All language subtitles for Dare.Me.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV[TGx]-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,338 --> 00:00:04,963 ОРИГИНАЛНА СЕРИЈА НЕТФЛИКС-а 2 00:00:06,505 --> 00:00:08,255 Шта је претходило... 3 00:00:08,588 --> 00:00:10,088 Цолетте Френцх? 4 00:00:10,629 --> 00:00:14,380 Отмјени тренер из друге државе желим да водим свој тим? 5 00:00:14,463 --> 00:00:17,088 Ја сам капетан. Мој тим. - Не, мој тим. 6 00:00:17,588 --> 00:00:19,838 Не можеш сам стићи до Регионалс. 7 00:00:19,921 --> 00:00:22,838 Реч је о једном тиму, без обзира ко је на врху. 8 00:00:23,588 --> 00:00:26,671 Тако то иде. - А сада то радимо поново, са Таци. 9 00:00:27,088 --> 00:00:29,921 Душо, ово је господин тренер. - Није удата. 10 00:00:30,005 --> 00:00:33,046 За четири године. - Није ми деловала као удата жена. 11 00:00:37,546 --> 00:00:39,379 Иди. Не пропустите прилику. 12 00:00:39,462 --> 00:00:41,796 Ја не могу то да урадим. - Ја ћу чувати твоје дете. Иди. 13 00:00:41,880 --> 00:00:44,588 Зар не желиш да видиш моје мрачне тајне? 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,337 Ја већ знам све твоје тајне. 15 00:00:47,421 --> 00:00:50,046 Фетус. Пази. - Јао. Зауставити. 16 00:00:50,130 --> 00:00:52,212 Тата. - Сестре се никад не воле. 17 00:00:52,296 --> 00:00:55,671 Полусестре. Тациина мајка је била љубавница господина Цассидија. 18 00:00:55,754 --> 00:00:57,504 Живи преко пута. 19 00:00:57,588 --> 00:01:00,796 Могли смо да се преселимо. - И нека победе? Никада. 20 00:01:07,963 --> 00:01:09,161 Љубав... 21 00:01:12,921 --> 00:01:14,254 је врста убиства. 22 00:01:26,087 --> 00:01:27,296 То је Бетх увек говорила. 23 00:01:30,212 --> 00:01:31,920 Нисам знао шта је мислила. 24 00:01:34,920 --> 00:01:36,119 Али сада јесте. 25 00:01:40,546 --> 00:01:42,379 Ти се заљубиш. 26 00:01:50,004 --> 00:01:51,254 Сламаш срце. 27 00:01:59,503 --> 00:02:00,962 Умиреш за љубав. 28 00:02:05,379 --> 00:02:07,212 Страшно је и лепо. 29 00:02:10,920 --> 00:02:12,337 И не можеш да престанеш. 30 00:02:16,545 --> 00:02:17,744 Не желиш то. 31 00:02:23,461 --> 00:02:24,503 Пази на пут. 32 00:02:24,712 --> 00:02:28,129 Да ли желите да обратите пажњу на пут? Добро? - Шта? Не. 33 00:02:28,211 --> 00:02:30,211 Црази. - Скоро си нас убио. 34 00:02:34,503 --> 00:02:36,295 Његов ујак је на Флориди. 35 00:02:37,004 --> 00:02:40,295 Празна кућа, и много фентанила и корова остављено за собом. 36 00:02:40,378 --> 00:02:42,503 Тај квотербек мора бити тамо. 37 00:02:42,587 --> 00:02:44,295 Он је врућ. 38 00:02:44,378 --> 00:02:47,837 А ти знаш оне католике. Они могу сатима обављати орални секс. 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,420 Они су тако захвални. 40 00:02:51,461 --> 00:02:52,660 Само напред. 41 00:02:53,086 --> 00:02:56,211 Да ли и Аддие долази? Или се мама и тата опет свађају? 42 00:02:56,295 --> 00:02:58,211 Не можете се свађати ако она никад није тамо. 43 00:02:58,753 --> 00:03:02,503 Требало би да поднесе оставку. - У Даири Цреам, ако је стварно тамо. 44 00:03:19,587 --> 00:03:20,785 Свиђаш јој се. 45 00:03:23,378 --> 00:03:24,794 Деца су лака. 46 00:03:25,253 --> 00:03:26,587 А одрасли су... 47 00:03:27,420 --> 00:03:28,253 досадно. 48 00:03:28,336 --> 00:03:30,752 Никада нисам био опрезан. 49 00:03:30,878 --> 00:03:33,420 Прва беба у мојим рукама била је моја. 50 00:03:34,420 --> 00:03:35,961 Дођи овамо. иде ли добро? 51 00:03:42,502 --> 00:03:45,711 Ценим што поново ово радиш за мене. 52 00:03:46,128 --> 00:03:48,711 Боље него до лаката у чоколади. 53 00:03:50,295 --> 00:03:51,493 Мој други посао. 54 00:03:52,170 --> 00:03:54,711 Отуда те јаке подлактице. 55 00:03:54,794 --> 00:03:58,919 Зато си тако добар певач. Морамо боље да користимо твоје тело. 56 00:04:00,544 --> 00:04:04,669 Заиста је чудно што никада нисте постали капитен. 57 00:04:05,294 --> 00:04:08,669 То се никада није могло догодити. Бет је увек била тако добра... 58 00:04:08,752 --> 00:04:10,961 а она је само боља од нас. 59 00:04:11,752 --> 00:04:13,419 Она је очигледно најбоља. 60 00:04:13,919 --> 00:04:15,627 Добро. Па ти имаш најбоље... 61 00:04:16,502 --> 00:04:19,878 и најмотивисаније и најдисциплинованије. 62 00:04:19,961 --> 00:04:21,159 То сам ја. 63 00:04:23,127 --> 00:04:25,085 Бар ја тако мислим. 64 00:04:25,794 --> 00:04:29,794 Зато радим на свом плану бекства. - Тренер све види. 65 00:04:32,919 --> 00:04:34,377 Имате следбенике. 66 00:04:37,878 --> 00:04:42,294 У реду. Тимовима су потребни следбеници, али не трошим време на пратиоце. 67 00:04:42,377 --> 00:04:43,576 То се не исплати. 68 00:04:47,627 --> 00:04:49,419 Сутра у исто време? 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,117 Сигуран сам. 70 00:05:12,085 --> 00:05:13,284 Да ли је отишла да спава? 71 00:05:14,377 --> 00:05:15,576 Потпуно сломљен. 72 00:05:16,502 --> 00:05:18,419 Ако можеш да спаваш овако... 73 00:05:21,294 --> 00:05:22,493 Касно је. 74 00:05:23,043 --> 00:05:25,377 Проблеми са тимом? - Да. То није тим. 75 00:05:25,585 --> 00:05:29,127 Али гомила коњских репова, празне очи, уста пуна жвакаће гуме. 76 00:05:29,210 --> 00:05:32,377 А имам још пет дана за овај промо филм. 77 00:05:32,459 --> 00:05:34,169 Иначе нема регионалних. 78 00:05:34,252 --> 00:05:36,668 Немојте сломити хладно срце Берта Цассидија. 79 00:05:39,960 --> 00:05:41,418 Да. Добро... 80 00:05:43,043 --> 00:05:44,918 То је само из забаве, зар не? 81 00:05:46,751 --> 00:05:48,127 нисам то мислио... 82 00:05:48,918 --> 00:05:50,585 Хајде, шта се дешава? 83 00:05:50,835 --> 00:05:52,034 Озбиљно. 84 00:06:01,585 --> 00:06:02,784 Добро... 85 00:06:03,127 --> 00:06:06,126 То је као Прича о две сестре. - Имаш Таци. 86 00:06:06,459 --> 00:06:10,626 Покорна сестра прелепог тела, али је превише неискусна. 87 00:06:11,459 --> 00:06:12,668 Морам да јој помогнем. 88 00:06:13,626 --> 00:06:14,825 Учини је јаком. 89 00:06:16,376 --> 00:06:17,585 А Бет је само... 90 00:06:19,501 --> 00:06:21,835 ђавола. - Да. Упознао сам је. 91 00:06:24,251 --> 00:06:26,668 Дошла је у канцеларију по Берта. 92 00:06:28,042 --> 00:06:30,917 Шта је тада рекла? Да ли се представила? 93 00:06:32,042 --> 00:06:33,876 Да, није стидљива. 94 00:06:34,751 --> 00:06:37,126 Она ме помало подсећа на тебе. 95 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Хајде, Цассиди. Не тако узнемирено. 96 00:06:42,501 --> 00:06:44,668 Покажите да то желите. 97 00:06:46,459 --> 00:06:48,126 Пет, шест, седам, осам. 98 00:06:48,209 --> 00:06:49,876 Један и три, горе. 99 00:06:52,459 --> 00:06:55,750 Истакнула је своју поенту са Фетусом. Време је за абортус. 100 00:06:56,168 --> 00:06:57,709 Пре него што дође до катастрофе. 101 00:06:57,792 --> 00:07:00,750 Никада не признаје да није у праву. 102 00:07:03,459 --> 00:07:06,792 Али, Минди, не буди тако лења. Нарасла си рамена. 103 00:07:06,876 --> 00:07:08,376 Зато их искористи. 104 00:07:08,876 --> 00:07:10,792 Пет, шест, седам, осам, један. 105 00:07:11,917 --> 00:07:12,917 Добро. 106 00:07:13,084 --> 00:07:14,283 Добро. 107 00:07:15,625 --> 00:07:18,458 Колико би било сјајно да су је испустили? 108 00:07:19,168 --> 00:07:20,367 Фетус на поду. 109 00:07:21,209 --> 00:07:24,126 Осим ако нека племенита душа иступи... 110 00:07:24,209 --> 00:07:25,959 и ухвати је док пада. 111 00:07:27,126 --> 00:07:28,324 Можда си? 112 00:07:29,084 --> 00:07:29,917 ја? 113 00:07:30,001 --> 00:07:33,251 Волите да радите до касно. Да помогнем својој девојци. 114 00:07:35,667 --> 00:07:36,866 Добро. - Доле. 115 00:07:41,834 --> 00:07:43,084 Да ли га имаш? - Да. 116 00:07:43,709 --> 00:07:44,908 боље. 117 00:07:45,292 --> 00:07:47,375 Али не довољно добро. Формулисати. 118 00:08:00,584 --> 00:08:02,750 Овај филм мора бити савршен. 119 00:08:02,834 --> 00:08:06,250 Без филтера, без уређивања. 120 00:08:07,584 --> 00:08:09,208 Не можеш се сакрити. 121 00:08:09,625 --> 00:08:10,824 само зној... 122 00:08:10,958 --> 00:08:12,625 мишићи, снага... 123 00:08:12,958 --> 00:08:14,157 савршенство. 124 00:08:14,750 --> 00:08:15,948 Још нисмо тамо. 125 00:08:16,208 --> 00:08:17,792 Али ми смо близу. 126 00:08:18,333 --> 00:08:19,709 Већ видим регионалне. 127 00:08:19,792 --> 00:08:22,667 Видим да Фетусова нога удара у нечије лице. 128 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 О Боже. - Бетх. 129 00:08:26,791 --> 00:08:28,584 То је лош вирус, слабост. 130 00:08:30,000 --> 00:08:31,208 Ако неко покаже... 131 00:08:32,041 --> 00:08:33,749 сви ћете бити заражени. 132 00:08:35,292 --> 00:08:38,666 Лењост је у свима вама и лоша је. 133 00:08:40,916 --> 00:08:42,292 Ако је неко слаб... 134 00:08:44,292 --> 00:08:46,916 жалиш ли се онда? Хоћете ли то пријавити? 135 00:08:51,333 --> 00:08:53,125 Ви идете даље. 136 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 Прилагодите се, тачно. 137 00:08:56,250 --> 00:08:58,083 Ако не помогнемо једни другима... 138 00:08:58,666 --> 00:09:01,916 не подржавајући једни друге, не учећи једни друге... 139 00:09:02,541 --> 00:09:04,958 онда нећемо постићи свој циљ. 140 00:09:05,374 --> 00:09:08,374 Морамо бити јаки за оне који су мање јаки. 141 00:09:13,708 --> 00:09:14,907 Овако ћемо победити. 142 00:09:19,000 --> 00:09:20,875 Мој отац је веома поносан на мене. 143 00:09:21,041 --> 00:09:25,291 Ја сам једина прва година која је постала врхунска девојка. 144 00:09:25,624 --> 00:09:28,083 Прави? - Бар у овом делу земље. 145 00:09:28,166 --> 00:09:30,249 Надам се да нико не каже Таци... 146 00:09:30,416 --> 00:09:33,958 да су тамо са том торбом изгледа као 58-годишњи алкохоличар. 147 00:09:37,624 --> 00:09:38,958 Могу ли да дођем џипом? 148 00:09:39,541 --> 00:09:40,740 Зависи. 149 00:09:41,833 --> 00:09:43,791 Не могу. Рад. 150 00:09:45,332 --> 00:09:47,332 И синоћ си радио. 151 00:09:48,332 --> 00:09:50,040 Нови је изашао. 152 00:09:50,124 --> 00:09:52,875 Његов палац је отворен због отварача за конзерве. 153 00:09:52,957 --> 00:09:54,156 Морам да уђем. 154 00:09:56,915 --> 00:09:58,114 Позови ме после. 155 00:09:58,583 --> 00:09:59,782 Драга. 156 00:10:01,207 --> 00:10:03,124 Не ради глупости. 157 00:10:40,540 --> 00:10:44,957 ПРОШЛИ СМО МИМО ВАШ ПОСАО. БИЛА СИ ЗАГЛАВЉЕНА ИЗА ЈЕБЕНОГ ДЕНИСА. 158 00:10:49,582 --> 00:10:51,207 Хвала на бризи. 159 00:10:51,540 --> 00:10:53,207 Видећу се са Виллом у пет. 160 00:10:53,291 --> 00:10:55,373 Тако да ћу се вратити у седам. Добро? 161 00:10:55,874 --> 00:10:57,073 Добро. 162 00:10:59,249 --> 00:11:01,707 Жао нам је што нисмо обучили вашу антену. 163 00:11:03,290 --> 00:11:04,707 Нема проблема. 164 00:11:04,790 --> 00:11:05,989 Да. 165 00:11:06,166 --> 00:11:09,582 имаш погон, али предуго остајеш у сенци. 166 00:11:09,665 --> 00:11:10,999 Морате се издвојити. 167 00:11:23,040 --> 00:11:25,290 Адди је поново дошла овде да вежба. 168 00:11:25,373 --> 00:11:26,790 Сећаш се Аддија, зар не? 169 00:11:27,373 --> 00:11:29,998 Да. Како си са твојим флип-ом? 170 00:11:30,915 --> 00:11:33,707 Прилично добро. Та антена би требало да ради. 171 00:11:33,790 --> 00:11:35,915 Адди је управо кренула. - Добро. 172 00:11:37,582 --> 00:11:40,623 Хеј, сада када је господин тренер дошао раније кући... 173 00:11:40,707 --> 00:11:43,373 да покажем локацију за филм? 174 00:11:44,498 --> 00:11:45,748 показаћу ти где. 175 00:11:51,582 --> 00:11:52,780 Добра идеја. 176 00:11:54,456 --> 00:11:55,655 У реду. 177 00:12:00,914 --> 00:12:02,113 Забави се. 178 00:12:06,956 --> 00:12:08,873 Хвала вам. То није било потребно. 179 00:12:09,498 --> 00:12:10,696 Хтео сам то. 180 00:12:11,622 --> 00:12:15,456 Можете ме оставити било где. Могу ићи аутобусом. 181 00:12:18,290 --> 00:12:19,489 Далеко аутобусом. 182 00:12:20,248 --> 00:12:22,248 Дугују ти се вежбање. 183 00:12:25,622 --> 00:12:26,998 Желим да те видим како летиш. 184 00:13:11,497 --> 00:13:12,696 Доћи. 185 00:13:15,164 --> 00:13:16,363 Готов? 186 00:13:17,080 --> 00:13:18,279 Готов. 187 00:13:20,247 --> 00:13:22,247 Један, два, доле, горе. 188 00:13:23,414 --> 00:13:24,613 О Боже. 189 00:13:25,581 --> 00:13:28,997 Хајде. Зар не можеш боље? То је било траљаво. 190 00:13:31,539 --> 00:13:32,738 Добро. 191 00:13:35,414 --> 00:13:36,613 Поново. 192 00:13:40,080 --> 00:13:41,997 Лактови назад, не напоље. 193 00:13:43,705 --> 00:13:45,038 Ти си падобран. 194 00:13:45,664 --> 00:13:46,862 Отворити. 195 00:13:47,830 --> 00:13:49,029 Готов? 196 00:13:49,247 --> 00:13:50,446 Готов. 197 00:13:50,581 --> 00:13:52,830 Један, два, доле, горе. 198 00:14:31,830 --> 00:14:33,029 Леп ожиљак? 199 00:14:33,997 --> 00:14:36,164 Да. Свиђа ми се све о теби. 200 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 Шта је то? 201 00:14:44,705 --> 00:14:46,038 Хамса је. 202 00:14:46,663 --> 00:14:48,997 Амулет мора одагнати зло око. 203 00:14:49,580 --> 00:14:52,580 И побрини се да те људи не псују. 204 00:14:52,997 --> 00:14:55,121 Посебно љубоморни људи. 205 00:14:55,204 --> 00:14:57,830 Срање, љубоморан сам сваке секунде сваког дана. 206 00:15:02,705 --> 00:15:04,954 А ти, Адди? Јесте ли икада љубоморни? 207 00:15:07,163 --> 00:15:08,996 Да ли желите недостижне ствари? 208 00:15:12,746 --> 00:15:13,954 Знам шта желиш. 209 00:15:14,621 --> 00:15:17,746 Желите да будете на врху пирамиде као и свака девојка. 210 00:15:19,496 --> 00:15:21,246 Не не ја. 211 00:15:21,787 --> 00:15:25,829 Зашто то говориш? Заслужујеш то као и сви други. 212 00:15:26,538 --> 00:15:27,736 Предуго. 213 00:15:28,204 --> 00:15:29,580 Анатомија је судбина. 214 00:15:30,163 --> 00:15:33,538 Али она је једна од најбољих шајкача које сам имао. 215 00:15:34,871 --> 00:15:36,871 Хоћете ли добити грант за то? 216 00:15:37,871 --> 00:15:40,288 Тимови нису састављени само од флајера. 217 00:15:43,871 --> 00:15:45,070 Да ли знаш... 218 00:15:46,371 --> 00:15:48,912 пре тебе сам мислио да немам шансе. 219 00:15:50,495 --> 00:15:52,204 Онда сте имали лошег тренера. 220 00:15:52,288 --> 00:15:54,620 А сада имате најбоље. - Зауставити. 221 00:15:57,329 --> 00:15:59,329 Да ли сте имали тренера за мене? 222 00:15:59,829 --> 00:16:01,662 Наш тренер је био кретен. 223 00:16:03,829 --> 00:16:05,163 Тако је Бетх урадила све. 224 00:16:05,246 --> 00:16:07,662 Не бисмо били бољи од тога. 225 00:16:07,787 --> 00:16:09,412 Али сада знамо боље. 226 00:16:14,871 --> 00:16:16,370 Требало би да идемо. 227 00:16:16,620 --> 00:16:17,819 У праву си. 228 00:16:48,662 --> 00:16:53,620 ШТА ТРЕБА ДА РАДИТЕ БЕЗ СРОДНЕ ДУШЕ? 229 00:16:55,287 --> 00:16:56,486 Овуда, зар не? 230 00:16:57,120 --> 00:16:58,870 Ја већ знам пут. 231 00:17:00,078 --> 00:17:03,662 Како би мој отац рекао: 'То је један велики деја ву.' 232 00:17:07,995 --> 00:17:09,328 Да ли је она добро? 233 00:17:10,579 --> 00:17:11,777 Са Бетх? 234 00:17:14,036 --> 00:17:16,537 Она неће ништа рећи ако ти тако мислиш. 235 00:17:16,620 --> 00:17:17,818 Ја не мислим тако. 236 00:17:19,245 --> 00:17:20,444 То је само... 237 00:17:21,870 --> 00:17:24,328 То није била игра са тим пиштољем. 238 00:17:26,870 --> 00:17:28,069 Знам. 239 00:17:29,162 --> 00:17:31,203 Понекад се тако понаша. 240 00:17:31,828 --> 00:17:34,287 Не брини. Она је... 241 00:17:35,870 --> 00:17:37,069 јака. 242 00:17:38,412 --> 00:17:39,610 Изузетно тешко. 243 00:17:40,328 --> 00:17:42,744 Па, свако може да се разбије. 244 00:17:46,452 --> 00:17:48,953 Држао бих је на оку. 245 00:17:50,452 --> 00:17:51,953 Познајем је дуго времена. 246 00:17:52,953 --> 00:17:54,152 Прави. 247 00:17:55,494 --> 00:17:56,995 Бетх не повређује никога. 248 00:17:58,327 --> 00:17:59,526 То није оно на шта мислим. 249 00:18:01,078 --> 00:18:02,995 Могла би да се повреди. 250 00:18:16,202 --> 00:18:18,036 То је трајало дуже него што се очекивало. 251 00:18:27,870 --> 00:18:29,068 Погледај. 252 00:18:29,286 --> 00:18:30,485 Имаш... 253 00:18:30,911 --> 00:18:32,109 поцрвени. 254 00:18:34,536 --> 00:18:36,411 Да, хемијска руменила. 255 00:18:36,494 --> 00:18:38,327 Ишли смо до Млечне креме. 256 00:18:38,786 --> 00:18:39,984 Где је мој сладолед? 257 00:18:42,411 --> 00:18:43,610 Извињавам се. 258 00:18:45,077 --> 00:18:46,276 Адди ради тамо. 259 00:18:46,452 --> 00:18:48,369 Да ли сте добили попуст за особље? 260 00:18:50,286 --> 00:18:51,661 Ја сам мислио. 261 00:18:52,952 --> 00:18:54,202 Она тако напорно ради. 262 00:18:54,369 --> 00:18:56,869 Била би нам добра дадиља. 263 00:18:56,952 --> 00:18:58,151 Сигурно. 264 00:18:59,536 --> 00:19:00,869 Драго ми је да је било забавно. 265 00:19:04,910 --> 00:19:06,109 То је мој посао. 266 00:19:06,494 --> 00:19:09,202 Ја их мотивишем и окупљам. - Схватам. 267 00:19:09,827 --> 00:19:11,026 То је у реду. 268 00:19:12,119 --> 00:19:16,077 Понекад пожелим да сам тренер а не седећи по цео дан у канцеларији. 269 00:19:18,077 --> 00:19:21,161 Вероватно вас подсећа на школске дане са пријатељима. 270 00:19:23,952 --> 00:19:25,827 Нисам имао другаре у школи. 271 00:19:38,161 --> 00:19:39,577 Пет, шест, седам, осам. 272 00:19:42,994 --> 00:19:44,243 НБ. 273 00:19:45,618 --> 00:19:47,952 Желим да видим све твоје зубе. 274 00:19:49,618 --> 00:19:50,817 Шта се смејете? 275 00:19:59,410 --> 00:20:03,243 Била је на струњачи два сата. Зар не можемо то да урадимо само једном са Бетх? 276 00:20:03,326 --> 00:20:06,952 Не може више да устане. Можда јој треба Виагра. 277 00:20:07,285 --> 00:20:08,451 И кран. 278 00:20:08,535 --> 00:20:10,869 Утрљајте мало да је узбудите. 279 00:20:10,952 --> 00:20:12,201 На њима је. 280 00:20:12,285 --> 00:20:15,243 Минди и Али ме окрећу као вадичеп. 281 00:20:15,326 --> 00:20:18,034 Могу ли добити крпу? Прекривена сам кремом за самопотамњивање. 282 00:20:18,118 --> 00:20:19,368 Немојте нас кривити. 283 00:20:19,451 --> 00:20:21,951 То је због твојих слабих чланака. - Срање. 284 00:20:22,034 --> 00:20:23,827 Зашто тако причаш? 285 00:20:30,160 --> 00:20:31,577 Морао сам да наставим да снимам. 286 00:20:34,993 --> 00:20:36,192 Поново. 287 00:20:37,493 --> 00:20:38,691 Бетх? 288 00:20:42,076 --> 00:20:43,659 Стани иза ње. 289 00:21:04,243 --> 00:21:05,909 Пет, шест, седам, осам. 290 00:21:19,409 --> 00:21:20,608 Цассиди? 291 00:21:24,243 --> 00:21:25,441 Добро сам. 292 00:21:34,784 --> 00:21:35,983 Јеси ли добро? 293 00:21:36,659 --> 00:21:37,858 Добро сам. 294 00:21:38,576 --> 00:21:40,117 Знам твоје раме. 295 00:21:40,200 --> 00:21:41,399 Добро иде. 296 00:21:41,742 --> 00:21:43,951 Ваше раме се брзо ишчаши. 297 00:21:44,367 --> 00:21:45,566 Потребан је лед. 298 00:21:49,784 --> 00:21:53,492 Знаш да си управу. Ице. 299 00:21:54,409 --> 00:21:55,608 Потребан је лед. 300 00:21:56,450 --> 00:21:58,284 Одлична идеја. Хвала, Ханлон. 301 00:21:59,659 --> 00:22:00,950 Хеј, копиле. 302 00:22:02,534 --> 00:22:04,409 Желим да се окупам у леду. 303 00:22:07,033 --> 00:22:08,450 Можда и ти желиш? 304 00:22:12,950 --> 00:22:14,742 То ради фудбалски тим. 305 00:22:14,825 --> 00:22:17,825 Погрешно. То је обред прелаза за врхунске девојке. 306 00:22:19,576 --> 00:22:21,075 Никада то нисте радили? 307 00:22:23,450 --> 00:22:25,325 После свега оног данашњег пада... 308 00:22:26,200 --> 00:22:28,325 морате водити рачуна о свом телу. 309 00:22:29,616 --> 00:22:31,534 И сви рачунамо на тебе. 310 00:22:31,950 --> 00:22:34,075 Ви сте наш неустрашиви вођа. 311 00:22:40,825 --> 00:22:42,409 Време је за игру, Фетус. 312 00:22:53,783 --> 00:22:54,982 Ево. 313 00:23:01,159 --> 00:23:03,366 Ледено купатило може бити опасно. 314 00:23:03,449 --> 00:23:06,159 Мој брат познаје некога ко је развио хипохондрију. 315 00:23:06,867 --> 00:23:08,408 Хипотермија, глупане. 316 00:23:09,075 --> 00:23:10,449 Занимљиво, умро је. 317 00:23:12,700 --> 00:23:14,159 Да ли сте сада уплашени? 318 00:23:18,533 --> 00:23:19,741 Слаби. 319 00:23:22,283 --> 00:23:24,033 Каква си ти врхунска девојка? 320 00:23:24,783 --> 00:23:27,199 Мислим да тренер није срећан због овога. 321 00:23:27,825 --> 00:23:29,024 Слабост. 322 00:23:33,867 --> 00:23:35,065 Бојати се. 323 00:23:43,116 --> 00:23:45,491 Рекла је да морамо бити јаки... 324 00:23:45,949 --> 00:23:47,866 за мање јаке. 325 00:23:49,866 --> 00:23:52,449 Питање је где припадате. 326 00:23:56,116 --> 00:23:57,315 Аддие. 327 00:23:59,949 --> 00:24:01,148 Шта мислиш? 328 00:24:04,158 --> 00:24:05,491 То је добро за вас. 329 00:24:06,283 --> 00:24:09,199 Да, сви професионалци то раде. Леброн, Серена. 330 00:24:10,533 --> 00:24:12,408 Зар не желиш да будеш јака, Таци? 331 00:24:20,449 --> 00:24:21,647 Ја сам јак. 332 00:24:23,532 --> 00:24:24,731 Аддие. 333 00:24:26,490 --> 00:24:27,689 Држи ово. 334 00:24:53,615 --> 00:24:55,740 Била је на струњачи два сата. 335 00:24:55,824 --> 00:24:57,907 Зар не можемо то да урадимо само једном са Бетх? 336 00:25:01,824 --> 00:25:02,740 И даље ми недостаје. 337 00:25:02,824 --> 00:25:06,115 Сада пушим цигаре. Даћу Матију добре цигаре. 338 00:25:06,198 --> 00:25:07,740 Вероватно ће бити срећан. 339 00:25:07,824 --> 00:25:09,782 Пушимо их у Регионалс. 340 00:25:10,365 --> 00:25:11,564 Узгред... 341 00:25:11,782 --> 00:25:13,490 Како иде филм? 342 00:25:13,907 --> 00:25:15,532 Да ли девојке праве нешто од тога? 343 00:25:16,157 --> 00:25:18,031 Или ће се међусобно убијати? 344 00:25:19,157 --> 00:25:20,157 Добро иде. 345 00:25:20,240 --> 00:25:23,532 Не иде тако брзо као што се очекивало али биће добро. 346 00:25:23,615 --> 00:25:26,031 Не можете преварити варалицу. 347 00:25:26,240 --> 00:25:27,448 Мора да су тешки. 348 00:25:27,532 --> 00:25:30,073 Не само ја. Са овим лепим лицем. 349 00:25:31,115 --> 00:25:32,314 Слушај. 350 00:25:32,906 --> 00:25:36,240 Не говорим ти како да радиш свој посао. 351 00:25:36,323 --> 00:25:40,699 Пратите свој процес и ја то поштујем... 352 00:25:40,781 --> 00:25:44,407 али ако они не слушају, а ти шта... 353 00:25:45,157 --> 00:25:49,990 потребни су додаци за завршну обраду... 354 00:25:52,282 --> 00:25:54,990 онда програм за уређивање видеа може... 355 00:25:56,282 --> 00:25:58,614 зачините филм само мало. 356 00:25:59,031 --> 00:26:00,865 Наравно да то не радимо. 357 00:26:03,407 --> 00:26:05,656 Али будимо искрени, остало је. 358 00:26:05,739 --> 00:26:08,573 Тимови који то не раде заправо су у неповољнијем положају. 359 00:26:13,240 --> 00:26:14,439 У сваком случају... 360 00:26:15,323 --> 00:26:16,656 схватићеш то. 361 00:26:18,906 --> 00:26:22,031 Обезбеђујемо да наши вредни... 362 00:26:22,489 --> 00:26:26,698 инспиративне младе жене добију шансу коју заслужују. 363 00:26:27,531 --> 00:26:28,948 Такмичење на леду. 364 00:26:29,031 --> 00:26:31,614 Такмичење на леду. 365 00:26:44,447 --> 00:26:46,322 Ти то можеш. - Ти си победник. 366 00:26:47,573 --> 00:26:50,865 Она постаје плава. Она никад не траје. 367 00:26:52,698 --> 00:26:54,823 Ако умре, хоћу њену торбу. 368 00:26:57,739 --> 00:26:59,865 Боље да изађем. 369 00:27:01,197 --> 00:27:02,396 То су правила. 370 00:27:03,865 --> 00:27:05,573 Можете престати у било ком тренутку. 371 00:27:08,906 --> 00:27:10,489 Ја сам јак. 372 00:27:13,030 --> 00:27:14,489 Тако сам јак. 373 00:27:23,364 --> 00:27:26,239 Ја сам јак. 374 00:27:30,156 --> 00:27:31,355 Јака. 375 00:27:33,156 --> 00:27:34,656 Ја сам јак. Јака. 376 00:27:57,197 --> 00:27:58,396 Таци? 377 00:27:59,030 --> 00:28:02,197 Готово је. Ово је готово. 378 00:28:03,364 --> 00:28:04,562 Ово је готово. 379 00:28:07,446 --> 00:28:08,645 Таци? 380 00:28:11,488 --> 00:28:12,687 Таци? 381 00:28:22,030 --> 00:28:23,228 Буђење. 382 00:28:38,738 --> 00:28:39,937 Ево. 383 00:28:43,947 --> 00:28:45,145 Треба ти. 384 00:29:02,904 --> 00:29:04,446 Шта још радиш овде? 385 00:29:12,572 --> 00:29:14,280 Управо смо хтели да идемо кући. 386 00:29:23,779 --> 00:29:25,113 Ви момци тако напорно радите. 387 00:29:28,196 --> 00:29:30,071 Време је за паузу. 388 00:29:33,029 --> 00:29:34,863 Хоћеш ли доћи у моју кућу? 389 00:29:35,737 --> 00:29:37,571 Да, тренеру, то ми изгледа лудо. 390 00:29:58,362 --> 00:29:59,561 Озбиљно? 391 00:30:00,196 --> 00:30:03,196 Пизза забава са Фетусом и њеним групама из првог разреда. 392 00:30:04,612 --> 00:30:07,279 Паметно од Бет да не иде. - То је било боље. 393 00:30:07,612 --> 00:30:08,811 Да ли желиш? 394 00:30:10,529 --> 00:30:11,737 Не хвала. 395 00:30:12,612 --> 00:30:14,571 Желите ли нешто из кухиње? 396 00:30:14,737 --> 00:30:18,112 Искористите своју шансу сада када њеног мужа нема. Опипај је у моје име. 397 00:30:20,279 --> 00:30:24,029 Шта је? Да ли је љута на Бетх? Није само Бетх крива. 398 00:30:24,863 --> 00:30:27,028 Капетан Бет увек иде предалеко... 399 00:30:27,112 --> 00:30:29,612 а онда је поручник Еди зове назад. 400 00:30:30,654 --> 00:30:32,112 Као код Ланверса. 401 00:30:32,195 --> 00:30:33,394 Са пиштољем? 402 00:30:33,863 --> 00:30:35,904 Бар се нешто дешава са Б. 403 00:30:37,779 --> 00:30:39,821 Онда нам неће бити досадно до смрти. 404 00:31:03,820 --> 00:31:05,070 Твој љубавник је овде. 405 00:31:05,195 --> 00:31:07,487 Добродошли у овај непотребни луксуз. 406 00:31:11,320 --> 00:31:14,529 Може да прође кроз то. Јеси ли сама вечерас, богата девојко? 407 00:31:15,154 --> 00:31:16,404 Моја мајка је горе. 408 00:31:17,320 --> 00:31:18,987 Тако да. 409 00:31:20,195 --> 00:31:23,820 Без девојке? Девојке попут тебе живе у крдима, зар не? 410 00:31:24,736 --> 00:31:26,486 Стадо је уништено. 411 00:31:26,778 --> 00:31:29,195 Мислио сам да идемо у твоју кућу. 412 00:31:30,320 --> 00:31:31,518 На кулама. 413 00:31:32,444 --> 00:31:34,903 Не баш. Зидови су превише танки. 414 00:31:36,320 --> 00:31:37,528 Волео бих да верујем у то. 415 00:31:38,320 --> 00:31:40,028 Мој отац је то изградио. 416 00:31:41,695 --> 00:31:43,319 Дакле, Вилл живи поред тебе? 417 00:31:44,237 --> 00:31:45,435 Да. 418 00:31:46,319 --> 00:31:47,820 Он те не чује. 419 00:31:48,862 --> 00:31:50,278 Мислим да вриштиш. 420 00:31:52,444 --> 00:31:54,361 Јесте ли га чули кроз зид? 421 00:31:56,070 --> 00:31:57,736 Можда са курвом? 422 00:31:58,611 --> 00:31:59,810 Са хладним гласом? 423 00:32:06,444 --> 00:32:09,570 Хоћеш да губиш наше време? причам о мом шефу? 424 00:32:15,862 --> 00:32:17,570 Ако ме ухвати са тобом... 425 00:32:20,194 --> 00:32:21,393 Пропао сам. 426 00:32:26,319 --> 00:32:28,695 Ионако би могао бити сјебан. 427 00:32:33,278 --> 00:32:34,477 Смешно. 428 00:32:39,403 --> 00:32:40,777 Зашто сређујеш? 429 00:32:42,319 --> 00:32:43,153 Хајде. 430 00:32:43,236 --> 00:32:44,861 Хајде да попијемо ово. 431 00:32:45,902 --> 00:32:47,101 Да ли учествујете? 432 00:32:48,111 --> 00:32:50,069 Да нас тера да једемо пицу. 433 00:32:51,486 --> 00:32:53,403 Сутра ћемо то тренирати. 434 00:32:53,694 --> 00:32:55,361 У праву си. Урадимо то. 435 00:32:57,528 --> 00:32:58,726 И то такође. 436 00:33:01,027 --> 00:33:03,694 Очигледно немаш манире. 437 00:33:06,944 --> 00:33:08,610 Донесите довољно да поделите. 438 00:33:23,443 --> 00:33:25,443 Почели смо нешто. 439 00:33:27,027 --> 00:33:28,226 Да ли осећаш то? 440 00:33:29,819 --> 00:33:31,018 Промените. 441 00:33:32,153 --> 00:33:33,351 Постајеш тежак. 442 00:33:33,861 --> 00:33:35,694 Постајеш јак, постајеш чврст. 443 00:33:38,485 --> 00:33:39,819 Није лако. 444 00:33:41,360 --> 00:33:44,652 Понекад мислите да ћете се сломити, али то се не дешава. 445 00:33:47,443 --> 00:33:51,027 Ваша кожа постаје дебља, мишићи постају тврђи... 446 00:33:52,652 --> 00:33:57,861 и твоји ожиљци постају твоје значке части, ваше награде. 447 00:34:01,943 --> 00:34:03,142 И једног дана... 448 00:34:05,026 --> 00:34:06,277 схватате... 449 00:34:07,652 --> 00:34:10,985 да нема већег задовољства од бола. 450 00:34:38,527 --> 00:34:39,734 Да ли увек носите ово? 451 00:34:40,068 --> 00:34:42,360 Да, иначе ће ми се откотрљати глава. 452 00:34:48,609 --> 00:34:50,609 Јеси ли попио кокаин или тако нешто? 453 00:34:51,443 --> 00:34:52,641 Кажи. 454 00:34:53,277 --> 00:34:54,475 Хоћеш мој курац. 455 00:34:54,734 --> 00:34:55,985 Не желим то. 456 00:34:57,068 --> 00:34:58,401 Шта још имаш? 457 00:35:01,693 --> 00:35:03,818 дајем и дајем... 458 00:35:05,068 --> 00:35:07,359 док не добијем нешто. 459 00:36:14,692 --> 00:36:16,859 Да ли је ово забава или рација? 460 00:36:19,192 --> 00:36:20,859 Ово је тим. 461 00:36:24,900 --> 00:36:26,099 Ово је мој тим. 462 00:36:26,942 --> 00:36:28,141 Ево. 463 00:36:48,692 --> 00:36:50,234 Хеј, Адди. 464 00:36:51,192 --> 00:36:52,441 Могу ли ти дати ово? 465 00:36:53,775 --> 00:36:55,025 То је Бетина капуљача. 466 00:36:56,483 --> 00:36:59,817 Хвала ти што си ме данас спасио. 467 00:37:00,358 --> 00:37:02,859 Бетх је мало луда. 468 00:37:05,151 --> 00:37:07,733 Знао сам да си другачији од ње. 469 00:37:13,400 --> 00:37:15,400 Могао си и сам изаћи. 470 00:38:16,108 --> 00:38:17,482 Требало је да дођеш. 471 00:38:25,150 --> 00:38:27,816 Не желим да се осећа важном. 472 00:38:33,649 --> 00:38:34,848 Где си била? 473 00:38:38,858 --> 00:38:40,057 На досадној забави. 474 00:38:41,566 --> 00:38:42,765 Еаст Ридге. 475 00:38:43,941 --> 00:38:45,899 Само мушкарци... 476 00:38:47,066 --> 00:38:48,315 и повраћао. 477 00:38:50,440 --> 00:38:51,639 Отишао сам. 478 00:38:57,190 --> 00:38:59,941 Више би се забавио са нама. 479 00:39:00,899 --> 00:39:02,232 То није поента. 480 00:39:04,816 --> 00:39:06,014 Задовољство. 481 00:39:12,566 --> 00:39:13,765 Узгред... 482 00:39:16,399 --> 00:39:18,023 Имам твоју капуљачу. 483 00:39:21,898 --> 00:39:25,023 Морате испрати мирис слабих првачића. 484 00:39:36,482 --> 00:39:38,607 Како ти је раме? 485 00:40:08,357 --> 00:40:10,315 Једном давно, давно... 486 00:40:14,274 --> 00:40:15,773 Бетх ми је рекла нешто. 487 00:40:19,940 --> 00:40:24,232 „Једног дана ћеш ми сломити срце“, рекла је. 488 00:40:32,065 --> 00:40:33,982 Видела је то у сну. 489 00:40:39,565 --> 00:40:41,565 Рекао сам да се то никада неће догодити. 490 00:40:47,940 --> 00:40:50,022 Али нешто од тога је било стварно. 491 00:41:00,231 --> 00:41:01,430 Љубав... 492 00:41:04,189 --> 00:41:05,523 је врста убиства. 493 00:41:25,481 --> 00:41:27,772 И нико од нас неће преживети. 494 00:41:50,605 --> 00:41:52,605 Поднасловио: Миел Цуппен 41703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.