Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,285 --> 00:00:08,035
<и>Шта се десило пре...и>
2
00:00:08,369 --> 00:00:09,868
<и>Цолетте Френцх?и>
3
00:00:10,409 --> 00:00:14,159
Добар тренер са другог места
мисли да тренира мој тим.
4
00:00:14,242 --> 00:00:16,867
Ово је мој тим.
-Не! То је моје.
5
00:00:17,408 --> 00:00:20,950
Долазак на Игре не зависи од једне девојке,
али о тиму,
6
00:00:21,033 --> 00:00:22,533
ко је био асцендент.
7
00:00:23,367 --> 00:00:26,449
Тако се то ради.
-А сада опет, са Таци.
8
00:00:26,866 --> 00:00:29,699
Ово је господин тренер.
- Бели није ожењен.
9
00:00:29,782 --> 00:00:32,823
Већ пету годину.
-Не изгледа као жена.
10
00:00:37,323 --> 00:00:39,198
Настави. Не пропустите своју шансу.
11
00:00:39,281 --> 00:00:41,572
Не могу.
- Гледао сам твоје дете. Настави.
12
00:00:41,656 --> 00:00:44,364
зар не желиш да знаш
моје најмрачније тајне?
13
00:00:45,072 --> 00:00:47,113
Мислим да их већ све познајем.
14
00:00:47,197 --> 00:00:50,821
Фетус! Пази.
-Престани! Оче!
15
00:00:50,905 --> 00:00:51,987
Браћа и сестре се свађају.
16
00:00:52,071 --> 00:00:55,445
Полусестре. Тациина мајка
била друга жена господина Кесидија.
17
00:00:55,528 --> 00:00:57,278
<и>Он живи насупрот.и>
18
00:00:57,362 --> 00:01:00,861
Преселили бисмо се.
- Пустили бисмо их да победе. Никада.
19
00:01:07,736 --> 00:01:08,694
<и>Љубав.и>
20
00:01:12,693 --> 00:01:14,151
<и>То је као убијање.и>
21
00:01:25,900 --> 00:01:27,150
<и>Бетх је тако рекла.и>
22
00:01:29,982 --> 00:01:31,815
<и>Нисам знао шта је мислио.и>
23
00:01:34,690 --> 00:01:35,607
<и>Сада знам.и>
24
00:01:40,315 --> 00:01:42,148
<и>Прво се заљубиш.и>
25
00:01:49,772 --> 00:01:51,022
<и>Срце ми се слама.и>
26
00:01:59,270 --> 00:02:00,729
<и>За љубав се умире.и>
27
00:02:05,145 --> 00:02:06,978
<и>Ужасно је и лепо.и>
28
00:02:10,727 --> 00:02:12,144
<и>И то се не може зауставити.и>
29
00:02:16,310 --> 00:02:17,393
<и>Не жели да стане.и>
30
00:02:23,225 --> 00:02:24,392
Погледај где возиш.
31
00:02:24,476 --> 00:02:27,892
Желиш ли гледати?
-Шта? Не!
32
00:02:27,975 --> 00:02:29,017
Црази!
33
00:02:29,100 --> 00:02:29,975
Убио си нас.
34
00:02:34,266 --> 00:02:36,058
Његов ујак је на Флориди.
35
00:02:36,766 --> 00:02:40,057
Празна кућа пуна фентанола и облака.
36
00:02:40,140 --> 00:02:42,265
Квотербек Ст. Реггиеса је тамо.
37
00:02:42,349 --> 00:02:44,057
Та пичка је врела!
38
00:02:44,140 --> 00:02:45,848
Познати су дечаци католици.
39
00:02:46,098 --> 00:02:47,598
Лижу сатима.
40
00:02:48,056 --> 00:02:50,181
Они су тако захвални.
41
00:02:51,222 --> 00:02:52,222
Пустити!
42
00:02:52,847 --> 00:02:55,971
Да ли Адди долази?
Или се мама и тата свађају?
43
00:02:56,055 --> 00:02:57,971
Не можете да се борите ако нисте тамо.
44
00:02:58,513 --> 00:02:59,804
Ја бих узео лопаре.
45
00:02:59,888 --> 00:03:02,262
О Даири Цреам-у, ако је уопште тамо.
46
00:03:14,969 --> 00:03:15,802
Хеј.
47
00:03:19,344 --> 00:03:21,427
Му се свиђаш.
-Да.
48
00:03:23,177 --> 00:03:28,009
Деца су лака.
Одрасли су тешки.
49
00:03:28,092 --> 00:03:30,508
Никад нисам била дадиља.
50
00:03:30,592 --> 00:03:33,383
Нисам држао бебу
пре него што сам добио своју.
51
00:03:34,175 --> 00:03:35,799
Дођи овамо! Како си?
52
00:03:42,257 --> 00:03:45,465
Хвала што си ме поново возио.
53
00:03:45,882 --> 00:03:48,465
Боље да ископамо корнет за сладолед.
54
00:03:50,006 --> 00:03:51,214
Мој други посао.
55
00:03:51,923 --> 00:03:54,464
То објашњава снажне руке.
56
00:03:54,547 --> 00:03:58,631
Није ни чудо што си добар акробат.
Морате користити своје тело у своју корист.
57
00:04:00,297 --> 00:04:04,421
Најчудније је,
да нисте на крају били капитен тима.
58
00:04:05,046 --> 00:04:10,712
Бет је увек била тако добра,
боље од било кога другог.
59
00:04:11,503 --> 00:04:13,170
Она је најбоља.
60
00:04:13,670 --> 00:04:15,337
Неко може бити најбољи,
61
00:04:16,253 --> 00:04:19,628
али за то је потребна амбиција и самодисциплина.
62
00:04:19,711 --> 00:04:20,586
Ја имам.
63
00:04:22,877 --> 00:04:24,835
Свиђају ми се.
64
00:04:25,543 --> 00:04:27,543
Зато имам план изласка.
65
00:04:28,293 --> 00:04:29,710
Тренер увек зна.
66
00:04:32,667 --> 00:04:34,208
Има оваца,
67
00:04:37,626 --> 00:04:39,958
који су потребни у тиму.
68
00:04:40,042 --> 00:04:43,041
Али не трошим време на њих.
Неће бити резултата.
69
00:04:47,374 --> 00:04:49,248
Хоћеш ли доћи сутра у исто време?
70
00:04:50,248 --> 00:04:51,081
Да.
71
00:04:52,665 --> 00:04:53,873
Не бих то пропустио.
72
00:05:11,829 --> 00:05:13,203
Да ли је лако заспао?
73
00:05:14,120 --> 00:05:15,203
Као балван.
74
00:05:16,245 --> 00:05:18,162
Да би могао тако да спава...
75
00:05:21,119 --> 00:05:23,703
Будни сте касно.
Има ли проблема са тимом?
76
00:05:23,785 --> 00:05:25,119
Они нису тим.
77
00:05:25,411 --> 00:05:28,785
Само коњски репови, празне очи,
пуна уста суза,
78
00:05:28,869 --> 00:05:32,118
а имам пет дана
припремите видео.
79
00:05:32,201 --> 00:05:33,910
У супротном, нећемо стићи на Игре.
80
00:05:33,993 --> 00:05:36,409
Немојте сломити тврдо срце Берта Цассидија.
81
00:05:39,700 --> 00:05:41,159
Тако.
82
00:05:42,783 --> 00:05:44,783
Ово је само навијање.
83
00:05:44,992 --> 00:05:45,825
Хеј.
84
00:05:46,575 --> 00:05:47,866
Нисам мислио...
85
00:05:48,657 --> 00:05:51,407
Реци ми шта се дешава. За стварно.
86
00:06:02,780 --> 00:06:04,364
Два брата и сестре.
87
00:06:04,780 --> 00:06:10,363
Таци, анемична мала сестра.
Тело ради, али он је неискусан.
88
00:06:11,280 --> 00:06:14,446
Треба му помоћи да ојача.
89
00:06:16,112 --> 00:06:17,195
Бет је -
90
00:06:19,237 --> 00:06:21,486
смутљивац.
- Знам. Упознао сам га.
91
00:06:23,986 --> 00:06:26,403
Отишао је у канцеларију да види Берта.
92
00:06:27,777 --> 00:06:30,652
Шта је он рекао?
Да ли се само представио?
93
00:06:30,861 --> 00:06:33,735
Да. Он није стидљив.
94
00:06:34,485 --> 00:06:36,319
Подсећа ме на тебе.
95
00:06:40,151 --> 00:06:42,151
Цассиди, не показуј свој страх.
96
00:06:42,234 --> 00:06:44,400
Мораш то желети.
97
00:06:46,191 --> 00:06:47,859
Вии, луу, сеи, каси.
98
00:06:47,941 --> 00:06:49,691
Један и три, горе.
99
00:06:52,191 --> 00:06:55,441
Јасно је ставио до знања Сикијоу.
Да ли би било време за абортус?
100
00:06:55,940 --> 00:07:00,481
Пре него што се догоди трагедија.
-Не може одустати.
101
00:07:03,189 --> 00:07:06,522
Али, Минди, не буди лењ.
Природа зове ваша рамена.
102
00:07:06,606 --> 00:07:08,106
Зашто их не искористиш?
103
00:07:08,606 --> 00:07:10,689
Вии, куу, сеи, каси, један.
104
00:07:11,772 --> 00:07:13,522
Добро.
105
00:07:15,438 --> 00:07:18,396
Било би супер,
ако су га Минди и Али испустили.
106
00:07:18,813 --> 00:07:19,896
Оплођена.
107
00:07:20,979 --> 00:07:25,770
Осим ако племенита душа није пребегла
да га спасе.
108
00:07:26,853 --> 00:07:27,687
Можда ти?
109
00:07:29,061 --> 00:07:31,311
ја?
- Радите пуно прековремено.
110
00:07:31,895 --> 00:07:33,144
Подржаваш своју девојку.
111
00:07:35,394 --> 00:07:36,477
Добро.
- Силазим.
112
00:07:41,560 --> 00:07:42,934
Да ли сте се снимили?
- Схватио сам.
113
00:07:43,435 --> 00:07:44,351
боље.
114
00:07:45,101 --> 00:07:47,184
Али не довољно добро. У реду.
115
00:08:00,308 --> 00:08:02,473
Видео мора бити беспрекоран.
116
00:08:02,557 --> 00:08:05,973
Без филтера, без резова,
117
00:08:07,432 --> 00:08:08,848
нема скровишта.
118
00:08:09,347 --> 00:08:13,764
Само зној, мишићи,
снага, савршенство.
119
00:08:14,680 --> 00:08:17,513
То нисмо постигли,
али не недостаје много.
120
00:08:18,014 --> 00:08:19,430
Већ видим утакмице.
121
00:08:19,513 --> 00:08:22,513
Видим Сикијову ногу у нечијем лицу.
122
00:08:22,597 --> 00:08:24,054
Креатор.
-Бетх.
123
00:08:26,512 --> 00:08:28,429
Слабост је гадан вирус.
124
00:08:29,720 --> 00:08:33,344
ако неко добије,
ускоро ће сви бити заражени.
125
00:08:35,012 --> 00:08:38,386
У свакоме вреба ружна лењост.
126
00:08:40,635 --> 00:08:46,634
Кад видиш некога слабог,
да ли се жалиш на то? Да ли се јављате некоме?
127
00:08:49,426 --> 00:08:50,259
Не.
128
00:08:51,050 --> 00:08:52,842
Ви ступите у подршку.
129
00:08:53,259 --> 00:08:54,925
Ти се прилагођаваш.
130
00:08:55,967 --> 00:08:57,800
Ако не помогнемо једни другима,
131
00:08:58,383 --> 00:09:01,632
ако не подржавамо и не учимо једни друге,
132
00:09:02,258 --> 00:09:04,674
не можемо стићи тамо.
133
00:09:05,091 --> 00:09:07,965
За слабе мораш бити јак.
134
00:09:13,423 --> 00:09:14,464
Тако побеђујемо.
135
00:09:18,714 --> 00:09:20,672
Мој отац је поносан на мене.
136
00:09:20,755 --> 00:09:25,005
Ја сам једини јуниор у Америци
који је унапређен у првој години.
137
00:09:25,338 --> 00:09:27,796
Стварно?
- Барем овде.
138
00:09:27,880 --> 00:09:30,045
Само немој рећи Таци,
139
00:09:30,129 --> 00:09:33,795
та ташна је као
58-годишњи Алкис.
140
00:09:37,420 --> 00:09:38,670
Има ли места у џипу?
141
00:09:39,253 --> 00:09:40,086
Зависи.
142
00:09:41,544 --> 00:09:43,627
Не могу. Има посла.
143
00:09:45,043 --> 00:09:47,043
Били сте тамо јуче.
144
00:09:48,043 --> 00:09:49,751
Нови момак не може да уђе.
145
00:09:49,835 --> 00:09:53,543
Отворио је палац
са отварачем за конзерве. Морам пожурити.
146
00:09:56,625 --> 00:09:59,126
Позови ме после посла, драга.
147
00:10:00,834 --> 00:10:02,958
Не ради ништа што ја не бих урадио.
148
00:10:40,245 --> 00:10:43,120
ВОЗИЛА САМ МИМО МЛЕЧНУ КРЕМУ.
МИСЛИМ ДА СИ БИО У ЗАДЊЕМ ПРОСТОРУ -
149
00:10:43,203 --> 00:10:44,911
СТАВЉАЊЕ ДЕНИСА.
150
00:10:49,286 --> 00:10:51,202
Хвала вам што сте поново чувар.
151
00:10:51,286 --> 00:10:54,993
Срешћем се са Вилом у пет,
па ћу се вратити у седам.
152
00:10:55,577 --> 00:10:56,410
У реду.
153
00:10:58,951 --> 00:11:01,409
Штета што ниси успео
да вежбају лептир свод.
154
00:11:02,992 --> 00:11:04,409
То је у реду.
155
00:11:04,492 --> 00:11:05,575
Такође.
156
00:11:05,867 --> 00:11:09,283
имаш таленте,
али ти си био у сенци.
157
00:11:09,366 --> 00:11:10,783
Морате бити примећени.
158
00:11:19,532 --> 00:11:20,906
Хеј.
-Хеј.
159
00:11:22,739 --> 00:11:24,990
Адди је дошао на тренинг.
160
00:11:25,072 --> 00:11:26,489
Да ли се сећате Адди?
161
00:11:27,030 --> 00:11:29,905
Како иде обрнути волт?
162
00:11:30,613 --> 00:11:33,405
Прилично добро.
Само треба поправити лептир волт.
163
00:11:33,488 --> 00:11:35,696
Адди је управо одлазила.
- Велики.
164
00:11:37,280 --> 00:11:40,320
Јер господине тренеру
дошао кући рано
165
00:11:40,404 --> 00:11:43,070
хоћемо ли да погледамо нову локацију видеа?
166
00:11:44,279 --> 00:11:45,653
Могу то показати.
167
00:11:48,528 --> 00:11:49,444
У реду.
168
00:11:51,278 --> 00:11:52,403
То је добра идеја.
169
00:11:54,152 --> 00:11:55,152
Добро је.
170
00:12:00,609 --> 00:12:01,651
Забави се.
171
00:12:06,651 --> 00:12:10,025
Хвала вам. Ниси морао.
- Хтео сам да.
172
00:12:11,233 --> 00:12:15,149
Само ме одведи негде.
Могу ићи аутобусом.
173
00:12:18,024 --> 00:12:19,024
Проклети аутобус.
174
00:12:19,941 --> 00:12:21,982
Дугујем вежбе.
175
00:12:25,356 --> 00:12:26,565
Желим да летиш.
176
00:13:11,184 --> 00:13:12,017
Доћи.
177
00:13:14,851 --> 00:13:15,891
Да ли си спреман?
178
00:13:16,766 --> 00:13:17,599
Спреман.
179
00:13:19,933 --> 00:13:21,933
Један, два, доле, горе.
180
00:13:23,099 --> 00:13:23,932
Креатор.
181
00:13:25,266 --> 00:13:28,682
Зар не знаш боље?
То је откинуто са зида.
182
00:13:31,223 --> 00:13:32,056
У реду.
183
00:13:35,098 --> 00:13:36,014
Ре.
184
00:13:39,763 --> 00:13:41,513
Лактови назад.
185
00:13:43,388 --> 00:13:44,513
Ти си падобран.
186
00:13:45,346 --> 00:13:46,179
Отворити.
187
00:13:47,513 --> 00:13:48,346
Да ли си спреман?
188
00:13:48,929 --> 00:13:49,762
Ја сам.
189
00:13:50,263 --> 00:13:52,512
Један, два, доле, горе!
190
00:14:31,507 --> 00:14:32,632
Да ли чувате мој рачун?
191
00:14:33,673 --> 00:14:35,840
Свиђа ми се све о теби.
192
00:14:43,256 --> 00:14:45,713
Шта је то?
- То је Фатимина рука.
193
00:14:46,338 --> 00:14:48,672
Требало би да одагна зле очи.
194
00:14:49,255 --> 00:14:52,255
Веровало се
да је спречило да клетва падне.
195
00:14:52,671 --> 00:14:54,796
Поготово због љубоморе.
196
00:14:54,879 --> 00:14:57,586
Ја сам Каде сваке секунде.
197
00:15:02,378 --> 00:15:04,628
Шта је са тобом, Адди? Јеси ли љубоморан?
198
00:15:06,836 --> 00:15:08,877
Да ли желите ствари које не можете имати?
199
00:15:12,418 --> 00:15:13,626
Знам шта желиш.
200
00:15:14,335 --> 00:15:17,417
Желите да будете на врху пирамиде
као и сви остали.
201
00:15:19,167 --> 00:15:20,917
не желим.
202
00:15:21,459 --> 00:15:25,500
Зашто мислиш тако?
Заслужујеш то као и сви други.
203
00:15:26,208 --> 00:15:29,250
Он је превисок. Анатомија је судбина.
204
00:15:29,833 --> 00:15:33,207
Адди је један од мојих најбољих акробата.
205
00:15:34,541 --> 00:15:36,623
Да ли добија стипендију?
206
00:15:37,540 --> 00:15:39,957
Тимови се не граде само од почетника.
207
00:15:43,623 --> 00:15:48,580
Пре тебе нисам веровао
да сам имао прилике.
208
00:15:50,163 --> 00:15:51,663
Лоше тренирање.
209
00:15:51,913 --> 00:15:54,287
Сада имате најбољег тренера.
- Престани.
210
00:15:56,912 --> 00:15:58,995
Претпостављам да ниси имао тренера.
211
00:15:59,496 --> 00:16:01,411
Тренер је био у нереду.
212
00:16:03,495 --> 00:16:07,328
Бетх је водила за њега.
Мислили смо да неће бити боље.
213
00:16:07,453 --> 00:16:08,786
Сада знамо боље.
214
00:16:14,536 --> 00:16:15,993
Требало би ускоро отићи.
215
00:16:16,285 --> 00:16:17,409
Управу си.
216
00:16:48,322 --> 00:16:53,280
ШТА ЈЕ ДЕВОЈКА БЕЗ НАЈБОЉЕ?
217
00:16:54,947 --> 00:16:58,238
Овамо, зар не? Почињем да учим руту.
218
00:16:59,862 --> 00:17:03,321
Мој отац би рекао
да се <и>деја вуи> понови.
219
00:17:07,654 --> 00:17:08,986
Како је он?
220
00:17:10,237 --> 00:17:11,111
За Бетх.
221
00:17:13,694 --> 00:17:16,194
Не говори ништа ако га то брине.
222
00:17:16,277 --> 00:17:17,402
Без бриге.
223
00:17:21,527 --> 00:17:23,984
Није се играо са тим пиштољем.
224
00:17:26,526 --> 00:17:27,359
Знам.
225
00:17:28,818 --> 00:17:30,858
Он је понекад такав.
226
00:17:31,484 --> 00:17:33,942
Не брини.
227
00:17:35,525 --> 00:17:36,691
Он је јак.
228
00:17:38,066 --> 00:17:39,024
Тешко.
229
00:17:39,982 --> 00:17:42,607
Тешке ствари се ломе.
230
00:17:46,106 --> 00:17:48,606
Да сам на твом месту, држао бих га на оку.
231
00:17:50,272 --> 00:17:53,481
Одувек сам га познавао. За стварно.
232
00:17:55,147 --> 00:17:56,730
Бетх не би никоме наудила.
233
00:17:57,980 --> 00:17:59,146
Не мислим то.
234
00:18:00,730 --> 00:18:02,813
Мислио сам да се повредио.
235
00:18:15,853 --> 00:18:17,645
Требало је дуже него што сам мислио.
236
00:18:27,518 --> 00:18:28,351
Само погледајте.
237
00:18:28,935 --> 00:18:31,392
Као да сијаш.
238
00:18:34,184 --> 00:18:37,767
Хемикалије сијају.
Отишли смо у Даири Цреам.
239
00:18:38,433 --> 00:18:39,475
Где је мој?
240
00:18:41,974 --> 00:18:43,183
Извињавам се.
241
00:18:44,724 --> 00:18:48,015
Адди ради тамо.
- Да ли сте добили попуст за особље?
242
00:18:50,015 --> 00:18:53,848
Мислио сам да пошто је вредан радник,
243
00:18:54,015 --> 00:18:56,515
могла би бити прикладна дадиља.
244
00:18:56,598 --> 00:18:57,431
Добро је.
245
00:18:59,181 --> 00:19:00,430
Драго ми је да је било забавно.
246
00:19:04,597 --> 00:19:08,721
Мој посао је да их мотивишем.
-Разумем.
247
00:19:09,471 --> 00:19:10,721
То је у реду.
248
00:19:11,762 --> 00:19:15,762
Понекад пожелим да могу да тренирам.
Не бисте морали да будете у канцеларији.
249
00:19:17,720 --> 00:19:20,803
Вероватно хоће
подсећа ме на другове из средње школе.
250
00:19:23,677 --> 00:19:25,427
Нисам имао пријатеља.
251
00:19:37,801 --> 00:19:39,217
Вии, луу, сеи, каси.
252
00:19:42,634 --> 00:19:43,883
Главу горе!
253
00:19:45,258 --> 00:19:47,591
Лице, сви зуби видљиви.
254
00:19:49,257 --> 00:19:50,382
Шта те измами осмехом?
255
00:19:59,006 --> 00:20:02,881
Већ два сата уједа перманто.
Зашто то не бисмо урадили са Бетх?
256
00:20:02,964 --> 00:20:06,589
Мали Кананен не може да устане.
Можда му треба Виагра.
257
00:20:06,922 --> 00:20:08,088
И дизалицу за подизање.
258
00:20:08,172 --> 00:20:10,505
Или штуцање да може да почне.
259
00:20:10,588 --> 00:20:11,838
То није моја кривица.
260
00:20:11,922 --> 00:20:14,879
Минди и Али ме јебају
као вадичеп.
261
00:20:14,962 --> 00:20:17,670
Има ли пешкир?
Прекривена сам кремом за самопотамњивање.
262
00:20:17,754 --> 00:20:21,086
Немојте нас кривити
али твоји мршави глежњеви.
263
00:20:21,170 --> 00:20:23,461
Срање.
-Зашто још причаш?
264
00:20:29,794 --> 00:20:31,460
Рекао си ми да не престајем.
265
00:20:34,627 --> 00:20:35,460
Ре.
266
00:20:37,126 --> 00:20:37,959
Бетх.
267
00:20:41,709 --> 00:20:43,292
Можете бити повратни купац.
268
00:21:03,873 --> 00:21:05,539
Вии, луу, сеи, каси.
269
00:21:19,038 --> 00:21:19,871
Цассиди.
270
00:21:23,870 --> 00:21:24,703
Добро сам.
271
00:21:34,410 --> 00:21:35,285
Како си?
272
00:21:36,285 --> 00:21:37,118
Доста добро.
273
00:21:38,202 --> 00:21:40,951
Знам какво је твоје раме.
-Добро је.
274
00:21:41,368 --> 00:21:43,576
Лако се помера.
275
00:21:43,951 --> 00:21:45,159
Ставио си га на лед.
276
00:21:49,408 --> 00:21:51,492
Управу си.
277
00:21:52,784 --> 00:21:54,866
Треба га ставити на лед.
278
00:21:56,074 --> 00:21:57,908
Одлична идеја. Хвала ти, Ханлоне.
279
00:21:59,282 --> 00:22:00,574
Здраво, Бунни Беар.
280
00:22:02,157 --> 00:22:04,032
Размишљао сам да се окупам у леденом купатилу.
281
00:22:06,656 --> 00:22:08,072
Можда би и ти требао.
282
00:22:12,572 --> 00:22:14,363
То је за фудбалски тим.
283
00:22:14,447 --> 00:22:17,447
Погрешно. То је тест ватре за асцендент.
284
00:22:19,197 --> 00:22:20,696
Ниси то урадио?
285
00:22:23,154 --> 00:22:27,945
Падао си толико пута.
Требало би да бринете о свом телу.
286
00:22:29,236 --> 00:22:31,153
Верујемо вам.
287
00:22:31,570 --> 00:22:33,736
Ви сте наш неустрашиви вођа.
288
00:22:40,402 --> 00:22:42,027
Право место, Фетус.
289
00:22:53,400 --> 00:22:54,233
Ево.
290
00:23:00,775 --> 00:23:02,982
Ледене купке могу бити опасне.
291
00:23:03,065 --> 00:23:05,774
Мој брат познаје некога
који је оболео од хипохондрије.
292
00:23:06,482 --> 00:23:08,149
Хипотермија, идиоте.
293
00:23:08,732 --> 00:23:10,023
Шта год. Је умро.
294
00:23:12,315 --> 00:23:13,773
Дозвољаваш ли да те уплаши?
295
00:23:18,147 --> 00:23:19,355
Туссу.
296
00:23:21,813 --> 00:23:23,646
Какав си ти дизач?
297
00:23:24,396 --> 00:23:28,271
Тренер не би ценио слабост -
298
00:23:33,437 --> 00:23:34,353
и страх.
299
00:23:42,727 --> 00:23:47,477
Морамо бити јаки
за слабије.
300
00:23:49,477 --> 00:23:52,059
Питање је који си ти.
301
00:23:55,726 --> 00:23:56,559
Адди,
302
00:23:59,558 --> 00:24:00,600
Шта мислиш?
303
00:24:03,725 --> 00:24:05,099
То чини добро.
304
00:24:05,891 --> 00:24:08,974
Професионалци то раде.
Леброн, Серена.
305
00:24:10,141 --> 00:24:12,098
Зар не желиш да будеш јак?
306
00:24:20,055 --> 00:24:21,347
Ја сам јак.
307
00:24:23,139 --> 00:24:23,972
Адди,
308
00:24:26,096 --> 00:24:27,096
држати ово
309
00:24:53,218 --> 00:24:55,342
<и>Јесте перманто два сата.и>
310
00:24:55,426 --> 00:24:57,509
<и>Зашто то не бисмо урадили са Бетх?и>
311
00:25:01,468 --> 00:25:05,717
Недостаје ми то. Прешао сам на цигаре.
Послаћу их са Маттом.
312
00:25:05,800 --> 00:25:07,341
Свидеће му се сигурно.
313
00:25:07,425 --> 00:25:09,216
Спаљујемо их на утакмицама.
314
00:25:09,966 --> 00:25:13,090
Кад смо код тога,
како иде снимање видеа?
315
00:25:13,507 --> 00:25:15,090
Да ли девојке раде своје?
316
00:25:15,757 --> 00:25:17,631
Или се само свађају?
317
00:25:18,757 --> 00:25:19,590
У реду.
318
00:25:19,840 --> 00:25:23,131
Можда није тако брзо
као што сам се надао, али не брини.
319
00:25:23,214 --> 00:25:25,756
Не можете издати издајника.
320
00:25:25,839 --> 00:25:29,672
Они те држе чврсто.
Није ли моје лепо лице једино?
321
00:25:30,714 --> 00:25:31,547
Слушај.
322
00:25:32,505 --> 00:25:35,838
Нећу да те саветујем о послу.
323
00:25:35,921 --> 00:25:40,296
Ви имате свој процес и ја то поштујем.
324
00:25:40,379 --> 00:25:44,004
Али ако их не држите под контролом,
325
00:25:44,754 --> 00:25:49,586
и треба ти мало више
да стигнем до циља,
326
00:25:51,878 --> 00:25:58,209
данашњи програми за уређивање
додајте сјај чак и мокрој крпи.
327
00:25:58,626 --> 00:26:00,460
Не бисмо то урадили.
328
00:26:03,042 --> 00:26:05,251
Али сви остали то раде.
329
00:26:05,333 --> 00:26:08,292
По некима
иначе ће тим заостати.
330
00:26:12,833 --> 00:26:16,249
Сигуран сам да можеш да се носиш са тим.
331
00:26:18,499 --> 00:26:21,623
Хајде да се побринемо да напорно радите -
332
00:26:22,082 --> 00:26:26,290
и наше инспиративне младе жене
добију своју прилику.
333
00:26:27,123 --> 00:26:28,539
<и>Трка на леду!и>
334
00:26:28,622 --> 00:26:31,205
Трка на леду!
335
00:26:43,996 --> 00:26:45,912
Иди кући, Бетх!
-Ти си победник.
336
00:26:47,162 --> 00:26:50,453
Поплави. Не може да издржи.
337
00:26:52,286 --> 00:26:54,494
Ако умре, ја ћу добити торбу.
338
00:26:57,327 --> 00:26:59,493
Време је да изађеш из каде, Фетус.
339
00:27:00,785 --> 00:27:04,909
То су правила. Можете отићи било када.
340
00:27:08,492 --> 00:27:10,075
Ја сам јак.
341
00:27:12,616 --> 00:27:14,075
Тако сам јак.
342
00:27:22,949 --> 00:27:25,824
Ја сам јака.
343
00:27:29,740 --> 00:27:30,740
Јака.
344
00:27:32,740 --> 00:27:34,239
Ја сам јака.
345
00:27:56,778 --> 00:27:57,611
<и>Таци?и>
346
00:27:58,611 --> 00:28:01,777
<и>Сада је доста.и>
347
00:28:02,944 --> 00:28:04,026
Сад је доста.
348
00:28:11,067 --> 00:28:11,901
Таци.
349
00:28:14,192 --> 00:28:15,025
Хеј!
350
00:28:15,483 --> 00:28:17,233
Таци.
-Хеј! Таци.
351
00:28:21,608 --> 00:28:22,525
Пробудити!
352
00:28:23,275 --> 00:28:24,191
Таци.
353
00:28:38,314 --> 00:28:39,148
Ево.
354
00:28:43,522 --> 00:28:44,605
Треба ти.
355
00:29:02,477 --> 00:29:04,019
Зашто си још увек овде?
356
00:29:12,143 --> 00:29:13,976
Управо смо хтели да идемо кући.
357
00:29:23,350 --> 00:29:24,766
Учинили сте све што сте могли.
358
00:29:27,766 --> 00:29:29,725
Време је за паузу.
359
00:29:32,640 --> 00:29:34,432
Како би било да дођеш?
360
00:29:35,306 --> 00:29:37,140
Било би супер.
361
00:29:57,929 --> 00:29:58,929
За стварно.
362
00:29:59,762 --> 00:30:02,761
Пица са Сикиоом и његовим пријатељима.
363
00:30:04,262 --> 00:30:05,720
Бетх је урадила праву ствар што није дошла.
364
00:30:05,803 --> 00:30:06,803
То је било боље.
365
00:30:07,177 --> 00:30:08,010
да ли желиш
366
00:30:10,094 --> 00:30:11,302
Не хвала.
367
00:30:12,219 --> 00:30:14,010
Желите ли нешто из кухиње?
368
00:30:14,301 --> 00:30:17,676
Провери прилику, човече.
Стисни мало за мене.
369
00:30:19,843 --> 00:30:23,592
Да ли је љут на Бетх?
Није само Бетх крива.
370
00:30:24,426 --> 00:30:29,050
Капетан Бет увек иде предалеко
а поручник Адди га држи под контролом.
371
00:30:30,216 --> 00:30:31,675
Баш као и Ланверс.
372
00:30:31,758 --> 00:30:32,841
Са пиштољем?
373
00:30:33,425 --> 00:30:35,465
Нешто се чак дешава и са Бетх.
374
00:30:37,340 --> 00:30:39,382
И нећемо умрети од досаде.
375
00:31:03,379 --> 00:31:04,628
Задњи портир зове.
376
00:31:04,753 --> 00:31:07,129
Добродошли на острво напуштених играчака.
377
00:31:10,877 --> 00:31:14,086
Ово је добро. Јеси ли сама, богата девојко?
378
00:31:14,752 --> 00:31:16,127
Мама је горе.
379
00:31:16,877 --> 00:31:18,544
Тако да сам.
380
00:31:19,751 --> 00:31:23,376
Шта је са твојим малим пријатељем?
Мислио сам да путујете у чопорима.
381
00:31:24,292 --> 00:31:26,042
Стадо је проређено.
382
00:31:26,334 --> 00:31:30,917
Мислио сам да ћемо те посетити у кулама.
383
00:31:32,000 --> 00:31:34,458
Не могу урадити. Танки зидови.
384
00:31:35,874 --> 00:31:37,166
Вероватно јесу.
385
00:31:37,916 --> 00:31:39,499
Зграде мог оца.
386
00:31:41,249 --> 00:31:44,623
Јеси ли ти комшија наредника?
-Ја сам.
387
00:31:45,873 --> 00:31:49,831
Нисам желео да чује.
Изгледаш као да волиш да вриштиш.
388
00:31:51,997 --> 00:31:53,914
Чујеш ли га?
389
00:31:55,622 --> 00:31:57,414
Можда са неким Хоро?
390
00:31:58,205 --> 00:31:59,330
Калсеа глас.
391
00:32:06,037 --> 00:32:09,121
Желите да губите време
причам о мом шефу?
392
00:32:15,412 --> 00:32:20,743
Ако ме ухвате са финим месом,
Сјебан сам.
393
00:32:25,868 --> 00:32:28,410
Шта ако повалиш
између осталог?
394
00:32:32,826 --> 00:32:33,659
Слатко.
395
00:32:38,950 --> 00:32:40,324
Зашто чистиш?
396
00:32:41,866 --> 00:32:44,408
Хајде да ово завршимо у фабрици.
397
00:32:45,449 --> 00:32:47,199
Да ли сте у?
- Ја не.
398
00:32:47,657 --> 00:32:49,615
Не могу да верујем да имамо пицу.
399
00:32:51,031 --> 00:32:54,906
Морам порадити на томе сутра.
- Тако је.
400
00:32:57,072 --> 00:32:58,072
И то са фронта.
401
00:33:00,738 --> 00:33:03,239
Нико те није научио манирима.
402
00:33:06,446 --> 00:33:08,154
Мора се донети да се подели.
403
00:33:22,985 --> 00:33:25,111
Последњих неколико недеља је био почетак.
404
00:33:26,568 --> 00:33:27,485
Да ли осећаш то?
405
00:33:29,360 --> 00:33:30,443
Ти ћеш се променити.
406
00:33:31,693 --> 00:33:35,234
Постајеш јачи, постајеш јачи, ојачаваш се.
407
00:33:38,025 --> 00:33:39,275
Ово није лако.
408
00:33:40,900 --> 00:33:44,191
Понекад се може осећати као
да ће те ово сломити.
409
00:33:46,982 --> 00:33:50,565
Ваша кожа се само згусне,
мишићи постају јачи
410
00:33:52,190 --> 00:33:57,398
а ожиљци постају значке части.
411
00:34:01,481 --> 00:34:02,814
Једном када схватите
412
00:34:04,563 --> 00:34:10,522
да нема већег задовољства од бола.
413
00:34:38,059 --> 00:34:39,309
Да ли увек носите ово?
414
00:34:39,601 --> 00:34:42,017
Спречава ми да се откачим.
415
00:34:48,141 --> 00:34:50,141
Зар ниси довољно повукао?
416
00:34:50,974 --> 00:34:53,891
Препознати далеко. Хоћеш јаје.
417
00:34:54,265 --> 00:34:55,557
Не твој курац.
418
00:34:56,598 --> 00:34:58,015
Покажите шта још можете да урадите.
419
00:35:01,223 --> 00:35:06,889
Дајем и дајем док га коначно не добијем.
420
00:36:10,756 --> 00:36:11,589
Хеј.
421
00:36:14,214 --> 00:36:16,380
Да ли је ово забава или инвазија на кућу?
422
00:36:18,713 --> 00:36:20,380
Ово је тим.
423
00:36:24,420 --> 00:36:25,462
Мој тим.
424
00:36:26,462 --> 00:36:27,295
Ево.
425
00:36:48,209 --> 00:36:49,751
Здраво, Адди.
426
00:36:50,709 --> 00:36:51,958
Можеш ли узети ово?
427
00:36:53,292 --> 00:36:54,250
Бетина капуљача.
428
00:36:56,000 --> 00:36:59,333
Хвала ти што си ме спасио.
429
00:36:59,874 --> 00:37:02,499
Бет је психопата.
430
00:37:04,666 --> 00:37:07,248
Знао сам да ниси исти.
431
00:37:12,915 --> 00:37:14,997
Ти би се побринуо за себе.
432
00:38:02,241 --> 00:38:03,075
Хеј.
433
00:38:15,657 --> 00:38:16,739
Ти би дошао.
434
00:38:24,656 --> 00:38:27,446
Не морам да бринем
о њему.
435
00:38:33,071 --> 00:38:34,196
Где сте отишли?
436
00:38:38,362 --> 00:38:41,986
На досадну фудбалску забаву у Еастридгеу.
437
00:38:43,444 --> 00:38:47,818
Уобичајена емисија змија
и повраћање.
438
00:38:49,943 --> 00:38:50,818
нестао сам.
439
00:38:56,692 --> 00:38:59,525
Са нама би било забавније.
440
00:39:00,359 --> 00:39:01,651
Забава није -
441
00:39:04,150 --> 00:39:05,317
питање.
442
00:39:12,066 --> 00:39:13,066
Па, свеједно.
443
00:39:15,899 --> 00:39:17,690
Вратио сам ти дуксерицу.
444
00:39:21,397 --> 00:39:24,522
Морате испрати слабији мирис.
445
00:39:35,979 --> 00:39:38,228
Шта је са раменом?
446
00:40:07,850 --> 00:40:09,808
<и>Било једном,и>
447
00:40:13,766 --> 00:40:15,350
<и>Бетх ми је рекла,и>
448
00:40:19,432 --> 00:40:23,723
<и>да бих му сломио срце.и>
449
00:40:31,555 --> 00:40:33,472
<и>Видео је то у сну.и>
450
00:40:39,055 --> 00:40:40,888
<и>Рекао сам да се то неће догодити.и>
451
00:40:47,428 --> 00:40:49,511
<и>Али било је стварно.и>
452
00:40:59,718 --> 00:41:00,635
<и>Љубав.и>
453
00:41:03,676 --> 00:41:05,092
<и>То је као убијање.и>
454
00:41:24,965 --> 00:41:27,381
<и>Нико од нас неће преживети.и>
455
00:41:50,087 --> 00:41:52,086
Титлови: Аино Толме
39365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.