Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFaa.ir
مترجم: jupiter
(قسمت 22)
2
00:00:17,990 --> 00:00:23,340
♫ زمانی که گلها در حال شکوفه دادن هستند، یک شعر را زمزمه کنید ♫
3
00:00:23,340 --> 00:00:28,540
♫ گوشه ای از حرف های جوانیام ♫
4
00:00:28,540 --> 00:00:34,060
♫ زمان باید سپری بشه تا داستان عمیق تر بشه ♫
5
00:00:34,060 --> 00:00:38,570
♫ فرسوده و مهرموم شده در سنگ آبی ♫
6
00:00:38,570 --> 00:00:43,910
♫ وقتی تار نواخته میشه، صدای اون مثل صدای عشق ماندگاره ♫
7
00:00:43,910 --> 00:00:49,320
♫ یک اهنگ را در رویاهای سه زندگی بنوازید ♫
8
00:00:49,320 --> 00:00:54,730
♫ یک کاغذ قدیمی ژوان را تا کنید ♫
9
00:00:54,730 --> 00:00:59,510
♫ عشقتان را ابراز کنید ♫
10
00:00:59,510 --> 00:01:04,810
♫ بیا باهمدیگر دیوانه شویم ♫
11
00:01:04,810 --> 00:01:09,950
♫ ماه به مرور توسط نور و سایه برای سه زندگی پوشانده میشود ♫
12
00:01:09,950 --> 00:01:15,110
♫ و گرمای اشتیاق به یکدیگر را آزاد میکند ♫
13
00:01:15,110 --> 00:01:20,260
♫ عشق جاریست،من دیوانه تو هستم ♫
14
00:01:20,260 --> 00:01:25,250
♫ بیا با همدیگر دیوانه شویم ♫
15
00:01:25,250 --> 00:01:30,550
♫ شخصی که در اعماق ذهنم است، کیست ♫
16
00:01:30,550 --> 00:01:35,790
♫ گرمای شمع، اشتیاق به یکدیگر را زیاد میکند ♫
17
00:01:35,790 --> 00:01:42,050
♫ عشقی که تو به من دادی جاریست ♫
18
00:01:43,210 --> 00:01:49,410
[عقب نمون شاهزاده من]
19
00:01:49,410 --> 00:01:52,520
[قسمت 22]
20
00:01:55,190 --> 00:01:57,220
شاهزاده خانم جیا رن لطفا با ما برگردین
21
00:01:57,220 --> 00:01:59,660
نه-
پس مارو سرزنش نکنین-
22
00:02:00,840 --> 00:02:02,870
ایشون رو ببرین
23
00:02:02,870 --> 00:02:04,470
بله قربان
24
00:02:06,690 --> 00:02:08,640
اعلیحضرت برین
25
00:02:08,640 --> 00:02:10,870
کمان هاتون رو بالا بیارین-
تیر هارو رها کنین-
26
00:02:15,440 --> 00:02:16,960
!برین
27
00:02:25,290 --> 00:02:28,060
کافیه! به شاهزاده خانم اسیب نزنین
28
00:02:28,060 --> 00:02:29,590
ژائو چن یی تو اسیب دیدی
29
00:02:29,590 --> 00:02:31,780
شیائو کانگ بیا بریم
30
00:02:31,780 --> 00:02:33,710
کی بهت گفت بهشون شلیک کنی؟-
...من-
31
00:02:33,710 --> 00:02:34,960
برو مجازات بیست ضربه ات رو دریافت کن
32
00:02:34,960 --> 00:02:36,420
بله قربان
33
00:02:38,980 --> 00:02:42,080
جیا رن، اون رو ژائو چن یی صدا کرد؟
34
00:02:44,130 --> 00:02:45,800
...ممکنه که
35
00:02:55,760 --> 00:02:59,410
ژائو چن یی خیلی خونریزی داری، میتونی بلند شی؟
36
00:02:59,410 --> 00:03:04,120
این تیرسمی بود، احساس ضعف میکنم
37
00:03:04,120 --> 00:03:08,960
چیکارباید بکنیم؟ نمیدونیم نیروهای شاهزاده یازدهم کی میان
38
00:03:08,960 --> 00:03:12,390
محیط اینجا خیلی بده و زحمت ممکنه عفونت کنه
39
00:03:12,390 --> 00:03:15,090
اول باید خونریزی رو متوقف کنیم
40
00:03:15,090 --> 00:03:18,350
شیائو بائو برو هیزم پیدا کن و اب داغ برام بیار
41
00:03:18,350 --> 00:03:19,740
چشم
42
00:03:20,210 --> 00:03:22,460
ژائو چن یی یکم تحمل کن
43
00:03:22,460 --> 00:03:25,250
میرم یکم دارو گیاهی پیدا کنم
44
00:03:25,250 --> 00:03:26,800
ترکم نکن
45
00:03:27,580 --> 00:03:30,230
فقط میرم بیرون یکم دارو بیارم
46
00:03:30,230 --> 00:03:32,120
این بار ترکت نمیکنم
47
00:03:32,730 --> 00:03:36,460
شیائو کانگ باهاشون برو
48
00:03:36,460 --> 00:03:37,440
بله اعلیحضرت
49
00:03:37,440 --> 00:03:40,180
منتظرم بمون
50
00:04:04,590 --> 00:04:06,280
چی شد؟
51
00:04:06,280 --> 00:04:08,060
یکم بیشتر منتظر بمون، دوباره نگاه میکنم
52
00:04:08,060 --> 00:04:09,680
باشه
53
00:04:09,680 --> 00:04:12,410
کجاست؟
54
00:04:14,710 --> 00:04:17,270
!دیدمش
55
00:04:18,570 --> 00:04:20,430
!پیداش کردم
56
00:04:20,430 --> 00:04:22,290
ببین این خاره، میتونه خون ریزی رو بند بیاره
57
00:04:22,290 --> 00:04:23,500
این خاره؟
58
00:04:23,500 --> 00:04:25,280
خیلی خب، بریم
59
00:04:25,280 --> 00:04:27,350
مراقب قدمهاتون باشین
60
00:04:27,350 --> 00:04:29,920
چین شو هنوزم یکم وجدان داره
61
00:04:29,920 --> 00:04:31,920
راستی اسمت شیائو کانگه درسته؟
62
00:04:31,920 --> 00:04:33,410
بله من شیائو کانگم
63
00:04:33,410 --> 00:04:36,260
از کی پیش شاهزاده چهارمی؟
64
00:04:36,260 --> 00:04:37,420
سه سال پیش
65
00:04:37,420 --> 00:04:39,560
خواهر بزرگتری داری؟
66
00:04:39,560 --> 00:04:41,880
درسته، خواهرمو میشناسین؟
67
00:04:41,880 --> 00:04:43,860
یکم در موردش شنیدم
68
00:04:43,860 --> 00:04:46,850
بریم مراقب باشین
69
00:04:46,850 --> 00:04:49,310
برگشتیم
70
00:04:49,310 --> 00:04:51,910
شیائو بائو، اب گرم رو بیار
71
00:04:51,910 --> 00:04:54,480
شیائو کانگ، اینو خوب بشور و تیکه تیکه اش کن
72
00:04:54,480 --> 00:04:55,880
بله
73
00:05:00,510 --> 00:05:03,270
منو ببخشی ژائو چن یی
74
00:05:03,270 --> 00:05:06,250
نتونستم دارویی پیداکنم که بیهوشت کنه
75
00:05:06,250 --> 00:05:08,090
وقتی تیرو بیرون بکشم خیلی دردت میگیره
76
00:05:08,090 --> 00:05:09,700
تحمل کن
77
00:05:09,700 --> 00:05:12,970
خیلی خب، من از درد نمیترسم
78
00:05:15,070 --> 00:05:16,820
اب گرم اوردم
79
00:05:38,310 --> 00:05:40,190
مشکل چیه؟
80
00:05:41,990 --> 00:05:43,600
خیلی دردناک به نظر میاد
81
00:05:43,600 --> 00:05:47,520
یادم میاد وقتی قبلا چاقو رو بیرون میکشیدی
82
00:05:47,520 --> 00:05:50,060
بدون اینکه حتی بهش فکر کنی
83
00:05:51,060 --> 00:05:55,150
یه خوک داره پرواز میکنه نگاه کن! بیا
84
00:05:58,180 --> 00:06:00,430
هنوز یادته
85
00:06:01,580 --> 00:06:05,010
شیائو بائو تو بکشش بیرون
86
00:06:30,230 --> 00:06:32,040
تحمل کن
87
00:06:32,040 --> 00:06:34,160
یکم ملایم تر باش خب
88
00:06:36,750 --> 00:06:40,560
کارم تموم شد، چطوره؟هنوزم درد میکنه؟
89
00:06:40,560 --> 00:06:44,090
درد نمیکنه، تو بهترین کشنده دردی
90
00:06:46,350 --> 00:06:48,520
خسته شدی؟ میخوای یکم استراحت کنی؟
91
00:06:48,520 --> 00:06:50,480
نمیخوام بخوابم
92
00:06:50,480 --> 00:06:52,790
میترسم بخوابم
93
00:06:52,790 --> 00:06:54,230
و وقتی بیدار شدم دوباره ناپدید شده باشی
94
00:06:54,230 --> 00:06:57,570
واقعا این بار نمیرم
95
00:06:57,570 --> 00:06:59,900
همراهت میمونم
96
00:06:59,900 --> 00:07:04,010
اعلیحضرت خبرای بدی دارم
97
00:07:04,010 --> 00:07:05,890
سرباز های شاهزاده یازدهم اینجان
98
00:07:05,890 --> 00:07:09,290
شاهزاده، اعلیحضرت چیکار باید بکنیم؟
99
00:07:30,890 --> 00:07:32,800
نباید خیلی دور شده باشن، برین دنبالشون
100
00:07:32,800 --> 00:07:34,300
بله
101
00:07:53,610 --> 00:07:55,200
بیاین بیرون
102
00:07:58,730 --> 00:08:00,290
زود باشین
103
00:08:07,930 --> 00:08:09,820
ژائو چن یی؟
104
00:08:09,820 --> 00:08:10,810
...یازده
105
00:08:10,810 --> 00:08:12,850
...تو وجیا رن
106
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
شو یوژنگ گزارش داده بود که
107
00:08:20,880 --> 00:08:23,430
تو به وا سی فرار کردی، پس درست بوده
108
00:08:23,430 --> 00:08:27,440
من فرار نکردم، فقط رفتم یه چیزیو بررسی کنم
109
00:08:27,440 --> 00:08:29,220
هیچ انتخاب دیگه ای نداشتم
110
00:08:29,220 --> 00:08:31,970
پس با من به نیومینگ برگرد و همه چیو به پدر بگو
111
00:08:31,970 --> 00:08:34,580
ما نمیتونیم الان باهات بیایم-
...تو-
112
00:08:37,390 --> 00:08:42,770
برادر چهارم، به خاطر اینکه به وا سی فرار کردی
منو برای این کارم سرزنش نکن
113
00:08:42,770 --> 00:08:44,440
مراقب باشین اعلیحضرت
114
00:08:54,670 --> 00:08:56,450
!شیائو کانگ
115
00:09:00,240 --> 00:09:01,590
!شیائو کانگ
116
00:09:01,590 --> 00:09:03,570
!شیائو کانگ
117
00:09:03,570 --> 00:09:06,350
...شیائو کانگ
118
00:09:06,970 --> 00:09:08,470
...شیائو کانگ
119
00:09:09,430 --> 00:09:11,660
نمیتونی متو برای اینکار سرزنش کنی
120
00:09:15,460 --> 00:09:20,150
اعلیحضرت، خانواده یو
121
00:09:20,150 --> 00:09:23,560
سالها عذاب کشیدن
122
00:09:23,560 --> 00:09:28,120
نه. من به استاد قول دادم
123
00:09:28,780 --> 00:09:31,890
مراقب تو و خواهرت باشم
124
00:09:31,890 --> 00:09:35,220
به شین ار قول دادم انتقامشو بگیرم
125
00:09:35,220 --> 00:09:37,590
حالا قولمو شکستم
126
00:09:37,590 --> 00:09:42,500
...منم که متاسفم-
شما سالها برامون وقت گذاشتین-
127
00:09:42,500 --> 00:09:46,040
دیگه مجبور نیستین این نفرت رو به دوش بکشین
128
00:09:46,690 --> 00:09:52,380
باید بربن دنبال خوشبختیتون
129
00:09:55,390 --> 00:09:57,050
...شیائو کانگ
130
00:09:59,760 --> 00:10:01,780
...شیائو کانگ
131
00:10:01,780 --> 00:10:03,790
...شیائو کانگ
132
00:10:07,140 --> 00:10:09,450
[کلیدواژه ها: امید، ایثار، عشق واقعی]
133
00:10:09,450 --> 00:10:12,560
...شیائو کانگ
134
00:10:12,560 --> 00:10:13,650
...شیائو کانگ
135
00:10:13,650 --> 00:10:17,300
پس قربانی اینطوری بدست میاد
136
00:10:17,300 --> 00:10:19,770
برشون گردونین-
بله قربان-
137
00:10:22,580 --> 00:10:25,010
!یازده
138
00:10:40,360 --> 00:10:42,700
اینو بخور
139
00:10:42,700 --> 00:10:44,850
نمیخورم
140
00:10:44,850 --> 00:10:46,300
عصبانی هستی؟
141
00:10:46,300 --> 00:10:47,820
با ژائو چن یی چیکار کردی؟
142
00:10:47,820 --> 00:10:49,380
چرا هنوزم به اون فکر میکنی؟
143
00:10:49,380 --> 00:10:51,680
اون برادر بزرگترته
144
00:10:53,460 --> 00:10:56,630
اگه برادرم نبود تا الان مرده بود
145
00:10:56,630 --> 00:10:59,430
شاهزاده یازدهم، شاهزاده نیومینگه
146
00:10:59,430 --> 00:11:02,520
اون برادر بزرگترته چرا باید به نیومینگ خیانت کنه؟
147
00:11:02,520 --> 00:11:04,910
شاهزاده نیومینگه؟
148
00:11:04,910 --> 00:11:08,850
چطوریه که تو که شاهزاده وا سی هستی بیشتر از من میدونی؟
149
00:11:10,890 --> 00:11:14,400
موضوع فرار اون به وا سی هنوز حل نشده
150
00:11:14,400 --> 00:11:16,670
پدر تصمیم میگیره در این مورد چیکار کنه
151
00:11:16,670 --> 00:11:20,530
وظیفه من اینه که اون رو به پایتخت برگردونم و ببرمش پیش پدر
152
00:11:20,530 --> 00:11:22,420
برش میگردونی نیومینگ؟
153
00:11:22,420 --> 00:11:23,930
بله
154
00:11:25,120 --> 00:11:27,790
الان باید توی راه باشه
155
00:11:37,950 --> 00:11:39,880
اروم
156
00:11:39,880 --> 00:11:43,150
اعلیحضرت پاتون دوباره درد گرفته
157
00:11:44,400 --> 00:11:46,520
فکر میکردم میریم به نیومینگ
158
00:11:47,160 --> 00:11:49,060
چرا اومدی اینجا؟
159
00:11:49,870 --> 00:11:53,670
بیاین قبل از اینکه دوباره حرکت کنیم استراحت کوتاهی داشته باشیم
160
00:11:53,670 --> 00:11:56,700
مراقب باشین اعلیحضرت
161
00:11:56,700 --> 00:11:58,380
زخم پات بدتر شده
162
00:11:58,380 --> 00:12:00,650
باید بریم پزشک پیدا کنیم؟
163
00:12:00,650 --> 00:12:02,360
نیازی نیست
164
00:12:06,670 --> 00:12:08,260
بریم
165
00:12:11,060 --> 00:12:12,780
وقتی شاهزاده رو اون شب دزدیدن
166
00:12:12,780 --> 00:12:15,350
اعلیحضرت خیلی نگران بودن و دنبالتون میگشتن
167
00:12:15,350 --> 00:12:18,390
برای همین پاشون بدتر شد
168
00:12:18,390 --> 00:12:20,080
خیلی حرف میزنی
169
00:12:21,400 --> 00:12:24,250
هنوزم درد میکنه؟
170
00:12:24,250 --> 00:12:26,040
خوبم
171
00:12:26,040 --> 00:12:29,350
چند سال پیش هنگام مبارزه با راهزنان تصادفی مجروح شدم
172
00:12:29,350 --> 00:12:31,900
به خاطر این اسیب یک ماه در رخت خواب بودن
173
00:12:31,900 --> 00:12:33,570
دوباره داری خیلی حرف میزنی
174
00:12:33,570 --> 00:12:35,260
چرا باراهزن ها مبارزه کردی؟
175
00:12:35,260 --> 00:12:37,210
پدراین وظیفه مهم رو بهم سپرده
176
00:12:37,210 --> 00:12:40,730
وظیفه من حفاظت از مردم و کشوره
177
00:12:41,450 --> 00:12:44,320
یازده واقعا بزرگ شده
178
00:12:44,320 --> 00:12:46,630
خیلی خب بهتره یکم استراحت کنی
179
00:12:46,630 --> 00:12:48,830
پسفردا برمیگردیم پایتخت، باید اماده شی
180
00:12:48,830 --> 00:12:51,560
پسفردا؟ نمیتونیم
181
00:12:51,560 --> 00:12:54,440
پات زخمی شده باید بیشتر استراحت کنی
182
00:12:54,440 --> 00:12:57,960
توی این زمان کم چطوری نجاتش بدم؟
183
00:12:57,960 --> 00:13:00,330
نگران منی؟
184
00:13:00,970 --> 00:13:03,290
...من...من
185
00:13:03,290 --> 00:13:05,730
خیلی خب، میتونی بعدا جوابشو بدی
186
00:13:05,730 --> 00:13:07,640
دیگه لازم نیست چیزی بگی
187
00:13:11,120 --> 00:13:12,940
...شما
188
00:13:20,110 --> 00:13:23,010
[عمارت هلو]
189
00:13:23,010 --> 00:13:25,500
چطور پیش میره؟ همه چیز اماده است؟
190
00:13:25,500 --> 00:13:28,980
همه چیز اماده اس ولی
191
00:13:28,980 --> 00:13:31,200
...شاهزاده خانم جیا رن
192
00:13:32,480 --> 00:13:34,470
واقعا هنوز تمایلی نداره؟
193
00:13:34,470 --> 00:13:37,980
هه هوان، کمکم کن اینو بیارم
194
00:13:39,740 --> 00:13:42,040
مراقب باش
195
00:13:46,250 --> 00:13:48,380
این چیه؟-
اسمش ویلچره-
196
00:13:48,380 --> 00:13:50,480
بعد از اینکه روش بشینی دیگه پات درد نمیگیره
197
00:13:50,480 --> 00:13:52,980
و ازادانه میتونی حرکت کنی
198
00:13:52,980 --> 00:13:56,540
خیلی وقت بود چنین اختراع عجیب و جالبی ندیده بودم
199
00:13:56,540 --> 00:13:58,620
زود باش-
شاهزاده خانم اینو برای عالیجناب درست کردن درسته؟-
200
00:13:58,620 --> 00:14:00,870
بفرمائید اعلیحضرت بنشینین
201
00:14:07,440 --> 00:14:09,550
با من بیا
202
00:14:19,720 --> 00:14:22,460
شیائو جیا میدونستی
203
00:14:22,460 --> 00:14:25,350
یه شراب خیلی ویژه ای هست
204
00:14:25,350 --> 00:14:27,250
به نام شکوفه هلو در جی مو؟
205
00:14:28,950 --> 00:14:30,350
مادرم گفت
206
00:14:30,350 --> 00:14:32,870
که از شکوفه هلو درست شده
207
00:14:32,870 --> 00:14:35,540
که به به صورت خاص توی زادگاهش جی مو
پرورش یافته ان
208
00:14:36,600 --> 00:14:41,070
باید با ادم خاصی خورده بشه
209
00:14:42,670 --> 00:14:46,330
...من نمیدونم
210
00:14:46,330 --> 00:14:50,600
این شراب بسیار خاص است. باید از شکوفه های هلو
منحصر به فرد شهر جی مو ساخته بشه
211
00:14:50,600 --> 00:14:52,980
و با شخص خاصی خورده میشه
212
00:14:52,980 --> 00:14:56,390
اخرین بار سه سال پیش خوردمش
213
00:14:56,390 --> 00:14:58,320
اون موقع خیلی دلم میخواست بیام اینجا
214
00:14:58,320 --> 00:15:03,240
تا با اون فرد خاص شکوفه های هلو شهر جی مو رو ببینم
215
00:15:04,310 --> 00:15:08,790
میخواستم ازت بپرسم دوست داریبا من به شهر جی مو بیای؟
216
00:15:11,200 --> 00:15:13,790
اگه با یازده رفته بودم
217
00:15:13,790 --> 00:15:16,090
یعنی چه پایانی اتفاق می افتاد؟
218
00:15:16,090 --> 00:15:17,220
[پایان تک داستان شاهزاده یازدهم]
219
00:15:20,160 --> 00:15:21,520
!فهمیدم
220
00:15:21,520 --> 00:15:24,110
بذار ببینم
221
00:15:24,110 --> 00:15:25,910
چین شو، چه خبره؟
222
00:15:25,910 --> 00:15:28,190
چرا من با یازده دارمتوی جی مو ماهیگیری میکنم
223
00:15:28,190 --> 00:15:30,140
چون در پایان داستان شاهزاده یازدهم
224
00:15:30,140 --> 00:15:32,080
اون بود که تورو از زندان فراری داد
225
00:15:32,080 --> 00:15:34,760
و شما دونفر در نهایت در شهر جی مو ساکن شدین
226
00:15:41,550 --> 00:15:43,960
اونجا
227
00:15:51,600 --> 00:15:53,120
اینجا
228
00:16:11,990 --> 00:16:14,590
این نتیجه ایه که ممکن بود اتفاق بیفته
229
00:16:14,590 --> 00:16:16,880
و بر اساس نمره برداشت مطلوبه
230
00:16:16,880 --> 00:16:18,480
شیائو جیا
231
00:16:23,120 --> 00:16:24,820
اگه میتونستم بهش اعتماد کنم
232
00:16:24,820 --> 00:16:26,920
و حرفایی نزنم که اون رو دلسرد کنه
233
00:16:26,920 --> 00:16:29,800
شاید یازده الان اینطوری نبود
234
00:16:29,800 --> 00:16:31,390
شیائو جیا
235
00:16:39,360 --> 00:16:44,060
این سال ها چطور بودی؟
236
00:16:44,760 --> 00:16:49,320
البته، من از یه پسر بی دست و پا
237
00:16:49,320 --> 00:16:52,570
به یک شاهزاده قدرتمند تبدیل شدم، چی ممکن بوده بد پیش بره؟
238
00:16:52,570 --> 00:16:55,110
این واقعا چیزیه که میخوای؟
239
00:16:56,310 --> 00:16:58,480
چی میخوام؟
240
00:17:04,890 --> 00:17:08,230
جی مو شهر مادری من بوده
241
00:17:08,230 --> 00:17:10,160
مادر و پدرم
242
00:17:10,160 --> 00:17:12,370
همو اینجا دیدن
243
00:17:12,370 --> 00:17:14,330
برای زندگی تا ابد باهم
244
00:17:14,330 --> 00:17:16,500
به شکوفه های هلو قسم یاد گردن
245
00:17:16,500 --> 00:17:18,830
وقتی مادرم داستانش رو میگه
246
00:17:18,830 --> 00:17:22,260
خیلی شاد میشه و لبخند میزنه
247
00:17:23,300 --> 00:17:26,460
به خاطر همین از بچگی در حسرت این بودم
248
00:17:27,930 --> 00:17:30,160
فکر میکردم
249
00:17:30,160 --> 00:17:31,670
شهر جی مو
250
00:17:31,670 --> 00:17:36,020
باید بهترین شهر برای شروع عشق تو جهان باشه
251
00:17:37,480 --> 00:17:39,470
وقتی بزرگتر شدم
252
00:17:40,880 --> 00:17:43,550
باید کسیو که دوستش دارم بیارم اینجا
253
00:17:44,390 --> 00:17:49,080
برای همین الان اوردمت اینجا
254
00:17:57,630 --> 00:18:01,680
شاهزاه یازدهم، من درکتون میکنم
255
00:18:01,680 --> 00:18:03,720
ولی نمیتونم قبولش کنم
256
00:18:03,720 --> 00:18:06,840
به تمام شکوفه های هلوی اینجا قسم میخورم
257
00:18:06,840 --> 00:18:09,980
بعد از ازدواج باهات خوب رفتار میکنم
258
00:18:09,980 --> 00:18:12,710
میتونم با تو برگردم به پایتخت
259
00:18:12,710 --> 00:18:15,430
ولی نمیتونم قبول کنم باهات ازدواج کنم
260
00:18:18,070 --> 00:18:20,080
به خاطر برادر چهارمه؟
261
00:18:22,440 --> 00:18:25,300
اشکالی نداره، شما مدت کوتاهیه همو میشناسین
262
00:18:25,300 --> 00:18:26,860
میتونم منتظرت بمونم
263
00:18:26,860 --> 00:18:30,720
بعد از عروسیمون کلی وقت دارم که آروم آروم عاشقم بشی
264
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
سخته برات توضیح بدم
265
00:18:32,720 --> 00:18:36,940
در واقع من خیلی وقته اون رو میشناسم
266
00:18:36,940 --> 00:18:40,170
ما هردو دچار سوتفاهم های زیاد
267
00:18:40,170 --> 00:18:42,280
و مشکلات زیادی شدیم
268
00:18:42,280 --> 00:18:46,170
تا اینکه بالاخره همو پیدا کردیم
269
00:18:46,170 --> 00:18:49,020
و هردومون توافق کردیم
270
00:18:49,020 --> 00:18:51,090
باهم برگردیم خونه
271
00:18:53,570 --> 00:18:56,080
خونه؟
272
00:18:56,080 --> 00:18:58,990
تو شاهزاده خانمی هستی که وا سی فرستاده تا با ازدواج با من صلح کند
273
00:18:58,990 --> 00:19:01,840
فقط میتونی بامن بیای خونه
274
00:19:04,820 --> 00:19:06,360
افراد
275
00:19:08,700 --> 00:19:10,700
شاهزاده خانم رو برگردونین
276
00:19:10,700 --> 00:19:12,900
از این طرف لطفا
277
00:19:25,710 --> 00:19:28,090
همه تون بیاین اینجا-
بله-
278
00:19:30,580 --> 00:19:32,850
مراقب باشین
279
00:19:32,850 --> 00:19:34,270
اگه اسیب ببینن نمیتونین درستش کنین
280
00:19:34,270 --> 00:19:35,840
چقدر دست و پا چلفتی
281
00:19:35,840 --> 00:19:38,210
همه تون برین اونجا، زودباشین
282
00:19:38,210 --> 00:19:39,990
[پست خانه تونگهویی]
283
00:19:43,730 --> 00:19:46,800
شاهزاده روزشه
284
00:19:46,800 --> 00:19:50,790
بله امروز روز مهمیه و جی هوان تنهایی برگشت
وا زی
285
00:19:50,790 --> 00:19:52,010
چقدر غیر قابل اعتماد
286
00:19:52,010 --> 00:19:55,620
اینو نگین، من بودم بهش گفتم برگرده
287
00:20:04,760 --> 00:20:07,270
نه باید برم دنبال ژائو چن یی
288
00:20:07,270 --> 00:20:09,930
شاهزاده خانم-
شاهزاده دنبال کی میگردین؟-
289
00:20:09,930 --> 00:20:11,960
افراد بیرون از ادمای شاهزاده یازدهمن
290
00:20:11,960 --> 00:20:15,620
خیلی تلاش کردین، نمیتونین برین بیرون
291
00:20:17,530 --> 00:20:18,440
شاهزاده-
شاهزاده-
292
00:20:18,440 --> 00:20:20,760
اگه اینقدر سر و صدا کنین، همه چی بیهوده است.
293
00:20:20,760 --> 00:20:23,420
چی بیهوده اس؟
294
00:20:23,420 --> 00:20:26,110
خدایا من فقط پنجره رو باز کردم
295
00:20:26,110 --> 00:20:28,080
نیازی نیست اینکارو بکنین
296
00:20:28,080 --> 00:20:29,950
شاهزاده خانم مارو ببخشین
297
00:20:29,950 --> 00:20:31,600
به خاطر نگهبان های شاهزاده یازدهم
298
00:20:31,600 --> 00:20:33,380
ما فرصتی نداشتیم بیایم ملاقاتتون
299
00:20:33,380 --> 00:20:36,160
خداروشکر شما سر موقع پنجره رو باز کردین
300
00:20:36,160 --> 00:20:38,170
من...من باز نکردم
301
00:20:38,170 --> 00:20:39,540
شاهزاده اروم باشین
302
00:20:39,540 --> 00:20:41,870
ما قبلاً همه چیز رو طبق دستور پادشاه آماده کرده ایم
303
00:20:41,870 --> 00:20:45,180
به محض اینکه فردا حرکت رو انجام دهید، ما
قادر خواهیم بود اونا رو در یک حرکت حذف کنیم
304
00:20:45,180 --> 00:20:48,700
اونارو حدف کنین؟ کیا رو؟-
متاسفم شاهزاده خانم-
305
00:20:48,700 --> 00:20:50,840
این چیزیه که پادشاه قبل از اومدن به ما دستور داد
306
00:20:50,840 --> 00:20:55,270
که فقط یک روز قبل از عروسی می تونین مطالب موجود در این کیف رو بخونین
307
00:21:00,320 --> 00:21:02,360
این نقشه چه معنی میده؟
308
00:21:02,360 --> 00:21:05,660
شاهزاده این یک نقشه زنده است
309
00:21:05,660 --> 00:21:09,170
مردان ما در مسیر مشخص شده در این نقشه قرار گرفتن
310
00:21:09,170 --> 00:21:12,570
تا زمانی که ترور به خوبی پیش بره، فقط طبق این نقشه جلو برین
311
00:21:12,570 --> 00:21:13,940
ترور؟
312
00:21:13,940 --> 00:21:15,980
نقشه؟ کی رو میخواین مسموم کنین؟
313
00:21:15,980 --> 00:21:18,020
ما قبلا به جام شاهزاده یازدهم
314
00:21:18,020 --> 00:21:21,380
زهر اضافه کردیم
315
00:21:21,380 --> 00:21:24,700
وقتی فردا اون رو بنوشه، دیگه قادر به مبارزه نیست
316
00:21:24,700 --> 00:21:26,490
فقط کاری که باید رو بکنین
317
00:21:26,490 --> 00:21:29,810
ما در مسیر برگشت به وازی مراقبتون هستیم
318
00:21:29,810 --> 00:21:33,630
در مورد اون امپراطور لعنتی، خودم شخصا باهاش برخورد میکنم
319
00:21:33,630 --> 00:21:35,550
نه نمیتونی اینکارو بکنی
320
00:21:35,550 --> 00:21:37,950
به این ادمای بی مصرف احساسی پیدا کردین؟
321
00:21:37,950 --> 00:21:40,350
اونم فقط وقتی چند روز گذشته؟
322
00:21:40,350 --> 00:21:42,510
گول کارهاشون رو نخورین
323
00:21:42,510 --> 00:21:44,970
مردم نیومینگ حیله گرن
324
00:21:44,970 --> 00:21:49,510
فراموش کردین؟ ما این همه سال قول خودمون رو نگه داشتیم
325
00:21:49,510 --> 00:21:51,180
و به حمله بهشون فکر نکردیم
326
00:21:51,180 --> 00:21:56,120
ولی اونا تو جشن ملی ما بهمون حمله کردن
327
00:21:56,120 --> 00:21:59,250
باعث شد که شاه فقید ما بدون آمادگی زیاد به جنگ بره و در میدان نبرد بمیره
328
00:21:59,250 --> 00:22:01,300
حالا میخوان شما به عنوان گروگان باهاشون ازدواج کنین
329
00:22:01,300 --> 00:22:03,150
اونا باید قدردان باشن
330
00:22:03,150 --> 00:22:06,650
که گذاشتیم اینقدر راحت بمیرن
331
00:22:06,650 --> 00:22:08,830
پس در واقع
332
00:22:08,830 --> 00:22:12,120
شما دو نفر از خیلی وقت پیش خبر داشتین
333
00:22:12,120 --> 00:22:15,380
پادشاه نگران بودن با توجه به شخصیت شما نتونین این
راز رو نگه دارین
334
00:22:15,380 --> 00:22:17,930
و نگران بودن اگه زودتر اینو بهتون بگن، نقشه خراب بشه
335
00:22:17,930 --> 00:22:21,490
نه اجازه نمیدم اینکارو بکنین
336
00:22:21,490 --> 00:22:25,480
شاهزاده منظورتون چیه؟ این کارو نمیکنین؟
337
00:22:25,480 --> 00:22:29,650
در موردش فکر کن، حتی اگه ترور موفق بشه
338
00:22:29,650 --> 00:22:32,690
رابطه بین نیومینگ و وا زی چی میشه؟
339
00:22:32,690 --> 00:22:35,270
حتی اگه امپراطور نیومینگ رو بکشین
340
00:22:35,270 --> 00:22:37,700
بازم کسی هست که جایگزین بشه
341
00:22:37,700 --> 00:22:41,750
و اون موقع رابطه وا زی و نیومینگ بدتر میشه
342
00:22:41,750 --> 00:22:44,560
این چیزیه که میخواین؟
343
00:22:44,560 --> 00:22:49,250
علاوه بر این من نمیخوام بیشتر از این بهشون اسیب بزنم
344
00:22:52,510 --> 00:22:53,670
!شاهزاده
345
00:22:53,670 --> 00:22:56,110
شوی شین، دیوانه شدی؟ چطور تونستی اینکارو با شاهزاده بکنی؟
346
00:22:56,110 --> 00:22:58,060
قلب شاهزاده نرم شده
347
00:22:58,060 --> 00:23:00,880
نمیتونیم ماموریتی که بهمون دادن رو تموم کنیم
348
00:23:01,340 --> 00:23:03,560
این برای وا زیه
349
00:23:03,560 --> 00:23:06,040
بیماری در وو لین کنترل شده
350
00:23:06,040 --> 00:23:07,620
ولی باید مراقبشون باشیم
351
00:23:07,620 --> 00:23:10,520
همچنین نمیتونن با بقیه تجارت کنن
352
00:23:10,520 --> 00:23:14,300
ولی زندگی مردم محلی به حالت قبل برگشته
353
00:23:14,300 --> 00:23:18,260
شنیدم شاهزاده چهارم رو هم گرفتی
354
00:23:18,260 --> 00:23:21,930
بله گرفتمش
355
00:23:21,930 --> 00:23:24,910
میخواین ازش بازجویی کنین؟
356
00:23:25,420 --> 00:23:29,010
موضوع ضروری نیست، بگو مراقبش باشن
357
00:23:29,010 --> 00:23:29,910
بله
358
00:23:29,910 --> 00:23:33,450
این بار کارت خوب بود
359
00:23:33,450 --> 00:23:34,470
ممنونم پدر
360
00:23:34,470 --> 00:23:40,540
صدات نکردم که فقط همین کارو بشنوم
361
00:23:40,540 --> 00:23:44,050
میدونی که فردا روز عروسی تو با جیارنه
362
00:23:44,050 --> 00:23:49,060
فهمیدم، حواسم به همه چیز هست
363
00:23:51,480 --> 00:23:55,530
[پستخانه تونگهویی]
364
00:23:58,290 --> 00:24:01,360
خیلی بد منو زد
365
00:24:06,250 --> 00:24:09,130
[پخش زنده: شاهزاده یازدهم ژائو چن شوان]
366
00:24:11,900 --> 00:24:14,900
نه، عروسی شروع شده
367
00:24:30,180 --> 00:24:33,120
درود بر شاهزاده خانم
368
00:24:36,490 --> 00:24:39,590
اول به اسمان و زمین تعظیم کنین
369
00:24:39,590 --> 00:24:44,920
شیائو جیا، من واقعا میخوام با تو باشم، مهم نیست
چی در اینده پیش میاد
370
00:24:44,920 --> 00:24:48,910
هرکاری میکنم تا ازت مراقبت کنم، بهم اعتماد کن
371
00:25:05,720 --> 00:25:09,230
حالا به پدرتون تعظیم کنین
372
00:25:20,210 --> 00:25:21,840
بلند شین
373
00:25:23,880 --> 00:25:26,810
به هم دیگه تعظیم کنین
374
00:25:40,200 --> 00:25:42,270
ازدواج انجام شده
375
00:25:57,860 --> 00:26:01,110
!!نخورش یازده، مسمومه
376
00:26:26,290 --> 00:26:28,130
شاهزاده فرار کنین
377
00:26:32,140 --> 00:26:35,720
یازده از قبل اماده بود
378
00:26:35,720 --> 00:26:37,380
!اعلیحضرت
379
00:26:46,270 --> 00:26:47,980
!یازده
380
00:27:02,400 --> 00:27:04,220
!برو
381
00:27:11,630 --> 00:27:13,470
!شوی مینگ ،شوی مینگ
382
00:27:15,770 --> 00:27:18,950
شوی مینگ،شوی مینگ ! چه حسی داری؟
383
00:27:18,950 --> 00:27:21,320
شاهزاده خانم
384
00:27:22,320 --> 00:27:24,600
من...مراقب
385
00:27:26,500 --> 00:27:29,730
!شوی مینگ
386
00:27:39,170 --> 00:27:41,180
!شوی شین
387
00:27:49,510 --> 00:27:51,570
!شوی شین
388
00:27:51,570 --> 00:27:53,820
همشون رو بکشین-
بله-
389
00:27:55,340 --> 00:27:57,700
نه، اون میخواد سم بخوره
390
00:27:58,210 --> 00:28:00,670
اعلیحضرت اون با خوردن سم خودکشی کرد
391
00:28:00,670 --> 00:28:02,390
!شوی شین
392
00:28:02,970 --> 00:28:04,800
!شوی شین
393
00:28:19,150 --> 00:28:21,750
...شاهزاده یازدهم
394
00:28:23,580 --> 00:28:26,130
تو واقعا بزرگ شدی
395
00:28:28,970 --> 00:28:31,250
...تو واقعا بزرگ شدی
396
00:28:31,250 --> 00:28:34,250
گزارش! خط مقدم نامه ای فرستاد و گفت که وا زی نیروهاشون رو راه انداختن
397
00:28:34,250 --> 00:28:36,560
و نیروهاشون نزدیک مرزن
398
00:28:47,110 --> 00:28:49,230
یه سری چیزای بیهوده
399
00:28:49,230 --> 00:28:52,070
دارین میگین صد هزار سرباز نیومینگ
400
00:28:52,070 --> 00:28:54,760
نمیتونن با چهل هزار سرباز دشمن مقابله کنن؟
401
00:28:54,760 --> 00:28:58,080
پدر این جنگ از نیومینگ دوره
402
00:28:58,080 --> 00:29:02,860
پدر زمان کمی داریم
403
00:29:02,860 --> 00:29:06,400
تا وقتی سربازهامون به اونجا برسن خسته شدن و نیرویی ندارن
404
00:29:06,400 --> 00:29:10,570
همچنین با اینکه ارتش وا زی کوچیکه
405
00:29:10,570 --> 00:29:16,130
ولی اونا معمولا شکار میکنن و ارتش قوی هستن
406
00:29:16,130 --> 00:29:18,990
نمیخوام این توضیحات رو بشنوم
407
00:29:18,990 --> 00:29:22,540
اونا سعی کردن با ازدواج صلح کنن ولی از اونطرف میخواستن منو بکشن
408
00:29:22,540 --> 00:29:25,680
حالا اونا مارو توی دربار خودمون تحقیر میکنن
409
00:29:25,680 --> 00:29:28,450
و به نیومینگ بی اعتنایی میکنن
410
00:29:28,450 --> 00:29:32,670
میخوای با چشمای خودم ببینم
411
00:29:32,670 --> 00:29:35,580
وارد نیومینگ میشن؟
412
00:29:35,580 --> 00:29:37,580
پدر اجازه بدین من ارتش رو در این جنگ رهبری کنم
413
00:29:37,580 --> 00:29:41,100
من ژنرال لی رو برای مبارزه با دشمنان در خط مقدم میبرم
414
00:29:41,100 --> 00:29:43,650
خیلی خب میدونم
415
00:29:43,650 --> 00:29:46,410
تو مصممی که باهاشون بجنگی
416
00:29:46,410 --> 00:29:48,700
ولی پدرت پیر شده
417
00:29:48,700 --> 00:29:53,260
ولی اینبار به شدت مجروح شدی
علاوه بر این لینگ وی هم بارداره
418
00:29:53,260 --> 00:29:58,750
بهتره که برای درمان توی قصر بمونی، بلند شو
419
00:29:58,750 --> 00:30:00,550
ممنونم پدر
420
00:30:01,060 --> 00:30:02,830
یازده-
بله-
421
00:30:02,830 --> 00:30:06,770
به نظرم بهتره تو ارتش رو رهبری کنی
422
00:30:06,770 --> 00:30:11,350
باید وا زی رو کاملا نابود کنی
423
00:30:11,350 --> 00:30:15,440
فهمیدم، نا امیدتون نمیکنم پدر
424
00:30:27,890 --> 00:30:29,660
خیلی وقته چیزی نخوردین
425
00:30:29,660 --> 00:30:32,550
یه چیزی بخورین همسر شاهزاده یازدهم
426
00:30:34,300 --> 00:30:35,570
صبر کن
427
00:30:35,570 --> 00:30:39,410
چه اتفاقی برای ادمایی که همراه من از وازی اومده بودن افتاد؟
428
00:30:39,410 --> 00:30:42,630
حمله وا زی به مرز های نیومینگ
429
00:30:42,630 --> 00:30:47,140
امپراطور رو عصبانی کرد و دستور دادن
430
00:30:47,640 --> 00:30:49,610
همشون رو بکشیم
431
00:30:49,610 --> 00:30:51,570
جی هوان چ...چی؟
432
00:30:51,570 --> 00:30:55,520
یه مدت اینجا زندانی بود
433
00:30:55,520 --> 00:30:58,810
...اون هم از وا زی بود، میترسم که
434
00:31:01,100 --> 00:31:02,880
نه...غیر ممکنه
435
00:31:03,380 --> 00:31:05,110
امکان نداره
436
00:31:08,240 --> 00:31:11,220
نمیتونه
437
00:31:11,870 --> 00:31:14,550
ژائو چن یی نباید مرده باشه
438
00:31:14,550 --> 00:31:17,340
[قصر تای جای]
439
00:31:17,340 --> 00:31:19,260
یازده
440
00:31:24,760 --> 00:31:28,790
این نبرد سختیه، باید بیشتر مراقب باشی
441
00:31:30,260 --> 00:31:33,130
خیلی سال گذشته، کم پیش میاد برادر دوم به من چیزی نصیحت کنن
442
00:31:33,130 --> 00:31:36,940
فقط فکر میکنم تو الان
443
00:31:36,940 --> 00:31:39,820
خیلی شبیه من در گذشته شدی
444
00:31:41,270 --> 00:31:42,870
اینجوریه؟
445
00:31:43,370 --> 00:31:45,050
مطمئن نیستم از کی
446
00:31:45,050 --> 00:31:48,930
شروع کردم به حسادت دیوانه وار نسبت به تو
447
00:31:48,930 --> 00:31:50,360
حسادت؟
448
00:31:50,360 --> 00:31:54,990
درست یادم نیست
ولی به خاطر این بود که یه چیز مهم رو ازم گرفته بودی
449
00:31:54,990 --> 00:31:58,760
فکر میکردم اگه یه روز مثل تو بشم
450
00:31:58,760 --> 00:32:02,260
و قدرتمند بشم، میتونم اون رو پس بگیرم
451
00:32:02,260 --> 00:32:04,070
اون چی بود؟
452
00:32:08,320 --> 00:32:12,560
جالب اینجاست که یادم نمیاد
453
00:32:16,100 --> 00:32:17,920
واقعا چی بود؟
454
00:32:20,790 --> 00:32:23,150
[زندان امپراطوری]
455
00:32:29,530 --> 00:32:33,670
من هیچی نمیخورم، دیگه نیا اینجا
456
00:32:36,920 --> 00:32:40,100
اگه هیچی نخوری، چطور میخوای از اینجا بری بیرون؟
457
00:32:42,020 --> 00:32:43,600
شمایی اعلیحضرت؟
458
00:32:43,600 --> 00:32:45,770
الان هم به اون ادم فکر میکنی؟
459
00:32:45,770 --> 00:32:47,380
باهاش چیکار کردی؟
460
00:32:47,380 --> 00:32:49,940
در مورد شاهزاده ای صحبت می کنی که به کشورش خیانت کرد؟
461
00:32:49,940 --> 00:32:53,620
یا اون آشغالی که یواشکی وارد نیروهای وا زی شد و به کاخ نفوذ کرد؟
462
00:32:53,620 --> 00:32:55,700
فکر میکنی باهاش چیکار کردم؟
463
00:32:55,700 --> 00:32:56,830
بهت گفته باشم
464
00:32:56,830 --> 00:33:00,910
اون اینکارو نکرد؛
مخفیانه خودش رو شکل جی هوان در اورد
تا به نیروهای وازی نفوذ کنه
465
00:33:00,910 --> 00:33:03,490
بفهمه کی دقیقا به کشور خیانت کرده
466
00:33:03,490 --> 00:33:05,600
و هرگز به نیومینگ خیانت نکرد
467
00:33:05,600 --> 00:33:08,420
چطور جرئت میکنی در موردش این حرفو بزنی؟
468
00:33:09,750 --> 00:33:13,470
به وضیعت الانت نگاه کن
469
00:33:13,470 --> 00:33:16,080
چی باعث شده فکر کنی میتونی این حرفارو بهم بزنی ها؟
470
00:33:19,480 --> 00:33:20,690
حق با توعه
471
00:33:20,690 --> 00:33:23,590
من کسیم که الان تو زندان نیومینگم
472
00:33:24,980 --> 00:33:28,040
حتی نمیتونم به وا زی برگردم
473
00:33:29,250 --> 00:33:30,290
نه
474
00:33:30,290 --> 00:33:34,010
تا زمانی که بخوای هنوزم همسر شاهزاده یازدهمی
475
00:33:34,010 --> 00:33:36,010
تا هرزمان که بخوای
476
00:33:36,940 --> 00:33:38,800
هنوزم همسرمی
477
00:33:38,800 --> 00:33:40,950
بهت گفتم که به هر قیمتی ازت مراقبت میکنم
478
00:33:40,950 --> 00:33:44,340
تا زمانی که بهم التماس کنی میذارم بری
479
00:33:44,340 --> 00:33:46,350
چرا این شکلی شدی؟
480
00:33:46,350 --> 00:33:49,450
فکر میکنی چون فقط قدرت داری، میتونی هرکاری
خواستی بکنی؟
481
00:33:49,450 --> 00:33:52,790
حتی اگه بمیرم هم تسلیم تو نمیشم
482
00:33:52,790 --> 00:33:55,930
و تو هیچ وقت بهم نمیرسی
483
00:33:56,630 --> 00:33:58,240
نه
484
00:33:58,880 --> 00:34:00,450
نه،نه
485
00:34:00,450 --> 00:34:02,200
پدر قبلا رهبری ارتش رو بهم داده
486
00:34:02,200 --> 00:34:04,810
فردا به سمت وا زی میرم
487
00:34:04,810 --> 00:34:07,220
و همه چیو نابود میکنم
488
00:34:07,220 --> 00:34:09,830
وقتی به عنوان قهرمان بسیار مورد احترام به نیو مینگ برگشتم
489
00:34:09,830 --> 00:34:12,610
اون موقع دیگه نیازی نیست برای بدست اوردنت تلاش کنم
490
00:34:12,610 --> 00:34:14,200
شاهزاده خانم یک کشور نابود شده
491
00:34:18,770 --> 00:34:22,090
در این مناسبت شاد، می خواهم برای برادر بزرگتر آرزوی سلامتی و طول عمر کنم
492
00:34:22,090 --> 00:34:26,210
آرزو می کنم برادر دوم به هر چی که می خواهی برسی
493
00:34:26,210 --> 00:34:30,810
برای برادر چهارم هم آرزوی خوشبختی و زندگی بدون دغدغه رو دارم
494
00:34:32,140 --> 00:34:35,340
پس بیاین برای یازده هم ارزو کنیم
495
00:34:35,340 --> 00:34:37,660
همیشه یه پسر بی گناه بمونه
496
00:34:38,820 --> 00:34:43,450
تو قبلا یه پسر مهربون و بیگناه بودی
497
00:34:52,630 --> 00:34:57,050
شاهزاده یازدهم، فکر نمیکردم توی این چند که گذشته
498
00:34:57,050 --> 00:35:00,570
تبدیل به چنین ادم مکاری بشی
499
00:35:00,570 --> 00:35:06,010
باید بهتون تبریک بگم
500
00:35:11,560 --> 00:35:14,050
تو نقشه وازی رو میدونستی
501
00:35:14,050 --> 00:35:18,710
و جلوش رو نگرفتی، فقط برای اینکه اعتماد امپراطور رو بدست بیاری
502
00:35:19,460 --> 00:35:21,860
چقدر مکار
503
00:35:21,860 --> 00:35:24,830
چطور میتونم همچین کسی رو دوست داشته باشم؟
504
00:35:26,070 --> 00:35:30,270
جیا رن هیچ ربطی به این وضعیت نداره
505
00:35:30,270 --> 00:35:34,680
اون هیچی در این مورد نمیدونه، امیدوارم رهاش کنی
506
00:35:35,610 --> 00:35:37,440
غیر ممکنه-
تو-
507
00:35:43,490 --> 00:35:45,600
اگه این نمایش رو کامل نکنم
508
00:35:45,600 --> 00:35:48,460
چطور میتونم اعتماد پدر رو بدست بیارم؟
509
00:35:48,460 --> 00:35:50,430
اگه اینطوری بمونی
510
00:35:50,430 --> 00:35:54,070
اون هیچ وقت عاشقت نمیشه
511
00:35:54,070 --> 00:35:57,360
ژائو چن یی بذار بهت بگم
512
00:35:57,790 --> 00:36:01,950
اون الان مال منه، من مراقبشم
513
00:36:01,950 --> 00:36:06,400
تو؟ با توجه به ادم بدی که شدی
514
00:36:06,400 --> 00:36:08,460
دوست دارم بدونم
515
00:36:08,460 --> 00:36:10,230
بین زندگی و مرگ کدوم رو انتخاب میکنه
516
00:36:10,230 --> 00:36:12,120
ژائو چن شوان
517
00:36:13,320 --> 00:36:16,300
اگه باور نمیکنی، فقط صبر کن و ببین
518
00:36:17,590 --> 00:36:19,560
...همونطور که انتظار داشت
519
00:36:19,560 --> 00:36:22,400
دقیقا همون شد که گفت
520
00:36:22,400 --> 00:36:23,870
کی؟
521
00:36:27,000 --> 00:36:29,080
اون هنوز زندس
522
00:39:32,640 --> 00:39:42,640
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFaa.ir
مترجم: jupiter
(قسمت 22)
523
00:39:48,690 --> 00:39:53,780
♫ گلهای درون آیینه و ماه درون آب ♫
524
00:39:53,780 --> 00:39:59,190
♫ چه چیزی بر روی زمین میتواند از یک شعر ♫
525
00:39:59,190 --> 00:40:03,800
♫ برای تبدیل احساسات به کلمات بهتر باشد؟ ♫
526
00:40:03,800 --> 00:40:09,140
♫ قدردانی شدن توسط فرد مقدر شده ♫
527
00:40:09,140 --> 00:40:13,880
♫ پروانههای رقصان در تابستان، برف لرزان در زمستان ♫
528
00:40:13,880 --> 00:40:19,320
♫ تکههای دودِ آشپزی ♫
529
00:40:19,320 --> 00:40:26,450
♫ موسیقی در میان کوهها طنین انداز میشود و موجود آسمانی را میسازد ♫
530
00:40:26,450 --> 00:40:32,740
♫ به نسیمی روان بدل میشود و مخفیانه به اوج میرسد ♫
531
00:40:33,540 --> 00:40:39,190
♫ یک لیوان شراب بریز، مست مثل یک رویا ♫
532
00:40:39,190 --> 00:40:43,750
♫ وارد بهشت شو، کوهها و دریاها را ببین، شکوه خورشید و ماه را جمع کن ♫
533
00:40:43,750 --> 00:40:49,170
♫ ققنوسِ معروفِ درحال پرواز و ستارههای درحال سقوط ♫
534
00:40:49,170 --> 00:40:59,650
♫ تنها چیزی است که نوشتهام ♫
48276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.