All language subtitles for Derailment episode 02 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,100 --> 00:01:39,140 [Episode 2] 2 00:02:25,420 --> 00:02:27,180 [Jiang Xiaoyuan] 3 00:02:29,000 --> 00:02:30,517 This... 4 00:02:30,517 --> 00:02:32,470 This isn't my ID card. 5 00:02:32,470 --> 00:02:34,440 My registration is in Chongqing. 6 00:02:44,310 --> 00:02:46,840 Wasn't I knocked off the bridge? 7 00:02:46,840 --> 00:02:48,270 Where is this place? 8 00:04:17,800 --> 00:04:18,900 Awake now? 9 00:04:22,710 --> 00:04:24,070 Girl, don't be scared. 10 00:04:24,910 --> 00:04:27,630 I saw you lying alone by the road and injured, 11 00:04:28,680 --> 00:04:30,590 so I picked you up. 12 00:04:30,590 --> 00:04:32,400 I was just delivering goods downtown. 13 00:04:32,400 --> 00:04:35,630 It got late, so I thought it's good for some company. 14 00:04:36,680 --> 00:04:38,437 Don't be afraid. I'm not a bad person. 15 00:04:38,437 --> 00:04:41,590 Here's my work ID and my name. 16 00:04:41,590 --> 00:04:43,603 It has our company's phone number and address on it. 17 00:04:43,603 --> 00:04:45,892 [Zhang Xiuqin] Give it a try. You'll get through. 18 00:04:55,920 --> 00:04:59,230 Girl, is your head injury serious? 19 00:05:00,150 --> 00:05:03,043 We'll be in the city soon, I can take you to the hospital. 20 00:05:04,470 --> 00:05:06,230 Just a minor scrape, no big deal. 21 00:05:09,360 --> 00:05:12,590 Are you heading to Chongqing downtown? 22 00:05:12,590 --> 00:05:13,690 Chongqing? 23 00:05:14,478 --> 00:05:15,678 Chongqing is too far. 24 00:05:16,360 --> 00:05:19,070 This mountain road leads out to Luoshan. 25 00:05:21,430 --> 00:05:22,530 But I... 26 00:05:23,870 --> 00:05:27,157 But I fell into the river from Chongqing. 27 00:05:27,157 --> 00:05:28,337 What are you talking about? 28 00:05:34,540 --> 00:05:37,630 [Luoshan Road Transport Administration] 29 00:05:37,630 --> 00:05:38,730 Mrs. Zhang, 30 00:05:40,150 --> 00:05:41,960 could I borrow your phone for a moment? 31 00:05:41,960 --> 00:05:43,350 My phone's died. 32 00:05:44,430 --> 00:05:45,530 Sure. 33 00:05:46,520 --> 00:05:47,620 Here. 34 00:05:48,680 --> 00:05:50,750 But my phone, it's quite old. 35 00:05:50,750 --> 00:05:53,390 Probably no signal in mountains. 36 00:05:53,390 --> 00:05:54,900 We need get out of here. 37 00:06:27,240 --> 00:06:28,720 Girl, hurry. 38 00:06:28,720 --> 00:06:30,158 My daughter is home alone. 39 00:06:43,070 --> 00:06:44,170 Hello, welcome. 40 00:06:45,190 --> 00:06:48,560 Hello, my phone's out of battery. Can I use your telephone? 41 00:06:49,750 --> 00:06:50,850 Sure. Thank you. 42 00:06:56,160 --> 00:06:58,630 Hello, sir, what kind of fuel? 43 00:06:58,630 --> 00:07:00,613 - No. 98. Fill up. - Okay. 44 00:07:07,677 --> 00:07:10,160 What is Mr. Xu's cell number? 45 00:07:10,160 --> 00:07:12,070 Forget it, I'll call Dad. 46 00:07:33,390 --> 00:07:37,390 Hello. The number you have dialed is not available at this time. 47 00:07:37,390 --> 00:07:39,163 Please try again later. 48 00:07:39,163 --> 00:07:40,263 Sorry... 49 00:07:57,870 --> 00:07:59,950 2018? 50 00:08:03,950 --> 00:08:05,800 2018... 51 00:08:07,637 --> 00:08:09,887 Why are you still using a 2018 calendar? 52 00:08:11,000 --> 00:08:13,830 If not 2018, then what? 53 00:08:13,830 --> 00:08:15,270 Of course 2025. 54 00:08:15,270 --> 00:08:18,600 This year is 2018, not 2025. 55 00:08:18,600 --> 00:08:20,470 It's 2025 this year. 56 00:09:06,040 --> 00:09:08,830 - How much? - Pump number thirty, 150 yuan. 57 00:09:08,830 --> 00:09:10,252 Pay inside, please. 58 00:09:51,830 --> 00:09:52,930 Hello? 59 00:10:00,980 --> 00:10:02,728 Were you the one who called me just now? 60 00:10:03,430 --> 00:10:05,950 No, it's a public telephone. 61 00:10:05,950 --> 00:10:08,520 Probably that girl who just left, she made the call. 62 00:10:16,870 --> 00:10:19,633 Forget it. I need to find Xu Jingyang first. 63 00:10:19,633 --> 00:10:20,955 Pump number thirty. 64 00:10:26,870 --> 00:10:32,120 It's Beijing time 10 PM now, October 23rd, 2018. 65 00:10:32,120 --> 00:10:36,630 Music Radio Station broadcasting on time. 66 00:10:36,630 --> 00:10:38,510 How could this happen? 67 00:10:38,510 --> 00:10:41,800 How did I go from 2025 back to 2018? 68 00:10:42,566 --> 00:10:43,994 What is this? 69 00:10:44,750 --> 00:10:45,850 Time travel? 70 00:10:52,510 --> 00:10:54,840 Girl, we're in the city now. 71 00:10:54,840 --> 00:10:58,890 Maybe I should take you to the hospital. I'm worried about your injuries. 72 00:11:03,120 --> 00:11:06,443 Is this your first time out? You didn't tell your parents, did you? 73 00:11:08,863 --> 00:11:10,510 Where do you want to go? I'll take you. 74 00:11:10,510 --> 00:11:12,700 Don't be scared, okay? 75 00:11:15,867 --> 00:11:17,960 May I make another call? 76 00:11:17,960 --> 00:11:20,110 Sure, here you go. 77 00:11:20,750 --> 00:11:22,080 Thank you. 78 00:11:22,080 --> 00:11:23,180 Don't worry. 79 00:11:31,300 --> 00:11:34,020 โ™ซ Every time I against the wind โ™ซ 80 00:11:34,020 --> 00:11:37,580 โ™ซ As the world roars back on command โ™ซ 81 00:11:37,580 --> 00:11:40,380 โ™ซ No need to tell me what to do โ™ซ 82 00:11:40,380 --> 00:11:43,900 โ™ซ In this rush, I feel, I see โ™ซ 83 00:11:43,900 --> 00:11:47,000 โ™ซ Just let me flow โ™ซ 84 00:11:47,000 --> 00:11:50,550 Sorry. The number you have dialed is not available at this time. 85 00:11:50,550 --> 00:11:51,840 Please try again later. 86 00:11:51,840 --> 00:11:56,360 Sorry. The number you have dialed is not available at this time. 87 00:11:56,360 --> 00:11:57,460 What's wrong? 88 00:12:00,360 --> 00:12:01,720 How about this. 89 00:12:01,720 --> 00:12:05,280 If you have nowhere to go tonight, you can come to my place. 90 00:12:05,280 --> 00:12:08,360 It's just me and my daughter at home, so it's quite convenient. 91 00:12:08,360 --> 00:12:10,420 Don't worry, okay? 92 00:12:13,972 --> 00:12:15,970 What do you think? It's okay. 93 00:14:19,547 --> 00:14:22,100 Xu Jingyang, is that you? 94 00:14:42,750 --> 00:14:43,850 Hurry up. 95 00:14:46,910 --> 00:14:48,010 Be careful. 96 00:14:55,967 --> 00:14:57,067 Come on, quickly. 97 00:14:58,270 --> 00:14:59,640 Don't worry, it's okay. 98 00:15:08,354 --> 00:15:10,610 Girl, hurry up. 99 00:15:20,320 --> 00:15:21,699 Be careful, it's slippery. 100 00:15:23,480 --> 00:15:25,303 Follow me. It's okay. 101 00:15:30,050 --> 00:15:31,472 We'll be there in no time. 102 00:15:34,080 --> 00:15:35,180 What's wrong? 103 00:15:38,510 --> 00:15:39,630 Tong! 104 00:15:39,630 --> 00:15:41,240 You scared her. 105 00:15:41,240 --> 00:15:42,870 Why aren't you at home sleeping? What are you doing here? 106 00:15:42,870 --> 00:15:43,970 Come on. 107 00:15:45,720 --> 00:15:47,040 Your mom's going to scold you. 108 00:15:48,200 --> 00:15:49,300 It's okay. 109 00:15:50,400 --> 00:15:55,320 This kid, he got sick. It damaged his brain. 110 00:15:55,320 --> 00:15:56,560 It's okay, don't be scared. 111 00:15:57,960 --> 00:15:59,060 Here we are. 112 00:16:07,200 --> 00:16:08,273 Come on in. 113 00:16:08,273 --> 00:16:09,373 Tian. 114 00:16:10,120 --> 00:16:12,200 Mom, you're back. 115 00:16:12,200 --> 00:16:13,323 I'm back. 116 00:16:13,323 --> 00:16:14,663 Say hello to this lady. 117 00:16:20,240 --> 00:16:21,513 Who is she? 118 00:16:21,513 --> 00:16:22,683 Why should I greet her? 119 00:16:23,840 --> 00:16:25,160 Don't be rude. 120 00:16:26,440 --> 00:16:29,093 Have you finished your homework? Go to bed once you're done. 121 00:16:30,160 --> 00:16:32,390 Here, girl. Have some water. 122 00:16:32,390 --> 00:16:33,670 Come. 123 00:16:33,670 --> 00:16:36,150 You can stay here for the night. 124 00:16:36,150 --> 00:16:37,331 I'll get you a bed. 125 00:17:13,960 --> 00:17:16,070 I really traveled back seven years. 126 00:17:17,653 --> 00:17:19,063 This is too unbelievable. 127 00:17:25,080 --> 00:17:27,590 No, I must find a way back. 128 00:17:33,717 --> 00:17:35,600 Even though the year has changed, 129 00:17:35,600 --> 00:17:38,640 as long as I can get back to Chongqing, I should be able to go home. 130 00:17:53,440 --> 00:17:55,230 I'll have to take a flight back, right? 131 00:17:56,600 --> 00:17:58,470 But I only have 520 yuan. 132 00:18:00,000 --> 00:18:01,630 A train will do too. 133 00:18:01,630 --> 00:18:04,280 520 yuan for a train ticket shouldn't be a problem. 134 00:18:16,860 --> 00:18:24,860 [Participant in a Fight Incident] 135 00:18:31,260 --> 00:18:34,300 [Settler of a Fight Incident] 136 00:18:34,300 --> 00:18:40,260 [Party Involved in a Fight Incident] 137 00:18:44,200 --> 00:18:48,473 Lian, when you came to report the case five years ago, you said... 138 00:18:49,720 --> 00:18:53,480 that you searched for a long time but couldn't find any news about Xu Jingyang. 139 00:18:53,480 --> 00:18:58,680 We also investigated thoroughly, but couldn't gather any information about him. 140 00:18:58,680 --> 00:19:03,160 Everyone is saying Xu Jingyang doesn't even exist. 141 00:19:06,600 --> 00:19:09,920 Mr. Chen, do you think I'm lying, 142 00:19:09,920 --> 00:19:13,120 or do you think I have delusions? 143 00:19:20,757 --> 00:19:24,310 Can I access the records of the fight I was involved in back then? 144 00:19:25,070 --> 00:19:27,030 You don't have the right to access records. 145 00:19:27,030 --> 00:19:29,750 If you want to check personal information, 146 00:19:29,750 --> 00:19:31,480 you need your own ID card 147 00:19:31,480 --> 00:19:35,070 and go to the police station where you are registered to submit an application. 148 00:19:35,070 --> 00:19:39,510 But you're only limited to checking your personal information and criminal record. 149 00:19:48,510 --> 00:19:52,990 Xu Jingyang, the coordinates were sent by you, right? 150 00:20:02,320 --> 00:20:06,600 Then whose blood was it at the scene? 151 00:20:44,450 --> 00:20:45,760 Don't block the way. 152 00:20:47,360 --> 00:20:49,460 Who taught you to mistake rudeness for personality? 153 00:20:51,840 --> 00:20:52,940 Tian. 154 00:20:53,640 --> 00:20:55,080 Tian. 155 00:20:55,080 --> 00:20:57,081 - The lunchbox. - Mom. 156 00:20:57,081 --> 00:20:59,320 Why are you so hasty and flustered? 157 00:20:59,320 --> 00:21:02,080 Here, be careful on the road. 158 00:21:02,080 --> 00:21:03,180 Do you hear me? 159 00:21:08,237 --> 00:21:09,280 Mrs. Zhang. 160 00:21:09,280 --> 00:21:10,480 What's going on here? 161 00:21:10,480 --> 00:21:11,658 - Mrs. Zhang. - What happened? 162 00:21:11,658 --> 00:21:12,763 Mrs. Zhang. 163 00:21:12,763 --> 00:21:13,923 Whose kid is this? 164 00:21:14,760 --> 00:21:15,860 Little rascal! 165 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 Mrs. Zhang. 166 00:21:17,960 --> 00:21:19,540 - Mrs. Zhang. - Are you blind? 167 00:21:20,955 --> 00:21:22,517 Call an ambulance. 168 00:21:22,517 --> 00:21:24,480 There's no time for that. 169 00:21:24,480 --> 00:21:26,280 By the time they arrive, it will be too late! 170 00:21:26,280 --> 00:21:27,880 Come. Give a hand. 171 00:21:29,110 --> 00:21:30,210 Give a hand, come on. 172 00:21:31,720 --> 00:21:32,830 Quick! 173 00:21:35,600 --> 00:21:36,840 You must be her relative, right? 174 00:21:36,840 --> 00:21:38,740 What are you waiting there for? Let's go! 175 00:21:40,050 --> 00:21:41,530 Go! 176 00:21:41,530 --> 00:21:42,840 Quickly. 177 00:21:45,780 --> 00:21:50,700 [Luoshan Hospital] 178 00:22:05,413 --> 00:22:07,390 Zhang Tian. Over here. 179 00:22:08,760 --> 00:22:10,970 Where's my mom? She's okay, right? 180 00:22:10,970 --> 00:22:12,640 Your mom's fine. She's in the ward. 181 00:22:12,640 --> 00:22:14,600 You came just in time. This is the payment bill. 182 00:22:14,600 --> 00:22:16,253 Quickly get your family here. 183 00:22:16,253 --> 00:22:17,353 Miss. 184 00:22:18,140 --> 00:22:20,120 I don't have that much money. 185 00:22:20,120 --> 00:22:23,400 Now you know to call me miss. I can't accept it. 186 00:22:23,400 --> 00:22:25,540 Right now, I am not the rich heiress but a poor one. 187 00:22:26,530 --> 00:22:27,490 Miss! 188 00:22:27,490 --> 00:22:29,120 Miss, I'm begging you. 189 00:22:29,120 --> 00:22:31,160 Please save my mom. 190 00:22:31,160 --> 00:22:33,743 My mom has been so good to you. Miss. 191 00:22:34,360 --> 00:22:36,800 Miss, please help me. 192 00:22:36,800 --> 00:22:38,930 I'm begging you, Miss. 193 00:22:40,380 --> 00:22:41,480 Miss. 194 00:22:42,880 --> 00:22:45,123 Two hundred. I'll give you two hundred. 195 00:22:45,730 --> 00:22:46,830 Miss. 196 00:22:48,447 --> 00:22:51,170 It's not that I don't want to help you. Even all I have is not enough. 197 00:22:52,120 --> 00:22:53,293 I have some. 198 00:22:53,293 --> 00:22:54,393 I have some. 199 00:23:08,120 --> 00:23:09,730 Is that all? 200 00:23:09,730 --> 00:23:10,830 That's all. 201 00:23:11,490 --> 00:23:12,970 It's still not enough. 202 00:23:25,600 --> 00:23:26,700 Thank you. 203 00:23:29,311 --> 00:23:32,840 Doctor, we were in a rush and didn't bring enough money. 204 00:23:32,840 --> 00:23:33,930 We're short forty-eight. 205 00:23:33,930 --> 00:23:36,360 All the family is here. We won't skip bill. 206 00:23:36,360 --> 00:23:39,080 Could you please put us on the list first? We'll pay the rest immediately. 207 00:23:39,080 --> 00:23:40,890 Our hospital has rules. 208 00:23:42,050 --> 00:23:44,600 How about this. I'll apply with our leader. Wait a moment, okay? 209 00:23:44,600 --> 00:23:45,700 Alright. 210 00:24:06,420 --> 00:24:09,220 โ™ซ If time were to reset โ™ซ 211 00:24:09,220 --> 00:24:11,580 โ™ซ Would you dare to join me yet? โ™ซ 212 00:24:13,340 --> 00:24:16,380 โ™ซ At the start of this quest โ™ซ 213 00:24:16,380 --> 00:24:18,940 โ™ซ Would you wait, put to the test? โ™ซ 214 00:24:20,260 --> 00:24:27,660 โ™ซ In endless night, a distant beacon bright โ™ซ 215 00:24:27,660 --> 00:24:32,930 โ™ซ Is it you guiding me right? โ™ซ 216 00:24:32,930 --> 00:24:34,640 Saving lives is the priority. 217 00:24:34,640 --> 00:24:35,933 Doctor. 218 00:24:35,933 --> 00:24:37,289 We have enough money now. 219 00:24:44,400 --> 00:24:45,530 Thank you so much. 220 00:24:45,530 --> 00:24:46,643 Thank you. 221 00:24:46,643 --> 00:24:47,743 Hurry up, hurry up. 222 00:25:10,930 --> 00:25:13,390 - Excuse me. - Leave it. The movie's about to start. 223 00:25:24,120 --> 00:25:26,050 This is such a waste. 224 00:25:26,050 --> 00:25:28,420 Pick it up, or not? 225 00:25:29,080 --> 00:25:30,763 Forget it, I'd rather be hungry. 226 00:25:59,720 --> 00:26:04,290 Jiang Xiaoyuan, oh Jiang Xiaoyuan, why are you showing off? 227 00:26:04,290 --> 00:26:06,730 Isn't keeping the 520 yuan better? 228 00:26:07,440 --> 00:26:11,410 Now look, I don't even have enough for a bus ticket. 229 00:26:29,218 --> 00:26:33,040 No way, he's already here to collect debts? 230 00:26:44,400 --> 00:26:46,690 That 50 yuan I borrowed earlier, 231 00:26:46,690 --> 00:26:49,800 make sure to get it back from that mother and daughter. 232 00:26:49,800 --> 00:26:50,900 Goodbye. 233 00:26:51,698 --> 00:26:53,328 What happened to your head? 234 00:26:58,000 --> 00:27:00,323 Is it any of your business? 235 00:27:00,323 --> 00:27:02,200 Are we even close? 236 00:27:02,200 --> 00:27:05,320 Why... Why is she pretending not to know me? 237 00:27:55,640 --> 00:27:56,740 Awake now? 238 00:27:58,640 --> 00:28:02,000 Mr. Qi Lian, I've asked around for you. 239 00:28:02,000 --> 00:28:04,660 Our hospital didn't have any patients from Feng County yesterday. 240 00:28:05,680 --> 00:28:07,400 You just have low blood sugar. 241 00:28:08,080 --> 00:28:10,440 Remember to eat breakfast regularly, okay? 242 00:28:10,440 --> 00:28:13,410 I've disinfected your wound. Don't let it get wet for the next few days. 243 00:28:14,720 --> 00:28:16,730 Nurse, how much is the total bill? 244 00:28:18,000 --> 00:28:19,275 He's already paid for you. 245 00:28:32,357 --> 00:28:35,997 You men are always pretending to be nice to pretty women, right? 246 00:28:37,350 --> 00:28:40,211 You were staring at me for a long time at the toll booth, weren't you? 247 00:28:43,830 --> 00:28:46,240 Really think I'm a naive and gullible newbie? 248 00:28:47,680 --> 00:28:49,980 There are not so many kind-hearted people in this world. 249 00:28:51,640 --> 00:28:53,110 Trying to hit on me, huh? 250 00:28:53,110 --> 00:28:54,270 I'll scare you to death. 251 00:28:55,390 --> 00:28:59,387 I'm the daughter of Jiang Group's CEO from Chongqing. 252 00:28:59,387 --> 00:29:01,040 Trying to make a move on me? 253 00:29:01,040 --> 00:29:03,120 Didn't even weigh your own worth. 254 00:29:12,520 --> 00:29:13,680 Jiang Group? 255 00:29:16,000 --> 00:29:17,480 CEO's daughter? 256 00:29:20,110 --> 00:29:21,410 You must be scared now, right? 257 00:29:25,040 --> 00:29:26,140 If you don't believe me, 258 00:29:29,200 --> 00:29:30,720 I can call my dad right now. 259 00:29:46,920 --> 00:29:48,020 Hello. 260 00:29:50,310 --> 00:29:51,410 Hello. 261 00:30:16,870 --> 00:30:18,720 You're calling my cell phone. 262 00:30:19,880 --> 00:30:21,520 How is this possible? 263 00:30:21,520 --> 00:30:23,620 Why is your cell phone number the same as my dad's? 264 00:30:26,840 --> 00:30:30,253 My dad is Jiang Tianfeng, from Jiang Group in Chongqing. 265 00:30:43,480 --> 00:30:45,550 Your dad Jiang Tianfeng passed away in 2009. 266 00:30:55,457 --> 00:30:56,700 Here's the news from back then. 267 00:30:56,700 --> 00:30:59,120 [Jiang Tianfeng and his wife, Cheng Ying, tragically died.] 268 00:31:02,070 --> 00:31:03,170 Impossible. 269 00:31:14,920 --> 00:31:16,200 Jiang Xiaoyuan. 270 00:31:16,200 --> 00:31:19,790 You were born in 1993, on January 27th, 271 00:31:19,790 --> 00:31:23,630 originally from Baiyang County, Yunhe Town, in Lureed Village, Kangjiadong. 272 00:31:23,630 --> 00:31:25,440 This isn't my ID card. 273 00:31:40,160 --> 00:31:42,440 There's no Jiang Group in Chongqing. 274 00:31:42,440 --> 00:31:45,780 [No search results for Jiang Group in Chongqing] 275 00:32:45,860 --> 00:32:48,580 [Silence] 276 00:34:10,040 --> 00:34:11,630 Why did you leave me? 277 00:34:13,560 --> 00:34:15,480 Why did you come to her world? 278 00:34:18,350 --> 00:34:21,400 Could it be that I'm not back seven years ago, 279 00:34:21,400 --> 00:34:23,575 but in a parallel universe? 280 00:34:24,430 --> 00:34:26,580 I'm not the Jiang Xiaoyuan of this world, 281 00:34:27,587 --> 00:34:29,640 nor is this my world. 282 00:34:29,640 --> 00:34:32,840 Right, you don't belong here. 283 00:34:34,670 --> 00:34:36,300 Then who are you? 284 00:34:36,300 --> 00:34:39,220 โ™ซ I'll keep on rising โ™ซ 285 00:34:43,860 --> 00:34:46,140 โ™ซ I'll keep on rising โ™ซ 286 00:34:50,780 --> 00:34:52,860 โ™ซ Never stop rising โ™ซ 287 00:34:58,060 --> 00:35:00,380 โ™ซ I'll keep on fighting โ™ซ 288 00:35:05,300 --> 00:35:07,500 โ™ซ I'll keep on rising โ™ซ 289 00:35:14,630 --> 00:35:18,000 This world and my original world must have some connection. 290 00:35:21,240 --> 00:35:24,220 I fell into the river and then traveled through time. 291 00:35:25,382 --> 00:35:29,000 Could the way back be in this river? 292 00:35:34,320 --> 00:35:36,000 I might as well have a swim. 293 00:35:40,400 --> 00:35:42,910 Help! Someone jumped into the river! 294 00:35:42,910 --> 00:35:44,790 Is there anyone who can swim? 295 00:35:44,790 --> 00:35:47,000 Help! Somebody, please help! 296 00:35:47,000 --> 00:35:48,440 Somebody, help! 297 00:35:48,440 --> 00:35:50,480 Someone jumped into the river! 298 00:35:50,480 --> 00:35:52,200 Help! 299 00:35:54,000 --> 00:35:57,310 What's happening? I'm not back yet. 300 00:36:03,360 --> 00:36:05,380 Let go of me, I can swim! 301 00:36:05,380 --> 00:36:10,100 [Police] 302 00:36:19,840 --> 00:36:21,310 You're Jiang Xiaoyuan, right? 303 00:36:22,800 --> 00:36:26,323 Tell me, why did you jump into the river? 304 00:36:26,323 --> 00:36:27,766 Heartbroken? 305 00:36:27,766 --> 00:36:32,162 I've told you so many times, it's not suicide. 306 00:36:32,162 --> 00:36:34,802 It was them being nosy, insisting on dragging me ashore. 307 00:36:36,067 --> 00:36:39,243 Please let me go. I have important things to do. 308 00:36:39,243 --> 00:36:41,183 Young lady, don't be in such a hurry to leave. 309 00:36:43,360 --> 00:36:47,190 Your jumping into the river did cause trouble for others. 310 00:36:48,150 --> 00:36:50,390 Jumping in public like that, 311 00:36:51,550 --> 00:36:54,360 if I say you disrupted public order, 312 00:36:54,360 --> 00:36:55,760 it wouldn't be an exaggeration. 313 00:36:55,760 --> 00:36:58,123 According to the regulations, we can detain you. 314 00:36:59,280 --> 00:37:01,670 If your attempt to commit suicide 315 00:37:01,670 --> 00:37:05,240 resulted in injury or death to those who tried to save you, 316 00:37:05,240 --> 00:37:08,470 or blocked the river and affected transportation, 317 00:37:08,470 --> 00:37:10,800 your detention would be even longer 318 00:37:10,800 --> 00:37:14,670 and you would be legally responsible for the actual situation. 319 00:37:16,110 --> 00:37:18,600 It's the first time I've heard that suicide is illegal. 320 00:37:20,920 --> 00:37:22,600 So you admit it was a suicide attempt. 321 00:37:24,070 --> 00:37:25,990 Because of a broken heart, right? 322 00:37:25,990 --> 00:37:28,400 I've told you it wasn't. 323 00:37:28,400 --> 00:37:29,883 Then why? 324 00:37:29,883 --> 00:37:32,003 Speak up, so we can help you. 325 00:37:36,590 --> 00:37:37,690 Mr. Chen. 326 00:37:38,440 --> 00:37:39,540 You're here. 327 00:37:41,317 --> 00:37:42,800 Come with me for a moment. 328 00:37:42,800 --> 00:37:43,843 This way. 329 00:37:43,843 --> 00:37:44,943 Liuzi. 330 00:37:56,240 --> 00:37:57,340 Take a seat. 331 00:38:02,800 --> 00:38:04,790 Is she your classmate or your friend? 332 00:38:06,990 --> 00:38:08,090 A classmate. 333 00:38:11,160 --> 00:38:14,630 Qi Lian, let me remind you. 334 00:38:14,630 --> 00:38:20,480 You young people, whether making friends or dating, must be cautious. 335 00:38:21,360 --> 00:38:26,990 If this girl attempted something drastic because of emotional entanglements with you, 336 00:38:26,990 --> 00:38:28,670 you would bear a great responsibility. 337 00:38:29,990 --> 00:38:31,090 I understand. 338 00:38:34,080 --> 00:38:36,643 Take her back and talk to her. 339 00:38:36,643 --> 00:38:38,493 Her emotion is unstable right now. 340 00:38:39,190 --> 00:38:41,270 Advise her not to do anything foolish again. 341 00:38:44,990 --> 00:38:46,840 Take a look at this. 342 00:38:46,840 --> 00:38:49,390 If there's no issue, please sign here. 343 00:38:58,840 --> 00:39:03,250 Mr. Chen, did you receive any reports from Feng County's riverside last night? 344 00:39:04,720 --> 00:39:05,820 No, we didn't. 345 00:39:10,070 --> 00:39:11,170 Liuzi. 346 00:39:13,200 --> 00:39:16,140 Let her go. Someone's here to pick her up. 347 00:39:29,760 --> 00:39:32,960 Mr. Chen, if there's any news about Xu Jingyang, 348 00:39:33,880 --> 00:39:35,310 please inform me immediately. 349 00:39:37,600 --> 00:39:40,070 I've told you many times, 350 00:39:40,070 --> 00:39:44,963 we've thoroughly checked multiple times about the missing person Xu Jingyang you reported. 351 00:39:44,963 --> 00:39:46,793 And this person simply doesn't exist. 352 00:39:47,470 --> 00:39:48,570 You should head back. 23410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.