Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,338 --> 00:00:04,963
ОРИГИНАЛНА СЕРИЈА НЕТФЛИКС-а
2
00:00:06,505 --> 00:00:08,255
Шта је претходило...
3
00:00:08,588 --> 00:00:10,088
Цолетте Френцх?
4
00:00:10,629 --> 00:00:14,380
Отмјени тренер из друге државе
желим да водим свој тим?
5
00:00:14,463 --> 00:00:17,088
Ја сам капетан. Мој тим.
- Не, мој тим.
6
00:00:17,588 --> 00:00:19,838
Не можеш сам стићи до Регионалс.
7
00:00:19,921 --> 00:00:22,838
Реч је о једном тиму, без обзира ко је на врху.
8
00:00:23,588 --> 00:00:26,671
Тако то иде.
- А сада то радимо поново, са Таци.
9
00:00:27,088 --> 00:00:29,921
Душо, ово је господин тренер.
- Није удата.
10
00:00:30,005 --> 00:00:33,046
За четири године.
- Није ми деловала као удата жена.
11
00:00:37,546 --> 00:00:39,379
Иди. Не пропустите прилику.
12
00:00:39,462 --> 00:00:41,796
Ја не могу то да урадим.
- Ја ћу чувати твоје дете. Иди.
13
00:00:41,880 --> 00:00:44,588
Зар не желиш да видиш моје мрачне тајне?
14
00:00:45,296 --> 00:00:47,337
Ја већ знам све твоје тајне.
15
00:00:47,421 --> 00:00:50,046
Фетус. Пази.
- Јао. Зауставити.
16
00:00:50,130 --> 00:00:52,212
Тата.
- Сестре се никад не воле.
17
00:00:52,296 --> 00:00:55,671
Полусестре.
Тациина мајка је била љубавница господина Цассидија.
18
00:00:55,754 --> 00:00:57,504
Живи преко пута.
19
00:00:57,588 --> 00:01:00,796
Могли смо да се преселимо.
- И нека победе? Никада.
20
00:01:07,963 --> 00:01:09,161
Љубав...
21
00:01:12,921 --> 00:01:14,254
је врста убиства.
22
00:01:26,087 --> 00:01:27,296
То је Бетх увек говорила.
23
00:01:30,212 --> 00:01:31,920
Нисам знао шта је мислила.
24
00:01:34,920 --> 00:01:36,119
Али сада јесте.
25
00:01:40,546 --> 00:01:42,379
Ти се заљубиш.
26
00:01:50,004 --> 00:01:51,254
Сламаш срце.
27
00:01:59,503 --> 00:02:00,962
Умиреш за љубав.
28
00:02:05,379 --> 00:02:07,212
Страшно је и лепо.
29
00:02:10,920 --> 00:02:12,337
И не можеш да престанеш.
30
00:02:16,545 --> 00:02:17,744
Не желиш то.
31
00:02:23,461 --> 00:02:24,503
Пази на пут.
32
00:02:24,712 --> 00:02:28,129
Да ли желите да обратите пажњу на пут? Добро?
- Шта? Не.
33
00:02:28,211 --> 00:02:30,211
Црази.
- Скоро си нас убио.
34
00:02:34,503 --> 00:02:36,295
Његов ујак је на Флориди.
35
00:02:37,004 --> 00:02:40,295
Празна кућа, и много фентанила и корова остављено за собом.
36
00:02:40,378 --> 00:02:42,503
Тај квотербек мора бити тамо.
37
00:02:42,587 --> 00:02:44,295
Он је врућ.
38
00:02:44,378 --> 00:02:47,837
А ти знаш оне католике.
Они могу сатима обављати орални секс.
39
00:02:48,295 --> 00:02:50,420
Они су тако захвални.
40
00:02:51,461 --> 00:02:52,660
Само напред.
41
00:02:53,086 --> 00:02:56,211
Да ли и Аддие долази?
Или се мама и тата опет свађају?
42
00:02:56,295 --> 00:02:58,211
Не можете се свађати ако она никад није тамо.
43
00:02:58,753 --> 00:03:02,503
Требало би да поднесе оставку.
- У Даири Цреам, ако је стварно тамо.
44
00:03:19,587 --> 00:03:20,785
Свиђаш јој се.
45
00:03:23,378 --> 00:03:24,794
Деца су лака.
46
00:03:25,253 --> 00:03:26,587
А одрасли су...
47
00:03:27,420 --> 00:03:28,253
досадно.
48
00:03:28,336 --> 00:03:30,752
Никада нисам био опрезан.
49
00:03:30,878 --> 00:03:33,420
Прва беба у мојим рукама била је моја.
50
00:03:34,420 --> 00:03:35,961
Дођи овамо. иде ли добро?
51
00:03:42,502 --> 00:03:45,711
Ценим што поново ово радиш за мене.
52
00:03:46,128 --> 00:03:48,711
Боље него до лаката у чоколади.
53
00:03:50,295 --> 00:03:51,493
Мој други посао.
54
00:03:52,170 --> 00:03:54,711
Отуда те јаке подлактице.
55
00:03:54,794 --> 00:03:58,919
Зато си тако добар певач.
Морамо боље да користимо твоје тело.
56
00:04:00,544 --> 00:04:04,669
Заиста је чудно што никада нисте постали капитен.
57
00:04:05,294 --> 00:04:08,669
То се никада није могло догодити.
Бет је увек била тако добра...
58
00:04:08,752 --> 00:04:10,961
а она је само боља од нас.
59
00:04:11,752 --> 00:04:13,419
Она је очигледно најбоља.
60
00:04:13,919 --> 00:04:15,627
Добро. Па ти имаш најбоље...
61
00:04:16,502 --> 00:04:19,878
и најмотивисаније и најдисциплинованије.
62
00:04:19,961 --> 00:04:21,159
То сам ја.
63
00:04:23,127 --> 00:04:25,085
Бар ја тако мислим.
64
00:04:25,794 --> 00:04:29,794
Зато радим на свом плану бекства.
- Тренер све види.
65
00:04:32,919 --> 00:04:34,377
Имате следбенике.
66
00:04:37,878 --> 00:04:42,294
У реду. Тимовима су потребни следбеници,
али не трошим време на пратиоце.
67
00:04:42,377 --> 00:04:43,576
То се не исплати.
68
00:04:47,627 --> 00:04:49,419
Сутра у исто време?
69
00:04:52,918 --> 00:04:54,117
Сигуран сам.
70
00:05:12,085 --> 00:05:13,284
Да ли је отишла да спава?
71
00:05:14,377 --> 00:05:15,576
Потпуно сломљен.
72
00:05:16,502 --> 00:05:18,419
Ако можеш да спаваш овако...
73
00:05:21,294 --> 00:05:22,493
Касно је.
74
00:05:23,043 --> 00:05:25,377
Проблеми са тимом?
- Да. То није тим.
75
00:05:25,585 --> 00:05:29,127
Али гомила коњских репова,
празне очи, уста пуна жвакаће гуме.
76
00:05:29,210 --> 00:05:32,377
А имам још пет дана за овај промо филм.
77
00:05:32,459 --> 00:05:34,169
Иначе нема регионалних.
78
00:05:34,252 --> 00:05:36,668
Немојте сломити хладно срце Берта Цассидија.
79
00:05:39,960 --> 00:05:41,418
Да. Добро...
80
00:05:43,043 --> 00:05:44,918
То је само из забаве, зар не?
81
00:05:46,751 --> 00:05:48,127
нисам то мислио...
82
00:05:48,918 --> 00:05:50,585
Хајде, шта се дешава?
83
00:05:50,835 --> 00:05:52,034
Озбиљно.
84
00:06:01,585 --> 00:06:02,784
Добро...
85
00:06:03,127 --> 00:06:06,126
То је као Прича о две сестре.
- Имаш Таци.
86
00:06:06,459 --> 00:06:10,626
Покорна сестра прелепог тела,
али је превише неискусна.
87
00:06:11,459 --> 00:06:12,668
Морам да јој помогнем.
88
00:06:13,626 --> 00:06:14,825
Учини је јаком.
89
00:06:16,376 --> 00:06:17,585
А Бет је само...
90
00:06:19,501 --> 00:06:21,835
ђавола.
- Да. Упознао сам је.
91
00:06:24,251 --> 00:06:26,668
Дошла је у канцеларију по Берта.
92
00:06:28,042 --> 00:06:30,917
Шта је тада рекла? Да ли се представила?
93
00:06:32,042 --> 00:06:33,876
Да, није стидљива.
94
00:06:34,751 --> 00:06:37,126
Она ме помало подсећа на тебе.
95
00:06:40,418 --> 00:06:42,418
Хајде, Цассиди. Не тако узнемирено.
96
00:06:42,501 --> 00:06:44,668
Покажите да то желите.
97
00:06:46,459 --> 00:06:48,126
Пет, шест, седам, осам.
98
00:06:48,209 --> 00:06:49,876
Један и три, горе.
99
00:06:52,459 --> 00:06:55,750
Истакнула је своју поенту са Фетусом.
Време је за абортус.
100
00:06:56,168 --> 00:06:57,709
Пре него што дође до катастрофе.
101
00:06:57,792 --> 00:07:00,750
Никада не признаје да није у праву.
102
00:07:03,459 --> 00:07:06,792
Али, Минди, не буди тако лења.
Нарасла си рамена.
103
00:07:06,876 --> 00:07:08,376
Зато их искористи.
104
00:07:08,876 --> 00:07:10,792
Пет, шест, седам, осам, један.
105
00:07:11,917 --> 00:07:12,917
Добро.
106
00:07:13,084 --> 00:07:14,283
Добро.
107
00:07:15,625 --> 00:07:18,458
Колико би било сјајно да су је испустили?
108
00:07:19,168 --> 00:07:20,367
Фетус на поду.
109
00:07:21,209 --> 00:07:24,126
Осим ако нека племенита душа иступи...
110
00:07:24,209 --> 00:07:25,959
и ухвати је док пада.
111
00:07:27,126 --> 00:07:28,324
Можда си?
112
00:07:29,084 --> 00:07:29,917
ја?
113
00:07:30,001 --> 00:07:33,251
Волите да радите до касно.
Да помогнем својој девојци.
114
00:07:35,667 --> 00:07:36,866
Добро.
- Доле.
115
00:07:41,834 --> 00:07:43,084
Да ли га имаш?
- Да.
116
00:07:43,709 --> 00:07:44,908
боље.
117
00:07:45,292 --> 00:07:47,375
Али не довољно добро. Формулисати.
118
00:08:00,584 --> 00:08:02,750
Овај филм мора бити савршен.
119
00:08:02,834 --> 00:08:06,250
Без филтера, без уређивања.
120
00:08:07,584 --> 00:08:09,208
Не можеш се сакрити.
121
00:08:09,625 --> 00:08:10,824
само зној...
122
00:08:10,958 --> 00:08:12,625
мишићи, снага...
123
00:08:12,958 --> 00:08:14,157
савршенство.
124
00:08:14,750 --> 00:08:15,948
Још нисмо тамо.
125
00:08:16,208 --> 00:08:17,792
Али ми смо близу.
126
00:08:18,333 --> 00:08:19,709
Већ видим регионалне.
127
00:08:19,792 --> 00:08:22,667
Видим да Фетусова нога удара у нечије лице.
128
00:08:22,875 --> 00:08:24,333
О Боже.
- Бетх.
129
00:08:26,791 --> 00:08:28,584
То је лош вирус, слабост.
130
00:08:30,000 --> 00:08:31,208
Ако неко покаже...
131
00:08:32,041 --> 00:08:33,749
сви ћете бити заражени.
132
00:08:35,292 --> 00:08:38,666
Лењост је у свима вама и лоша је.
133
00:08:40,916 --> 00:08:42,292
Ако је неко слаб...
134
00:08:44,292 --> 00:08:46,916
жалиш ли се онда? Хоћете ли то пријавити?
135
00:08:51,333 --> 00:08:53,125
Ви идете даље.
136
00:08:53,541 --> 00:08:55,208
Прилагодите се, тачно.
137
00:08:56,250 --> 00:08:58,083
Ако не помогнемо једни другима...
138
00:08:58,666 --> 00:09:01,916
не подржавајући једни друге, не учећи једни друге...
139
00:09:02,541 --> 00:09:04,958
онда нећемо постићи свој циљ.
140
00:09:05,374 --> 00:09:08,374
Морамо бити јаки за оне који су мање јаки.
141
00:09:13,708 --> 00:09:14,907
Овако ћемо победити.
142
00:09:19,000 --> 00:09:20,875
Мој отац је веома поносан на мене.
143
00:09:21,041 --> 00:09:25,291
Ја сам једина прва година
која је постала врхунска девојка.
144
00:09:25,624 --> 00:09:28,083
Прави?
- Бар у овом делу земље.
145
00:09:28,166 --> 00:09:30,249
Надам се да нико не каже Таци...
146
00:09:30,416 --> 00:09:33,958
да су тамо са том торбом
изгледа као 58-годишњи алкохоличар.
147
00:09:37,624 --> 00:09:38,958
Могу ли да дођем џипом?
148
00:09:39,541 --> 00:09:40,740
Зависи.
149
00:09:41,833 --> 00:09:43,791
Не могу. Рад.
150
00:09:45,332 --> 00:09:47,332
И синоћ си радио.
151
00:09:48,332 --> 00:09:50,040
Нови је изашао.
152
00:09:50,124 --> 00:09:52,875
Његов палац је отворен због отварача за конзерве.
153
00:09:52,957 --> 00:09:54,156
Морам да уђем.
154
00:09:56,915 --> 00:09:58,114
Позови ме после.
155
00:09:58,583 --> 00:09:59,782
Драга.
156
00:10:01,207 --> 00:10:03,124
Не ради глупости.
157
00:10:40,540 --> 00:10:44,957
ПРОШЛИ СМО МИМО ВАШ ПОСАО.
БИЛА СИ ЗАГЛАВЉЕНА ИЗА ЈЕБЕНОГ ДЕНИСА.
158
00:10:49,582 --> 00:10:51,207
Хвала на бризи.
159
00:10:51,540 --> 00:10:53,207
Видећу се са Виллом у пет.
160
00:10:53,291 --> 00:10:55,373
Тако да ћу се вратити у седам. Добро?
161
00:10:55,874 --> 00:10:57,073
Добро.
162
00:10:59,249 --> 00:11:01,707
Жао нам је што нисмо обучили вашу антену.
163
00:11:03,290 --> 00:11:04,707
Нема проблема.
164
00:11:04,790 --> 00:11:05,989
Да.
165
00:11:06,166 --> 00:11:09,582
имаш погон,
али предуго остајеш у сенци.
166
00:11:09,665 --> 00:11:10,999
Морате се издвојити.
167
00:11:23,040 --> 00:11:25,290
Адди је поново дошла овде да вежба.
168
00:11:25,373 --> 00:11:26,790
Сећаш се Аддија, зар не?
169
00:11:27,373 --> 00:11:29,998
Да. Како си
са твојим флип-ом?
170
00:11:30,915 --> 00:11:33,707
Прилично добро. Та антена би требало да ради.
171
00:11:33,790 --> 00:11:35,915
Адди је управо кренула.
- Добро.
172
00:11:37,582 --> 00:11:40,623
Хеј, сада када је господин тренер дошао раније кући...
173
00:11:40,707 --> 00:11:43,373
да покажем локацију за филм?
174
00:11:44,498 --> 00:11:45,748
показаћу ти где.
175
00:11:51,582 --> 00:11:52,780
Добра идеја.
176
00:11:54,456 --> 00:11:55,655
У реду.
177
00:12:00,914 --> 00:12:02,113
Забави се.
178
00:12:06,956 --> 00:12:08,873
Хвала вам. То није било потребно.
179
00:12:09,498 --> 00:12:10,696
Хтео сам то.
180
00:12:11,622 --> 00:12:15,456
Можете ме оставити било где.
Могу ићи аутобусом.
181
00:12:18,290 --> 00:12:19,489
Далеко аутобусом.
182
00:12:20,248 --> 00:12:22,248
Дугују ти се вежбање.
183
00:12:25,622 --> 00:12:26,998
Желим да те видим како летиш.
184
00:13:11,497 --> 00:13:12,696
Доћи.
185
00:13:15,164 --> 00:13:16,363
Готов?
186
00:13:17,080 --> 00:13:18,279
Готов.
187
00:13:20,247 --> 00:13:22,247
Један, два, доле, горе.
188
00:13:23,414 --> 00:13:24,613
О Боже.
189
00:13:25,581 --> 00:13:28,997
Хајде. Зар не можеш боље?
То је било траљаво.
190
00:13:31,539 --> 00:13:32,738
Добро.
191
00:13:35,414 --> 00:13:36,613
Поново.
192
00:13:40,080 --> 00:13:41,997
Лактови назад, не напоље.
193
00:13:43,705 --> 00:13:45,038
Ти си падобран.
194
00:13:45,664 --> 00:13:46,862
Отворити.
195
00:13:47,830 --> 00:13:49,029
Готов?
196
00:13:49,247 --> 00:13:50,446
Готов.
197
00:13:50,581 --> 00:13:52,830
Један, два, доле, горе.
198
00:14:31,830 --> 00:14:33,029
Леп ожиљак?
199
00:14:33,997 --> 00:14:36,164
Да. Свиђа ми се све о теби.
200
00:14:43,580 --> 00:14:44,580
Шта је то?
201
00:14:44,705 --> 00:14:46,038
Хамса је.
202
00:14:46,663 --> 00:14:48,997
Амулет мора одагнати зло око.
203
00:14:49,580 --> 00:14:52,580
И побрини се да те људи не псују.
204
00:14:52,997 --> 00:14:55,121
Посебно љубоморни људи.
205
00:14:55,204 --> 00:14:57,830
Срање, љубоморан сам сваке секунде сваког дана.
206
00:15:02,705 --> 00:15:04,954
А ти, Адди? Јесте ли икада љубоморни?
207
00:15:07,163 --> 00:15:08,996
Да ли желите недостижне ствари?
208
00:15:12,746 --> 00:15:13,954
Знам шта желиш.
209
00:15:14,621 --> 00:15:17,746
Желите да будете на врху пирамиде
као и свака девојка.
210
00:15:19,496 --> 00:15:21,246
Не не ја.
211
00:15:21,787 --> 00:15:25,829
Зашто то говориш?
Заслужујеш то као и сви други.
212
00:15:26,538 --> 00:15:27,736
Предуго.
213
00:15:28,204 --> 00:15:29,580
Анатомија је судбина.
214
00:15:30,163 --> 00:15:33,538
Али она је једна од најбољих шајкача
које сам имао.
215
00:15:34,871 --> 00:15:36,871
Хоћете ли добити грант за то?
216
00:15:37,871 --> 00:15:40,288
Тимови нису састављени само од флајера.
217
00:15:43,871 --> 00:15:45,070
Да ли знаш...
218
00:15:46,371 --> 00:15:48,912
пре тебе сам мислио да немам шансе.
219
00:15:50,495 --> 00:15:52,204
Онда сте имали лошег тренера.
220
00:15:52,288 --> 00:15:54,620
А сада имате најбоље.
- Зауставити.
221
00:15:57,329 --> 00:15:59,329
Да ли сте имали тренера за мене?
222
00:15:59,829 --> 00:16:01,662
Наш тренер је био кретен.
223
00:16:03,829 --> 00:16:05,163
Тако је Бетх урадила све.
224
00:16:05,246 --> 00:16:07,662
Не бисмо били бољи од тога.
225
00:16:07,787 --> 00:16:09,412
Али сада знамо боље.
226
00:16:14,871 --> 00:16:16,370
Требало би да идемо.
227
00:16:16,620 --> 00:16:17,819
У праву си.
228
00:16:48,662 --> 00:16:53,620
ШТА ТРЕБА ДА РАДИТЕ БЕЗ СРОДНЕ ДУШЕ?
229
00:16:55,287 --> 00:16:56,486
Овуда, зар не?
230
00:16:57,120 --> 00:16:58,870
Ја већ знам пут.
231
00:17:00,078 --> 00:17:03,662
Како би мој отац рекао:
'То је један велики деја ву.'
232
00:17:07,995 --> 00:17:09,328
Да ли је она добро?
233
00:17:10,579 --> 00:17:11,777
Са Бетх?
234
00:17:14,036 --> 00:17:16,537
Она неће ништа рећи ако ти тако мислиш.
235
00:17:16,620 --> 00:17:17,818
Ја не мислим тако.
236
00:17:19,245 --> 00:17:20,444
То је само...
237
00:17:21,870 --> 00:17:24,328
То није била игра са тим пиштољем.
238
00:17:26,870 --> 00:17:28,069
Знам.
239
00:17:29,162 --> 00:17:31,203
Понекад се тако понаша.
240
00:17:31,828 --> 00:17:34,287
Не брини. Она је...
241
00:17:35,870 --> 00:17:37,069
јака.
242
00:17:38,412 --> 00:17:39,610
Изузетно тешко.
243
00:17:40,328 --> 00:17:42,744
Па, свако може да се разбије.
244
00:17:46,452 --> 00:17:48,953
Држао бих је на оку.
245
00:17:50,452 --> 00:17:51,953
Познајем је дуго времена.
246
00:17:52,953 --> 00:17:54,152
Прави.
247
00:17:55,494 --> 00:17:56,995
Бетх не повређује никога.
248
00:17:58,327 --> 00:17:59,526
То није оно на шта мислим.
249
00:18:01,078 --> 00:18:02,995
Могла би да се повреди.
250
00:18:16,202 --> 00:18:18,036
То је трајало дуже него што се очекивало.
251
00:18:27,870 --> 00:18:29,068
Погледај.
252
00:18:29,286 --> 00:18:30,485
Имаш...
253
00:18:30,911 --> 00:18:32,109
поцрвени.
254
00:18:34,536 --> 00:18:36,411
Да, хемијска руменила.
255
00:18:36,494 --> 00:18:38,327
Ишли смо до Млечне креме.
256
00:18:38,786 --> 00:18:39,984
Где је мој сладолед?
257
00:18:42,411 --> 00:18:43,610
Извињавам се.
258
00:18:45,077 --> 00:18:46,276
Адди ради тамо.
259
00:18:46,452 --> 00:18:48,369
Да ли сте добили попуст за особље?
260
00:18:50,286 --> 00:18:51,661
Ја сам мислио.
261
00:18:52,952 --> 00:18:54,202
Она тако напорно ради.
262
00:18:54,369 --> 00:18:56,869
Била би нам добра дадиља.
263
00:18:56,952 --> 00:18:58,151
Сигурно.
264
00:18:59,536 --> 00:19:00,869
Драго ми је да је било забавно.
265
00:19:04,910 --> 00:19:06,109
То је мој посао.
266
00:19:06,494 --> 00:19:09,202
Ја их мотивишем и окупљам.
- Схватам.
267
00:19:09,827 --> 00:19:11,026
То је у реду.
268
00:19:12,119 --> 00:19:16,077
Понекад пожелим да сам тренер
а не седећи по цео дан у канцеларији.
269
00:19:18,077 --> 00:19:21,161
Вероватно вас подсећа на школске дане са пријатељима.
270
00:19:23,952 --> 00:19:25,827
Нисам имао другаре у школи.
271
00:19:38,161 --> 00:19:39,577
Пет, шест, седам, осам.
272
00:19:42,994 --> 00:19:44,243
НБ.
273
00:19:45,618 --> 00:19:47,952
Желим да видим све твоје зубе.
274
00:19:49,618 --> 00:19:50,817
Шта се смејете?
275
00:19:59,410 --> 00:20:03,243
Била је на струњачи два сата.
Зар не можемо то да урадимо само једном са Бетх?
276
00:20:03,326 --> 00:20:06,952
Не може више да устане.
Можда јој треба Виагра.
277
00:20:07,285 --> 00:20:08,451
И кран.
278
00:20:08,535 --> 00:20:10,869
Утрљајте мало да је узбудите.
279
00:20:10,952 --> 00:20:12,201
На њима је.
280
00:20:12,285 --> 00:20:15,243
Минди и Али ме окрећу као вадичеп.
281
00:20:15,326 --> 00:20:18,034
Могу ли добити крпу?
Прекривена сам кремом за самопотамњивање.
282
00:20:18,118 --> 00:20:19,368
Немојте нас кривити.
283
00:20:19,451 --> 00:20:21,951
То је због твојих слабих чланака.
- Срање.
284
00:20:22,034 --> 00:20:23,827
Зашто тако причаш?
285
00:20:30,160 --> 00:20:31,577
Морао сам да наставим да снимам.
286
00:20:34,993 --> 00:20:36,192
Поново.
287
00:20:37,493 --> 00:20:38,691
Бетх?
288
00:20:42,076 --> 00:20:43,659
Стани иза ње.
289
00:21:04,243 --> 00:21:05,909
Пет, шест, седам, осам.
290
00:21:19,409 --> 00:21:20,608
Цассиди?
291
00:21:24,243 --> 00:21:25,441
Добро сам.
292
00:21:34,784 --> 00:21:35,983
Јеси ли добро?
293
00:21:36,659 --> 00:21:37,858
Добро сам.
294
00:21:38,576 --> 00:21:40,117
Знам твоје раме.
295
00:21:40,200 --> 00:21:41,399
Добро иде.
296
00:21:41,742 --> 00:21:43,951
Ваше раме се брзо ишчаши.
297
00:21:44,367 --> 00:21:45,566
Потребан је лед.
298
00:21:49,784 --> 00:21:53,492
Знаш да си управу. Ице.
299
00:21:54,409 --> 00:21:55,608
Потребан је лед.
300
00:21:56,450 --> 00:21:58,284
Одлична идеја. Хвала, Ханлон.
301
00:21:59,659 --> 00:22:00,950
Хеј, копиле.
302
00:22:02,534 --> 00:22:04,409
Желим да се окупам у леду.
303
00:22:07,033 --> 00:22:08,450
Можда и ти желиш?
304
00:22:12,950 --> 00:22:14,742
То ради фудбалски тим.
305
00:22:14,825 --> 00:22:17,825
Погрешно. То је обред прелаза
за врхунске девојке.
306
00:22:19,576 --> 00:22:21,075
Никада то нисте радили?
307
00:22:23,450 --> 00:22:25,325
После свега оног данашњег пада...
308
00:22:26,200 --> 00:22:28,325
морате водити рачуна о свом телу.
309
00:22:29,616 --> 00:22:31,534
И сви рачунамо на тебе.
310
00:22:31,950 --> 00:22:34,075
Ви сте наш неустрашиви вођа.
311
00:22:40,825 --> 00:22:42,409
Време је за игру, Фетус.
312
00:22:53,783 --> 00:22:54,982
Ево.
313
00:23:01,159 --> 00:23:03,366
Ледено купатило може бити опасно.
314
00:23:03,449 --> 00:23:06,159
Мој брат познаје некога ко је развио хипохондрију.
315
00:23:06,867 --> 00:23:08,408
Хипотермија, глупане.
316
00:23:09,075 --> 00:23:10,449
Занимљиво, умро је.
317
00:23:12,700 --> 00:23:14,159
Да ли сте сада уплашени?
318
00:23:18,533 --> 00:23:19,741
Слаби.
319
00:23:22,283 --> 00:23:24,033
Каква си ти врхунска девојка?
320
00:23:24,783 --> 00:23:27,199
Мислим да тренер није срећан због овога.
321
00:23:27,825 --> 00:23:29,024
Слабост.
322
00:23:33,867 --> 00:23:35,065
Бојати се.
323
00:23:43,116 --> 00:23:45,491
Рекла је да морамо бити јаки...
324
00:23:45,949 --> 00:23:47,866
за мање јаке.
325
00:23:49,866 --> 00:23:52,449
Питање је где припадате.
326
00:23:56,116 --> 00:23:57,315
Аддие.
327
00:23:59,949 --> 00:24:01,148
Шта мислиш?
328
00:24:04,158 --> 00:24:05,491
То је добро за вас.
329
00:24:06,283 --> 00:24:09,199
Да, сви професионалци то раде. Леброн, Серена.
330
00:24:10,533 --> 00:24:12,408
Зар не желиш да будеш јака, Таци?
331
00:24:20,449 --> 00:24:21,647
Ја сам јак.
332
00:24:23,532 --> 00:24:24,731
Аддие.
333
00:24:26,490 --> 00:24:27,689
Држи ово.
334
00:24:53,615 --> 00:24:55,740
Била је на струњачи два сата.
335
00:24:55,824 --> 00:24:57,907
Зар не можемо то да урадимо само једном са Бетх?
336
00:25:01,824 --> 00:25:02,740
И даље ми недостаје.
337
00:25:02,824 --> 00:25:06,115
Сада пушим цигаре.
Даћу Матију добре цигаре.
338
00:25:06,198 --> 00:25:07,740
Вероватно ће бити срећан.
339
00:25:07,824 --> 00:25:09,782
Пушимо их у Регионалс.
340
00:25:10,365 --> 00:25:11,564
Узгред...
341
00:25:11,782 --> 00:25:13,490
Како иде филм?
342
00:25:13,907 --> 00:25:15,532
Да ли девојке праве нешто од тога?
343
00:25:16,157 --> 00:25:18,031
Или ће се међусобно убијати?
344
00:25:19,157 --> 00:25:20,157
Добро иде.
345
00:25:20,240 --> 00:25:23,532
Не иде тако брзо као што се очекивало
али биће добро.
346
00:25:23,615 --> 00:25:26,031
Не можете преварити варалицу.
347
00:25:26,240 --> 00:25:27,448
Мора да су тешки.
348
00:25:27,532 --> 00:25:30,073
Не само ја. Са овим лепим лицем.
349
00:25:31,115 --> 00:25:32,314
Слушај.
350
00:25:32,906 --> 00:25:36,240
Не говорим ти како да радиш свој посао.
351
00:25:36,323 --> 00:25:40,699
Пратите свој процес и ја то поштујем...
352
00:25:40,781 --> 00:25:44,407
али ако они не слушају, а ти шта...
353
00:25:45,157 --> 00:25:49,990
потребни су додаци за завршну обраду...
354
00:25:52,282 --> 00:25:54,990
онда програм за уређивање видеа може...
355
00:25:56,282 --> 00:25:58,614
зачините филм само мало.
356
00:25:59,031 --> 00:26:00,865
Наравно да то не радимо.
357
00:26:03,407 --> 00:26:05,656
Али будимо искрени, остало је.
358
00:26:05,739 --> 00:26:08,573
Тимови који то не раде заправо су у неповољнијем положају.
359
00:26:13,240 --> 00:26:14,439
У сваком случају...
360
00:26:15,323 --> 00:26:16,656
схватићеш то.
361
00:26:18,906 --> 00:26:22,031
Обезбеђујемо да наши вредни...
362
00:26:22,489 --> 00:26:26,698
инспиративне младе жене
добију шансу коју заслужују.
363
00:26:27,531 --> 00:26:28,948
Такмичење на леду.
364
00:26:29,031 --> 00:26:31,614
Такмичење на леду.
365
00:26:44,447 --> 00:26:46,322
Ти то можеш.
- Ти си победник.
366
00:26:47,573 --> 00:26:50,865
Она постаје плава. Она никад не траје.
367
00:26:52,698 --> 00:26:54,823
Ако умре, хоћу њену торбу.
368
00:26:57,739 --> 00:26:59,865
Боље да изађем.
369
00:27:01,197 --> 00:27:02,396
То су правила.
370
00:27:03,865 --> 00:27:05,573
Можете престати у било ком тренутку.
371
00:27:08,906 --> 00:27:10,489
Ја сам јак.
372
00:27:13,030 --> 00:27:14,489
Тако сам јак.
373
00:27:23,364 --> 00:27:26,239
Ја сам јак.
374
00:27:30,156 --> 00:27:31,355
Јака.
375
00:27:33,156 --> 00:27:34,656
Ја сам јак. Јака.
376
00:27:57,197 --> 00:27:58,396
Таци?
377
00:27:59,030 --> 00:28:02,197
Готово је. Ово је готово.
378
00:28:03,364 --> 00:28:04,562
Ово је готово.
379
00:28:07,446 --> 00:28:08,645
Таци?
380
00:28:11,488 --> 00:28:12,687
Таци?
381
00:28:22,030 --> 00:28:23,228
Буђење.
382
00:28:38,738 --> 00:28:39,937
Ево.
383
00:28:43,947 --> 00:28:45,145
Треба ти.
384
00:29:02,904 --> 00:29:04,446
Шта још радиш овде?
385
00:29:12,572 --> 00:29:14,280
Управо смо хтели да идемо кући.
386
00:29:23,779 --> 00:29:25,113
Ви момци тако напорно радите.
387
00:29:28,196 --> 00:29:30,071
Време је за паузу.
388
00:29:33,029 --> 00:29:34,863
Хоћеш ли доћи у моју кућу?
389
00:29:35,737 --> 00:29:37,571
Да, тренеру, то ми изгледа лудо.
390
00:29:58,362 --> 00:29:59,561
Озбиљно?
391
00:30:00,196 --> 00:30:03,196
Пизза забава са Фетусом и њеним групама из првог разреда.
392
00:30:04,612 --> 00:30:07,279
Паметно од Бет да не иде.
- То је било боље.
393
00:30:07,612 --> 00:30:08,811
Да ли желиш?
394
00:30:10,529 --> 00:30:11,737
Не хвала.
395
00:30:12,612 --> 00:30:14,571
Желите ли нешто из кухиње?
396
00:30:14,737 --> 00:30:18,112
Искористите своју шансу сада када њеног мужа нема.
Опипај је у моје име.
397
00:30:20,279 --> 00:30:24,029
Шта је? Да ли је љута на Бетх?
Није само Бетх крива.
398
00:30:24,863 --> 00:30:27,028
Капетан Бет увек иде предалеко...
399
00:30:27,112 --> 00:30:29,612
а онда је поручник Еди зове назад.
400
00:30:30,654 --> 00:30:32,112
Као код Ланверса.
401
00:30:32,195 --> 00:30:33,394
Са пиштољем?
402
00:30:33,863 --> 00:30:35,904
Бар се нешто дешава са Б.
403
00:30:37,779 --> 00:30:39,821
Онда нам неће бити досадно до смрти.
404
00:31:03,820 --> 00:31:05,070
Твој љубавник је овде.
405
00:31:05,195 --> 00:31:07,487
Добродошли у овај непотребни луксуз.
406
00:31:11,320 --> 00:31:14,529
Може да прође кроз то.
Јеси ли сама вечерас, богата девојко?
407
00:31:15,154 --> 00:31:16,404
Моја мајка је горе.
408
00:31:17,320 --> 00:31:18,987
Тако да.
409
00:31:20,195 --> 00:31:23,820
Без девојке?
Девојке попут тебе живе у крдима, зар не?
410
00:31:24,736 --> 00:31:26,486
Стадо је уништено.
411
00:31:26,778 --> 00:31:29,195
Мислио сам да идемо у твоју кућу.
412
00:31:30,320 --> 00:31:31,518
На кулама.
413
00:31:32,444 --> 00:31:34,903
Не баш. Зидови су превише танки.
414
00:31:36,320 --> 00:31:37,528
Волео бих да верујем у то.
415
00:31:38,320 --> 00:31:40,028
Мој отац је то изградио.
416
00:31:41,695 --> 00:31:43,319
Дакле, Вилл живи поред тебе?
417
00:31:44,237 --> 00:31:45,435
Да.
418
00:31:46,319 --> 00:31:47,820
Он те не чује.
419
00:31:48,862 --> 00:31:50,278
Мислим да вриштиш.
420
00:31:52,444 --> 00:31:54,361
Јесте ли га чули кроз зид?
421
00:31:56,070 --> 00:31:57,736
Можда са курвом?
422
00:31:58,611 --> 00:31:59,810
Са хладним гласом?
423
00:32:06,444 --> 00:32:09,570
Хоћеш да губиш наше време?
причам о мом шефу?
424
00:32:15,862 --> 00:32:17,570
Ако ме ухвати са тобом...
425
00:32:20,194 --> 00:32:21,393
Пропао сам.
426
00:32:26,319 --> 00:32:28,695
Ионако би могао бити сјебан.
427
00:32:33,278 --> 00:32:34,477
Смешно.
428
00:32:39,403 --> 00:32:40,777
Зашто сређујеш?
429
00:32:42,319 --> 00:32:43,153
Хајде.
430
00:32:43,236 --> 00:32:44,861
Хајде да попијемо ово.
431
00:32:45,902 --> 00:32:47,101
Да ли учествујете?
432
00:32:48,111 --> 00:32:50,069
Да нас тера да једемо пицу.
433
00:32:51,486 --> 00:32:53,403
Сутра ћемо то тренирати.
434
00:32:53,694 --> 00:32:55,361
У праву си. Урадимо то.
435
00:32:57,528 --> 00:32:58,726
И то такође.
436
00:33:01,027 --> 00:33:03,694
Очигледно немаш манире.
437
00:33:06,944 --> 00:33:08,610
Донесите довољно да поделите.
438
00:33:23,443 --> 00:33:25,443
Почели смо нешто.
439
00:33:27,027 --> 00:33:28,226
Да ли осећаш то?
440
00:33:29,819 --> 00:33:31,018
Промените.
441
00:33:32,153 --> 00:33:33,351
Постајеш тежак.
442
00:33:33,861 --> 00:33:35,694
Постајеш јак, постајеш чврст.
443
00:33:38,485 --> 00:33:39,819
Није лако.
444
00:33:41,360 --> 00:33:44,652
Понекад мислите да ћете се сломити, али то се не дешава.
445
00:33:47,443 --> 00:33:51,027
Ваша кожа постаје дебља, мишићи постају тврђи...
446
00:33:52,652 --> 00:33:57,861
и твоји ожиљци постају твоје значке части,
ваше награде.
447
00:34:01,943 --> 00:34:03,142
И једног дана...
448
00:34:05,026 --> 00:34:06,277
схватате...
449
00:34:07,652 --> 00:34:10,985
да нема већег задовољства од бола.
450
00:34:38,527 --> 00:34:39,734
Да ли увек носите ово?
451
00:34:40,068 --> 00:34:42,360
Да, иначе ће ми се откотрљати глава.
452
00:34:48,609 --> 00:34:50,609
Јеси ли попио кокаин или тако нешто?
453
00:34:51,443 --> 00:34:52,641
Кажи.
454
00:34:53,277 --> 00:34:54,475
Хоћеш мој курац.
455
00:34:54,734 --> 00:34:55,985
Не желим то.
456
00:34:57,068 --> 00:34:58,401
Шта још имаш?
457
00:35:01,693 --> 00:35:03,818
дајем и дајем...
458
00:35:05,068 --> 00:35:07,359
док не добијем нешто.
459
00:36:14,692 --> 00:36:16,859
Да ли је ово забава или рација?
460
00:36:19,192 --> 00:36:20,859
Ово је тим.
461
00:36:24,900 --> 00:36:26,099
Ово је мој тим.
462
00:36:26,942 --> 00:36:28,141
Ево.
463
00:36:48,692 --> 00:36:50,234
Хеј, Адди.
464
00:36:51,192 --> 00:36:52,441
Могу ли ти дати ово?
465
00:36:53,775 --> 00:36:55,025
То је Бетина капуљача.
466
00:36:56,483 --> 00:36:59,817
Хвала ти што си ме данас спасио.
467
00:37:00,358 --> 00:37:02,859
Бетх је мало луда.
468
00:37:05,151 --> 00:37:07,733
Знао сам да си другачији од ње.
469
00:37:13,400 --> 00:37:15,400
Могао си и сам изаћи.
470
00:38:16,108 --> 00:38:17,482
Требало је да дођеш.
471
00:38:25,150 --> 00:38:27,816
Не желим да се осећа важном.
472
00:38:33,649 --> 00:38:34,848
Где си била?
473
00:38:38,858 --> 00:38:40,057
На досадној забави.
474
00:38:41,566 --> 00:38:42,765
Еаст Ридге.
475
00:38:43,941 --> 00:38:45,899
Само мушкарци...
476
00:38:47,066 --> 00:38:48,315
и повраћао.
477
00:38:50,440 --> 00:38:51,639
Отишао сам.
478
00:38:57,190 --> 00:38:59,941
Више би се забавио са нама.
479
00:39:00,899 --> 00:39:02,232
То није поента.
480
00:39:04,816 --> 00:39:06,014
Задовољство.
481
00:39:12,566 --> 00:39:13,765
Узгред...
482
00:39:16,399 --> 00:39:18,023
Имам твоју капуљачу.
483
00:39:21,898 --> 00:39:25,023
Морате испрати мирис слабих првачића.
484
00:39:36,482 --> 00:39:38,607
Како ти је раме?
485
00:40:08,357 --> 00:40:10,315
Једном давно, давно...
486
00:40:14,274 --> 00:40:15,773
Бетх ми је рекла нешто.
487
00:40:19,940 --> 00:40:24,232
„Једног дана ћеш ми сломити срце“, рекла је.
488
00:40:32,065 --> 00:40:33,982
Видела је то у сну.
489
00:40:39,565 --> 00:40:41,565
Рекао сам да се то никада неће догодити.
490
00:40:47,940 --> 00:40:50,022
Али нешто од тога је било стварно.
491
00:41:00,231 --> 00:41:01,430
Љубав...
492
00:41:04,189 --> 00:41:05,523
је врста убиства.
493
00:41:25,481 --> 00:41:27,772
И нико од нас неће преживети.
494
00:41:50,605 --> 00:41:52,605
Поднасловио: Миел Цуппен
41703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.