All language subtitles for Catch.Up.My.Prince.E22.KoreFaa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFaa.ir مترجم: jupiter (قسمت 22) 2 00:00:17,990 --> 00:00:23,340 ♫ زمانی که گلها در حال شکوفه دادن هستند، یک شعر را زمزمه کنید ♫ 3 00:00:23,340 --> 00:00:28,540 ♫ گوشه ای از حرف های جوانی‌ام ♫ 4 00:00:28,540 --> 00:00:34,060 ♫ زمان باید سپری بشه تا داستان عمیق تر بشه ♫ 5 00:00:34,060 --> 00:00:38,570 ♫ فرسوده و مهرموم شده در سنگ آبی ♫ 6 00:00:38,570 --> 00:00:43,910 ♫ وقتی تار نواخته میشه، صدای اون  مثل صدای عشق ماندگاره ♫ 7 00:00:43,910 --> 00:00:49,320 ♫ یک اهنگ را در رویاهای سه زندگی بنوازید ♫ 8 00:00:49,320 --> 00:00:54,730 ♫ یک کاغذ قدیمی ژوان را تا کنید ♫ 9 00:00:54,730 --> 00:00:59,510 ♫ عشقتان را ابراز کنید ♫ 10 00:00:59,510 --> 00:01:04,810 ♫ بیا باهمدیگر دیوانه شویم ♫ 11 00:01:04,810 --> 00:01:09,950 ♫ ماه به مرور توسط نور و سایه برای سه زندگی پوشانده میشود ♫ 12 00:01:09,950 --> 00:01:15,110 ♫ و گرمای اشتیاق به یکدیگر را آزاد میکند ♫ 13 00:01:15,110 --> 00:01:20,260 ♫ عشق جاریست،من دیوانه تو هستم ♫ 14 00:01:20,260 --> 00:01:25,250 ♫ بیا با همدیگر دیوانه شویم ♫ 15 00:01:25,250 --> 00:01:30,550 ♫ شخصی که در اعماق ذهنم است، کیست ♫ 16 00:01:30,550 --> 00:01:35,790 ♫ گرمای شمع، اشتیاق به یکدیگر را زیاد میکند ♫ 17 00:01:35,790 --> 00:01:42,050 ♫ عشقی که تو به من دادی جاریست ♫ 18 00:01:43,210 --> 00:01:49,410 [عقب نمون شاهزاده من] 19 00:01:49,410 --> 00:01:52,520 [قسمت 22] 20 00:01:55,190 --> 00:01:57,220 شاهزاده خانم جیا رن لطفا با ما برگردین 21 00:01:57,220 --> 00:01:59,660 نه- پس مارو سرزنش نکنین- 22 00:02:00,840 --> 00:02:02,870 ایشون رو ببرین 23 00:02:02,870 --> 00:02:04,470 بله قربان 24 00:02:06,690 --> 00:02:08,640 اعلیحضرت برین 25 00:02:08,640 --> 00:02:10,870 کمان هاتون رو بالا بیارین- تیر هارو رها کنین- 26 00:02:15,440 --> 00:02:16,960 !برین 27 00:02:25,290 --> 00:02:28,060 کافیه! به شاهزاده خانم اسیب نزنین 28 00:02:28,060 --> 00:02:29,590 ژائو چن یی تو اسیب دیدی 29 00:02:29,590 --> 00:02:31,780 شیائو کانگ بیا بریم 30 00:02:31,780 --> 00:02:33,710 کی بهت گفت بهشون شلیک کنی؟- ...من- 31 00:02:33,710 --> 00:02:34,960 برو مجازات بیست ضربه ات رو دریافت کن 32 00:02:34,960 --> 00:02:36,420 بله قربان 33 00:02:38,980 --> 00:02:42,080 جیا رن، اون رو ژائو چن یی صدا کرد؟ 34 00:02:44,130 --> 00:02:45,800 ...ممکنه که 35 00:02:55,760 --> 00:02:59,410 ژائو چن یی خیلی خونریزی داری، میتونی بلند شی؟ 36 00:02:59,410 --> 00:03:04,120 این تیرسمی بود، احساس ضعف میکنم 37 00:03:04,120 --> 00:03:08,960 چیکارباید بکنیم؟ نمیدونیم نیروهای شاهزاده یازدهم کی میان 38 00:03:08,960 --> 00:03:12,390 محیط اینجا خیلی بده و زحمت ممکنه عفونت کنه 39 00:03:12,390 --> 00:03:15,090 اول باید خونریزی رو متوقف کنیم 40 00:03:15,090 --> 00:03:18,350 شیائو بائو برو هیزم پیدا کن و اب داغ برام بیار 41 00:03:18,350 --> 00:03:19,740 چشم 42 00:03:20,210 --> 00:03:22,460 ژائو چن یی یکم تحمل کن 43 00:03:22,460 --> 00:03:25,250 میرم یکم دارو گیاهی پیدا کنم 44 00:03:25,250 --> 00:03:26,800 ترکم نکن 45 00:03:27,580 --> 00:03:30,230 فقط میرم بیرون یکم دارو بیارم 46 00:03:30,230 --> 00:03:32,120 این بار ترکت نمیکنم 47 00:03:32,730 --> 00:03:36,460 شیائو کانگ باهاشون برو 48 00:03:36,460 --> 00:03:37,440 بله اعلیحضرت 49 00:03:37,440 --> 00:03:40,180 منتظرم بمون 50 00:04:04,590 --> 00:04:06,280 چی شد؟ 51 00:04:06,280 --> 00:04:08,060 یکم بیشتر منتظر بمون، دوباره نگاه میکنم 52 00:04:08,060 --> 00:04:09,680 باشه 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,410 کجاست؟ 54 00:04:14,710 --> 00:04:17,270 !دیدمش 55 00:04:18,570 --> 00:04:20,430 !پیداش کردم 56 00:04:20,430 --> 00:04:22,290 ببین این خاره، میتونه خون ریزی رو بند بیاره 57 00:04:22,290 --> 00:04:23,500 این خاره؟ 58 00:04:23,500 --> 00:04:25,280 خیلی خب، بریم 59 00:04:25,280 --> 00:04:27,350 مراقب قدمهاتون باشین 60 00:04:27,350 --> 00:04:29,920 چین شو هنوزم یکم وجدان داره 61 00:04:29,920 --> 00:04:31,920 راستی اسمت شیائو کانگه درسته؟ 62 00:04:31,920 --> 00:04:33,410 بله من شیائو کانگم 63 00:04:33,410 --> 00:04:36,260 از کی پیش شاهزاده چهارمی؟ 64 00:04:36,260 --> 00:04:37,420 سه سال پیش 65 00:04:37,420 --> 00:04:39,560 خواهر بزرگتری داری؟ 66 00:04:39,560 --> 00:04:41,880 درسته، خواهرمو میشناسین؟ 67 00:04:41,880 --> 00:04:43,860 یکم در موردش شنیدم 68 00:04:43,860 --> 00:04:46,850 بریم مراقب باشین 69 00:04:46,850 --> 00:04:49,310 برگشتیم 70 00:04:49,310 --> 00:04:51,910 شیائو بائو، اب گرم رو بیار 71 00:04:51,910 --> 00:04:54,480 شیائو کانگ، اینو خوب بشور و تیکه تیکه اش کن 72 00:04:54,480 --> 00:04:55,880 بله 73 00:05:00,510 --> 00:05:03,270 منو ببخشی ژائو چن یی 74 00:05:03,270 --> 00:05:06,250 نتونستم دارویی پیداکنم که بیهوشت کنه 75 00:05:06,250 --> 00:05:08,090 وقتی تیرو بیرون بکشم خیلی دردت میگیره 76 00:05:08,090 --> 00:05:09,700 تحمل کن 77 00:05:09,700 --> 00:05:12,970 خیلی خب، من از درد نمیترسم 78 00:05:15,070 --> 00:05:16,820 اب گرم اوردم 79 00:05:38,310 --> 00:05:40,190 مشکل چیه؟ 80 00:05:41,990 --> 00:05:43,600 خیلی دردناک به نظر میاد 81 00:05:43,600 --> 00:05:47,520 یادم میاد وقتی قبلا چاقو رو بیرون میکشیدی 82 00:05:47,520 --> 00:05:50,060 بدون اینکه حتی بهش فکر کنی 83 00:05:51,060 --> 00:05:55,150 یه خوک داره پرواز میکنه نگاه کن! بیا 84 00:05:58,180 --> 00:06:00,430 هنوز یادته 85 00:06:01,580 --> 00:06:05,010 شیائو بائو تو بکشش بیرون 86 00:06:30,230 --> 00:06:32,040 تحمل کن 87 00:06:32,040 --> 00:06:34,160 یکم ملایم تر باش خب 88 00:06:36,750 --> 00:06:40,560 کارم تموم شد، چطوره؟هنوزم درد میکنه؟ 89 00:06:40,560 --> 00:06:44,090 درد نمیکنه، تو بهترین کشنده دردی 90 00:06:46,350 --> 00:06:48,520 خسته شدی؟ میخوای یکم استراحت کنی؟ 91 00:06:48,520 --> 00:06:50,480 نمیخوام بخوابم 92 00:06:50,480 --> 00:06:52,790 میترسم بخوابم 93 00:06:52,790 --> 00:06:54,230 و وقتی بیدار شدم دوباره ناپدید شده باشی 94 00:06:54,230 --> 00:06:57,570 واقعا این بار نمیرم 95 00:06:57,570 --> 00:06:59,900 همراهت میمونم 96 00:06:59,900 --> 00:07:04,010 اعلیحضرت خبرای بدی دارم 97 00:07:04,010 --> 00:07:05,890 سرباز های شاهزاده یازدهم اینجان 98 00:07:05,890 --> 00:07:09,290 شاهزاده، اعلیحضرت چیکار باید بکنیم؟ 99 00:07:30,890 --> 00:07:32,800 نباید خیلی دور شده باشن، برین دنبالشون 100 00:07:32,800 --> 00:07:34,300 بله 101 00:07:53,610 --> 00:07:55,200 بیاین بیرون 102 00:07:58,730 --> 00:08:00,290 زود باشین 103 00:08:07,930 --> 00:08:09,820 ژائو چن یی؟ 104 00:08:09,820 --> 00:08:10,810 ...یازده 105 00:08:10,810 --> 00:08:12,850 ...تو وجیا رن 106 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 شو یوژنگ گزارش داده بود که 107 00:08:20,880 --> 00:08:23,430 تو به وا سی فرار کردی، پس درست بوده 108 00:08:23,430 --> 00:08:27,440 من فرار نکردم، فقط رفتم یه چیزیو بررسی کنم 109 00:08:27,440 --> 00:08:29,220 هیچ انتخاب دیگه ای نداشتم 110 00:08:29,220 --> 00:08:31,970 پس با من به نیومینگ برگرد و همه چیو به پدر بگو 111 00:08:31,970 --> 00:08:34,580 ما نمیتونیم الان باهات بیایم- ...تو- 112 00:08:37,390 --> 00:08:42,770 برادر چهارم، به خاطر اینکه به وا سی فرار کردی منو برای این کارم سرزنش نکن 113 00:08:42,770 --> 00:08:44,440 مراقب باشین اعلیحضرت 114 00:08:54,670 --> 00:08:56,450 !شیائو کانگ 115 00:09:00,240 --> 00:09:01,590 !شیائو کانگ 116 00:09:01,590 --> 00:09:03,570 !شیائو کانگ 117 00:09:03,570 --> 00:09:06,350 ...شیائو کانگ 118 00:09:06,970 --> 00:09:08,470 ...شیائو کانگ 119 00:09:09,430 --> 00:09:11,660 نمیتونی متو برای اینکار سرزنش کنی 120 00:09:15,460 --> 00:09:20,150 اعلیحضرت، خانواده یو 121 00:09:20,150 --> 00:09:23,560 سالها عذاب کشیدن 122 00:09:23,560 --> 00:09:28,120 نه. من به استاد قول دادم 123 00:09:28,780 --> 00:09:31,890 مراقب تو و خواهرت باشم 124 00:09:31,890 --> 00:09:35,220 به شین ار قول دادم انتقامشو بگیرم 125 00:09:35,220 --> 00:09:37,590 حالا قولمو شکستم 126 00:09:37,590 --> 00:09:42,500 ...منم که متاسفم- شما سالها برامون وقت گذاشتین- 127 00:09:42,500 --> 00:09:46,040 دیگه مجبور نیستین این نفرت رو به دوش بکشین 128 00:09:46,690 --> 00:09:52,380 باید بربن دنبال خوشبختیتون 129 00:09:55,390 --> 00:09:57,050 ...شیائو کانگ 130 00:09:59,760 --> 00:10:01,780 ...شیائو کانگ 131 00:10:01,780 --> 00:10:03,790 ...شیائو کانگ 132 00:10:07,140 --> 00:10:09,450 [کلیدواژه ها: امید، ایثار، عشق واقعی] 133 00:10:09,450 --> 00:10:12,560 ...شیائو کانگ 134 00:10:12,560 --> 00:10:13,650 ...شیائو کانگ 135 00:10:13,650 --> 00:10:17,300 پس قربانی اینطوری بدست میاد 136 00:10:17,300 --> 00:10:19,770 برشون گردونین- بله قربان- 137 00:10:22,580 --> 00:10:25,010 !یازده 138 00:10:40,360 --> 00:10:42,700 اینو بخور 139 00:10:42,700 --> 00:10:44,850 نمیخورم 140 00:10:44,850 --> 00:10:46,300 عصبانی هستی؟ 141 00:10:46,300 --> 00:10:47,820 با ژائو چن یی چیکار کردی؟ 142 00:10:47,820 --> 00:10:49,380 چرا هنوزم به اون فکر میکنی؟ 143 00:10:49,380 --> 00:10:51,680 اون برادر بزرگترته 144 00:10:53,460 --> 00:10:56,630 اگه برادرم نبود تا الان مرده بود 145 00:10:56,630 --> 00:10:59,430 شاهزاده یازدهم، شاهزاده نیومینگه 146 00:10:59,430 --> 00:11:02,520 اون برادر بزرگترته چرا باید به نیومینگ خیانت کنه؟ 147 00:11:02,520 --> 00:11:04,910 شاهزاده نیومینگه؟ 148 00:11:04,910 --> 00:11:08,850 چطوریه که تو که شاهزاده وا سی هستی بیشتر از من میدونی؟ 149 00:11:10,890 --> 00:11:14,400 موضوع فرار اون به وا سی هنوز حل نشده 150 00:11:14,400 --> 00:11:16,670 پدر تصمیم میگیره در این مورد چیکار کنه 151 00:11:16,670 --> 00:11:20,530 وظیفه من اینه که اون رو به پایتخت برگردونم و ببرمش پیش پدر 152 00:11:20,530 --> 00:11:22,420 برش میگردونی نیومینگ؟ 153 00:11:22,420 --> 00:11:23,930 بله 154 00:11:25,120 --> 00:11:27,790 الان باید توی راه باشه 155 00:11:37,950 --> 00:11:39,880 اروم 156 00:11:39,880 --> 00:11:43,150 اعلیحضرت پاتون دوباره درد گرفته 157 00:11:44,400 --> 00:11:46,520 فکر میکردم میریم به نیومینگ 158 00:11:47,160 --> 00:11:49,060 چرا اومدی اینجا؟ 159 00:11:49,870 --> 00:11:53,670 بیاین قبل از اینکه دوباره حرکت کنیم استراحت کوتاهی داشته باشیم 160 00:11:53,670 --> 00:11:56,700 مراقب باشین اعلیحضرت 161 00:11:56,700 --> 00:11:58,380 زخم پات بدتر شده 162 00:11:58,380 --> 00:12:00,650 باید بریم پزشک پیدا کنیم؟ 163 00:12:00,650 --> 00:12:02,360 نیازی نیست 164 00:12:06,670 --> 00:12:08,260 بریم 165 00:12:11,060 --> 00:12:12,780 وقتی شاهزاده رو اون شب دزدیدن 166 00:12:12,780 --> 00:12:15,350 اعلیحضرت خیلی نگران بودن و دنبالتون میگشتن 167 00:12:15,350 --> 00:12:18,390 برای همین پاشون بدتر شد 168 00:12:18,390 --> 00:12:20,080 خیلی حرف میزنی 169 00:12:21,400 --> 00:12:24,250 هنوزم درد میکنه؟ 170 00:12:24,250 --> 00:12:26,040 خوبم 171 00:12:26,040 --> 00:12:29,350 چند سال پیش هنگام مبارزه با راهزنان تصادفی مجروح شدم 172 00:12:29,350 --> 00:12:31,900 به خاطر این اسیب یک ماه در رخت خواب بودن 173 00:12:31,900 --> 00:12:33,570 دوباره داری خیلی حرف میزنی 174 00:12:33,570 --> 00:12:35,260 چرا باراهزن ها مبارزه کردی؟ 175 00:12:35,260 --> 00:12:37,210 پدراین وظیفه مهم رو بهم سپرده 176 00:12:37,210 --> 00:12:40,730 وظیفه من حفاظت از مردم و کشوره 177 00:12:41,450 --> 00:12:44,320 یازده واقعا بزرگ شده 178 00:12:44,320 --> 00:12:46,630 خیلی خب بهتره یکم استراحت کنی 179 00:12:46,630 --> 00:12:48,830 پسفردا برمیگردیم پایتخت، باید اماده شی 180 00:12:48,830 --> 00:12:51,560 پسفردا؟ نمیتونیم 181 00:12:51,560 --> 00:12:54,440 پات زخمی شده باید بیشتر استراحت کنی 182 00:12:54,440 --> 00:12:57,960 توی این زمان کم چطوری نجاتش بدم؟ 183 00:12:57,960 --> 00:13:00,330 نگران منی؟ 184 00:13:00,970 --> 00:13:03,290 ...من...من 185 00:13:03,290 --> 00:13:05,730 خیلی خب، میتونی بعدا جوابشو بدی 186 00:13:05,730 --> 00:13:07,640 دیگه لازم نیست چیزی بگی 187 00:13:11,120 --> 00:13:12,940 ...شما 188 00:13:20,110 --> 00:13:23,010 [عمارت هلو] 189 00:13:23,010 --> 00:13:25,500 چطور پیش میره؟ همه چیز اماده است؟ 190 00:13:25,500 --> 00:13:28,980 همه چیز اماده اس ولی 191 00:13:28,980 --> 00:13:31,200 ...شاهزاده خانم جیا رن 192 00:13:32,480 --> 00:13:34,470 واقعا هنوز تمایلی نداره؟ 193 00:13:34,470 --> 00:13:37,980 هه هوان، کمکم کن اینو بیارم 194 00:13:39,740 --> 00:13:42,040 مراقب باش 195 00:13:46,250 --> 00:13:48,380 این چیه؟- اسمش ویلچره- 196 00:13:48,380 --> 00:13:50,480 بعد از اینکه روش بشینی دیگه پات درد نمیگیره 197 00:13:50,480 --> 00:13:52,980 و ازادانه میتونی حرکت کنی 198 00:13:52,980 --> 00:13:56,540 خیلی وقت بود چنین اختراع عجیب و جالبی ندیده بودم 199 00:13:56,540 --> 00:13:58,620 زود باش- شاهزاده خانم اینو برای عالیجناب درست کردن درسته؟- 200 00:13:58,620 --> 00:14:00,870 بفرمائید اعلیحضرت بنشینین 201 00:14:07,440 --> 00:14:09,550 با من بیا 202 00:14:19,720 --> 00:14:22,460 شیائو جیا میدونستی 203 00:14:22,460 --> 00:14:25,350 یه شراب خیلی ویژه ای هست 204 00:14:25,350 --> 00:14:27,250 به نام شکوفه هلو در جی مو؟ 205 00:14:28,950 --> 00:14:30,350 مادرم گفت 206 00:14:30,350 --> 00:14:32,870 که از شکوفه هلو درست شده 207 00:14:32,870 --> 00:14:35,540 که به به صورت خاص توی زادگاهش جی مو پرورش یافته ان 208 00:14:36,600 --> 00:14:41,070 باید با ادم خاصی خورده بشه 209 00:14:42,670 --> 00:14:46,330 ...من نمیدونم 210 00:14:46,330 --> 00:14:50,600 این شراب بسیار خاص است. باید از شکوفه های هلو منحصر به فرد شهر جی مو ساخته بشه 211 00:14:50,600 --> 00:14:52,980 و با شخص خاصی خورده میشه 212 00:14:52,980 --> 00:14:56,390 اخرین بار سه سال پیش خوردمش 213 00:14:56,390 --> 00:14:58,320 اون موقع خیلی دلم میخواست بیام اینجا 214 00:14:58,320 --> 00:15:03,240 تا با اون فرد خاص شکوفه های هلو شهر جی مو رو ببینم 215 00:15:04,310 --> 00:15:08,790 میخواستم ازت بپرسم دوست داریبا من به شهر جی مو بیای؟ 216 00:15:11,200 --> 00:15:13,790 اگه با یازده رفته بودم 217 00:15:13,790 --> 00:15:16,090 یعنی چه پایانی اتفاق می افتاد؟ 218 00:15:16,090 --> 00:15:17,220 [پایان تک داستان شاهزاده یازدهم] 219 00:15:20,160 --> 00:15:21,520 !فهمیدم 220 00:15:21,520 --> 00:15:24,110 بذار ببینم 221 00:15:24,110 --> 00:15:25,910 چین شو، چه خبره؟ 222 00:15:25,910 --> 00:15:28,190 چرا من با یازده دارمتوی جی مو ماهیگیری میکنم 223 00:15:28,190 --> 00:15:30,140 چون در پایان داستان شاهزاده یازدهم 224 00:15:30,140 --> 00:15:32,080 اون بود که تورو از زندان فراری داد 225 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 و شما دونفر در نهایت در شهر جی مو ساکن شدین 226 00:15:41,550 --> 00:15:43,960 اونجا 227 00:15:51,600 --> 00:15:53,120 اینجا 228 00:16:11,990 --> 00:16:14,590 این نتیجه ایه که ممکن بود اتفاق بیفته 229 00:16:14,590 --> 00:16:16,880 و بر اساس نمره برداشت مطلوبه 230 00:16:16,880 --> 00:16:18,480 شیائو جیا 231 00:16:23,120 --> 00:16:24,820 اگه میتونستم بهش اعتماد کنم 232 00:16:24,820 --> 00:16:26,920 و حرفایی نزنم که اون رو دلسرد کنه 233 00:16:26,920 --> 00:16:29,800 شاید یازده الان اینطوری نبود 234 00:16:29,800 --> 00:16:31,390 شیائو جیا 235 00:16:39,360 --> 00:16:44,060 این سال ها چطور بودی؟ 236 00:16:44,760 --> 00:16:49,320 البته، من از یه پسر بی دست و پا 237 00:16:49,320 --> 00:16:52,570 به یک شاهزاده قدرتمند تبدیل شدم، چی ممکن بوده بد پیش بره؟ 238 00:16:52,570 --> 00:16:55,110 این واقعا چیزیه که میخوای؟ 239 00:16:56,310 --> 00:16:58,480 چی میخوام؟ 240 00:17:04,890 --> 00:17:08,230 جی مو شهر مادری من بوده 241 00:17:08,230 --> 00:17:10,160 مادر و پدرم 242 00:17:10,160 --> 00:17:12,370 همو اینجا دیدن 243 00:17:12,370 --> 00:17:14,330 برای زندگی تا ابد باهم 244 00:17:14,330 --> 00:17:16,500 به شکوفه های هلو قسم یاد گردن 245 00:17:16,500 --> 00:17:18,830 وقتی مادرم داستانش رو میگه 246 00:17:18,830 --> 00:17:22,260 خیلی شاد میشه و لبخند میزنه 247 00:17:23,300 --> 00:17:26,460 به خاطر همین از بچگی در حسرت این بودم 248 00:17:27,930 --> 00:17:30,160 فکر میکردم 249 00:17:30,160 --> 00:17:31,670 شهر جی مو 250 00:17:31,670 --> 00:17:36,020 باید بهترین شهر برای شروع عشق تو جهان باشه 251 00:17:37,480 --> 00:17:39,470 وقتی بزرگتر شدم 252 00:17:40,880 --> 00:17:43,550 باید کسیو که دوستش دارم بیارم اینجا 253 00:17:44,390 --> 00:17:49,080 برای همین الان اوردمت اینجا 254 00:17:57,630 --> 00:18:01,680 شاهزاه یازدهم، من درکتون میکنم 255 00:18:01,680 --> 00:18:03,720 ولی نمیتونم قبولش کنم 256 00:18:03,720 --> 00:18:06,840 به تمام شکوفه های هلوی اینجا قسم میخورم 257 00:18:06,840 --> 00:18:09,980 بعد از ازدواج باهات خوب رفتار میکنم 258 00:18:09,980 --> 00:18:12,710 میتونم با تو برگردم به پایتخت 259 00:18:12,710 --> 00:18:15,430 ولی نمیتونم قبول کنم باهات ازدواج کنم 260 00:18:18,070 --> 00:18:20,080 به خاطر برادر چهارمه؟ 261 00:18:22,440 --> 00:18:25,300 اشکالی نداره، شما مدت کوتاهیه همو میشناسین 262 00:18:25,300 --> 00:18:26,860 میتونم منتظرت بمونم 263 00:18:26,860 --> 00:18:30,720 بعد از عروسیمون کلی وقت دارم که آروم آروم عاشقم بشی 264 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 سخته برات توضیح بدم 265 00:18:32,720 --> 00:18:36,940 در واقع من خیلی وقته اون رو میشناسم 266 00:18:36,940 --> 00:18:40,170 ما هردو دچار سوتفاهم های زیاد 267 00:18:40,170 --> 00:18:42,280 و مشکلات زیادی شدیم 268 00:18:42,280 --> 00:18:46,170 تا اینکه بالاخره همو پیدا کردیم 269 00:18:46,170 --> 00:18:49,020 و هردومون توافق کردیم 270 00:18:49,020 --> 00:18:51,090 باهم برگردیم خونه 271 00:18:53,570 --> 00:18:56,080 خونه؟ 272 00:18:56,080 --> 00:18:58,990 تو شاهزاده خانمی هستی که وا سی فرستاده تا با ازدواج با من صلح کند 273 00:18:58,990 --> 00:19:01,840 فقط میتونی بامن بیای خونه 274 00:19:04,820 --> 00:19:06,360 افراد 275 00:19:08,700 --> 00:19:10,700 شاهزاده خانم رو برگردونین 276 00:19:10,700 --> 00:19:12,900 از این طرف لطفا 277 00:19:25,710 --> 00:19:28,090 همه تون بیاین اینجا- بله- 278 00:19:30,580 --> 00:19:32,850 مراقب باشین 279 00:19:32,850 --> 00:19:34,270 اگه اسیب ببینن نمیتونین درستش کنین 280 00:19:34,270 --> 00:19:35,840 چقدر دست و پا چلفتی 281 00:19:35,840 --> 00:19:38,210 همه تون برین اونجا، زودباشین 282 00:19:38,210 --> 00:19:39,990 [پست خانه تونگهویی] 283 00:19:43,730 --> 00:19:46,800 شاهزاده روزشه 284 00:19:46,800 --> 00:19:50,790 بله امروز روز مهمیه و جی هوان تنهایی برگشت وا زی 285 00:19:50,790 --> 00:19:52,010 چقدر غیر قابل اعتماد 286 00:19:52,010 --> 00:19:55,620 اینو نگین، من بودم بهش گفتم برگرده 287 00:20:04,760 --> 00:20:07,270 نه باید برم دنبال ژائو چن یی 288 00:20:07,270 --> 00:20:09,930 شاهزاده خانم- شاهزاده دنبال کی میگردین؟- 289 00:20:09,930 --> 00:20:11,960 افراد بیرون از ادمای شاهزاده یازدهمن 290 00:20:11,960 --> 00:20:15,620 خیلی تلاش کردین، نمیتونین برین بیرون 291 00:20:17,530 --> 00:20:18,440 شاهزاده- شاهزاده- 292 00:20:18,440 --> 00:20:20,760 اگه اینقدر سر و صدا کنین، همه چی بیهوده است. 293 00:20:20,760 --> 00:20:23,420 چی بیهوده اس؟ 294 00:20:23,420 --> 00:20:26,110 خدایا من فقط پنجره رو باز کردم 295 00:20:26,110 --> 00:20:28,080 نیازی نیست اینکارو بکنین 296 00:20:28,080 --> 00:20:29,950 شاهزاده خانم مارو ببخشین 297 00:20:29,950 --> 00:20:31,600 به خاطر نگهبان های شاهزاده یازدهم 298 00:20:31,600 --> 00:20:33,380 ما فرصتی نداشتیم بیایم ملاقاتتون 299 00:20:33,380 --> 00:20:36,160 خداروشکر شما سر موقع پنجره رو باز کردین 300 00:20:36,160 --> 00:20:38,170 من...من باز نکردم 301 00:20:38,170 --> 00:20:39,540 شاهزاده اروم باشین 302 00:20:39,540 --> 00:20:41,870 ما قبلاً همه چیز رو طبق دستور پادشاه آماده کرده ایم 303 00:20:41,870 --> 00:20:45,180 به محض اینکه فردا حرکت رو انجام دهید، ما قادر خواهیم بود اونا رو در یک حرکت حذف کنیم 304 00:20:45,180 --> 00:20:48,700 اونارو حدف کنین؟ کیا رو؟- متاسفم شاهزاده خانم- 305 00:20:48,700 --> 00:20:50,840 این چیزیه که پادشاه قبل از اومدن به ما دستور داد 306 00:20:50,840 --> 00:20:55,270 که فقط یک روز قبل از عروسی می تونین مطالب موجود در این کیف رو بخونین 307 00:21:00,320 --> 00:21:02,360 این نقشه چه معنی میده؟ 308 00:21:02,360 --> 00:21:05,660 شاهزاده این یک نقشه زنده است 309 00:21:05,660 --> 00:21:09,170 مردان ما در مسیر مشخص شده در این نقشه قرار گرفتن 310 00:21:09,170 --> 00:21:12,570 تا زمانی که ترور به خوبی پیش بره، فقط طبق این نقشه جلو برین 311 00:21:12,570 --> 00:21:13,940 ترور؟ 312 00:21:13,940 --> 00:21:15,980 نقشه؟ کی رو میخواین مسموم کنین؟ 313 00:21:15,980 --> 00:21:18,020 ما قبلا به جام شاهزاده یازدهم 314 00:21:18,020 --> 00:21:21,380 زهر اضافه کردیم 315 00:21:21,380 --> 00:21:24,700 وقتی فردا اون رو بنوشه، دیگه قادر به مبارزه نیست 316 00:21:24,700 --> 00:21:26,490 فقط کاری که باید رو بکنین 317 00:21:26,490 --> 00:21:29,810 ما در مسیر برگشت به وازی مراقبتون هستیم 318 00:21:29,810 --> 00:21:33,630 در مورد اون امپراطور لعنتی، خودم شخصا باهاش برخورد میکنم 319 00:21:33,630 --> 00:21:35,550 نه نمیتونی اینکارو بکنی 320 00:21:35,550 --> 00:21:37,950 به این ادمای بی مصرف احساسی پیدا کردین؟ 321 00:21:37,950 --> 00:21:40,350 اونم فقط وقتی چند روز گذشته؟ 322 00:21:40,350 --> 00:21:42,510 گول کارهاشون رو نخورین 323 00:21:42,510 --> 00:21:44,970 مردم نیومینگ حیله گرن 324 00:21:44,970 --> 00:21:49,510 فراموش کردین؟ ما این همه سال قول خودمون رو نگه داشتیم 325 00:21:49,510 --> 00:21:51,180 و به حمله بهشون فکر نکردیم 326 00:21:51,180 --> 00:21:56,120 ولی اونا تو جشن ملی ما بهمون حمله کردن 327 00:21:56,120 --> 00:21:59,250 باعث شد که شاه فقید ما بدون آمادگی زیاد به جنگ بره و در میدان نبرد بمیره 328 00:21:59,250 --> 00:22:01,300 حالا میخوان شما به عنوان گروگان باهاشون ازدواج کنین 329 00:22:01,300 --> 00:22:03,150 اونا باید قدردان باشن 330 00:22:03,150 --> 00:22:06,650 که گذاشتیم اینقدر راحت بمیرن 331 00:22:06,650 --> 00:22:08,830 پس در واقع 332 00:22:08,830 --> 00:22:12,120 شما دو نفر از خیلی وقت پیش خبر داشتین 333 00:22:12,120 --> 00:22:15,380 پادشاه نگران بودن با توجه به شخصیت شما نتونین این راز رو نگه دارین 334 00:22:15,380 --> 00:22:17,930 و نگران بودن اگه زودتر اینو بهتون بگن، نقشه خراب بشه 335 00:22:17,930 --> 00:22:21,490 نه اجازه نمیدم اینکارو بکنین 336 00:22:21,490 --> 00:22:25,480 شاهزاده منظورتون چیه؟ این کارو نمیکنین؟ 337 00:22:25,480 --> 00:22:29,650 در موردش فکر کن، حتی اگه ترور موفق بشه 338 00:22:29,650 --> 00:22:32,690 رابطه بین نیومینگ و وا زی چی میشه؟ 339 00:22:32,690 --> 00:22:35,270 حتی اگه امپراطور نیومینگ رو بکشین 340 00:22:35,270 --> 00:22:37,700 بازم کسی هست که جایگزین بشه 341 00:22:37,700 --> 00:22:41,750 و اون موقع رابطه وا زی و نیومینگ بدتر میشه 342 00:22:41,750 --> 00:22:44,560 این چیزیه که میخواین؟ 343 00:22:44,560 --> 00:22:49,250 علاوه بر این من نمیخوام بیشتر از این بهشون اسیب بزنم 344 00:22:52,510 --> 00:22:53,670 !شاهزاده 345 00:22:53,670 --> 00:22:56,110 شوی شین، دیوانه شدی؟ چطور تونستی اینکارو با شاهزاده بکنی؟ 346 00:22:56,110 --> 00:22:58,060 قلب شاهزاده نرم شده 347 00:22:58,060 --> 00:23:00,880 نمیتونیم ماموریتی که بهمون دادن رو تموم کنیم 348 00:23:01,340 --> 00:23:03,560 این برای وا زیه 349 00:23:03,560 --> 00:23:06,040 بیماری در وو لین کنترل شده 350 00:23:06,040 --> 00:23:07,620 ولی باید مراقبشون باشیم 351 00:23:07,620 --> 00:23:10,520 همچنین نمیتونن با بقیه تجارت کنن 352 00:23:10,520 --> 00:23:14,300 ولی زندگی مردم محلی به حالت قبل برگشته 353 00:23:14,300 --> 00:23:18,260 شنیدم شاهزاده چهارم رو هم گرفتی 354 00:23:18,260 --> 00:23:21,930 بله گرفتمش 355 00:23:21,930 --> 00:23:24,910 میخواین ازش بازجویی کنین؟ 356 00:23:25,420 --> 00:23:29,010 موضوع ضروری نیست، بگو مراقبش باشن 357 00:23:29,010 --> 00:23:29,910 بله 358 00:23:29,910 --> 00:23:33,450 این بار کارت خوب بود 359 00:23:33,450 --> 00:23:34,470 ممنونم پدر 360 00:23:34,470 --> 00:23:40,540 صدات نکردم که فقط همین کارو بشنوم 361 00:23:40,540 --> 00:23:44,050 میدونی که فردا روز عروسی تو با جیارنه 362 00:23:44,050 --> 00:23:49,060 فهمیدم، حواسم به همه چیز هست 363 00:23:51,480 --> 00:23:55,530 [پستخانه تونگهویی] 364 00:23:58,290 --> 00:24:01,360 خیلی بد منو زد 365 00:24:06,250 --> 00:24:09,130 [پخش زنده: شاهزاده یازدهم ژائو چن شوان] 366 00:24:11,900 --> 00:24:14,900 نه، عروسی شروع شده 367 00:24:30,180 --> 00:24:33,120 درود بر شاهزاده خانم 368 00:24:36,490 --> 00:24:39,590 اول به اسمان و زمین تعظیم کنین 369 00:24:39,590 --> 00:24:44,920 شیائو جیا، من واقعا میخوام با تو باشم، مهم نیست چی در اینده پیش میاد 370 00:24:44,920 --> 00:24:48,910 هرکاری میکنم تا ازت مراقبت کنم، بهم اعتماد کن 371 00:25:05,720 --> 00:25:09,230 حالا به پدرتون تعظیم کنین 372 00:25:20,210 --> 00:25:21,840 بلند شین 373 00:25:23,880 --> 00:25:26,810 به هم دیگه تعظیم کنین 374 00:25:40,200 --> 00:25:42,270 ازدواج انجام شده 375 00:25:57,860 --> 00:26:01,110 !!نخورش یازده، مسمومه 376 00:26:26,290 --> 00:26:28,130 شاهزاده فرار کنین 377 00:26:32,140 --> 00:26:35,720 یازده از قبل اماده بود 378 00:26:35,720 --> 00:26:37,380 !اعلیحضرت 379 00:26:46,270 --> 00:26:47,980 !یازده 380 00:27:02,400 --> 00:27:04,220 !برو 381 00:27:11,630 --> 00:27:13,470 !شوی مینگ ،شوی مینگ 382 00:27:15,770 --> 00:27:18,950 شوی مینگ،شوی مینگ ! چه حسی داری؟ 383 00:27:18,950 --> 00:27:21,320 شاهزاده خانم 384 00:27:22,320 --> 00:27:24,600 من...مراقب 385 00:27:26,500 --> 00:27:29,730 !شوی مینگ 386 00:27:39,170 --> 00:27:41,180 !شوی شین 387 00:27:49,510 --> 00:27:51,570 !شوی شین 388 00:27:51,570 --> 00:27:53,820 همشون رو بکشین- بله- 389 00:27:55,340 --> 00:27:57,700 نه، اون میخواد سم بخوره 390 00:27:58,210 --> 00:28:00,670 اعلیحضرت اون با خوردن سم خودکشی کرد 391 00:28:00,670 --> 00:28:02,390 !شوی شین 392 00:28:02,970 --> 00:28:04,800 !شوی شین 393 00:28:19,150 --> 00:28:21,750 ...شاهزاده یازدهم 394 00:28:23,580 --> 00:28:26,130 تو واقعا بزرگ شدی 395 00:28:28,970 --> 00:28:31,250 ...تو واقعا بزرگ شدی 396 00:28:31,250 --> 00:28:34,250 گزارش! خط مقدم نامه ای فرستاد و گفت که وا زی نیروهاشون رو راه انداختن 397 00:28:34,250 --> 00:28:36,560 و نیروهاشون نزدیک مرزن 398 00:28:47,110 --> 00:28:49,230 یه سری چیزای بیهوده 399 00:28:49,230 --> 00:28:52,070 دارین میگین صد هزار سرباز نیومینگ 400 00:28:52,070 --> 00:28:54,760 نمیتونن با چهل هزار سرباز دشمن مقابله کنن؟ 401 00:28:54,760 --> 00:28:58,080 پدر این جنگ از نیومینگ دوره 402 00:28:58,080 --> 00:29:02,860 پدر زمان کمی داریم 403 00:29:02,860 --> 00:29:06,400 تا وقتی سربازهامون به اونجا برسن خسته شدن و نیرویی ندارن 404 00:29:06,400 --> 00:29:10,570 همچنین با اینکه ارتش وا زی کوچیکه 405 00:29:10,570 --> 00:29:16,130 ولی اونا معمولا شکار میکنن و ارتش قوی هستن 406 00:29:16,130 --> 00:29:18,990 نمیخوام این توضیحات رو بشنوم 407 00:29:18,990 --> 00:29:22,540 اونا سعی کردن با ازدواج صلح کنن ولی از اونطرف میخواستن منو بکشن 408 00:29:22,540 --> 00:29:25,680 حالا اونا مارو توی دربار خودمون تحقیر میکنن 409 00:29:25,680 --> 00:29:28,450 و به نیومینگ بی اعتنایی میکنن 410 00:29:28,450 --> 00:29:32,670 میخوای با چشمای خودم ببینم 411 00:29:32,670 --> 00:29:35,580 وارد نیومینگ میشن؟ 412 00:29:35,580 --> 00:29:37,580 پدر اجازه بدین من ارتش رو در این جنگ رهبری کنم 413 00:29:37,580 --> 00:29:41,100 من ژنرال لی رو برای مبارزه با دشمنان در خط مقدم میبرم 414 00:29:41,100 --> 00:29:43,650 خیلی خب میدونم 415 00:29:43,650 --> 00:29:46,410 تو مصممی که باهاشون بجنگی 416 00:29:46,410 --> 00:29:48,700 ولی پدرت پیر شده 417 00:29:48,700 --> 00:29:53,260 ولی اینبار به شدت مجروح شدی علاوه بر این لینگ وی هم بارداره 418 00:29:53,260 --> 00:29:58,750 بهتره که برای درمان توی قصر بمونی، بلند شو 419 00:29:58,750 --> 00:30:00,550 ممنونم پدر 420 00:30:01,060 --> 00:30:02,830 یازده- بله- 421 00:30:02,830 --> 00:30:06,770 به نظرم بهتره تو ارتش رو رهبری کنی 422 00:30:06,770 --> 00:30:11,350 باید وا زی رو کاملا نابود کنی 423 00:30:11,350 --> 00:30:15,440 فهمیدم، نا امیدتون نمیکنم پدر 424 00:30:27,890 --> 00:30:29,660 خیلی وقته چیزی نخوردین 425 00:30:29,660 --> 00:30:32,550 یه چیزی بخورین همسر شاهزاده یازدهم 426 00:30:34,300 --> 00:30:35,570 صبر کن 427 00:30:35,570 --> 00:30:39,410 چه اتفاقی برای ادمایی که همراه من از وازی اومده بودن افتاد؟ 428 00:30:39,410 --> 00:30:42,630 حمله وا زی به مرز های نیومینگ 429 00:30:42,630 --> 00:30:47,140 امپراطور رو عصبانی کرد و دستور دادن 430 00:30:47,640 --> 00:30:49,610 همشون رو بکشیم 431 00:30:49,610 --> 00:30:51,570 جی هوان چ...چی؟ 432 00:30:51,570 --> 00:30:55,520 یه مدت اینجا زندانی بود 433 00:30:55,520 --> 00:30:58,810 ...اون هم از وا زی بود، میترسم که 434 00:31:01,100 --> 00:31:02,880 نه...غیر ممکنه 435 00:31:03,380 --> 00:31:05,110 امکان نداره 436 00:31:08,240 --> 00:31:11,220 نمیتونه 437 00:31:11,870 --> 00:31:14,550 ژائو چن یی نباید مرده باشه 438 00:31:14,550 --> 00:31:17,340 [قصر تای جای] 439 00:31:17,340 --> 00:31:19,260 یازده 440 00:31:24,760 --> 00:31:28,790 این نبرد سختیه، باید بیشتر مراقب باشی 441 00:31:30,260 --> 00:31:33,130 خیلی سال گذشته، کم پیش میاد برادر دوم به من چیزی نصیحت کنن 442 00:31:33,130 --> 00:31:36,940 فقط فکر میکنم تو الان 443 00:31:36,940 --> 00:31:39,820 خیلی شبیه من در گذشته شدی 444 00:31:41,270 --> 00:31:42,870 اینجوریه؟ 445 00:31:43,370 --> 00:31:45,050 مطمئن نیستم از کی 446 00:31:45,050 --> 00:31:48,930 شروع کردم به حسادت دیوانه وار نسبت به تو 447 00:31:48,930 --> 00:31:50,360 حسادت؟ 448 00:31:50,360 --> 00:31:54,990 درست یادم نیست ولی به خاطر این بود که یه چیز مهم رو ازم گرفته بودی 449 00:31:54,990 --> 00:31:58,760 فکر میکردم اگه یه روز مثل تو بشم 450 00:31:58,760 --> 00:32:02,260 و قدرتمند بشم، میتونم اون رو پس بگیرم 451 00:32:02,260 --> 00:32:04,070 اون چی بود؟ 452 00:32:08,320 --> 00:32:12,560 جالب اینجاست که یادم نمیاد 453 00:32:16,100 --> 00:32:17,920 واقعا چی بود؟ 454 00:32:20,790 --> 00:32:23,150 [زندان امپراطوری] 455 00:32:29,530 --> 00:32:33,670 من هیچی نمیخورم، دیگه نیا اینجا 456 00:32:36,920 --> 00:32:40,100 اگه هیچی نخوری، چطور میخوای از اینجا بری بیرون؟ 457 00:32:42,020 --> 00:32:43,600 شمایی اعلیحضرت؟ 458 00:32:43,600 --> 00:32:45,770 الان هم به اون ادم فکر میکنی؟ 459 00:32:45,770 --> 00:32:47,380 باهاش چیکار کردی؟ 460 00:32:47,380 --> 00:32:49,940 در مورد شاهزاده ای صحبت می کنی که به کشورش خیانت کرد؟ 461 00:32:49,940 --> 00:32:53,620 یا اون آشغالی که یواشکی وارد نیروهای وا زی شد و به کاخ نفوذ کرد؟ 462 00:32:53,620 --> 00:32:55,700 فکر میکنی باهاش چیکار کردم؟ 463 00:32:55,700 --> 00:32:56,830 بهت گفته باشم 464 00:32:56,830 --> 00:33:00,910 اون اینکارو نکرد؛ مخفیانه خودش رو شکل جی هوان در اورد تا به نیروهای وازی نفوذ کنه 465 00:33:00,910 --> 00:33:03,490 بفهمه کی دقیقا به کشور خیانت کرده 466 00:33:03,490 --> 00:33:05,600 و هرگز به نیومینگ خیانت نکرد 467 00:33:05,600 --> 00:33:08,420 چطور جرئت میکنی در موردش این حرفو بزنی؟ 468 00:33:09,750 --> 00:33:13,470 به وضیعت الانت نگاه کن 469 00:33:13,470 --> 00:33:16,080 چی باعث شده فکر کنی میتونی این حرفارو بهم بزنی ها؟ 470 00:33:19,480 --> 00:33:20,690 حق با توعه 471 00:33:20,690 --> 00:33:23,590 من کسیم که الان تو زندان نیومینگم 472 00:33:24,980 --> 00:33:28,040 حتی نمیتونم به وا زی برگردم 473 00:33:29,250 --> 00:33:30,290 نه 474 00:33:30,290 --> 00:33:34,010 تا زمانی که بخوای هنوزم همسر شاهزاده یازدهمی 475 00:33:34,010 --> 00:33:36,010 تا هرزمان که بخوای 476 00:33:36,940 --> 00:33:38,800 هنوزم همسرمی 477 00:33:38,800 --> 00:33:40,950 بهت گفتم که به هر قیمتی ازت مراقبت میکنم 478 00:33:40,950 --> 00:33:44,340 تا زمانی که بهم التماس کنی میذارم بری 479 00:33:44,340 --> 00:33:46,350 چرا این شکلی شدی؟ 480 00:33:46,350 --> 00:33:49,450 فکر میکنی چون فقط قدرت داری، میتونی هرکاری خواستی بکنی؟ 481 00:33:49,450 --> 00:33:52,790 حتی اگه بمیرم هم تسلیم تو نمیشم 482 00:33:52,790 --> 00:33:55,930 و تو هیچ وقت بهم نمیرسی 483 00:33:56,630 --> 00:33:58,240 نه 484 00:33:58,880 --> 00:34:00,450 نه،نه 485 00:34:00,450 --> 00:34:02,200 پدر قبلا رهبری ارتش رو بهم داده 486 00:34:02,200 --> 00:34:04,810 فردا به سمت وا زی میرم 487 00:34:04,810 --> 00:34:07,220 و همه چیو نابود میکنم 488 00:34:07,220 --> 00:34:09,830 وقتی به عنوان قهرمان بسیار مورد احترام به نیو مینگ برگشتم 489 00:34:09,830 --> 00:34:12,610 اون موقع دیگه نیازی نیست برای بدست اوردنت تلاش کنم 490 00:34:12,610 --> 00:34:14,200 شاهزاده خانم یک کشور نابود شده 491 00:34:18,770 --> 00:34:22,090 در این مناسبت شاد، می خواهم برای برادر بزرگتر آرزوی سلامتی و طول عمر کنم 492 00:34:22,090 --> 00:34:26,210 آرزو می کنم برادر دوم به هر چی که می خواهی برسی 493 00:34:26,210 --> 00:34:30,810 برای برادر چهارم هم آرزوی خوشبختی و زندگی بدون دغدغه رو دارم 494 00:34:32,140 --> 00:34:35,340 پس بیاین برای یازده هم ارزو کنیم 495 00:34:35,340 --> 00:34:37,660 همیشه یه پسر بی گناه بمونه 496 00:34:38,820 --> 00:34:43,450 تو قبلا یه پسر مهربون و بیگناه بودی 497 00:34:52,630 --> 00:34:57,050 شاهزاده یازدهم، فکر نمیکردم توی این چند که گذشته 498 00:34:57,050 --> 00:35:00,570 تبدیل به چنین ادم مکاری بشی 499 00:35:00,570 --> 00:35:06,010 باید بهتون تبریک بگم 500 00:35:11,560 --> 00:35:14,050 تو نقشه وازی رو میدونستی 501 00:35:14,050 --> 00:35:18,710 و جلوش رو نگرفتی، فقط برای اینکه اعتماد امپراطور رو بدست بیاری 502 00:35:19,460 --> 00:35:21,860 چقدر مکار 503 00:35:21,860 --> 00:35:24,830 چطور میتونم همچین کسی رو دوست داشته باشم؟ 504 00:35:26,070 --> 00:35:30,270 جیا رن هیچ ربطی به این وضعیت نداره 505 00:35:30,270 --> 00:35:34,680 اون هیچی در این مورد نمیدونه، امیدوارم رهاش کنی 506 00:35:35,610 --> 00:35:37,440 غیر ممکنه- تو- 507 00:35:43,490 --> 00:35:45,600 اگه این نمایش رو کامل نکنم 508 00:35:45,600 --> 00:35:48,460 چطور میتونم اعتماد پدر رو بدست بیارم؟ 509 00:35:48,460 --> 00:35:50,430 اگه اینطوری بمونی 510 00:35:50,430 --> 00:35:54,070 اون هیچ وقت عاشقت نمیشه 511 00:35:54,070 --> 00:35:57,360 ژائو چن یی بذار بهت بگم 512 00:35:57,790 --> 00:36:01,950 اون الان مال منه، من مراقبشم 513 00:36:01,950 --> 00:36:06,400 تو؟ با توجه به ادم بدی که شدی 514 00:36:06,400 --> 00:36:08,460 دوست دارم بدونم 515 00:36:08,460 --> 00:36:10,230 بین زندگی و مرگ کدوم رو انتخاب میکنه 516 00:36:10,230 --> 00:36:12,120 ژائو چن شوان 517 00:36:13,320 --> 00:36:16,300 اگه باور نمیکنی، فقط صبر کن و ببین 518 00:36:17,590 --> 00:36:19,560 ...همونطور که انتظار داشت 519 00:36:19,560 --> 00:36:22,400 دقیقا همون شد که گفت 520 00:36:22,400 --> 00:36:23,870 کی؟ 521 00:36:27,000 --> 00:36:29,080 اون هنوز زندس 522 00:39:32,640 --> 00:39:42,640 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFaa.ir مترجم: jupiter (قسمت 22) 523 00:39:48,690 --> 00:39:53,780 ♫ گلهای درون آیینه و ماه درون آب ♫ 524 00:39:53,780 --> 00:39:59,190 ♫ چه چیزی بر روی زمین میتواند از یک شعر ♫ 525 00:39:59,190 --> 00:40:03,800 ♫ برای تبدیل احساسات به کلمات بهتر باشد؟ ♫ 526 00:40:03,800 --> 00:40:09,140 ♫ قدردانی شدن توسط فرد مقدر شده ♫ 527 00:40:09,140 --> 00:40:13,880 ♫ پروانه‌های رقصان در تابستان، برف لرزان در زمستان ♫ 528 00:40:13,880 --> 00:40:19,320 ♫ تکه‌های دودِ آشپزی ♫ 529 00:40:19,320 --> 00:40:26,450 ♫ موسیقی در میان کوه‌ها طنین انداز می‌شود و موجود آسمانی را می‌سازد ♫ 530 00:40:26,450 --> 00:40:32,740 ♫ به نسیمی روان بدل می‌شود و مخفیانه به اوج میرسد ♫ 531 00:40:33,540 --> 00:40:39,190 ♫ یک لیوان شراب بریز، مست مثل یک رویا ♫ 532 00:40:39,190 --> 00:40:43,750 ♫ وارد بهشت شو، کوه‌ها و دریاها را ببین، شکوه خورشید و ماه را جمع کن ♫ 533 00:40:43,750 --> 00:40:49,170 ♫ ققنوسِ معروفِ درحال پرواز و ستاره‌های درحال سقوط ♫ 534 00:40:49,170 --> 00:40:59,650 ♫ تنها چیزی است که نوشته‌ام ♫ 48276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.