maar dat doet je vader ook.
53
00:08:43,240 --> 00:08:46,120
Waarom zou ik dat moeten doen
omdat hij het doet?
54
00:08:56,680 --> 00:09:00,600
Wat was dat eigenlijk gisteren,
wat jullie deden?
55
00:09:01,400 --> 00:09:04,520
Met dat vuur, en zo.
56
00:09:05,200 --> 00:09:08,440
Dat was het slot van de Heksenjacht-larp.
57
00:09:10,240 --> 00:09:12,120
Het zag er best cool uit.
58
00:09:18,800 --> 00:09:20,160
Teken je nog?
59
00:09:24,000 --> 00:09:28,560
Of ik werk aan mijn graphic novel.
-Cool.
60
00:09:29,560 --> 00:09:32,760
Misschien kun je een keer
iets voor onze larp maken.
61
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
Ja.
62
00:09:35,760 --> 00:09:38,840
Vroeger werden teksten vooral gebruikt…
63
00:09:39,440 --> 00:09:41,320
om te shockeren.
64
00:09:42,640 --> 00:09:43,680
Maar later…
65
00:09:44,760 --> 00:09:49,160
Gorgoroth en Summoning laten zich
inspireren door de fantasyliteratuur.
66
00:09:49,240 --> 00:09:55,200
En beide trends gebruiken veel symbolisme.
Zoals…
67
00:09:56,320 --> 00:09:59,080
Onthoofding betekent castratie…
68
00:09:59,160 --> 00:10:03,200
Het b-b-betekent c-c-castratie…
69
00:10:03,280 --> 00:10:06,600
Sla je soms aan
op het woord 'castratie', Risto?
70
00:10:06,680 --> 00:10:10,080
Heb je ervaring?
-Ga toch een marene neuken, eikel.
71
00:10:10,160 --> 00:10:14,400
Rustig aan.
Johanna, maak je presentatie maar af.
72
00:10:14,480 --> 00:10:18,400
De larp die ik nu ontwerp,
zouden ze op het vasteland nooit spelen.
73
00:10:18,480 --> 00:10:21,760
Is het duisterder dan de Heksenjacht?
74
00:10:21,840 --> 00:10:25,400
Echt wel.
-Het thema is occultisme.
75
00:10:25,480 --> 00:10:27,800
En hij is niet bepaald traditioneel.
76
00:10:27,880 --> 00:10:30,640
Er worden meer normies
bij betrokken dan anders.
77
00:10:30,720 --> 00:10:33,240
Vertel over de eerste opdracht.
-Later.
78
00:10:33,320 --> 00:10:36,600
Die is zo cool.
-We beginnen donderdag.
79
00:10:37,880 --> 00:10:42,600
Volgens mij kwam Tuomas twee keer klaar.
-Kop dicht, dikzak.
80
00:10:47,000 --> 00:10:50,800
Wat bedoelde ze daarmee?
-Ze plaagde je omdat je zo opgewonden was.
81
00:10:50,880 --> 00:10:56,080
Dat zou jij ook zijn, als je zag
waar Aapo en ik mee bezig zijn.
82
00:10:58,560 --> 00:11:01,040
We hebben nog een speler nodig.
83
00:11:01,120 --> 00:11:04,280
Hoezo dat?
-Vier is niet genoeg.
84
00:11:06,040 --> 00:11:08,080
Ik zat aan Johanna te denken.
85
00:11:08,840 --> 00:11:11,720
Johanna Hakala?
-Ja, waarom niet?
86
00:11:11,800 --> 00:11:15,120
Dat is zo'n irritante trut.
-Ze valt best mee.
87
00:11:16,920 --> 00:11:20,440
Ik bedoel…
Ik weet niet of ze geschikt is.
88
00:11:21,120 --> 00:11:25,600
Als ze je nu al op de zenuwen werkt,
is ze perfect.
89
00:11:25,680 --> 00:11:28,800
Kan ze wel larpen
terwijl ze op jou kwijlt?
90
00:11:28,880 --> 00:11:34,680
"Lieve Aapo, mag ik met je spelen
terwijl ik naar je strakke kontje staar?"
91
00:11:34,760 --> 00:11:36,640
Natuurlijk mag jij dat.
92
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
Hou die troep eens bij je.
93
00:12:03,320 --> 00:12:06,120
Na de tentamenweek begint het nieuwe blok.
94
00:12:10,560 --> 00:12:12,560
Ik heb geld nodig.
95
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
Wie niet?
96
00:12:16,640 --> 00:12:18,360
Voor boeken, bedoel ik.
97
00:12:31,720 --> 00:12:34,520
Waar is Rontti?
-Ik heb hem naar buiten gelaten.
98
00:12:35,920 --> 00:12:38,240
Daar kan hij ongestoord janken.
99
00:13:15,680 --> 00:13:17,200
Kom dan, Rontti.
100
00:13:21,080 --> 00:13:26,040
Je mag me niet zo laten schrikken.
Waarom ben je weggerend?
101
00:13:30,320 --> 00:13:31,640
Kom maar.
102
00:13:46,440 --> 00:13:48,240
Ben ik dat?
103
00:13:52,360 --> 00:13:54,000
Hij lijkt wel op me.
104
00:13:58,680 --> 00:14:01,160
Wat kosten die boeken?
105
00:14:01,240 --> 00:14:04,720
Dat verschilt. Twintig of dertig euro.
106
00:14:05,560 --> 00:14:07,600
Dat valt nog wel mee.
107
00:14:08,840 --> 00:14:09,880
Per boek.
108
00:14:15,040 --> 00:14:16,920
Dit is alles wat ik heb.
109
00:14:26,680 --> 00:14:32,480
Goed, de interactie tussen godsdienst
en samenleving in het moderne Finland.
110
00:14:33,160 --> 00:14:35,520
Kan het wat zachter?
111
00:14:35,600 --> 00:14:39,680
En voordat jullie met opmerkingen komen…
112
00:14:39,760 --> 00:14:44,280
Jullie zijn bijna volwassen,
gedraag je daarnaar. Oké?
113
00:14:44,360 --> 00:14:48,040
Ja, maar dan moet Finland
wel eerst modern worden.
114
00:14:48,120 --> 00:14:52,280
Dat bedoel ik.
Als het niet over dit onderwerp gaat…
115
00:14:52,360 --> 00:14:54,400
mag je best je mond houden.
116
00:15:05,400 --> 00:15:07,560
Cool, wie is dat?
117
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Gewoon, een lijk.
118
00:15:11,320 --> 00:15:12,840
Ze lijkt op jou.
119
00:15:14,640 --> 00:15:16,720
Heb je ooit aan een larp meegedaan?
120
00:15:21,120 --> 00:15:24,360
Weet je wat dat is?
-Ja.
121
00:15:25,720 --> 00:15:28,840
Ik heb wel eens rollenbordspellen gedaan.
122
00:15:30,560 --> 00:15:32,840
En ik heb jullie vuur gezien.
123
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
Kom vanavond naar de haven,
we beginnen een nieuw spel.
124
00:15:37,000 --> 00:15:39,880
Het is wel wat heftiger
dan een rollenbordspel.
125
00:15:43,360 --> 00:15:45,400
Wie komen er nog meer?
126
00:15:46,520 --> 00:15:49,840
Komt Katri ook?
-Ja, hoezo?
127
00:15:50,640 --> 00:15:53,640
Ze is gewoon… nogal kwaad.
128
00:15:54,160 --> 00:15:55,920
Dus je komt?
129
00:15:57,960 --> 00:16:00,400
Tot vanavond dan, ik app je wel.
130
00:16:08,000 --> 00:16:10,120
Verf deze zwart.
131
00:16:13,240 --> 00:16:15,360
Wat zijn dat?
-Doe maar gewoon.
132
00:16:16,400 --> 00:16:19,000
Ik kan verder nog niks onthullen.
133
00:16:19,960 --> 00:16:24,400
Ik doe mijn best.
-Stop met je best doen, doe het gewoon.
134
00:16:24,480 --> 00:16:27,280
Zo simpel is het niet.
-O nee?
135
00:16:27,360 --> 00:16:30,920
Let op mijn woorden,
je krijgt het nooit voor elkaar.
136
00:16:31,800 --> 00:16:34,720
Adramelech?
-Niet spieken.
137
00:17:02,920 --> 00:17:05,080
Wat ben jij opgetut.
138
00:17:06,080 --> 00:17:09,240
Waar ga je heen?
-Even naar de winkel.
139
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Hoi.
140
00:17:33,160 --> 00:17:36,160
Het thema is occultisme.
141
00:17:36,240 --> 00:17:39,280
Als je niet weet wat dat is,
kom je er vanzelf achter.
142
00:17:39,880 --> 00:17:42,720
We betrekken andere mensen
er als volgt bij:
143
00:17:42,800 --> 00:17:46,960
Als je opdracht winkeldiefstal is,
pleeg je winkeldiefstal.
144
00:17:47,040 --> 00:17:50,560
In het echt?
-Ja. Kan iedereen zich hierin vinden?
145
00:17:51,480 --> 00:17:54,120
Hierna kun je niet meer instappen.
146
00:17:54,200 --> 00:17:56,320
Ik doe mee.
-Ik ook.
147
00:17:56,880 --> 00:17:58,600
Ik ook.
-En Tuomas?
148
00:17:58,680 --> 00:18:00,320
Ik doe zeker mee.
149
00:18:01,360 --> 00:18:02,720
Mooi zo.
150
00:18:03,920 --> 00:18:07,440
Ik ben Adramelech,
grootkanselier van de hel.
151
00:18:07,520 --> 00:18:10,400
Een demon die nog satanischer is
dan Satan.
152
00:18:10,480 --> 00:18:12,320
Tuomas is Mielivalta.
153
00:18:12,840 --> 00:18:15,320
Want hij kent alle chants uit zijn hoofd.
154
00:18:15,400 --> 00:18:18,160
Hij is de voorzanger
in de Satanische gemeente.
155
00:18:18,240 --> 00:18:22,440
Pinja is Satatieto,
een lid van de Satanische gemeente.
156
00:18:25,120 --> 00:18:27,520
Dan heb je nog Rasantaja.
157
00:18:27,600 --> 00:18:31,080
En ik dacht aan Katri
voor de zwarte priesteres.
158
00:18:32,760 --> 00:18:36,000
Maar daar mogen jij en Johanna
om strijden.
159
00:18:36,800 --> 00:18:39,640
Jullie moeten iets stelen bij Pystypilkki.
160
00:18:39,720 --> 00:18:44,040
Degene die het duurste artikel steelt,
wordt de zwarte priesteres.
161
00:18:54,680 --> 00:18:58,360
Wat kan ik voor jullie doen?
-We kijken even rond.
162
00:19:09,920 --> 00:19:14,200
Als je niks koopt, kun je ook buiten
onder de struiken schuilen.
163
00:19:22,400 --> 00:19:24,880
Het zwaard van de zwarte priesteres.
164
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
Katri is Rasantaja.
165
00:19:38,560 --> 00:19:41,200
We beginnen.
parati simus
166
00:19:41,280 --> 00:19:43,680
in regnum tenebrarum introire
167
00:19:44,880 --> 00:19:46,960
cum satanas nos recipit
168
00:19:47,840 --> 00:19:50,880
orgia incipere parati sumus
169
00:20:09,440 --> 00:20:15,000
Deze staan allemaal voor een eigenschap
binnen de Pystyranta-gemeenschap.
170
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Verblinding.
171
00:20:21,120 --> 00:20:22,520
Vooringenomenheid.
172
00:20:24,360 --> 00:20:25,760
Hypocrisie.
173
00:20:26,760 --> 00:20:28,120
Teleurstelling.
174
00:20:29,240 --> 00:20:30,360
Inertie.
175
00:20:32,000 --> 00:20:34,280
En angst.
-ik aanbid u
176
00:20:34,360 --> 00:20:38,440
ik volg u
o, gevallen ster
177
00:20:38,520 --> 00:20:40,880
stralende zoon van de diepten
178
00:20:40,960 --> 00:20:44,080
eeuwige vlam van het onzichtbare vuur
179
00:20:51,680 --> 00:20:55,520
Is dat Komulainen?
Die zat toch in de gevangenis?
180
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
Hoe kan het dan dat hij hier is?
181
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
Laten we maar gaan.
182
00:21:01,240 --> 00:21:03,000
Ga nou niet naar hem toe.
183
00:21:03,760 --> 00:21:08,320
te miserum saecularia,
maerore ad inferos ex flammis
184
00:21:09,080 --> 00:21:11,520
Wat doe jij nou weer?
185
00:21:15,040 --> 00:21:16,240
Wat heeft hij?
186
00:21:17,280 --> 00:21:18,960
Aapo, hold.
187
00:21:21,080 --> 00:21:24,000
Adramelech beveelt de delinquent
om te vertrekken.
188
00:21:41,800 --> 00:21:43,560
Wat is er met hem?
189
00:21:46,680 --> 00:21:48,320
Reflexepilepsie.
190
00:21:48,400 --> 00:21:53,080
Hij schrikt soms van een hard geluid
of fel licht en krijgt dan een aanval.
191
00:21:53,160 --> 00:21:56,640
Het trekt zo wel weg.
-Zullen we een andere keer doorgaan?
192
00:22:01,400 --> 00:22:05,440
Niemand roept meer hold, zelfs niet
als een ex-gedetineerde ons stoort.
193
00:22:08,480 --> 00:22:10,080
We gaan zaterdag verder.
194
00:22:13,120 --> 00:22:16,040
Wat is er? Waarom sta je te mokken?
195
00:22:16,640 --> 00:22:19,960
Ga je freakpriesteres maar naaien.
-Toe nou.
196
00:22:57,800 --> 00:23:00,000
Wil je even meekomen?
197
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Waarheen?
-Kom nou maar.
198
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
Kom, we gaan kijken.
199
00:23:19,680 --> 00:23:21,440
Wat doen we hier?
200
00:23:39,280 --> 00:23:40,920
Wat doe jij nou?
201
00:23:44,840 --> 00:23:47,440
Maar ik…
-Niet doen, joh.
202
00:23:48,600 --> 00:23:49,840
Wat denk je nou?
203
00:24:17,640 --> 00:24:19,200
Speel het nog eens af.
204
00:24:20,880 --> 00:24:22,880
Wat doe jij nou?
205
00:24:22,960 --> 00:24:24,320
Niet doen, joh.
206
00:24:26,160 --> 00:24:28,160
Wat denk jij nou?
207
00:24:28,240 --> 00:24:30,440
Ik ben misselijk.
-Dat is zo erg.
208
00:24:31,240 --> 00:24:33,680
Laat eens zien.
-Moet je kijken.
209
00:24:35,640 --> 00:24:39,640
Wat dacht ze wel, joh?
Stuur maar door.
210
00:24:46,040 --> 00:24:48,120
Zo gênant.
211
00:24:48,640 --> 00:24:52,240
Juf, moeten we ons zorgen maken
om een klasgenoot…
212
00:24:52,320 --> 00:24:55,840
die het verschil tussen fantasie
en realiteit niet kent?
213
00:24:55,920 --> 00:24:58,240
Ik vraag het voor een vriend.
214
00:24:59,760 --> 00:25:01,360
GEZINSHUIS PIKKURAUTIO
215
00:25:01,440 --> 00:25:06,200
Aapo is zo'n eikel. Waarom moest hij
die freak er zo nodig bij halen?
216
00:25:07,080 --> 00:25:12,160
In het woordenboek staat een woord,
'empathie'.
217
00:25:12,240 --> 00:25:15,600
Ken je dat?
-Oké.
218
00:25:39,160 --> 00:25:40,880
Heb je dit gezien?
219
00:25:41,640 --> 00:25:44,640
Ja, dat heb ik op school gezien.
220
00:25:44,720 --> 00:25:48,400
Ze is nu wel genoeg vernederd.
-Welnee.
221
00:25:50,200 --> 00:25:51,880
Nou ja…
222
00:25:51,960 --> 00:25:55,040
Ik vind het wel dapper
dat ze zoiets durft.
223
00:25:56,120 --> 00:25:59,120
Dapper? Ze is knettergek.
224
00:26:00,800 --> 00:26:03,520
Wie heeft er vandaag kookbeurt?
225
00:26:04,520 --> 00:26:05,640
Oké.
226
00:26:07,040 --> 00:26:11,240
Ik lig 's nachts te piekeren
of ik het huis of de boot moet verkopen.
227
00:26:11,320 --> 00:26:14,120
En niemand wil ze kopen.
228
00:26:14,920 --> 00:26:16,520
Tja…
229
00:26:20,200 --> 00:26:23,960
Ik weet iets
waar we veel mee kunnen verdienen.
230
00:26:26,360 --> 00:26:28,080
Kom eens mee.
231
00:26:59,640 --> 00:27:02,000
Weet je wel dat ze je leuk vindt?
232
00:27:02,080 --> 00:27:04,920
Ik zou haar ten dans vragen.
233
00:27:05,000 --> 00:27:07,440
Toe nou, je maakt echt een kans.
234
00:27:32,480 --> 00:27:34,320
Hoi Milla.
235
00:27:34,400 --> 00:27:36,840
Wil je met me dansen?
236
00:27:36,920 --> 00:27:39,840
Met jou? Tuomas toch…
237
00:27:40,400 --> 00:27:41,480
Wat denk je zelf?
238
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Stakker.
239
00:27:49,920 --> 00:27:53,120
Moet de grote broer die stakker oprapen?
240
00:27:53,200 --> 00:27:56,360
Wat is jouw probleem?
-Wat is dit?
241
00:27:56,440 --> 00:27:58,040
En jij ook.
242
00:27:58,560 --> 00:28:01,760
Kom, we gaan.
-Kun je niet tegen een grapje?
243
00:28:05,120 --> 00:28:07,200
Echt zo irritant.
244
00:28:21,280 --> 00:28:23,400
Wat een lul.
-Verdomme.
245
00:28:35,640 --> 00:28:39,120
Risto.
-Wat is er, Aapo Aap?
246
00:28:39,200 --> 00:28:43,800
Ik wil even zeggen dat ik niet boos ben.
Jij kunt het niet helpen.
247
00:28:43,880 --> 00:28:47,120
Het is middeleeuws
om gehandicapten te pesten…
248
00:28:47,200 --> 00:28:50,320
maar zo zijn rechtse knakkers nou eenmaal.
-Ja, want…
249
00:28:50,400 --> 00:28:52,200
Dat bedoel ik.
250
00:28:53,920 --> 00:28:56,440
Die is gek.
-Zeker.
251
00:29:00,440 --> 00:29:01,800
Kom, we gaan.
252
00:29:53,600 --> 00:29:55,200
Wat is dit?
253
00:29:55,280 --> 00:29:56,720
Wat is dit, verdomme?
254
00:30:01,800 --> 00:30:05,800
Loop ons niet te stalken, griezel.
255
00:30:07,160 --> 00:30:09,400
Laten we dit dorp gek maken.
256
00:30:09,480 --> 00:30:12,960
We helpen ze
van die verdomde constipatie af.
257
00:30:13,040 --> 00:30:15,760
Johanna, kun je niet even oprotten?
258
00:30:15,840 --> 00:30:18,960
Hoor je hem niet?
Loop naar de hel.
259
00:30:20,880 --> 00:30:23,840
We hebben wel vijf mensen
nodig voor de larp.
260
00:30:23,920 --> 00:30:28,240
Je hebt haar net weggestuurd.
-Ze onderbrak me steeds, net als jij nu.
261
00:30:28,320 --> 00:30:32,480
Je wilt haar gewoon grijpen.
-Toe nou, Katri.
262
00:30:32,560 --> 00:30:35,360
Jij staat ook nooit aan mijn kant.
263
00:30:41,160 --> 00:30:45,360
Ga jij met Aapo mee? Ik wil zeker weten
dat ze niks geks doet.
264
00:30:45,440 --> 00:30:47,680
Ja, ik wacht wel op Aapo.
265
00:31:11,720 --> 00:31:14,120
Wat ben jij een etter, zeg.
266
00:31:14,200 --> 00:31:17,440
Ga jij ook maar naar huis.
-Hoezo?
267
00:31:18,320 --> 00:31:21,640
Het is toch niet spannend
als je alles al weet?
268
00:31:21,720 --> 00:31:24,280
Ga nou maar, ik kom straks.
269
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
Maar…
-Ga nou maar.
270
00:33:36,000 --> 00:33:37,680
Is dit wel een goed idee?
271
00:33:39,160 --> 00:33:41,240
Maak je geen zorgen.
272
00:33:42,320 --> 00:33:45,520
We kunnen hier veel geld mee verdienen.
273
00:33:47,600 --> 00:33:50,240
Oké. Eén, twee, drie.
274
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Hallo?
275
00:34:26,840 --> 00:34:29,400
Hallo, met Taina Rajaluoto.
276
00:34:29,480 --> 00:34:33,080
Heb jij Aapo gezien?
Je was gisteren bij hem, toch?
277
00:34:33,680 --> 00:34:35,880
Ja, geen idee.
278
00:34:37,600 --> 00:34:39,920
Ben je tegelijk met Aapo weggegaan?
279
00:34:44,040 --> 00:34:50,680
Hij is niet thuisgekomen en er staat
een duivelsteken voor ons huis.
280
00:34:50,760 --> 00:34:54,240
Wil je me alsjeblieft bellen
als je iets hoort?
281
00:35:02,880 --> 00:35:05,680
Ik wil mijn zoon als vermist opgeven.
282
00:35:05,760 --> 00:35:08,640
Aapo Rajaluoto, 16 jaar oud.
283
00:35:08,720 --> 00:35:11,960
Hij was gisteravond in de haven
met zijn vrienden.
284
00:35:17,160 --> 00:35:19,440
Hallo.
-Hoi Taina.
285
00:35:21,720 --> 00:35:23,960
Jammer dat we elkaar zo moeten treffen.
286
00:35:24,040 --> 00:35:27,480
Ik weet het niet,
maar het voelt deze keer anders.
287
00:35:27,560 --> 00:35:30,200
Wanneer hebben jullie Aapo nog gezien?
288
00:35:34,080 --> 00:35:36,680
Ik ging als eerste weg.
289
00:35:36,760 --> 00:35:39,400
Toen ben ik naar het droogdok gegaan…
290
00:35:41,840 --> 00:35:45,040
en toen ging ik naar huis.
291
00:35:46,160 --> 00:35:49,920
En jullie?
-Dat gaat je geen flikker aan.
292
00:35:50,560 --> 00:35:53,760
Nou ja,
Katri ging op hetzelfde moment weg…
293
00:35:53,840 --> 00:35:56,320
en ik ging met haar mee.
294
00:35:59,120 --> 00:36:03,120
Ik wilde blijven,
maar Aapo stuurde me weg.
295
00:36:04,600 --> 00:36:08,400
Zou dit bij de larp kunnen horen?
-Misschien.
296
00:36:09,200 --> 00:36:12,480
Wat weet jij er nou van?
-Nou ja…
297
00:36:14,040 --> 00:36:16,480
Ik ken Aapo al heel lang.
298
00:36:25,520 --> 00:36:28,400
Wat is dat?
-Het Waarheidstestament.
299
00:36:29,120 --> 00:36:31,640
Aapo's larpboek.
-Mag ik het zien?
300
00:36:31,720 --> 00:36:34,760
Denk je dat we Aapo vinden
door een boek te lezen?
301
00:36:39,480 --> 00:36:44,160
Aapo, hier op de foto,
is zestien jaar oud.
302
00:36:45,680 --> 00:36:47,560
Hij heeft donker haar…
303
00:36:47,640 --> 00:36:52,920
en draagt een spijkerbroek,
een hoodie en een zwarte jas.
304
00:36:53,000 --> 00:36:56,200
De meesten van jullie kennen Aapo goed.
305
00:36:57,520 --> 00:36:59,880
Luister goed, allemaal. Sauli.
306
00:37:00,720 --> 00:37:03,600
Jij en je team nemen het droogdokgebied.
307
00:37:03,680 --> 00:37:07,120
Esa, het gebied tussen het droogdok
en de weg.
308
00:37:07,200 --> 00:37:11,480
Begrepen.
-Neem zo veel mogelijk mensen mee.
309
00:37:12,960 --> 00:37:15,960
Pas op, er wil een auto door.
310
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
HOLOPAISEN ONDERHOUD BV
311
00:37:21,920 --> 00:37:23,040
Hallo.
312
00:37:24,840 --> 00:37:28,640
Risto en ik zoeken op ons land,
van hier tot het huis.
313
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
Fijn, bedankt voor jullie hulp.
314
00:37:31,800 --> 00:37:36,160
Natuurlijk, we moeten hem vinden.
-Precies. Mooi zo.
315
00:37:43,440 --> 00:37:47,840
Zal ik die kant op gaan?
-Ja prima, ga je gang.
316
00:37:47,920 --> 00:37:51,880
Heb je je telefoon bij je?
-Ja.
317
00:37:51,960 --> 00:37:57,120
We verspreiden ons en gaan zoeken,
dan vinden we hem vast wel.
318
00:38:15,080 --> 00:38:17,680
Ik denk dat Aapo te ver is gegaan.
319
00:38:20,080 --> 00:38:23,040
Ja, maar dit is zijn eigen verantwoording.
320
00:38:25,320 --> 00:38:28,120
Wij hoeven ons geen zorgen te maken.
321
00:38:29,240 --> 00:38:30,840
Maar ja…
322
00:38:31,560 --> 00:38:37,280
Aapo zei dat we de dorpelingen
er deze keer echt bij zouden betrekken.
323
00:38:38,440 --> 00:38:40,720
En dat is nu zeker gelukt.
324
00:39:09,160 --> 00:39:10,680
Lag deze hier al?
325
00:39:20,040 --> 00:39:22,000
Ken je deze tas?
326
00:39:25,480 --> 00:39:26,880
Hij is van hem.
327
00:39:44,520 --> 00:39:46,200
We komen wel terug.
328
00:39:49,280 --> 00:39:53,360
Had jullie larp iets met water te maken?
-Nee.
329
00:39:53,440 --> 00:39:56,560
We zijn daar niet geweest.
-Oké.
330
00:39:56,640 --> 00:39:59,080
En hoe zat het met zijn schoenen?
331
00:40:00,200 --> 00:40:01,960
Had hij die aan?
332
00:40:05,320 --> 00:40:07,000
Ja.
-Ja?
333
00:40:10,480 --> 00:40:15,280
De andere schoen is gevonden.
Parkeer maar, jullie komen als geroepen.
334
00:40:23,160 --> 00:40:26,040
Wat zit daarin?
-Taina.
335
00:40:26,120 --> 00:40:28,440
Wat zit daarin?
336
00:40:30,120 --> 00:40:32,120
Wat is dat?
-Niet aanraken.
337
00:40:45,880 --> 00:40:48,960
Het is Aapo, laat me erdoor.
338
00:41:35,040 --> 00:41:37,360
Ondertiteld door: Marije Jansen
24925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.