All language subtitles for Dare.Me.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,285 --> 00:00:08,035 <и>Шта се десило пре... 2 00:00:08,369 --> 00:00:09,868 <и>Цолетте Френцх? 3 00:00:10,409 --> 00:00:14,159 Добар тренер са другог места мисли да тренира мој тим. 4 00:00:14,242 --> 00:00:16,867 Ово је мој тим. -Не! То је моје. 5 00:00:17,408 --> 00:00:20,950 Долазак на Игре не зависи од једне девојке, али о тиму, 6 00:00:21,033 --> 00:00:22,533 ко је био асцендент. 7 00:00:23,367 --> 00:00:26,449 Тако се то ради. -А сада опет, са Таци. 8 00:00:26,866 --> 00:00:29,699 Ово је господин тренер. - Бели није ожењен. 9 00:00:29,782 --> 00:00:32,823 Већ пету годину. -Не изгледа као жена. 10 00:00:37,323 --> 00:00:39,198 Настави. Не пропустите своју шансу. 11 00:00:39,281 --> 00:00:41,572 Не могу. - Гледао сам твоје дете. Настави. 12 00:00:41,656 --> 00:00:44,364 зар не желиш да знаш моје најмрачније тајне? 13 00:00:45,072 --> 00:00:47,113 Мислим да их већ све познајем. 14 00:00:47,197 --> 00:00:50,821 Фетус! Пази. -Престани! Оче! 15 00:00:50,905 --> 00:00:51,987 Браћа и сестре се свађају. 16 00:00:52,071 --> 00:00:55,445 Полусестре. Тациина мајка била друга жена господина Кесидија. 17 00:00:55,528 --> 00:00:57,278 <и>Он живи насупрот. 18 00:00:57,362 --> 00:01:00,861 Преселили бисмо се. - Пустили бисмо их да победе. Никада. 19 00:01:07,736 --> 00:01:08,694 <и>Љубав. 20 00:01:12,693 --> 00:01:14,151 <и>То је као убијање. 21 00:01:25,900 --> 00:01:27,150 <и>Бетх је тако рекла. 22 00:01:29,982 --> 00:01:31,815 <и>Нисам знао шта је мислио. 23 00:01:34,690 --> 00:01:35,607 <и>Сада знам. 24 00:01:40,315 --> 00:01:42,148 <и>Прво се заљубиш. 25 00:01:49,772 --> 00:01:51,022 <и>Срце ми се слама. 26 00:01:59,270 --> 00:02:00,729 <и>За љубав се умире. 27 00:02:05,145 --> 00:02:06,978 <и>Ужасно је и лепо. 28 00:02:10,727 --> 00:02:12,144 <и>И то се не може зауставити. 29 00:02:16,310 --> 00:02:17,393 <и>Не жели да стане. 30 00:02:23,225 --> 00:02:24,392 Погледај где возиш. 31 00:02:24,476 --> 00:02:27,892 Желиш ли гледати? -Шта? Не! 32 00:02:27,975 --> 00:02:29,017 Црази! 33 00:02:29,100 --> 00:02:29,975 Убио си нас. 34 00:02:34,266 --> 00:02:36,058 Његов ујак је на Флориди. 35 00:02:36,766 --> 00:02:40,057 Празна кућа пуна фентанола и облака. 36 00:02:40,140 --> 00:02:42,265 Квотербек Ст. Реггиеса је тамо. 37 00:02:42,349 --> 00:02:44,057 Та пичка је врела! 38 00:02:44,140 --> 00:02:45,848 Познати су дечаци католици. 39 00:02:46,098 --> 00:02:47,598 Лижу сатима. 40 00:02:48,056 --> 00:02:50,181 Они су тако захвални. 41 00:02:51,222 --> 00:02:52,222 Пустити! 42 00:02:52,847 --> 00:02:55,971 Да ли Адди долази? Или се мама и тата свађају? 43 00:02:56,055 --> 00:02:57,971 Не можете да се борите ако нисте тамо. 44 00:02:58,513 --> 00:02:59,804 Ја бих узео лопаре. 45 00:02:59,888 --> 00:03:02,262 О Даири Цреам-у, ако је уопште тамо. 46 00:03:14,969 --> 00:03:15,802 Хеј. 47 00:03:19,344 --> 00:03:21,427 Му се свиђаш. -Да. 48 00:03:23,177 --> 00:03:28,009 Деца су лака. Одрасли су тешки. 49 00:03:28,092 --> 00:03:30,508 Никад нисам била дадиља. 50 00:03:30,592 --> 00:03:33,383 Нисам држао бебу пре него што сам добио своју. 51 00:03:34,175 --> 00:03:35,799 Дођи овамо! Како си? 52 00:03:42,257 --> 00:03:45,465 Хвала што си ме поново возио. 53 00:03:45,882 --> 00:03:48,465 Боље да ископамо корнет за сладолед. 54 00:03:50,006 --> 00:03:51,214 Мој други посао. 55 00:03:51,923 --> 00:03:54,464 То објашњава снажне руке. 56 00:03:54,547 --> 00:03:58,631 Није ни чудо што си добар акробат. Морате користити своје тело у своју корист. 57 00:04:00,297 --> 00:04:04,421 Најчудније је, да нисте на крају били капитен тима. 58 00:04:05,046 --> 00:04:10,712 Бет је увек била тако добра, боље од било кога другог. 59 00:04:11,503 --> 00:04:13,170 Она је најбоља. 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,337 Неко може бити најбољи, 61 00:04:16,253 --> 00:04:19,628 али за то је потребна амбиција и самодисциплина. 62 00:04:19,711 --> 00:04:20,586 Ја имам. 63 00:04:22,877 --> 00:04:24,835 Свиђају ми се. 64 00:04:25,543 --> 00:04:27,543 Зато имам план изласка. 65 00:04:28,293 --> 00:04:29,710 Тренер увек зна. 66 00:04:32,667 --> 00:04:34,208 Има оваца, 67 00:04:37,626 --> 00:04:39,958 који су потребни у тиму. 68 00:04:40,042 --> 00:04:43,041 Али не трошим време на њих. Неће бити резултата. 69 00:04:47,374 --> 00:04:49,248 Хоћеш ли доћи сутра у исто време? 70 00:04:50,248 --> 00:04:51,081 Да. 71 00:04:52,665 --> 00:04:53,873 Не бих то пропустио. 72 00:05:11,829 --> 00:05:13,203 Да ли је лако заспао? 73 00:05:14,120 --> 00:05:15,203 Као балван. 74 00:05:16,245 --> 00:05:18,162 Да би могао тако да спава... 75 00:05:21,119 --> 00:05:23,703 Будни сте касно. Има ли проблема са тимом? 76 00:05:23,785 --> 00:05:25,119 Они нису тим. 77 00:05:25,411 --> 00:05:28,785 Само коњски репови, празне очи, пуна уста суза, 78 00:05:28,869 --> 00:05:32,118 а имам пет дана припремите видео. 79 00:05:32,201 --> 00:05:33,910 У супротном, нећемо стићи на Игре. 80 00:05:33,993 --> 00:05:36,409 Немојте сломити тврдо срце Берта Цассидија. 81 00:05:39,700 --> 00:05:41,159 Тако. 82 00:05:42,783 --> 00:05:44,783 Ово је само навијање. 83 00:05:44,992 --> 00:05:45,825 Хеј. 84 00:05:46,575 --> 00:05:47,866 Нисам мислио... 85 00:05:48,657 --> 00:05:51,407 Реци ми шта се дешава. За стварно. 86 00:06:02,780 --> 00:06:04,364 Два брата и сестре. 87 00:06:04,780 --> 00:06:10,363 Таци, анемична мала сестра. Тело ради, али он је неискусан. 88 00:06:11,280 --> 00:06:14,446 Треба му помоћи да ојача. 89 00:06:16,112 --> 00:06:17,195 Бет је - 90 00:06:19,237 --> 00:06:21,486 смутљивац. - Знам. Упознао сам га. 91 00:06:23,986 --> 00:06:26,403 Отишао је у канцеларију да види Берта. 92 00:06:27,777 --> 00:06:30,652 Шта је он рекао? Да ли се само представио? 93 00:06:30,861 --> 00:06:33,735 Да. Он није стидљив. 94 00:06:34,485 --> 00:06:36,319 Подсећа ме на тебе. 95 00:06:40,151 --> 00:06:42,151 Цассиди, не показуј свој страх. 96 00:06:42,234 --> 00:06:44,400 Мораш то желети. 97 00:06:46,191 --> 00:06:47,859 Вии, луу, сеи, каси. 98 00:06:47,941 --> 00:06:49,691 Један и три, горе. 99 00:06:52,191 --> 00:06:55,441 Јасно је ставио до знања Сикијоу. Да ли би било време за абортус? 100 00:06:55,940 --> 00:07:00,481 Пре него што се догоди трагедија. -Не може одустати. 101 00:07:03,189 --> 00:07:06,522 Али, Минди, не буди лењ. Природа зове ваша рамена. 102 00:07:06,606 --> 00:07:08,106 Зашто их не искористиш? 103 00:07:08,606 --> 00:07:10,689 Вии, куу, сеи, каси, један. 104 00:07:11,772 --> 00:07:13,522 Добро. 105 00:07:15,438 --> 00:07:18,396 Било би супер, ако су га Минди и Али испустили. 106 00:07:18,813 --> 00:07:19,896 Оплођена. 107 00:07:20,979 --> 00:07:25,770 Осим ако племенита душа није пребегла да га спасе. 108 00:07:26,853 --> 00:07:27,687 Можда ти? 109 00:07:29,061 --> 00:07:31,311 ја? - Радите пуно прековремено. 110 00:07:31,895 --> 00:07:33,144 Подржаваш своју девојку. 111 00:07:35,394 --> 00:07:36,477 Добро. - Силазим. 112 00:07:41,560 --> 00:07:42,934 Да ли сте се снимили? - Схватио сам. 113 00:07:43,435 --> 00:07:44,351 боље. 114 00:07:45,101 --> 00:07:47,184 Али не довољно добро. У реду. 115 00:08:00,308 --> 00:08:02,473 Видео мора бити беспрекоран. 116 00:08:02,557 --> 00:08:05,973 Без филтера, без резова, 117 00:08:07,432 --> 00:08:08,848 нема скровишта. 118 00:08:09,347 --> 00:08:13,764 Само зној, мишићи, снага, савршенство. 119 00:08:14,680 --> 00:08:17,513 То нисмо постигли, али не недостаје много. 120 00:08:18,014 --> 00:08:19,430 Већ видим утакмице. 121 00:08:19,513 --> 00:08:22,513 Видим Сикијову ногу у нечијем лицу. 122 00:08:22,597 --> 00:08:24,054 Креатор. -Бетх. 123 00:08:26,512 --> 00:08:28,429 Слабост је гадан вирус. 124 00:08:29,720 --> 00:08:33,344 ако неко добије, ускоро ће сви бити заражени. 125 00:08:35,012 --> 00:08:38,386 У свакоме вреба ружна лењост. 126 00:08:40,635 --> 00:08:46,634 Кад видиш некога слабог, да ли се жалиш на то? Да ли се јављате некоме? 127 00:08:49,426 --> 00:08:50,259 Не. 128 00:08:51,050 --> 00:08:52,842 Ви ступите у подршку. 129 00:08:53,259 --> 00:08:54,925 Ти се прилагођаваш. 130 00:08:55,967 --> 00:08:57,800 Ако не помогнемо једни другима, 131 00:08:58,383 --> 00:09:01,632 ако не подржавамо и не учимо једни друге, 132 00:09:02,258 --> 00:09:04,674 не можемо стићи тамо. 133 00:09:05,091 --> 00:09:07,965 За слабе мораш бити јак. 134 00:09:13,423 --> 00:09:14,464 Тако побеђујемо. 135 00:09:18,714 --> 00:09:20,672 Мој отац је поносан на мене. 136 00:09:20,755 --> 00:09:25,005 Ја сам једини јуниор у Америци који је унапређен у првој години. 137 00:09:25,338 --> 00:09:27,796 Стварно? - Барем овде. 138 00:09:27,880 --> 00:09:30,045 Само немој рећи Таци, 139 00:09:30,129 --> 00:09:33,795 та ташна је као 58-годишњи Алкис. 140 00:09:37,420 --> 00:09:38,670 Има ли места у џипу? 141 00:09:39,253 --> 00:09:40,086 Зависи. 142 00:09:41,544 --> 00:09:43,627 Не могу. Има посла. 143 00:09:45,043 --> 00:09:47,043 Били сте тамо јуче. 144 00:09:48,043 --> 00:09:49,751 Нови момак не може да уђе. 145 00:09:49,835 --> 00:09:53,543 Отворио је палац са отварачем за конзерве. Морам пожурити. 146 00:09:56,625 --> 00:09:59,126 Позови ме после посла, драга. 147 00:10:00,834 --> 00:10:02,958 Не ради ништа што ја не бих урадио. 148 00:10:40,245 --> 00:10:43,120 ВОЗИЛА САМ МИМО МЛЕЧНУ КРЕМУ. МИСЛИМ ДА СИ БИО У ЗАДЊЕМ ПРОСТОРУ - 149 00:10:43,203 --> 00:10:44,911 СТАВЉАЊЕ ДЕНИСА. 150 00:10:49,286 --> 00:10:51,202 Хвала вам што сте поново чувар. 151 00:10:51,286 --> 00:10:54,993 Срешћем се са Вилом у пет, па ћу се вратити у седам. 152 00:10:55,577 --> 00:10:56,410 У реду. 153 00:10:58,951 --> 00:11:01,409 Штета што ниси успео да вежбају лептир свод. 154 00:11:02,992 --> 00:11:04,409 То је у реду. 155 00:11:04,492 --> 00:11:05,575 Такође. 156 00:11:05,867 --> 00:11:09,283 имаш таленте, али ти си био у сенци. 157 00:11:09,366 --> 00:11:10,783 Морате бити примећени. 158 00:11:19,532 --> 00:11:20,906 Хеј. -Хеј. 159 00:11:22,739 --> 00:11:24,990 Адди је дошао на тренинг. 160 00:11:25,072 --> 00:11:26,489 Да ли се сећате Адди? 161 00:11:27,030 --> 00:11:29,905 Како иде обрнути волт? 162 00:11:30,613 --> 00:11:33,405 Прилично добро. Само треба поправити лептир волт. 163 00:11:33,488 --> 00:11:35,696 Адди је управо одлазила. - Велики. 164 00:11:37,280 --> 00:11:40,320 Јер господине тренеру дошао кући рано 165 00:11:40,404 --> 00:11:43,070 хоћемо ли да погледамо нову локацију видеа? 166 00:11:44,279 --> 00:11:45,653 Могу то показати. 167 00:11:48,528 --> 00:11:49,444 У реду. 168 00:11:51,278 --> 00:11:52,403 То је добра идеја. 169 00:11:54,152 --> 00:11:55,152 Добро је. 170 00:12:00,609 --> 00:12:01,651 Забави се. 171 00:12:06,651 --> 00:12:10,025 Хвала вам. Ниси морао. - Хтео сам да. 172 00:12:11,233 --> 00:12:15,149 Само ме одведи негде. Могу ићи аутобусом. 173 00:12:18,024 --> 00:12:19,024 Проклети аутобус. 174 00:12:19,941 --> 00:12:21,982 Дугујем вежбе. 175 00:12:25,356 --> 00:12:26,565 Желим да летиш. 176 00:13:11,184 --> 00:13:12,017 Доћи. 177 00:13:14,851 --> 00:13:15,891 Да ли си спреман? 178 00:13:16,766 --> 00:13:17,599 Спреман. 179 00:13:19,933 --> 00:13:21,933 Један, два, доле, горе. 180 00:13:23,099 --> 00:13:23,932 Креатор. 181 00:13:25,266 --> 00:13:28,682 Зар не знаш боље? То је откинуто са зида. 182 00:13:31,223 --> 00:13:32,056 У реду. 183 00:13:35,098 --> 00:13:36,014 Ре. 184 00:13:39,763 --> 00:13:41,513 Лактови назад. 185 00:13:43,388 --> 00:13:44,513 Ти си падобран. 186 00:13:45,346 --> 00:13:46,179 Отворити. 187 00:13:47,513 --> 00:13:48,346 Да ли си спреман? 188 00:13:48,929 --> 00:13:49,762 Ја сам. 189 00:13:50,263 --> 00:13:52,512 Један, два, доле, горе! 190 00:14:31,507 --> 00:14:32,632 Да ли чувате мој рачун? 191 00:14:33,673 --> 00:14:35,840 Свиђа ми се све о теби. 192 00:14:43,256 --> 00:14:45,713 Шта је то? - То је Фатимина рука. 193 00:14:46,338 --> 00:14:48,672 Требало би да одагна зле очи. 194 00:14:49,255 --> 00:14:52,255 Веровало се да је спречило да клетва падне. 195 00:14:52,671 --> 00:14:54,796 Поготово због љубоморе. 196 00:14:54,879 --> 00:14:57,586 Ја сам Каде сваке секунде. 197 00:15:02,378 --> 00:15:04,628 Шта је са тобом, Адди? Јеси ли љубоморан? 198 00:15:06,836 --> 00:15:08,877 Да ли желите ствари које не можете имати? 199 00:15:12,418 --> 00:15:13,626 Знам шта желиш. 200 00:15:14,335 --> 00:15:17,417 Желите да будете на врху пирамиде као и сви остали. 201 00:15:19,167 --> 00:15:20,917 не желим. 202 00:15:21,459 --> 00:15:25,500 Зашто мислиш тако? Заслужујеш то као и сви други. 203 00:15:26,208 --> 00:15:29,250 Он је превисок. Анатомија је судбина. 204 00:15:29,833 --> 00:15:33,207 Адди је један од мојих најбољих акробата. 205 00:15:34,541 --> 00:15:36,623 Да ли добија стипендију? 206 00:15:37,540 --> 00:15:39,957 Тимови се не граде само од почетника. 207 00:15:43,623 --> 00:15:48,580 Пре тебе нисам веровао да сам имао прилике. 208 00:15:50,163 --> 00:15:51,663 Лоше тренирање. 209 00:15:51,913 --> 00:15:54,287 Сада имате најбољег тренера. - Престани. 210 00:15:56,912 --> 00:15:58,995 Претпостављам да ниси имао тренера. 211 00:15:59,496 --> 00:16:01,411 Тренер је био у нереду. 212 00:16:03,495 --> 00:16:07,328 Бетх је водила за њега. Мислили смо да неће бити боље. 213 00:16:07,453 --> 00:16:08,786 Сада знамо боље. 214 00:16:14,536 --> 00:16:15,993 Требало би ускоро отићи. 215 00:16:16,285 --> 00:16:17,409 Управу си. 216 00:16:48,322 --> 00:16:53,280 ШТА ЈЕ ДЕВОЈКА БЕЗ НАЈБОЉЕ? 217 00:16:54,947 --> 00:16:58,238 Овамо, зар не? Почињем да учим руту. 218 00:16:59,862 --> 00:17:03,321 Мој отац би рекао да се <и>деја ву понови. 219 00:17:07,654 --> 00:17:08,986 Како је он? 220 00:17:10,237 --> 00:17:11,111 За Бетх. 221 00:17:13,694 --> 00:17:16,194 Не говори ништа ако га то брине. 222 00:17:16,277 --> 00:17:17,402 Без бриге. 223 00:17:21,527 --> 00:17:23,984 Није се играо са тим пиштољем. 224 00:17:26,526 --> 00:17:27,359 Знам. 225 00:17:28,818 --> 00:17:30,858 Он је понекад такав. 226 00:17:31,484 --> 00:17:33,942 Не брини. 227 00:17:35,525 --> 00:17:36,691 Он је јак. 228 00:17:38,066 --> 00:17:39,024 Тешко. 229 00:17:39,982 --> 00:17:42,607 Тешке ствари се ломе. 230 00:17:46,106 --> 00:17:48,606 Да сам на твом месту, држао бих га на оку. 231 00:17:50,272 --> 00:17:53,481 Одувек сам га познавао. За стварно. 232 00:17:55,147 --> 00:17:56,730 Бетх не би никоме наудила. 233 00:17:57,980 --> 00:17:59,146 Не мислим то. 234 00:18:00,730 --> 00:18:02,813 Мислио сам да се повредио. 235 00:18:15,853 --> 00:18:17,645 Требало је дуже него што сам мислио. 236 00:18:27,518 --> 00:18:28,351 Само погледајте. 237 00:18:28,935 --> 00:18:31,392 Као да сијаш. 238 00:18:34,184 --> 00:18:37,767 Хемикалије сијају. Отишли ​​смо у Даири Цреам. 239 00:18:38,433 --> 00:18:39,475 Где је мој? 240 00:18:41,974 --> 00:18:43,183 Извињавам се. 241 00:18:44,724 --> 00:18:48,015 Адди ради тамо. - Да ли сте добили попуст за особље? 242 00:18:50,015 --> 00:18:53,848 Мислио сам да пошто је вредан радник, 243 00:18:54,015 --> 00:18:56,515 могла би бити прикладна дадиља. 244 00:18:56,598 --> 00:18:57,431 Добро је. 245 00:18:59,181 --> 00:19:00,430 Драго ми је да је било забавно. 246 00:19:04,597 --> 00:19:08,721 Мој посао је да их мотивишем. -Разумем. 247 00:19:09,471 --> 00:19:10,721 То је у реду. 248 00:19:11,762 --> 00:19:15,762 Понекад пожелим да могу да тренирам. Не бисте морали да будете у канцеларији. 249 00:19:17,720 --> 00:19:20,803 Вероватно хоће подсећа ме на другове из средње школе. 250 00:19:23,677 --> 00:19:25,427 Нисам имао пријатеља. 251 00:19:37,801 --> 00:19:39,217 Вии, луу, сеи, каси. 252 00:19:42,634 --> 00:19:43,883 Главу горе! 253 00:19:45,258 --> 00:19:47,591 Лице, сви зуби видљиви. 254 00:19:49,257 --> 00:19:50,382 Шта те измами осмехом? 255 00:19:59,006 --> 00:20:02,881 Већ два сата уједа перманто. Зашто то не бисмо урадили са Бетх? 256 00:20:02,964 --> 00:20:06,589 Мали Кананен не може да устане. Можда му треба Виагра. 257 00:20:06,922 --> 00:20:08,088 И дизалицу за подизање. 258 00:20:08,172 --> 00:20:10,505 Или штуцање да може да почне. 259 00:20:10,588 --> 00:20:11,838 То није моја кривица. 260 00:20:11,922 --> 00:20:14,879 Минди и Али ме јебају као вадичеп. 261 00:20:14,962 --> 00:20:17,670 Има ли пешкир? Прекривена сам кремом за самопотамњивање. 262 00:20:17,754 --> 00:20:21,086 Немојте нас кривити али твоји мршави глежњеви. 263 00:20:21,170 --> 00:20:23,461 Срање. -Зашто још причаш? 264 00:20:29,794 --> 00:20:31,460 Рекао си ми да не престајем. 265 00:20:34,627 --> 00:20:35,460 Ре. 266 00:20:37,126 --> 00:20:37,959 Бетх. 267 00:20:41,709 --> 00:20:43,292 Можете бити повратни купац. 268 00:21:03,873 --> 00:21:05,539 Вии, луу, сеи, каси. 269 00:21:19,038 --> 00:21:19,871 Цассиди. 270 00:21:23,870 --> 00:21:24,703 Добро сам. 271 00:21:34,410 --> 00:21:35,285 Како си? 272 00:21:36,285 --> 00:21:37,118 Доста добро. 273 00:21:38,202 --> 00:21:40,951 Знам какво је твоје раме. -Добро је. 274 00:21:41,368 --> 00:21:43,576 Лако се помера. 275 00:21:43,951 --> 00:21:45,159 Ставио си га на лед. 276 00:21:49,408 --> 00:21:51,492 Управу си. 277 00:21:52,784 --> 00:21:54,866 Треба га ставити на лед. 278 00:21:56,074 --> 00:21:57,908 Одлична идеја. Хвала ти, Ханлоне. 279 00:21:59,282 --> 00:22:00,574 Здраво, Бунни Беар. 280 00:22:02,157 --> 00:22:04,032 Размишљао сам да се окупам у леденом купатилу. 281 00:22:06,656 --> 00:22:08,072 Можда би и ти требао. 282 00:22:12,572 --> 00:22:14,363 То је за фудбалски тим. 283 00:22:14,447 --> 00:22:17,447 Погрешно. То је тест ватре за асцендент. 284 00:22:19,197 --> 00:22:20,696 Ниси то урадио? 285 00:22:23,154 --> 00:22:27,945 Падао си толико пута. Требало би да бринете о свом телу. 286 00:22:29,236 --> 00:22:31,153 Верујемо вам. 287 00:22:31,570 --> 00:22:33,736 Ви сте наш неустрашиви вођа. 288 00:22:40,402 --> 00:22:42,027 Право место, Фетус. 289 00:22:53,400 --> 00:22:54,233 Ево. 290 00:23:00,775 --> 00:23:02,982 Ледене купке могу бити опасне. 291 00:23:03,065 --> 00:23:05,774 Мој брат познаје некога који је оболео од хипохондрије. 292 00:23:06,482 --> 00:23:08,149 Хипотермија, идиоте. 293 00:23:08,732 --> 00:23:10,023 Шта год. Је умро. 294 00:23:12,315 --> 00:23:13,773 Дозвољаваш ли да те уплаши? 295 00:23:18,147 --> 00:23:19,355 Туссу. 296 00:23:21,813 --> 00:23:23,646 Какав си ти дизач? 297 00:23:24,396 --> 00:23:28,271 Тренер не би ценио слабост - 298 00:23:33,437 --> 00:23:34,353 и страх. 299 00:23:42,727 --> 00:23:47,477 Морамо бити јаки за слабије. 300 00:23:49,477 --> 00:23:52,059 Питање је који си ти. 301 00:23:55,726 --> 00:23:56,559 Адди, 302 00:23:59,558 --> 00:24:00,600 Шта мислиш? 303 00:24:03,725 --> 00:24:05,099 То чини добро. 304 00:24:05,891 --> 00:24:08,974 Професионалци то раде. Леброн, Серена. 305 00:24:10,141 --> 00:24:12,098 Зар не желиш да будеш јак? 306 00:24:20,055 --> 00:24:21,347 Ја сам јак. 307 00:24:23,139 --> 00:24:23,972 Адди, 308 00:24:26,096 --> 00:24:27,096 држати ово 309 00:24:53,218 --> 00:24:55,342 <и>Јесте перманто два сата. 310 00:24:55,426 --> 00:24:57,509 <и>Зашто то не бисмо урадили са Бетх? 311 00:25:01,468 --> 00:25:05,717 Недостаје ми то. Прешао сам на цигаре. Послаћу их са Маттом. 312 00:25:05,800 --> 00:25:07,341 Свидеће му се сигурно. 313 00:25:07,425 --> 00:25:09,216 Спаљујемо их на утакмицама. 314 00:25:09,966 --> 00:25:13,090 Кад смо код тога, како иде снимање видеа? 315 00:25:13,507 --> 00:25:15,090 Да ли девојке раде своје? 316 00:25:15,757 --> 00:25:17,631 Или се само свађају? 317 00:25:18,757 --> 00:25:19,590 У реду. 318 00:25:19,840 --> 00:25:23,131 Можда није тако брзо као што сам се надао, али не брини. 319 00:25:23,214 --> 00:25:25,756 Не можете издати издајника. 320 00:25:25,839 --> 00:25:29,672 Они те држе чврсто. Није ли моје лепо лице једино? 321 00:25:30,714 --> 00:25:31,547 Слушај. 322 00:25:32,505 --> 00:25:35,838 Нећу да те саветујем о послу. 323 00:25:35,921 --> 00:25:40,296 Ви имате свој процес и ја то поштујем. 324 00:25:40,379 --> 00:25:44,004 Али ако их не држите под контролом, 325 00:25:44,754 --> 00:25:49,586 и треба ти мало више да стигнем до циља, 326 00:25:51,878 --> 00:25:58,209 данашњи програми за уређивање додајте сјај чак и мокрој крпи. 327 00:25:58,626 --> 00:26:00,460 Не бисмо то урадили. 328 00:26:03,042 --> 00:26:05,251 Али сви остали то раде. 329 00:26:05,333 --> 00:26:08,292 По некима иначе ће тим заостати. 330 00:26:12,833 --> 00:26:16,249 Сигуран сам да можеш да се носиш са тим. 331 00:26:18,499 --> 00:26:21,623 Хајде да се побринемо да напорно радите - 332 00:26:22,082 --> 00:26:26,290 и наше инспиративне младе жене добију своју прилику. 333 00:26:27,123 --> 00:26:28,539 <и>Трка на леду! 334 00:26:28,622 --> 00:26:31,205 Трка на леду! 335 00:26:43,996 --> 00:26:45,912 Иди кући, Бетх! -Ти си победник. 336 00:26:47,162 --> 00:26:50,453 Поплави. Не може да издржи. 337 00:26:52,286 --> 00:26:54,494 Ако умре, ја ћу добити торбу. 338 00:26:57,327 --> 00:26:59,493 Време је да изађеш из каде, Фетус. 339 00:27:00,785 --> 00:27:04,909 То су правила. Можете отићи било када. 340 00:27:08,492 --> 00:27:10,075 Ја сам јак. 341 00:27:12,616 --> 00:27:14,075 Тако сам јак. 342 00:27:22,949 --> 00:27:25,824 Ја сам јака. 343 00:27:29,740 --> 00:27:30,740 Јака. 344 00:27:32,740 --> 00:27:34,239 Ја сам јака. 345 00:27:56,778 --> 00:27:57,611 <и>Таци? 346 00:27:58,611 --> 00:28:01,777 <и>Сада је доста. 347 00:28:02,944 --> 00:28:04,026 Сад је доста. 348 00:28:11,067 --> 00:28:11,901 Таци. 349 00:28:14,192 --> 00:28:15,025 Хеј! 350 00:28:15,483 --> 00:28:17,233 Таци. -Хеј! Таци. 351 00:28:21,608 --> 00:28:22,525 Пробудити! 352 00:28:23,275 --> 00:28:24,191 Таци. 353 00:28:38,314 --> 00:28:39,148 Ево. 354 00:28:43,522 --> 00:28:44,605 Треба ти. 355 00:29:02,477 --> 00:29:04,019 Зашто си још увек овде? 356 00:29:12,143 --> 00:29:13,976 Управо смо хтели да идемо кући. 357 00:29:23,350 --> 00:29:24,766 Учинили сте све што сте могли. 358 00:29:27,766 --> 00:29:29,725 Време је за паузу. 359 00:29:32,640 --> 00:29:34,432 Како би било да дођеш? 360 00:29:35,306 --> 00:29:37,140 Било би супер. 361 00:29:57,929 --> 00:29:58,929 За стварно. 362 00:29:59,762 --> 00:30:02,761 Пица са Сикиоом и његовим пријатељима. 363 00:30:04,262 --> 00:30:05,720 Бетх је урадила праву ствар што није дошла. 364 00:30:05,803 --> 00:30:06,803 То је било боље. 365 00:30:07,177 --> 00:30:08,010 да ли желиш 366 00:30:10,094 --> 00:30:11,302 Не хвала. 367 00:30:12,219 --> 00:30:14,010 Желите ли нешто из кухиње? 368 00:30:14,301 --> 00:30:17,676 Провери прилику, човече. Стисни мало за мене. 369 00:30:19,843 --> 00:30:23,592 Да ли је љут на Бетх? Није само Бетх крива. 370 00:30:24,426 --> 00:30:29,050 Капетан Бет увек иде предалеко а поручник Адди га држи под контролом. 371 00:30:30,216 --> 00:30:31,675 Баш као и Ланверс. 372 00:30:31,758 --> 00:30:32,841 Са пиштољем? 373 00:30:33,425 --> 00:30:35,465 Нешто се чак дешава и са Бетх. 374 00:30:37,340 --> 00:30:39,382 И нећемо умрети од досаде. 375 00:31:03,379 --> 00:31:04,628 Задњи портир зове. 376 00:31:04,753 --> 00:31:07,129 Добродошли на острво напуштених играчака. 377 00:31:10,877 --> 00:31:14,086 Ово је добро. Јеси ли сама, богата девојко? 378 00:31:14,752 --> 00:31:16,127 Мама је горе. 379 00:31:16,877 --> 00:31:18,544 Тако да сам. 380 00:31:19,751 --> 00:31:23,376 Шта је са твојим малим пријатељем? Мислио сам да путујете у чопорима. 381 00:31:24,292 --> 00:31:26,042 Стадо је проређено. 382 00:31:26,334 --> 00:31:30,917 Мислио сам да ћемо те посетити у кулама. 383 00:31:32,000 --> 00:31:34,458 Не могу урадити. Танки зидови. 384 00:31:35,874 --> 00:31:37,166 Вероватно јесу. 385 00:31:37,916 --> 00:31:39,499 Зграде мог оца. 386 00:31:41,249 --> 00:31:44,623 Јеси ли ти комшија наредника? -Ја сам. 387 00:31:45,873 --> 00:31:49,831 Нисам желео да чује. Изгледаш као да волиш да вриштиш. 388 00:31:51,997 --> 00:31:53,914 Чујеш ли га? 389 00:31:55,622 --> 00:31:57,414 Можда са неким Хоро? 390 00:31:58,205 --> 00:31:59,330 Калсеа глас. 391 00:32:06,037 --> 00:32:09,121 Желите да губите време причам о мом шефу? 392 00:32:15,412 --> 00:32:20,743 Ако ме ухвате са финим месом, Сјебан сам. 393 00:32:25,868 --> 00:32:28,410 Шта ако повалиш између осталог? 394 00:32:32,826 --> 00:32:33,659 Слатко. 395 00:32:38,950 --> 00:32:40,324 Зашто чистиш? 396 00:32:41,866 --> 00:32:44,408 Хајде да ово завршимо у фабрици. 397 00:32:45,449 --> 00:32:47,199 Да ли сте у? - Ја не. 398 00:32:47,657 --> 00:32:49,615 Не могу да верујем да имамо пицу. 399 00:32:51,031 --> 00:32:54,906 Морам порадити на томе сутра. - Тако је. 400 00:32:57,072 --> 00:32:58,072 И то са фронта. 401 00:33:00,738 --> 00:33:03,239 Нико те није научио манирима. 402 00:33:06,446 --> 00:33:08,154 Мора се донети да се подели. 403 00:33:22,985 --> 00:33:25,111 Последњих неколико недеља је био почетак. 404 00:33:26,568 --> 00:33:27,485 Да ли осећаш то? 405 00:33:29,360 --> 00:33:30,443 Ти ћеш се променити. 406 00:33:31,693 --> 00:33:35,234 Постајеш јачи, постајеш јачи, ојачаваш се. 407 00:33:38,025 --> 00:33:39,275 Ово није лако. 408 00:33:40,900 --> 00:33:44,191 Понекад се може осећати као да ће те ово сломити. 409 00:33:46,982 --> 00:33:50,565 Ваша кожа се само згусне, мишићи постају јачи 410 00:33:52,190 --> 00:33:57,398 а ожиљци постају значке части. 411 00:34:01,481 --> 00:34:02,814 Једном када схватите 412 00:34:04,563 --> 00:34:10,522 да нема већег задовољства од бола. 413 00:34:38,059 --> 00:34:39,309 Да ли увек носите ово? 414 00:34:39,601 --> 00:34:42,017 Спречава ми да се откачим. 415 00:34:48,141 --> 00:34:50,141 Зар ниси довољно повукао? 416 00:34:50,974 --> 00:34:53,891 Препознати далеко. Хоћеш јаје. 417 00:34:54,265 --> 00:34:55,557 Не твој курац. 418 00:34:56,598 --> 00:34:58,015 Покажите шта још можете да урадите. 419 00:35:01,223 --> 00:35:06,889 Дајем и дајем док га коначно не добијем. 420 00:36:10,756 --> 00:36:11,589 Хеј. 421 00:36:14,214 --> 00:36:16,380 Да ли је ово забава или инвазија на кућу? 422 00:36:18,713 --> 00:36:20,380 Ово је тим. 423 00:36:24,420 --> 00:36:25,462 Мој тим. 424 00:36:26,462 --> 00:36:27,295 Ево. 425 00:36:48,209 --> 00:36:49,751 Здраво, Адди. 426 00:36:50,709 --> 00:36:51,958 Можеш ли узети ово? 427 00:36:53,292 --> 00:36:54,250 Бетина капуљача. 428 00:36:56,000 --> 00:36:59,333 Хвала ти што си ме спасио. 429 00:36:59,874 --> 00:37:02,499 Бет је психопата. 430 00:37:04,666 --> 00:37:07,248 Знао сам да ниси исти. 431 00:37:12,915 --> 00:37:14,997 Ти би се побринуо за себе. 432 00:38:02,241 --> 00:38:03,075 Хеј. 433 00:38:15,657 --> 00:38:16,739 Ти би дошао. 434 00:38:24,656 --> 00:38:27,446 Не морам да бринем о њему. 435 00:38:33,071 --> 00:38:34,196 Где сте отишли? 436 00:38:38,362 --> 00:38:41,986 На досадну фудбалску забаву у Еастридгеу. 437 00:38:43,444 --> 00:38:47,818 Уобичајена емисија змија и повраћање. 438 00:38:49,943 --> 00:38:50,818 нестао сам. 439 00:38:56,692 --> 00:38:59,525 Са нама би било забавније. 440 00:39:00,359 --> 00:39:01,651 Забава није - 441 00:39:04,150 --> 00:39:05,317 питање. 442 00:39:12,066 --> 00:39:13,066 Па, свеједно. 443 00:39:15,899 --> 00:39:17,690 Вратио сам ти дуксерицу. 444 00:39:21,397 --> 00:39:24,522 Морате испрати слабији мирис. 445 00:39:35,979 --> 00:39:38,228 Шта је са раменом? 446 00:40:07,850 --> 00:40:09,808 <и>Било једном, 447 00:40:13,766 --> 00:40:15,350 <и>Бетх ми је рекла, 448 00:40:19,432 --> 00:40:23,723 <и>да бих му сломио срце. 449 00:40:31,555 --> 00:40:33,472 <и>Видео је то у сну. 450 00:40:39,055 --> 00:40:40,888 <и>Рекао сам да се то неће догодити. 451 00:40:47,428 --> 00:40:49,511 <и>Али било је стварно. 452 00:40:59,718 --> 00:41:00,635 <и>Љубав. 453 00:41:03,676 --> 00:41:05,092 <и>То је као убијање. 454 00:41:24,965 --> 00:41:27,381 <и>Нико од нас неће преживети. 455 00:41:50,087 --> 00:41:52,086 Титлови: Аино Толме 39365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.