All language subtitles for Evilside.S01E01.1080p.WEB-DL.h264-SanneD_3_text

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:27,640 De andere schoen is gevonden. Parkeer maar, jullie komen als geroepen. 2 00:00:42,240 --> 00:00:44,320 Dat is Aapo's schoen. 3 00:01:03,360 --> 00:01:07,840 Wat is hier aan de hand? -Een politieactie. We dreggen het bassin. 4 00:01:09,840 --> 00:01:11,960 Wat is er? -Aapo is vermist. 5 00:01:18,160 --> 00:01:19,480 Heikki. 6 00:01:20,160 --> 00:01:21,840 Tuomas, wat is er gebeurd? 7 00:01:23,040 --> 00:01:24,320 Waar is Aapo? 8 00:01:28,280 --> 00:01:31,480 Waar zat je, Reijo? -Ik was vissen. 9 00:01:33,520 --> 00:01:36,160 Wat zit er in die slee? -Wat denk je? 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,600 Mag ik even kijken? -Prima. 11 00:01:50,600 --> 00:01:52,080 Wat zit er nog meer in? 12 00:02:10,400 --> 00:02:11,480 Mylly. 13 00:02:14,160 --> 00:02:15,840 Wat zit daarin? -Blijf daar. 14 00:02:15,920 --> 00:02:19,440 Heikki, blijf daar. -Nergens aankomen. 15 00:02:22,560 --> 00:02:23,960 Laat me erdoor. 16 00:02:45,320 --> 00:02:46,400 Hallo Mylly. 17 00:02:47,160 --> 00:02:49,840 Hallo Ulla. Ik bel over werk, heb je even? 18 00:02:50,360 --> 00:02:55,080 Jawel. Er is een jongen vermist op een eiland in de Botnische Baai. 19 00:02:55,160 --> 00:02:57,360 Ik ben op weg naar het vliegveld. 20 00:02:58,040 --> 00:03:00,880 Pustyranta. Een jongen van zestien. 21 00:03:02,440 --> 00:03:04,880 Hij is net gevonden, gruwelijk vermoord. 22 00:04:13,560 --> 00:04:16,040 EEN WEEK EERDER 23 00:05:40,200 --> 00:05:41,440 Kom je? 24 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Kunnen jullie het niet alleen? 25 00:05:58,000 --> 00:05:59,720 Johanna. 26 00:06:05,400 --> 00:06:07,160 Zet maar in de slee. 27 00:06:16,080 --> 00:06:18,680 Was dat de laatste? -Ja. 28 00:06:22,160 --> 00:06:24,720 Aapo, Tuomas. 29 00:06:25,720 --> 00:06:29,160 Moeten jullie niet naar huis? Jullie hebben morgen school. 30 00:06:29,240 --> 00:06:32,200 Zeg maar tegen mama dat ik eraan kom. 31 00:06:55,440 --> 00:06:57,640 Vertel, wat is er? 32 00:06:59,320 --> 00:07:02,680 Gaat het wel? -Wat denk je zelf? 33 00:07:03,800 --> 00:07:05,360 Ik dacht gewoon… 34 00:07:05,440 --> 00:07:09,760 Ze moeten meteen geschrobt worden, anders stinken ze als de hel. 35 00:07:09,840 --> 00:07:13,360 Soms moet je de hel verdragen om brood op de plank te krijgen. 36 00:07:13,440 --> 00:07:17,120 Daar moet je nu aan denken. Hobby's komen daarna pas. 37 00:07:17,200 --> 00:07:21,200 Maar dat is wat ik wil doen. -Willen is niet altijd genoeg. 38 00:07:21,280 --> 00:07:25,000 Ik heb ook geen fortuin op de bank, hoe graag ik dat ook wil. 39 00:07:27,160 --> 00:07:32,400 Jij bent te neolithisch om te beseffen dat je met kunst ook geld kunt verdienen. 40 00:07:32,480 --> 00:07:36,640 Als dat lukt, is het prima. Maar tot die tijd is het een hobby. 41 00:07:36,720 --> 00:07:40,480 Je moet leren loslaten. -Loslaten? 42 00:07:41,320 --> 00:07:42,520 En dat zeg jij. 43 00:07:44,440 --> 00:07:48,840 In Helsinki zijn goede scholen. -En in boeken staan mooie sprookjes. 44 00:07:55,520 --> 00:07:56,880 Hoi. 45 00:08:00,040 --> 00:08:02,840 We hebben veel kleine marenen opgevist. 46 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 Hoi. 47 00:08:09,760 --> 00:08:13,360 Ik zei dat we veel kleine marenen hadden opgevist. 48 00:08:24,920 --> 00:08:27,720 Waarom ga je niet meer mee, de zee op? 49 00:08:29,640 --> 00:08:32,840 Ik hoef geen traditie van 40.000 jaar voort te zetten… 50 00:08:32,920 --> 00:08:37,680 waarbij de underdog wordt omsingeld en gebakken in een vette pan. 51 00:08:37,760 --> 00:08:39,360 Tja… 52 00:08:40,080 --> 00:08:43,160 Maar dat doet je vader ook. 53 00:08:43,240 --> 00:08:46,120 Waarom zou ik dat moeten doen omdat hij het doet? 54 00:08:56,680 --> 00:09:00,600 Wat was dat eigenlijk gisteren, wat jullie deden? 55 00:09:01,400 --> 00:09:04,520 Met dat vuur, en zo. 56 00:09:05,200 --> 00:09:08,440 Dat was het slot van de Heksenjacht-larp. 57 00:09:10,240 --> 00:09:12,120 Het zag er best cool uit. 58 00:09:18,800 --> 00:09:20,160 Teken je nog? 59 00:09:24,000 --> 00:09:28,560 Of ik werk aan mijn graphic novel. -Cool. 60 00:09:29,560 --> 00:09:32,760 Misschien kun je een keer iets voor onze larp maken. 61 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 Ja. 62 00:09:35,760 --> 00:09:38,840 Vroeger werden teksten vooral gebruikt… 63 00:09:39,440 --> 00:09:41,320 om te shockeren. 64 00:09:42,640 --> 00:09:43,680 Maar later… 65 00:09:44,760 --> 00:09:49,160 Gorgoroth en Summoning laten zich inspireren door de fantasyliteratuur. 66 00:09:49,240 --> 00:09:55,200 En beide trends gebruiken veel symbolisme. Zoals… 67 00:09:56,320 --> 00:09:59,080 Onthoofding betekent castratie… 68 00:09:59,160 --> 00:10:03,200 Het b-b-betekent c-c-castratie… 69 00:10:03,280 --> 00:10:06,600 Sla je soms aan op het woord 'castratie', Risto? 70 00:10:06,680 --> 00:10:10,080 Heb je ervaring? -Ga toch een marene neuken, eikel. 71 00:10:10,160 --> 00:10:14,400 Rustig aan. Johanna, maak je presentatie maar af. 72 00:10:14,480 --> 00:10:18,400 De larp die ik nu ontwerp, zouden ze op het vasteland nooit spelen. 73 00:10:18,480 --> 00:10:21,760 Is het duisterder dan de Heksenjacht? 74 00:10:21,840 --> 00:10:25,400 Echt wel. -Het thema is occultisme. 75 00:10:25,480 --> 00:10:27,800 En hij is niet bepaald traditioneel. 76 00:10:27,880 --> 00:10:30,640 Er worden meer normies bij betrokken dan anders. 77 00:10:30,720 --> 00:10:33,240 Vertel over de eerste opdracht. -Later. 78 00:10:33,320 --> 00:10:36,600 Die is zo cool. -We beginnen donderdag. 79 00:10:37,880 --> 00:10:42,600 Volgens mij kwam Tuomas twee keer klaar. -Kop dicht, dikzak. 80 00:10:47,000 --> 00:10:50,800 Wat bedoelde ze daarmee? -Ze plaagde je omdat je zo opgewonden was. 81 00:10:50,880 --> 00:10:56,080 Dat zou jij ook zijn, als je zag waar Aapo en ik mee bezig zijn. 82 00:10:58,560 --> 00:11:01,040 We hebben nog een speler nodig. 83 00:11:01,120 --> 00:11:04,280 Hoezo dat? -Vier is niet genoeg. 84 00:11:06,040 --> 00:11:08,080 Ik zat aan Johanna te denken. 85 00:11:08,840 --> 00:11:11,720 Johanna Hakala? -Ja, waarom niet? 86 00:11:11,800 --> 00:11:15,120 Dat is zo'n irritante trut. -Ze valt best mee. 87 00:11:16,920 --> 00:11:20,440 Ik bedoel… Ik weet niet of ze geschikt is. 88 00:11:21,120 --> 00:11:25,600 Als ze je nu al op de zenuwen werkt, is ze perfect. 89 00:11:25,680 --> 00:11:28,800 Kan ze wel larpen terwijl ze op jou kwijlt? 90 00:11:28,880 --> 00:11:34,680 "Lieve Aapo, mag ik met je spelen terwijl ik naar je strakke kontje staar?" 91 00:11:34,760 --> 00:11:36,640 Natuurlijk mag jij dat. 92 00:11:54,000 --> 00:11:56,800 Hou die troep eens bij je. 93 00:12:03,320 --> 00:12:06,120 Na de tentamenweek begint het nieuwe blok. 94 00:12:10,560 --> 00:12:12,560 Ik heb geld nodig. 95 00:12:14,280 --> 00:12:15,680 Wie niet? 96 00:12:16,640 --> 00:12:18,360 Voor boeken, bedoel ik. 97 00:12:31,720 --> 00:12:34,520 Waar is Rontti? -Ik heb hem naar buiten gelaten. 98 00:12:35,920 --> 00:12:38,240 Daar kan hij ongestoord janken. 99 00:13:15,680 --> 00:13:17,200 Kom dan, Rontti. 100 00:13:21,080 --> 00:13:26,040 Je mag me niet zo laten schrikken. Waarom ben je weggerend? 101 00:13:30,320 --> 00:13:31,640 Kom maar. 102 00:13:46,440 --> 00:13:48,240 Ben ik dat? 103 00:13:52,360 --> 00:13:54,000 Hij lijkt wel op me. 104 00:13:58,680 --> 00:14:01,160 Wat kosten die boeken? 105 00:14:01,240 --> 00:14:04,720 Dat verschilt. Twintig of dertig euro. 106 00:14:05,560 --> 00:14:07,600 Dat valt nog wel mee. 107 00:14:08,840 --> 00:14:09,880 Per boek. 108 00:14:15,040 --> 00:14:16,920 Dit is alles wat ik heb. 109 00:14:26,680 --> 00:14:32,480 Goed, de interactie tussen godsdienst en samenleving in het moderne Finland. 110 00:14:33,160 --> 00:14:35,520 Kan het wat zachter? 111 00:14:35,600 --> 00:14:39,680 En voordat jullie met opmerkingen komen… 112 00:14:39,760 --> 00:14:44,280 Jullie zijn bijna volwassen, gedraag je daarnaar. Oké? 113 00:14:44,360 --> 00:14:48,040 Ja, maar dan moet Finland wel eerst modern worden. 114 00:14:48,120 --> 00:14:52,280 Dat bedoel ik. Als het niet over dit onderwerp gaat… 115 00:14:52,360 --> 00:14:54,400 mag je best je mond houden. 116 00:15:05,400 --> 00:15:07,560 Cool, wie is dat? 117 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 Gewoon, een lijk. 118 00:15:11,320 --> 00:15:12,840 Ze lijkt op jou. 119 00:15:14,640 --> 00:15:16,720 Heb je ooit aan een larp meegedaan? 120 00:15:21,120 --> 00:15:24,360 Weet je wat dat is? -Ja. 121 00:15:25,720 --> 00:15:28,840 Ik heb wel eens rollenbordspellen gedaan. 122 00:15:30,560 --> 00:15:32,840 En ik heb jullie vuur gezien. 123 00:15:33,760 --> 00:15:36,920 Kom vanavond naar de haven, we beginnen een nieuw spel. 124 00:15:37,000 --> 00:15:39,880 Het is wel wat heftiger dan een rollenbordspel. 125 00:15:43,360 --> 00:15:45,400 Wie komen er nog meer? 126 00:15:46,520 --> 00:15:49,840 Komt Katri ook? -Ja, hoezo? 127 00:15:50,640 --> 00:15:53,640 Ze is gewoon… nogal kwaad. 128 00:15:54,160 --> 00:15:55,920 Dus je komt? 129 00:15:57,960 --> 00:16:00,400 Tot vanavond dan, ik app je wel. 130 00:16:08,000 --> 00:16:10,120 Verf deze zwart. 131 00:16:13,240 --> 00:16:15,360 Wat zijn dat? -Doe maar gewoon. 132 00:16:16,400 --> 00:16:19,000 Ik kan verder nog niks onthullen. 133 00:16:19,960 --> 00:16:24,400 Ik doe mijn best. -Stop met je best doen, doe het gewoon. 134 00:16:24,480 --> 00:16:27,280 Zo simpel is het niet. -O nee? 135 00:16:27,360 --> 00:16:30,920 Let op mijn woorden, je krijgt het nooit voor elkaar. 136 00:16:31,800 --> 00:16:34,720 Adramelech? -Niet spieken. 137 00:17:02,920 --> 00:17:05,080 Wat ben jij opgetut. 138 00:17:06,080 --> 00:17:09,240 Waar ga je heen? -Even naar de winkel. 139 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Hoi. 140 00:17:33,160 --> 00:17:36,160 Het thema is occultisme. 141 00:17:36,240 --> 00:17:39,280 Als je niet weet wat dat is, kom je er vanzelf achter. 142 00:17:39,880 --> 00:17:42,720 We betrekken andere mensen er als volgt bij: 143 00:17:42,800 --> 00:17:46,960 Als je opdracht winkeldiefstal is, pleeg je winkeldiefstal. 144 00:17:47,040 --> 00:17:50,560 In het echt? -Ja. Kan iedereen zich hierin vinden? 145 00:17:51,480 --> 00:17:54,120 Hierna kun je niet meer instappen. 146 00:17:54,200 --> 00:17:56,320 Ik doe mee. -Ik ook. 147 00:17:56,880 --> 00:17:58,600 Ik ook. -En Tuomas? 148 00:17:58,680 --> 00:18:00,320 Ik doe zeker mee. 149 00:18:01,360 --> 00:18:02,720 Mooi zo. 150 00:18:03,920 --> 00:18:07,440 Ik ben Adramelech, grootkanselier van de hel. 151 00:18:07,520 --> 00:18:10,400 Een demon die nog satanischer is dan Satan. 152 00:18:10,480 --> 00:18:12,320 Tuomas is Mielivalta. 153 00:18:12,840 --> 00:18:15,320 Want hij kent alle chants uit zijn hoofd. 154 00:18:15,400 --> 00:18:18,160 Hij is de voorzanger in de Satanische gemeente. 155 00:18:18,240 --> 00:18:22,440 Pinja is Satatieto, een lid van de Satanische gemeente. 156 00:18:25,120 --> 00:18:27,520 Dan heb je nog Rasantaja. 157 00:18:27,600 --> 00:18:31,080 En ik dacht aan Katri voor de zwarte priesteres. 158 00:18:32,760 --> 00:18:36,000 Maar daar mogen jij en Johanna om strijden. 159 00:18:36,800 --> 00:18:39,640 Jullie moeten iets stelen bij Pystypilkki. 160 00:18:39,720 --> 00:18:44,040 Degene die het duurste artikel steelt, wordt de zwarte priesteres. 161 00:18:54,680 --> 00:18:58,360 Wat kan ik voor jullie doen? -We kijken even rond. 162 00:19:09,920 --> 00:19:14,200 Als je niks koopt, kun je ook buiten onder de struiken schuilen. 163 00:19:22,400 --> 00:19:24,880 Het zwaard van de zwarte priesteres. 164 00:19:34,320 --> 00:19:35,760 Katri is Rasantaja. 165 00:19:38,560 --> 00:19:41,200 We beginnen. parati simus 166 00:19:41,280 --> 00:19:43,680 in regnum tenebrarum introire 167 00:19:44,880 --> 00:19:46,960 cum satanas nos recipit 168 00:19:47,840 --> 00:19:50,880 orgia incipere parati sumus 169 00:20:09,440 --> 00:20:15,000 Deze staan allemaal voor een eigenschap binnen de Pystyranta-gemeenschap. 170 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Verblinding. 171 00:20:21,120 --> 00:20:22,520 Vooringenomenheid. 172 00:20:24,360 --> 00:20:25,760 Hypocrisie. 173 00:20:26,760 --> 00:20:28,120 Teleurstelling. 174 00:20:29,240 --> 00:20:30,360 Inertie. 175 00:20:32,000 --> 00:20:34,280 En angst. -ik aanbid u 176 00:20:34,360 --> 00:20:38,440 ik volg u o, gevallen ster 177 00:20:38,520 --> 00:20:40,880 stralende zoon van de diepten 178 00:20:40,960 --> 00:20:44,080 eeuwige vlam van het onzichtbare vuur 179 00:20:51,680 --> 00:20:55,520 Is dat Komulainen? Die zat toch in de gevangenis? 180 00:20:55,600 --> 00:20:57,480 Hoe kan het dan dat hij hier is? 181 00:20:58,040 --> 00:20:59,520 Laten we maar gaan. 182 00:21:01,240 --> 00:21:03,000 Ga nou niet naar hem toe. 183 00:21:03,760 --> 00:21:08,320 te miserum saecularia, maerore ad inferos ex flammis 184 00:21:09,080 --> 00:21:11,520 Wat doe jij nou weer? 185 00:21:15,040 --> 00:21:16,240 Wat heeft hij? 186 00:21:17,280 --> 00:21:18,960 Aapo, hold. 187 00:21:21,080 --> 00:21:24,000 Adramelech beveelt de delinquent om te vertrekken. 188 00:21:41,800 --> 00:21:43,560 Wat is er met hem? 189 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 Reflexepilepsie. 190 00:21:48,400 --> 00:21:53,080 Hij schrikt soms van een hard geluid of fel licht en krijgt dan een aanval. 191 00:21:53,160 --> 00:21:56,640 Het trekt zo wel weg. -Zullen we een andere keer doorgaan? 192 00:22:01,400 --> 00:22:05,440 Niemand roept meer hold, zelfs niet als een ex-gedetineerde ons stoort. 193 00:22:08,480 --> 00:22:10,080 We gaan zaterdag verder. 194 00:22:13,120 --> 00:22:16,040 Wat is er? Waarom sta je te mokken? 195 00:22:16,640 --> 00:22:19,960 Ga je freakpriesteres maar naaien. -Toe nou. 196 00:22:57,800 --> 00:23:00,000 Wil je even meekomen? 197 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Waarheen? -Kom nou maar. 198 00:23:14,200 --> 00:23:16,120 Kom, we gaan kijken. 199 00:23:19,680 --> 00:23:21,440 Wat doen we hier? 200 00:23:39,280 --> 00:23:40,920 Wat doe jij nou? 201 00:23:44,840 --> 00:23:47,440 Maar ik… -Niet doen, joh. 202 00:23:48,600 --> 00:23:49,840 Wat denk je nou? 203 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Speel het nog eens af. 204 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 Wat doe jij nou? 205 00:24:22,960 --> 00:24:24,320 Niet doen, joh. 206 00:24:26,160 --> 00:24:28,160 Wat denk jij nou? 207 00:24:28,240 --> 00:24:30,440 Ik ben misselijk. -Dat is zo erg. 208 00:24:31,240 --> 00:24:33,680 Laat eens zien. -Moet je kijken. 209 00:24:35,640 --> 00:24:39,640 Wat dacht ze wel, joh? Stuur maar door. 210 00:24:46,040 --> 00:24:48,120 Zo gênant. 211 00:24:48,640 --> 00:24:52,240 Juf, moeten we ons zorgen maken om een klasgenoot… 212 00:24:52,320 --> 00:24:55,840 die het verschil tussen fantasie en realiteit niet kent? 213 00:24:55,920 --> 00:24:58,240 Ik vraag het voor een vriend. 214 00:24:59,760 --> 00:25:01,360 GEZINSHUIS PIKKURAUTIO 215 00:25:01,440 --> 00:25:06,200 Aapo is zo'n eikel. Waarom moest hij die freak er zo nodig bij halen? 216 00:25:07,080 --> 00:25:12,160 In het woordenboek staat een woord, 'empathie'. 217 00:25:12,240 --> 00:25:15,600 Ken je dat? -Oké. 218 00:25:39,160 --> 00:25:40,880 Heb je dit gezien? 219 00:25:41,640 --> 00:25:44,640 Ja, dat heb ik op school gezien. 220 00:25:44,720 --> 00:25:48,400 Ze is nu wel genoeg vernederd. -Welnee. 221 00:25:50,200 --> 00:25:51,880 Nou ja… 222 00:25:51,960 --> 00:25:55,040 Ik vind het wel dapper dat ze zoiets durft. 223 00:25:56,120 --> 00:25:59,120 Dapper? Ze is knettergek. 224 00:26:00,800 --> 00:26:03,520 Wie heeft er vandaag kookbeurt? 225 00:26:04,520 --> 00:26:05,640 Oké. 226 00:26:07,040 --> 00:26:11,240 Ik lig 's nachts te piekeren of ik het huis of de boot moet verkopen. 227 00:26:11,320 --> 00:26:14,120 En niemand wil ze kopen. 228 00:26:14,920 --> 00:26:16,520 Tja… 229 00:26:20,200 --> 00:26:23,960 Ik weet iets waar we veel mee kunnen verdienen. 230 00:26:26,360 --> 00:26:28,080 Kom eens mee. 231 00:26:59,640 --> 00:27:02,000 Weet je wel dat ze je leuk vindt? 232 00:27:02,080 --> 00:27:04,920 Ik zou haar ten dans vragen. 233 00:27:05,000 --> 00:27:07,440 Toe nou, je maakt echt een kans. 234 00:27:32,480 --> 00:27:34,320 Hoi Milla. 235 00:27:34,400 --> 00:27:36,840 Wil je met me dansen? 236 00:27:36,920 --> 00:27:39,840 Met jou? Tuomas toch… 237 00:27:40,400 --> 00:27:41,480 Wat denk je zelf? 238 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Stakker. 239 00:27:49,920 --> 00:27:53,120 Moet de grote broer die stakker oprapen? 240 00:27:53,200 --> 00:27:56,360 Wat is jouw probleem? -Wat is dit? 241 00:27:56,440 --> 00:27:58,040 En jij ook. 242 00:27:58,560 --> 00:28:01,760 Kom, we gaan. -Kun je niet tegen een grapje? 243 00:28:05,120 --> 00:28:07,200 Echt zo irritant. 244 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 Wat een lul. -Verdomme. 245 00:28:35,640 --> 00:28:39,120 Risto. -Wat is er, Aapo Aap? 246 00:28:39,200 --> 00:28:43,800 Ik wil even zeggen dat ik niet boos ben. Jij kunt het niet helpen. 247 00:28:43,880 --> 00:28:47,120 Het is middeleeuws om gehandicapten te pesten… 248 00:28:47,200 --> 00:28:50,320 maar zo zijn rechtse knakkers nou eenmaal. -Ja, want… 249 00:28:50,400 --> 00:28:52,200 Dat bedoel ik. 250 00:28:53,920 --> 00:28:56,440 Die is gek. -Zeker. 251 00:29:00,440 --> 00:29:01,800 Kom, we gaan. 252 00:29:53,600 --> 00:29:55,200 Wat is dit? 253 00:29:55,280 --> 00:29:56,720 Wat is dit, verdomme? 254 00:30:01,800 --> 00:30:05,800 Loop ons niet te stalken, griezel. 255 00:30:07,160 --> 00:30:09,400 Laten we dit dorp gek maken. 256 00:30:09,480 --> 00:30:12,960 We helpen ze van die verdomde constipatie af. 257 00:30:13,040 --> 00:30:15,760 Johanna, kun je niet even oprotten? 258 00:30:15,840 --> 00:30:18,960 Hoor je hem niet? Loop naar de hel. 259 00:30:20,880 --> 00:30:23,840 We hebben wel vijf mensen nodig voor de larp. 260 00:30:23,920 --> 00:30:28,240 Je hebt haar net weggestuurd. -Ze onderbrak me steeds, net als jij nu. 261 00:30:28,320 --> 00:30:32,480 Je wilt haar gewoon grijpen. -Toe nou, Katri. 262 00:30:32,560 --> 00:30:35,360 Jij staat ook nooit aan mijn kant. 263 00:30:41,160 --> 00:30:45,360 Ga jij met Aapo mee? Ik wil zeker weten dat ze niks geks doet. 264 00:30:45,440 --> 00:30:47,680 Ja, ik wacht wel op Aapo. 265 00:31:11,720 --> 00:31:14,120 Wat ben jij een etter, zeg. 266 00:31:14,200 --> 00:31:17,440 Ga jij ook maar naar huis. -Hoezo? 267 00:31:18,320 --> 00:31:21,640 Het is toch niet spannend als je alles al weet? 268 00:31:21,720 --> 00:31:24,280 Ga nou maar, ik kom straks. 269 00:31:24,360 --> 00:31:26,360 Maar… -Ga nou maar. 270 00:33:36,000 --> 00:33:37,680 Is dit wel een goed idee? 271 00:33:39,160 --> 00:33:41,240 Maak je geen zorgen. 272 00:33:42,320 --> 00:33:45,520 We kunnen hier veel geld mee verdienen. 273 00:33:47,600 --> 00:33:50,240 Oké. Eén, twee, drie. 274 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Hallo? 275 00:34:26,840 --> 00:34:29,400 Hallo, met Taina Rajaluoto. 276 00:34:29,480 --> 00:34:33,080 Heb jij Aapo gezien? Je was gisteren bij hem, toch? 277 00:34:33,680 --> 00:34:35,880 Ja, geen idee. 278 00:34:37,600 --> 00:34:39,920 Ben je tegelijk met Aapo weggegaan? 279 00:34:44,040 --> 00:34:50,680 Hij is niet thuisgekomen en er staat een duivelsteken voor ons huis. 280 00:34:50,760 --> 00:34:54,240 Wil je me alsjeblieft bellen als je iets hoort? 281 00:35:02,880 --> 00:35:05,680 Ik wil mijn zoon als vermist opgeven. 282 00:35:05,760 --> 00:35:08,640 Aapo Rajaluoto, 16 jaar oud. 283 00:35:08,720 --> 00:35:11,960 Hij was gisteravond in de haven met zijn vrienden. 284 00:35:17,160 --> 00:35:19,440 Hallo. -Hoi Taina. 285 00:35:21,720 --> 00:35:23,960 Jammer dat we elkaar zo moeten treffen. 286 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Ik weet het niet, maar het voelt deze keer anders. 287 00:35:27,560 --> 00:35:30,200 Wanneer hebben jullie Aapo nog gezien? 288 00:35:34,080 --> 00:35:36,680 Ik ging als eerste weg. 289 00:35:36,760 --> 00:35:39,400 Toen ben ik naar het droogdok gegaan… 290 00:35:41,840 --> 00:35:45,040 en toen ging ik naar huis. 291 00:35:46,160 --> 00:35:49,920 En jullie? -Dat gaat je geen flikker aan. 292 00:35:50,560 --> 00:35:53,760 Nou ja, Katri ging op hetzelfde moment weg… 293 00:35:53,840 --> 00:35:56,320 en ik ging met haar mee. 294 00:35:59,120 --> 00:36:03,120 Ik wilde blijven, maar Aapo stuurde me weg. 295 00:36:04,600 --> 00:36:08,400 Zou dit bij de larp kunnen horen? -Misschien. 296 00:36:09,200 --> 00:36:12,480 Wat weet jij er nou van? -Nou ja… 297 00:36:14,040 --> 00:36:16,480 Ik ken Aapo al heel lang. 298 00:36:25,520 --> 00:36:28,400 Wat is dat? -Het Waarheidstestament. 299 00:36:29,120 --> 00:36:31,640 Aapo's larpboek. -Mag ik het zien? 300 00:36:31,720 --> 00:36:34,760 Denk je dat we Aapo vinden door een boek te lezen? 301 00:36:39,480 --> 00:36:44,160 Aapo, hier op de foto, is zestien jaar oud. 302 00:36:45,680 --> 00:36:47,560 Hij heeft donker haar… 303 00:36:47,640 --> 00:36:52,920 en draagt een spijkerbroek, een hoodie en een zwarte jas. 304 00:36:53,000 --> 00:36:56,200 De meesten van jullie kennen Aapo goed. 305 00:36:57,520 --> 00:36:59,880 Luister goed, allemaal. Sauli. 306 00:37:00,720 --> 00:37:03,600 Jij en je team nemen het droogdokgebied. 307 00:37:03,680 --> 00:37:07,120 Esa, het gebied tussen het droogdok en de weg. 308 00:37:07,200 --> 00:37:11,480 Begrepen. -Neem zo veel mogelijk mensen mee. 309 00:37:12,960 --> 00:37:15,960 Pas op, er wil een auto door. 310 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 HOLOPAISEN ONDERHOUD BV 311 00:37:21,920 --> 00:37:23,040 Hallo. 312 00:37:24,840 --> 00:37:28,640 Risto en ik zoeken op ons land, van hier tot het huis. 313 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 Fijn, bedankt voor jullie hulp. 314 00:37:31,800 --> 00:37:36,160 Natuurlijk, we moeten hem vinden. -Precies. Mooi zo. 315 00:37:43,440 --> 00:37:47,840 Zal ik die kant op gaan? -Ja prima, ga je gang. 316 00:37:47,920 --> 00:37:51,880 Heb je je telefoon bij je? -Ja. 317 00:37:51,960 --> 00:37:57,120 We verspreiden ons en gaan zoeken, dan vinden we hem vast wel. 318 00:38:15,080 --> 00:38:17,680 Ik denk dat Aapo te ver is gegaan. 319 00:38:20,080 --> 00:38:23,040 Ja, maar dit is zijn eigen verantwoording. 320 00:38:25,320 --> 00:38:28,120 Wij hoeven ons geen zorgen te maken. 321 00:38:29,240 --> 00:38:30,840 Maar ja… 322 00:38:31,560 --> 00:38:37,280 Aapo zei dat we de dorpelingen er deze keer echt bij zouden betrekken. 323 00:38:38,440 --> 00:38:40,720 En dat is nu zeker gelukt. 324 00:39:09,160 --> 00:39:10,680 Lag deze hier al? 325 00:39:20,040 --> 00:39:22,000 Ken je deze tas? 326 00:39:25,480 --> 00:39:26,880 Hij is van hem. 327 00:39:44,520 --> 00:39:46,200 We komen wel terug. 328 00:39:49,280 --> 00:39:53,360 Had jullie larp iets met water te maken? -Nee. 329 00:39:53,440 --> 00:39:56,560 We zijn daar niet geweest. -Oké. 330 00:39:56,640 --> 00:39:59,080 En hoe zat het met zijn schoenen? 331 00:40:00,200 --> 00:40:01,960 Had hij die aan? 332 00:40:05,320 --> 00:40:07,000 Ja. -Ja? 333 00:40:10,480 --> 00:40:15,280 De andere schoen is gevonden. Parkeer maar, jullie komen als geroepen. 334 00:40:23,160 --> 00:40:26,040 Wat zit daarin? -Taina. 335 00:40:26,120 --> 00:40:28,440 Wat zit daarin? 336 00:40:30,120 --> 00:40:32,120 Wat is dat? -Niet aanraken. 337 00:40:45,880 --> 00:40:48,960 Het is Aapo, laat me erdoor. 338 00:41:35,040 --> 00:41:37,360 Ondertiteld door: Marije Jansen 24925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.