All language subtitles for A.City.Of.Sadness.1989.CHINESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,248 --> 00:00:15,248 After pondering the situation in the worldand in our empire, 4 00:00:15,349 --> 00:00:21,049 ...we have decided to resort to an extraordinary measure. 5 00:00:21,550 --> 00:00:26,050 Loyal subjects, we have ordered our government... 6 00:00:26,051 --> 00:00:30,051 ...to communicate tothe USA, Great Britain, 7 00:00:30,052 --> 00:00:33,052 ...China and the USSR, 8 00:00:33,053 --> 00:00:37,053 ...our acceptance of the provisions... 9 00:00:37,054 --> 00:00:40,054 ...of their Joint Declaration. 10 00:00:42,055 --> 00:00:47,055 To strive for the security and well-being of our subjects... 11 00:00:47,056 --> 00:00:51,056 ...and for the prosperity and happiness of all nations, is a.... 12 00:00:51,057 --> 00:00:57,557 ...solemn obligation handed down by our imperial ancestors. 13 00:00:58,558 --> 00:01:02,558 We declared war on the USA and Britain... 14 00:01:02,559 --> 00:01:07,559 ...out of a desire to ensure the self-preservation of Japan... 15 00:01:07,560 --> 00:01:09,560 ...and the stability of East Asia. 16 00:01:10,561 --> 00:01:12,561 To violate the sovereignty of others... 17 00:01:12,562 --> 00:01:15,562 ...or to embark on territorial aggrandizement, 18 00:01:15,563 --> 00:01:19,563 ...was far from our thoughts. 19 00:01:22,549 --> 00:01:23,607 Relax. 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,411 Gently. Or it will bemore difficult. 21 00:01:29,656 --> 00:01:32,682 Open your mouth when I tell you. 22 00:01:32,792 --> 00:01:35,693 Keep it closed now. 23 00:01:37,530 --> 00:01:40,556 You are doing fine, just fine. 24 00:01:40,667 --> 00:01:43,158 The pain is coming back? 25 00:01:43,603 --> 00:01:46,834 Close your mouth. 26 00:01:48,108 --> 00:01:50,303 Do you feel the needfor a bowel movement? 27 00:01:50,577 --> 00:01:51,271 Do you? 28 00:01:51,511 --> 00:01:56,278 Is that what it feels like? Well, squeeze tightly then. 29 00:02:04,023 --> 00:02:07,390 Prepare the water! 30 00:02:26,913 --> 00:02:28,039 Hurry! 31 00:02:47,467 --> 00:02:49,731 The light has come on again. At last. 32 00:03:26,739 --> 00:03:31,233 It's a boy... Congratulations. 33 00:03:36,234 --> 00:03:41,234 On August 15 1945. Japan announced its unconditional surrender. 34 00:03:41,235 --> 00:03:46,235 Taiwan was liberated following 51 years of Japanese occupation. 35 00:03:46,236 --> 00:03:51,136 The wife of older brother, Lin Wen-heung, gave birth to a son. 36 00:03:51,237 --> 00:03:55,237 They named him Kang-ming, which means Light. 37 00:03:59,235 --> 00:04:08,235 CITY OF SADNESS Directed by Hou Hsiao-hsien 38 00:04:31,638 --> 00:04:34,732 Going already? Sorry for the mess. 39 00:04:35,608 --> 00:04:37,041 We didn't give you a proper welcome. 40 00:04:37,377 --> 00:04:39,072 Come again. 41 00:04:42,382 --> 00:04:45,715 - Ah, hello. - A small gift for you. 42 00:04:46,486 --> 00:04:48,613 Go and play over there. 43 00:04:49,622 --> 00:04:53,683 Behave or grandfather will take a stick to you. 44 00:04:56,262 --> 00:04:58,890 Yes, it's me. 45 00:04:59,532 --> 00:05:01,124 Thank you, thank you. 46 00:05:01,567 --> 00:05:02,829 I don't want to inconvenience you. 47 00:05:02,935 --> 00:05:04,698 I am sorry to trouble you. 48 00:05:06,839 --> 00:05:07,897 Thanks. 49 00:05:09,309 --> 00:05:11,539 Until this evening then. 50 00:05:11,911 --> 00:05:15,403 I'll be waiting for you. 51 00:05:22,622 --> 00:05:23,520 Wen-heung, 52 00:05:24,324 --> 00:05:28,385 ...did you tell your brother you were coming? 53 00:05:30,029 --> 00:05:31,553 I wrote to Wen-ching. 54 00:05:31,931 --> 00:05:34,195 He is too busy to come. 55 00:05:34,300 --> 00:05:35,631 He can't come? 56 00:05:35,902 --> 00:05:39,929 So who will take the photos? 57 00:05:40,206 --> 00:05:44,973 Don't worry, father. I've arranged everything. 58 00:05:45,078 --> 00:05:46,807 Who did you ask? 59 00:05:46,913 --> 00:05:50,849 A photographer friend of old Gao-kun. 60 00:05:50,950 --> 00:05:53,510 He's a top-knotch photographer. 61 00:05:53,786 --> 00:05:55,083 The best in the district. 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,780 Not as good as Wen-ching. 63 00:05:57,590 --> 00:06:00,457 Mr Xu is here. Show him in. 64 00:06:18,678 --> 00:06:22,011 To business and to our future prosperity. 65 00:06:22,115 --> 00:06:24,208 To prosperity! 66 00:06:37,609 --> 00:06:39,609 LITTLE SHANGHAI 67 00:06:45,204 --> 00:06:48,196 Stay still, don't move. 68 00:06:49,350 --> 00:06:50,850 Don't move. 69 00:06:51,400 --> 00:06:52,700 Smile, please. 70 00:06:52,800 --> 00:06:54,150 Ready? 71 00:06:56,400 --> 00:06:57,500 Thanks! 72 00:07:07,226 --> 00:07:10,992 20 years and 11 months of the Showa Emperor. 73 00:07:11,297 --> 00:07:13,527 Good weather, with clouds. 74 00:07:14,934 --> 00:07:17,494 I took the letter of recommendation from my father... 75 00:07:17,837 --> 00:07:21,068 ...to look for work at the Kimguishiu Miners Hospital. 76 00:07:21,741 --> 00:07:23,470 My brother was giving classes and... 77 00:07:23,643 --> 00:07:26,612 ...sent his friend Wen-ching to pick me up. 78 00:07:28,347 --> 00:07:30,747 It was cool in the mountains... 79 00:07:30,917 --> 00:07:32,714 ...and the view was lovely. 80 00:07:33,519 --> 00:07:37,615 From now on, I will see it every day 81 00:07:37,790 --> 00:07:40,281 I feel so happy. 82 00:08:20,666 --> 00:08:21,690 A photograph. 83 00:08:43,289 --> 00:08:44,256 Beautiful. 84 00:09:46,057 --> 00:09:50,057 Photographs of two of my older brothers before the war. 85 00:09:50,558 --> 00:09:55,558 They have still not returned. Someone in Shanghai saw my third brother. 86 00:09:55,559 --> 00:10:00,559 But we have had no news of the second, who was sent to the Philippines. 87 00:10:32,598 --> 00:10:34,395 This is the studio of Wen-ching. 88 00:10:35,396 --> 00:10:37,396 Hinoe says that this is the studio of Wen-ching. 89 00:10:39,405 --> 00:10:40,463 Why isn't he here? 90 00:10:45,978 --> 00:10:46,808 Where is Wen-ching? 91 00:10:46,912 --> 00:10:48,880 At the back, taking photos. 92 00:10:49,749 --> 00:10:51,011 Come in, please. 93 00:11:32,012 --> 00:11:34,012 - After you. - No, after you. 94 00:11:38,431 --> 00:11:39,625 Are all these books yours? 95 00:11:40,766 --> 00:11:42,757 Mine and Wen-ching's. 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,460 We are real book worms. 97 00:11:46,038 --> 00:11:47,266 Are you reading Marx? 98 00:11:48,174 --> 00:11:49,732 Very progressive, eh? 99 00:11:49,842 --> 00:11:52,504 They are all interesting, and so we are studying them. 100 00:12:02,354 --> 00:12:05,551 Mr Lin, do you remember Wen-ching? 101 00:12:06,092 --> 00:12:08,026 The deaf man. 102 00:12:09,662 --> 00:12:10,526 Wen-ching. 103 00:12:11,731 --> 00:12:12,720 Let me introduce... 104 00:12:13,899 --> 00:12:14,831 ...Mr Lin. 105 00:12:15,032 --> 00:12:15,832 Pleased to meet you. 106 00:12:16,535 --> 00:12:17,661 My mentor. 107 00:12:19,839 --> 00:12:21,534 We've heard a lot about you. 108 00:12:25,978 --> 00:12:27,775 It's a pleasure. 109 00:12:29,215 --> 00:12:30,705 Mr Ho, a journalist. 110 00:12:31,717 --> 00:12:32,706 From the mainland. 111 00:12:40,626 --> 00:12:42,093 Please sit down. 112 00:12:49,034 --> 00:12:51,093 Are you familiar with China? 113 00:12:51,370 --> 00:12:54,430 There's a lot for me to learn. 114 00:12:54,573 --> 00:12:56,473 China is in a mess at present. 115 00:12:56,742 --> 00:12:58,573 Ever since Chen Yi became governor of Taiwan, 116 00:12:58,711 --> 00:13:04,038 ...things have changed. He thinks differently from the Japanese. 117 00:13:04,839 --> 00:13:05,539 In what way? 118 00:13:05,540 --> 00:13:09,540 He manages things differently from the Japanese. 119 00:13:10,241 --> 00:13:14,241 Our Japanese director had an attack this morning... 120 00:13:14,242 --> 00:13:18,242 ...but he insisted on going out after he'd had an injection. 121 00:13:18,243 --> 00:13:21,243 His daughter Shizuko is very sad. 122 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 During the past 3 days, dad has been... 123 00:13:36,200 --> 00:13:42,400 ...threatening to go to the south of Taiwan. He said that Mr Chen would take him. 124 00:13:43,835 --> 00:13:47,950 But he died years ago. 125 00:13:49,150 --> 00:13:51,950 Dad was at his funeral. 126 00:13:57,700 --> 00:14:01,750 The other day, the Japanese Repatriation Office told us... 127 00:14:02,620 --> 00:14:06,620 ...that a boat would be coming to Keelung to pick us up. 128 00:14:06,830 --> 00:14:10,100 They told us not to go too far away. 129 00:14:12,750 --> 00:14:17,650 But this morning dad packed his bags and left. 130 00:14:21,720 --> 00:14:25,780 We are all very worried. 131 00:14:56,195 --> 00:14:57,492 A pain... in the head. 132 00:14:58,097 --> 00:14:59,792 A pain... in the head. 133 00:15:04,236 --> 00:15:06,136 A pain... in the stomach. 134 00:15:06,605 --> 00:15:08,937 A pain... in the stomach. 135 00:15:14,847 --> 00:15:17,077 Where does it hurt? 136 00:15:53,519 --> 00:15:54,713 Don't worry. 137 00:15:55,554 --> 00:15:57,215 I don't think it's serious. 138 00:15:57,890 --> 00:16:00,222 Thank goodness he came back. 139 00:16:01,260 --> 00:16:02,887 He can recover here. 140 00:16:12,871 --> 00:16:15,931 Perhaps my mother's grave is in an unlucky location. 141 00:16:16,909 --> 00:16:20,606 She died leaving four children. 142 00:16:22,548 --> 00:16:25,278 My younger brother disappeared in the Phillippines. 143 00:16:25,951 --> 00:16:27,782 The youngest is deaf. 144 00:16:28,620 --> 00:16:31,111 The third came back from the war but is mad. 145 00:16:36,528 --> 00:16:38,325 Wen-leung, what are you doing? 146 00:16:52,311 --> 00:16:54,472 Wen-leung, quiet! 147 00:16:55,180 --> 00:16:57,546 Let me be! 148 00:17:04,014 --> 00:17:05,014 Wen-leung, you're mad! 149 00:17:14,014 --> 00:17:15,014 Wen-leung, calm down! 150 00:17:18,804 --> 00:17:20,704 Wen-leung, calm down! 151 00:17:23,275 --> 00:17:24,606 Wen-leung, calm down! 152 00:17:29,014 --> 00:17:31,014 Quiet! Quiet! 153 00:17:56,014 --> 00:17:59,014 It's OK. 154 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 He'll be fine now. 155 00:18:59,872 --> 00:19:02,534 When Taiwan was returned to China, 156 00:19:02,641 --> 00:19:05,508 ...they told us we'd change flags. 157 00:19:05,611 --> 00:19:08,375 The Japanese flag is white with a red circle in the middle. 158 00:19:08,514 --> 00:19:12,450 You can hang it in a way that's... 159 00:19:12,551 --> 00:19:16,214 ...different from the Chinese flag. 160 00:19:16,321 --> 00:19:19,188 The people held discussions. Should the sun be on the top or the bottom? 161 00:19:19,291 --> 00:19:21,350 But the mayor was adamant. It had to be on the bottom. 162 00:19:21,560 --> 00:19:24,461 At daybreak, the sky is red and so the sun had to be at the bottom. 163 00:19:24,863 --> 00:19:26,524 Everyone had to have it as he said. 164 00:19:26,665 --> 00:19:29,725 But he sent someone to check. 165 00:19:29,835 --> 00:19:32,861 The first people he checked had hung it correctly, 166 00:19:32,971 --> 00:19:36,498 ...but not in the mountains. 167 00:19:36,708 --> 00:19:39,040 Most people put the sun on the bottom. 168 00:19:39,144 --> 00:19:40,000 And so the mayor felt vindicated. 169 00:19:40,100 --> 00:19:43,050 But during the day,a man arrived from the city... 170 00:19:43,150 --> 00:19:46,048 ...and said he was wrong, 171 00:19:46,151 --> 00:19:49,609 ...and that they'd shoot him for it. 172 00:19:49,721 --> 00:19:52,849 The mayor landed and gave new orders, 173 00:19:52,991 --> 00:19:55,425 ...but it was already sunset. 174 00:19:55,527 --> 00:19:57,222 The sky was completely red. 175 00:19:57,930 --> 00:20:00,421 It's extraordinary. Suddenly Japanese flags... 176 00:20:00,532 --> 00:20:02,659 ...were no use any more. 177 00:20:02,801 --> 00:20:04,928 Only as underpants for children. 178 00:20:05,037 --> 00:20:07,335 They all have red bums. 179 00:20:07,573 --> 00:20:09,837 Like monkeys. 180 00:20:09,975 --> 00:20:12,739 Wu too has one. 181 00:20:12,844 --> 00:20:14,150 Mind what you say. 182 00:20:14,300 --> 00:20:16,541 This man is a reporter from the mainland. 183 00:20:16,648 --> 00:20:18,750 Can your wife do something with my flag? 184 00:20:18,850 --> 00:20:20,256 I'll write that all the teachers... 185 00:20:20,519 --> 00:20:24,478 ...in Taiwan have red backsides. 186 00:20:24,623 --> 00:20:27,820 Let's stop talking and drink. 187 00:20:27,926 --> 00:20:29,757 Cheers. 188 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 Let's change the subject. 189 00:20:33,198 --> 00:20:35,792 Now that the war is over, how are things inTaiwan? 190 00:20:35,901 --> 00:20:38,461 Everything's fine. 191 00:20:38,570 --> 00:20:42,768 We are under the Chinese flag once more. 192 00:20:43,141 --> 00:20:44,938 Reunited with the motherland. 193 00:20:45,043 --> 00:20:48,501 It's a good feeling. 194 00:20:49,348 --> 00:20:50,940 But to tell the truth, 195 00:20:51,383 --> 00:20:54,409 ...Governor Chen Yi is a bandit... 196 00:20:54,786 --> 00:20:57,152 ...and I don't trust the Nationalist government. 197 00:20:57,256 --> 00:20:59,747 Enough politics! Let's drink! 198 00:21:00,159 --> 00:21:01,726 Let's drink. 199 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Raise your glasses. 200 00:21:58,016 --> 00:21:59,278 They are singing "The Song of the Exiles". 201 00:21:59,851 --> 00:22:01,375 Yes, that's right. 202 00:22:01,486 --> 00:22:05,149 We mainlanders have heard it on the radio. 203 00:22:07,526 --> 00:22:08,151 Let's join in. 204 00:22:08,260 --> 00:22:09,784 Yes, let's. 205 00:22:10,385 --> 00:22:12,285 September 18... 206 00:22:13,186 --> 00:22:15,286 September 18... 207 00:22:16,935 --> 00:22:21,031 Ever since that tragic day... 208 00:22:24,232 --> 00:22:26,132 September 18... 209 00:22:27,533 --> 00:22:29,533 September 18... 210 00:22:30,982 --> 00:22:35,009 Ever since that tragic day... 211 00:22:37,756 --> 00:22:42,216 ...I have been far from my home. 212 00:22:43,462 --> 00:22:49,765 I abandoned a wealth of treasure... 213 00:22:51,236 --> 00:22:54,569 ...and began my wanderings... 214 00:22:54,940 --> 00:22:57,431 ...began my wanderings. 215 00:22:58,343 --> 00:23:04,077 Far from home... 216 00:23:05,083 --> 00:23:07,483 ...I began my wanderings... 217 00:23:08,420 --> 00:23:10,650 ...began my wanderings. 218 00:23:12,157 --> 00:23:15,251 In what year... 219 00:23:15,394 --> 00:23:18,022 ...or in what month... 220 00:23:18,964 --> 00:23:29,670 ...will I commence my return to my beloved home? 221 00:23:30,776 --> 00:23:33,210 In what year... 222 00:23:33,945 --> 00:23:36,573 ...or in what month... 223 00:23:37,349 --> 00:23:48,192 ...will I commence my return to my beloved home? 224 00:25:21,464 --> 00:25:22,814 Good day, Miss Shizuko. 225 00:25:22,914 --> 00:25:24,014 Good day. 226 00:25:24,914 --> 00:25:26,164 Is Hinomi here? 227 00:25:26,314 --> 00:25:28,080 She's on duty. 228 00:25:28,250 --> 00:25:29,854 I'm sorry. 229 00:25:31,014 --> 00:25:36,114 - Hello, can I help ypu? - I'd like to speak to Hinomi. 230 00:25:38,003 --> 00:25:39,630 She's in the surgery. 231 00:25:39,738 --> 00:25:41,035 Maybe she's finished. 232 00:25:41,239 --> 00:25:42,536 Shall I find out for you? 233 00:25:43,950 --> 00:25:45,550 Wait a moment, please. 234 00:25:58,900 --> 00:26:03,400 This sword was the most precious possession of my dead brother. 235 00:26:05,100 --> 00:26:08,600 It's no use to him now. 236 00:26:10,350 --> 00:26:12,850 Please, give it to Hinoe. 237 00:26:15,300 --> 00:26:17,900 I know my brother will treasure it. 238 00:26:23,680 --> 00:26:26,600 This is a poem my brother wrote. 239 00:26:27,150 --> 00:26:31,300 Hinoe was there when he wrote it. 240 00:26:32,650 --> 00:26:37,050 Please give it to him with the sword as a memento. 241 00:26:37,570 --> 00:26:39,370 Thank you. 242 00:26:44,850 --> 00:26:46,600 This is for you, Hinomi. 243 00:26:47,880 --> 00:26:49,100 For me? 244 00:26:58,960 --> 00:27:00,150 A kimono? 245 00:27:05,090 --> 00:27:06,800 It's lovely, 246 00:27:09,290 --> 00:27:12,800 ...but I can't accept it. 247 00:27:12,900 --> 00:27:16,300 It's your most precious possession. 248 00:27:17,100 --> 00:27:18,750 Please accept it. 249 00:27:19,340 --> 00:27:21,050 When I am back in Japan, 250 00:27:21,080 --> 00:27:24,070 ...you'll think of you whenever you use it. 251 00:27:26,280 --> 00:27:27,870 Shizuko... 252 00:27:33,910 --> 00:27:38,400 Hinoe has been so nice to us all these years. 253 00:27:47,100 --> 00:27:51,400 We must never forget each other. 254 00:28:02,901 --> 00:28:11,801 The dragonfly, red in the sunset. 255 00:28:12,702 --> 00:28:21,802 Did I see you the other day? 256 00:28:23,003 --> 00:28:32,603 When I was picking mulberries in the fields, 257 00:28:34,604 --> 00:28:43,404 ...did I see you or was it only a dream? 258 00:29:22,400 --> 00:29:24,500 I'll always remember you. 259 00:29:24,550 --> 00:29:26,550 The flowers are blown hither and thither. 260 00:29:26,580 --> 00:29:28,750 I'll soon follow them. 261 00:29:28,810 --> 00:29:30,950 The same will come to pass for us all. 262 00:29:57,896 --> 00:30:01,889 The Japanese love the sight of cherry trees. 263 00:30:02,267 --> 00:30:04,827 First, in bloom... 264 00:30:06,371 --> 00:30:09,397 ...and then, when the flowers fall to earth. 265 00:30:11,242 --> 00:30:15,042 They believe life too is like that. 266 00:30:16,650 --> 00:30:18,150 In the Meiji Era... 267 00:30:18,190 --> 00:30:20,700 ...a woman killed herself by flinging herself into a waterfall. 268 00:30:21,319 --> 00:30:22,581 In the Meiji Era... 269 00:30:22,954 --> 00:30:25,479 ...a woman killed herself by flinging herself into a waterfall. 270 00:30:26,925 --> 00:30:30,827 She wasn't tired of life. She hadn't lost the will to live. 271 00:30:31,696 --> 00:30:34,221 She just couldn't face the loss of her youth. 272 00:30:34,532 --> 00:30:38,400 Once lost, nothing means anything. 273 00:30:39,537 --> 00:30:41,562 Why not imitate the cherry blossom... 274 00:30:41,940 --> 00:30:44,135 ...and fall when in the fullness of our beauty? 275 00:30:44,275 --> 00:30:46,470 Carried by the wind. 276 00:30:47,912 --> 00:30:49,174 The note she left was an inspiration... 277 00:30:49,614 --> 00:30:53,516 ...to all young people... 278 00:30:54,352 --> 00:30:57,788 ...during the Meiji Era. 279 00:30:58,122 --> 00:31:01,091 A time of idealism and heroic spirit. 280 00:31:19,892 --> 00:31:22,492 The flowers fly hither and thither. 281 00:31:22,493 --> 00:31:25,493 And I'll soon follow them. 282 00:31:25,494 --> 00:31:27,894 The same will come to pass for us all. 283 00:31:39,163 --> 00:31:40,926 In which ward is Wen-leung? 284 00:31:41,032 --> 00:31:43,364 I see him now. 285 00:31:49,607 --> 00:31:54,374 Wen-leung, business is what men are for, isn't it? 286 00:31:55,680 --> 00:31:57,739 Men can do any kind of work. 287 00:31:58,516 --> 00:32:01,974 Now that you have recovered, you can do anything. 288 00:32:02,553 --> 00:32:05,920 You have six boats in your family, 289 00:32:06,557 --> 00:32:08,991 ...laden with rice and sugar... 290 00:32:09,060 --> 00:32:12,461 ...and ready to set sail to make a lot of money in China. 291 00:32:13,031 --> 00:32:14,828 Those boats are ideal for smuggling. 292 00:32:15,533 --> 00:32:19,333 We'd make a lot of money with a single round trip. 293 00:32:21,205 --> 00:32:22,331 What do you say? 294 00:32:25,843 --> 00:32:30,473 I'll have to ask my brother. 295 00:32:32,717 --> 00:32:34,344 Ask what? 296 00:32:34,452 --> 00:32:37,285 Do you consult him on everything? 297 00:32:37,422 --> 00:32:40,186 Let's keep this between ourselves. 298 00:32:40,291 --> 00:32:44,057 We Shanghai people are well organized. Don't worry. 299 00:32:44,162 --> 00:32:45,390 We'll take care of everything. 300 00:32:46,164 --> 00:32:48,428 The rice and the sugar are not a problem. 301 00:32:48,933 --> 00:32:51,060 Come on, be shrewed. 302 00:32:51,169 --> 00:32:55,071 When opportunity knocks, it's foolish not to open the door. 303 00:32:59,410 --> 00:33:00,434 Cheers! 304 00:33:02,580 --> 00:33:03,512 To you, Wen-leung. 305 00:33:09,320 --> 00:33:13,120 Ah-ga, enjoying the company of the ladies, I see. 306 00:33:16,294 --> 00:33:18,888 Ah-tao, look to table eight. 307 00:33:19,530 --> 00:33:21,020 Excuse me. 308 00:33:21,833 --> 00:33:25,234 May I present Tsun-chu and Yen-hung. 309 00:33:25,470 --> 00:33:28,962 Be nice to these mainlanders, and see they have a good time. 310 00:33:33,277 --> 00:33:34,403 What's this? 311 00:33:35,713 --> 00:33:37,374 We are talking business! 312 00:33:37,882 --> 00:33:40,350 What are all these women doing here? 313 00:33:41,119 --> 00:33:43,349 Come sit here. 314 00:33:43,454 --> 00:33:44,978 Come. 315 00:33:45,123 --> 00:33:46,283 Forget those mainlanders. 316 00:34:09,347 --> 00:34:11,008 I was waiting for you. 317 00:34:11,315 --> 00:34:13,579 I have a business proposal for you. 318 00:34:21,726 --> 00:34:24,854 Take a good look. Can you tell the difference? 319 00:34:34,272 --> 00:34:36,672 Red Monkey, introduce me. 320 00:34:37,241 --> 00:34:38,139 It's Ah-ga. 321 00:34:38,242 --> 00:34:39,834 This is my girl, Ah-tsun. 322 00:34:39,944 --> 00:34:40,968 Hello. 323 00:34:41,079 --> 00:34:42,068 You're very beautiful. 324 00:34:42,180 --> 00:34:43,704 And you're very nice. 325 00:34:43,981 --> 00:34:45,915 Have a cigarette. 326 00:34:46,617 --> 00:34:47,777 Let me light it for you. 327 00:34:49,253 --> 00:34:52,745 Mr. Ah-ga, we were hoping to see you more often. 328 00:34:52,857 --> 00:34:53,881 You will. 329 00:34:53,991 --> 00:34:55,117 Thanks. 330 00:34:55,226 --> 00:34:57,194 I'm going in, Red Monkey. 331 00:35:02,834 --> 00:35:06,634 These are real Japanese banknotes. 332 00:35:06,838 --> 00:35:09,363 We'll put a stamp on them and then they can be cashed. 333 00:35:13,277 --> 00:35:14,938 Is it Kimguichiu's share? 334 00:35:15,680 --> 00:35:16,704 How many do you have? 335 00:35:18,616 --> 00:35:20,311 A full valise. 336 00:35:20,818 --> 00:35:22,547 Have you had an idea? 337 00:35:26,120 --> 00:35:27,620 No problem. 338 00:35:37,168 --> 00:35:39,398 Not now, Red Monkey. 339 00:35:40,705 --> 00:35:42,366 I want to sleep. 340 00:35:42,473 --> 00:35:44,304 Let me rest. 341 00:35:45,409 --> 00:35:46,774 I don't want to do it now. 342 00:35:52,216 --> 00:35:55,049 Later. Let me sleep a while. 343 00:35:59,891 --> 00:36:00,789 Who is it? 344 00:37:16,400 --> 00:37:17,799 Hinomi, are you busy? 345 00:37:17,902 --> 00:37:18,869 A bit. 346 00:37:18,950 --> 00:37:20,014 Here. 347 00:37:20,271 --> 00:37:23,570 When I was here, everyone was so nice to me. 348 00:37:23,774 --> 00:37:25,036 Take these fruits as thanks. 349 00:37:25,443 --> 00:37:27,411 My thanks to you all. 350 00:37:27,511 --> 00:37:28,409 Thank you. 351 00:38:26,537 --> 00:38:30,200 The mainland police killed a cigarette vendor, did you know that? 352 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Yes, I heard. 353 00:38:31,542 --> 00:38:33,567 - You too? - Yes. 354 00:38:33,678 --> 00:38:37,580 The local people were furious. The whole street was very tense. 355 00:38:37,715 --> 00:38:39,080 Really furious. 356 00:38:39,183 --> 00:38:40,810 Things were quite explosive. 357 00:38:41,052 --> 00:38:42,280 The cigarettes were brought in as contraband... 358 00:38:43,354 --> 00:38:45,584 ...by a senior official. 359 00:38:45,723 --> 00:38:47,782 Bribery is rife. 360 00:38:47,892 --> 00:38:52,795 They pursue the little fish but leave the big fish alone. 361 00:38:58,302 --> 00:39:00,429 - We don't have to smoke. - I do. 362 00:39:00,538 --> 00:39:04,474 I can't go without cigarettes. 363 00:39:08,846 --> 00:39:13,340 Cigarettes are not as important as rice. 364 00:39:14,285 --> 00:39:17,550 Prices are controlled by Shanghai... 365 00:39:17,655 --> 00:39:18,952 ...to keep up their profits. 366 00:39:19,123 --> 00:39:22,058 The civil servants don't only deal in contraband cigarettes. 367 00:39:22,460 --> 00:39:25,429 They don't care if we have rice and sugar, 368 00:39:25,529 --> 00:39:28,623 ...only money. 369 00:39:30,167 --> 00:39:33,933 Under the Japanese, times were hard but we always had rice. 370 00:39:34,171 --> 00:39:38,130 In less than a year, rice has gone up 52%. 371 00:39:38,309 --> 00:39:40,869 But have salaries gone up? 372 00:39:41,278 --> 00:39:42,677 You are right. 373 00:39:42,980 --> 00:39:46,677 Let's face it, this is not a government; it's a private company. 374 00:39:47,385 --> 00:39:49,444 Governor Chen Yi is filling... 375 00:39:49,687 --> 00:39:52,656 ...his own pockets, 376 00:39:52,757 --> 00:39:54,520 ...not yours. 377 00:39:55,326 --> 00:39:56,350 Please, eat a little of the rice dumpling. 378 00:39:57,862 --> 00:39:59,220 Hinomi made it. 379 00:39:59,225 --> 00:39:59,880 Thank you. 380 00:40:01,031 --> 00:40:03,397 To tell the truth, that's not the real problem. 381 00:40:07,938 --> 00:40:12,272 The real problem is unemployment. 382 00:40:12,376 --> 00:40:13,343 You're right. 383 00:40:14,211 --> 00:40:16,111 Since our return to China, 384 00:40:16,213 --> 00:40:19,080 ...many Taiwanese have lost their jobs. 385 00:40:19,984 --> 00:40:22,646 Many of them were intellectuals... 386 00:40:23,487 --> 00:40:26,945 ...who weren't easily pacified. 387 00:40:27,057 --> 00:40:28,581 With no work, 388 00:40:29,593 --> 00:40:32,756 ...sooner or later there's bound to be chaos. 389 00:40:32,863 --> 00:40:34,728 And not only the intellectuals. 390 00:40:34,832 --> 00:40:35,696 Soldiers too. 391 00:40:35,800 --> 00:40:39,827 Yes, the soldiers conscripted by Japan can't find work now. 392 00:40:41,839 --> 00:40:44,637 Someone from the mainland took over the court... 393 00:40:44,875 --> 00:40:48,470 ...throwing out the locals and replacing them with... 394 00:40:48,879 --> 00:40:52,337 ...his own wife, uncle and nephew. 395 00:40:52,450 --> 00:40:54,884 The court has been taken over completely... 396 00:40:54,985 --> 00:40:56,509 ...by his family. 397 00:40:57,054 --> 00:40:58,885 They follow his orders. 398 00:40:59,150 --> 00:41:00,550 The Japanese gave you... 399 00:41:00,790 --> 00:41:05,130 ...a slave mentality. You have to change. 400 00:41:05,730 --> 00:41:06,400 We don't even know how to speak Mandarin. 401 00:41:06,433 --> 00:41:10,093 Slaves? Dammit. 402 00:41:10,201 --> 00:41:12,999 Have we sunk so low as to want to become slaves again? 403 00:41:13,270 --> 00:41:15,602 The Ching Dynasty sold us out. 404 00:41:15,739 --> 00:41:20,176 Who asked us if we wanted to be ceded to Japan? 405 00:41:21,612 --> 00:41:23,136 Drink up. 406 00:41:26,150 --> 00:41:27,447 If the Nationalist Government... 407 00:41:28,252 --> 00:41:30,812 ...doesn't change its ways, 408 00:41:31,489 --> 00:41:33,218 ...even though we have won the war, 409 00:41:33,591 --> 00:41:36,321 ...our suffering will continue. 410 00:41:37,428 --> 00:41:40,226 How long before we can lift up our heads with pride? 411 00:41:40,364 --> 00:41:41,092 Who knows? 412 00:41:41,198 --> 00:41:42,062 We mustn't give up hope. 413 00:41:42,199 --> 00:41:44,292 That would be a waste. 414 00:41:44,502 --> 00:41:47,630 If we want a future, 415 00:41:48,072 --> 00:41:52,202 ...the suffering masses have to resist. 416 00:41:52,877 --> 00:41:56,278 If the Nationalists carry on letting Chen Yi do what he wants, 417 00:41:56,814 --> 00:41:59,146 ...there'll be problems in Taiwan. 418 00:41:59,550 --> 00:42:00,517 Lao He. 419 00:42:01,318 --> 00:42:02,717 There certainly will, as soon as... 420 00:42:02,820 --> 00:42:07,348 ...Mr Ho makes ready his pen to tell the tale. 421 00:42:09,350 --> 00:42:11,600 You are our witness from the mainland. 422 00:43:03,801 --> 00:43:08,801 It's a folksong called Lorelei, based on a German legend. 423 00:43:26,802 --> 00:43:31,802 It's about a beautiful siren seated on a rock in the Rhine. 424 00:43:31,803 --> 00:43:35,803 Sailors are so enchnated by her singing, 425 00:43:35,804 --> 00:43:39,804 ...that they crash their boats into the rock and die. 426 00:44:04,105 --> 00:44:06,805 I first heard it when I was eight. 427 00:44:06,806 --> 00:44:12,806 I remember the goats bleating and the voice of an actress in the Opera. 428 00:44:12,806 --> 00:44:16,806 I used to mimic her. My teacher said I'd become an actor. 429 00:44:49,806 --> 00:44:53,806 I fell from a tree, hurt my head and caught a fever. 430 00:44:53,807 --> 00:44:57,807 I couldn't walk and didn't know I was deaf... 431 00:44:57,808 --> 00:45:01,808 ...until my father wrote me. 432 00:45:01,808 --> 00:45:05,808 I was too young to be upset by it. 433 00:48:04,615 --> 00:48:06,048 What's the matter? 434 00:48:06,717 --> 00:48:07,843 He has a fever. 435 00:48:08,552 --> 00:48:10,213 Daddy loves you. 436 00:48:10,888 --> 00:48:12,185 Wait for me downstairs. 437 00:48:15,492 --> 00:48:16,925 Give him something for it. 438 00:48:51,261 --> 00:48:52,125 And? 439 00:48:52,362 --> 00:48:53,522 Here it is. 440 00:48:55,260 --> 00:48:56,000 Hello, Wen-heung. 441 00:48:57,960 --> 00:48:58,940 Give. 442 00:48:59,870 --> 00:49:00,802 Give it me! 443 00:49:11,648 --> 00:49:12,706 What's this? 444 00:49:13,250 --> 00:49:14,308 What is it? 445 00:49:14,952 --> 00:49:16,351 How they fuck you! 446 00:49:19,423 --> 00:49:21,050 Tell your boss to come! 447 00:49:23,894 --> 00:49:25,555 How they fuck you! Put it out. Why are you smoking? 448 00:49:25,829 --> 00:49:27,023 Put it out. 449 00:49:28,298 --> 00:49:31,358 Are you blind? Can't you read! 450 00:49:32,202 --> 00:49:33,362 Shit! 451 00:49:36,006 --> 00:49:37,803 You want to die young. 452 00:49:38,175 --> 00:49:39,938 How could you do that? 453 00:49:41,445 --> 00:49:42,377 What do you think you're doing? 454 00:49:44,114 --> 00:49:46,912 Bring your boss here! 455 00:49:47,017 --> 00:49:48,314 Go and find your boss. 456 00:49:53,256 --> 00:49:56,817 Don't I give you enough money for your expenses? 457 00:49:56,927 --> 00:49:58,690 If this gets out, 458 00:49:58,795 --> 00:50:00,763 ...a lot of people could be hurt. 459 00:50:01,064 --> 00:50:03,396 And I could die! 460 00:50:04,067 --> 00:50:05,932 I'll take responsibility. 461 00:50:06,103 --> 00:50:07,968 You'll take responsibility? 462 00:50:08,672 --> 00:50:10,003 How can you do that? 463 00:50:10,707 --> 00:50:14,165 It says here that Lin Wen-heung is in charge of the goods. 464 00:50:16,546 --> 00:50:19,879 You can't take responsibility. Don't make me sick. 465 00:50:20,917 --> 00:50:23,442 And you dress like those types from Shanghai. 466 00:50:24,254 --> 00:50:25,881 The latest fashion! 467 00:50:26,356 --> 00:50:27,789 Layabout! 468 00:50:33,196 --> 00:50:34,356 Where's Wen-leung? 469 00:50:35,799 --> 00:50:36,891 I don't know. 470 00:50:37,467 --> 00:50:38,900 You're together all day... 471 00:50:39,069 --> 00:50:42,004 ...and you say you don't know? 472 00:50:44,708 --> 00:50:46,073 Speak up. 473 00:50:48,412 --> 00:50:50,243 I really don't know. 474 00:50:59,222 --> 00:51:02,589 Go and call Mr Ko. 475 00:51:11,168 --> 00:51:14,365 Give me Taipei 24. 476 00:52:41,227 --> 00:52:42,194 Wen-leung. 477 00:52:43,763 --> 00:52:46,630 Your brother found out about the last shipment. 478 00:52:46,933 --> 00:52:49,902 How could he know? 479 00:52:50,103 --> 00:52:51,400 You ask him. 480 00:52:52,072 --> 00:52:55,269 The shipment has been seized. 481 00:53:00,046 --> 00:53:01,138 Where is Ah-ga? 482 00:53:01,781 --> 00:53:03,408 Still at the warehouse. 483 00:53:32,879 --> 00:53:34,813 Does my brother know I'm involved? 484 00:53:35,415 --> 00:53:38,384 I don't know. Ask Ah-ga. 485 00:53:45,050 --> 00:53:46,200 Wen-leung, 486 00:53:46,826 --> 00:53:49,886 ...now that your brother knows about it, 487 00:53:50,663 --> 00:53:53,154 ...we have to go and speak to him. 488 00:54:02,776 --> 00:54:04,334 I must speak to Ag-ha first. 489 00:54:12,118 --> 00:54:13,915 What do we do now, boss? 490 00:54:14,387 --> 00:54:17,185 Let's wait for Wen-leung to get things organized. 491 00:54:28,768 --> 00:54:30,167 Do you want to wash your hands? 492 00:54:31,004 --> 00:54:31,971 Please. 493 00:54:53,400 --> 00:54:54,550 Excuse me. 494 00:54:55,094 --> 00:54:56,686 Thanks. 495 00:55:29,529 --> 00:55:30,723 What are you doing here? 496 00:55:32,632 --> 00:55:33,724 Aren't you Ah-tsun? 497 00:55:35,935 --> 00:55:37,732 No, you're mistaken. 498 00:55:38,304 --> 00:55:40,499 Wen-leung, what's going on? 499 00:55:50,850 --> 00:55:53,580 We've met before, in Chiu-fen. 500 00:55:56,589 --> 00:56:00,491 Leave me alone. I told you I'm not Ah-tsun. 501 00:56:01,828 --> 00:56:02,954 Her name is Ah-man. 502 00:56:03,696 --> 00:56:04,628 Leave us. 503 00:56:12,672 --> 00:56:16,472 Do you have Red Monkey's money? 504 00:56:16,943 --> 00:56:19,969 What are you saying? Fool! 505 00:56:20,079 --> 00:56:21,307 What's this? 506 00:56:23,149 --> 00:56:26,448 Kim-tsua, it's none of your business. 507 00:56:26,553 --> 00:56:29,852 Not my business, eh? 508 00:56:30,123 --> 00:56:31,556 Leave us. 509 00:56:58,217 --> 00:57:00,981 Ah-ga, tell Wen-leung to come here. 510 00:57:52,739 --> 00:57:55,230 Ungrateful boy! 511 00:57:57,810 --> 00:57:59,937 You came back from overseas. 512 00:58:01,347 --> 00:58:03,042 We gave you the chance to reform. 513 00:58:03,950 --> 00:58:05,645 But did you change? No. 514 00:58:06,452 --> 00:58:09,100 You are a lowlife, 515 00:58:10,080 --> 00:58:11,460 ...and your friends are lowlifes. 516 00:58:11,491 --> 00:58:14,790 Ah-shue, bring water. 517 00:58:15,161 --> 00:58:18,995 There's blood on you and in the room. How do you think that'll be taken? 518 00:58:22,969 --> 00:58:24,459 I know. 519 00:58:26,205 --> 00:58:28,070 Look at your father! 520 00:58:30,143 --> 00:58:32,077 Did I ever annoy people... 521 00:58:32,879 --> 00:58:34,710 ...in this district? No. 522 00:58:34,814 --> 00:58:36,907 Only the Japanese government. 523 00:58:38,351 --> 00:58:40,182 They called me a gangster. 524 00:58:42,789 --> 00:58:44,654 Me a gangster? 525 00:58:45,625 --> 00:58:48,788 The Japanese government certainly hated me. 526 00:58:49,495 --> 00:58:52,555 But it was only to help the district. 527 00:58:53,533 --> 00:58:56,696 I turned big problems into small ones, 528 00:58:57,103 --> 00:59:00,436 ...and got rid of small ones. 529 00:59:00,640 --> 00:59:02,631 I never stole anything from anyone, 530 00:59:03,676 --> 00:59:06,907 ...and that's why the local gangs supported me. 531 00:59:08,650 --> 00:59:13,308 But you do nothing honestly. 532 00:59:15,620 --> 00:59:16,900 It's always something dishonest. 533 00:59:18,800 --> 00:59:20,170 Look at your daughter-in-law. 534 00:59:20,600 --> 00:59:24,500 And at your brother. 535 00:59:25,300 --> 00:59:26,650 And you, Wen-leung. 536 00:59:27,900 --> 00:59:28,700 Have you fulfilled your obligations? 537 00:59:31,237 --> 00:59:34,866 Everything was clear at the beginning. 538 00:59:35,141 --> 00:59:37,109 Who'd have known they'd done this. 539 00:59:37,510 --> 00:59:39,239 Didn't you speak to them about it? 540 00:59:39,345 --> 00:59:40,607 Of course. 541 00:59:42,281 --> 00:59:44,909 Let's gather everyone together and clarify the issues. 542 00:59:46,100 --> 00:59:47,200 Ah-chuan, 543 00:59:48,755 --> 00:59:51,315 ...go tell your boss I want to see him. 544 00:59:52,125 --> 00:59:55,583 This is disagreeable! 545 00:59:57,797 --> 01:00:01,563 Ah-ga, where are those fellows from Shanghai? 546 01:00:01,968 --> 01:00:02,992 I haven't seen them. 547 01:00:04,070 --> 01:00:05,196 Damn it! 548 01:00:10,610 --> 01:00:12,339 It's Wen-leung again. 549 01:00:13,212 --> 01:00:15,180 As if we didn't have enough problems. 550 01:00:16,082 --> 01:00:18,277 I don't know what to say. 551 01:00:38,504 --> 01:00:39,471 Leave me here. 552 01:00:45,211 --> 01:00:47,202 How are you? 553 01:00:48,681 --> 01:00:49,648 Where is your boss? 554 01:00:50,883 --> 01:00:52,043 He went out. 555 01:02:05,391 --> 01:02:06,517 Mrs Ah-Kio. 556 01:02:07,140 --> 01:02:08,900 Take a seat please. 557 01:02:14,867 --> 01:02:18,359 You honour me by coming to see me. 558 01:02:18,471 --> 01:02:20,905 It gives me hope. 559 01:02:21,841 --> 01:02:24,036 There's nothing that can't be repaired. 560 01:02:24,744 --> 01:02:28,236 Everyone knows what times we live in. 561 01:02:29,181 --> 01:02:32,480 You all grew up together. 562 01:02:33,219 --> 01:02:37,121 You shouldn't be at odds over this. 563 01:02:42,728 --> 01:02:46,027 Our Kim-tsua began this, so he's at fault. 564 01:02:47,133 --> 01:02:48,828 But the whole incident... 565 01:02:49,468 --> 01:02:53,427 ...began with the return of Red Monkey's Japanese money in Chiu-fen. 566 01:02:56,676 --> 01:02:58,337 Kim-tsua says... 567 01:02:58,811 --> 01:03:02,372 ...that Red Monkey was planning to cheat him, 568 01:03:03,382 --> 01:03:05,646 ...and so he went to see him. 569 01:03:05,818 --> 01:03:07,752 Red Monkey didn't want to return the money. 570 01:03:08,387 --> 01:03:09,877 That's how it all began. 571 01:03:10,890 --> 01:03:13,222 Kim-tsua had a woman he liked there. 572 01:03:14,160 --> 01:03:16,253 Maybe Kim-tsua was in the wrong, but... 573 01:03:16,329 --> 01:03:18,991 ...he would never lie to me. 574 01:03:21,834 --> 01:03:25,133 Red Monkey is dead, 575 01:03:25,504 --> 01:03:28,337 ...and so can't give his version of the story. 576 01:03:29,241 --> 01:03:32,870 This fighting and squabbling must end! 577 01:03:33,012 --> 01:03:35,344 Have some tea. 578 01:03:43,689 --> 01:03:45,919 This entire conversation makes no sense. 579 01:03:46,425 --> 01:03:50,828 The most important thing is to take care of the money. 580 01:03:51,263 --> 01:03:54,596 I think it must be split three ways. 581 01:03:54,867 --> 01:03:56,334 One part for your brother, 582 01:03:56,435 --> 01:03:57,925 ...one for Kim-tsua... 583 01:03:58,637 --> 01:04:02,368 ...and one for Red Monkey's old mother. 584 01:05:21,887 --> 01:05:23,752 Yesterday I went to Wen-ching's house, 585 01:05:24,290 --> 01:05:27,487 ...and so I didn't write in my diary. 586 01:05:28,461 --> 01:05:31,658 Wen-sun's wife told me things... 587 01:05:32,164 --> 01:05:34,689 ...about Wen-ching's childhood. 588 01:05:35,501 --> 01:05:37,264 Of the brothers, Wen-sun studied the most, 589 01:05:37,903 --> 01:05:41,805 ...but Wen-ching was the most intelligent. 590 01:05:42,541 --> 01:05:46,739 He said his physical problems were due to the gods being jealous. 591 01:05:47,913 --> 01:05:49,938 Wen-sun disappeared... 592 01:05:50,049 --> 01:05:51,676 ...in the Philippines. 593 01:05:52,451 --> 01:05:55,579 His family don't think he'll return, 594 01:05:55,855 --> 01:05:57,083 ...but his wife cleans... 595 01:05:57,423 --> 01:06:00,790 ...his clinic every day. 596 01:06:01,193 --> 01:06:03,354 Every day she disinfects... 597 01:06:03,762 --> 01:06:06,128 ...the needles and syringes. 598 01:06:07,066 --> 01:06:11,127 She thinks he's still alive... 599 01:06:11,570 --> 01:06:13,265 ...and that he'll come home one day. 600 01:06:14,440 --> 01:06:17,932 Then everything will be as it was. 601 01:06:18,477 --> 01:06:20,377 He'll look after his patients, 602 01:06:20,546 --> 01:06:23,140 ...write prescriptions, do injections, 603 01:06:23,549 --> 01:06:26,416 ...listen to music... to Beethoven. 604 01:07:49,068 --> 01:07:49,727 Brother. 605 01:07:50,202 --> 01:07:50,964 Who's down below? 606 01:07:51,070 --> 01:07:53,971 Soldiers from the mainland. Get away. 607 01:07:54,073 --> 01:07:56,200 What do they want with me? 608 01:07:56,308 --> 01:07:58,572 Hurry up and get out. 609 01:07:58,978 --> 01:07:59,740 What's going on? 610 01:07:59,845 --> 01:08:02,609 They have come for Wen-heung. 611 01:08:02,948 --> 01:08:04,006 They have come for us. 612 01:08:04,216 --> 01:08:05,342 Go back to bed! 613 01:08:22,268 --> 01:08:24,259 This is breaking and entering. 614 01:08:24,370 --> 01:08:24,995 Search for him. 615 01:08:25,104 --> 01:08:30,269 They told us your son was a collaborator. 616 01:08:30,409 --> 01:08:31,899 My son, a collaborator? 617 01:08:32,544 --> 01:08:33,909 Somebody denounced him. 618 01:08:34,013 --> 01:08:36,481 And that makes him a traitor? 619 01:08:36,582 --> 01:08:38,982 We have to take him in for interrogation to find out the truth. 620 01:08:44,989 --> 01:08:46,224 Do you eat fish all day? 621 01:08:46,325 --> 01:08:48,259 What kind of mayor are you? 622 01:08:48,560 --> 01:08:50,528 It's not easy for us. 623 01:08:50,729 --> 01:08:52,594 Then you'll never find out the truth. 624 01:08:52,698 --> 01:08:54,529 Someone denounced him. 625 01:08:54,700 --> 01:08:56,668 If that makes you a collaborator, 626 01:08:56,769 --> 01:08:58,566 ...then I'm a gangster. 627 01:08:59,371 --> 01:09:03,671 I went in and out of prison during the Japanese occupation. 628 01:09:04,076 --> 01:09:05,338 You have to find out the truth. 629 01:09:05,444 --> 01:09:06,877 How does that make him a traitor? 630 01:09:06,979 --> 01:09:08,503 We'll investigate. 631 01:09:08,614 --> 01:09:10,343 Investigate? What does that mean? 632 01:09:17,356 --> 01:09:21,952 If he's a traitor, then we all are! 633 01:09:22,194 --> 01:09:24,094 We'll make a full investigation. 634 01:09:24,763 --> 01:09:27,755 My son and I are gangsters, 635 01:09:27,866 --> 01:09:29,527 ...I admit it. 636 01:09:29,635 --> 01:09:32,433 But only for the good of the entire district. 637 01:09:33,072 --> 01:09:36,132 So as not to be intimidated by the Japanese. 638 01:09:36,241 --> 01:09:37,538 If that's being a collaborator, 639 01:09:37,643 --> 01:09:40,168 ...then you are one too. 640 01:09:40,412 --> 01:09:42,607 Officer, the man who denounced him is the collaborator. 641 01:09:45,050 --> 01:09:47,951 You can't arrest everyone who is denounced. 642 01:09:48,120 --> 01:09:49,781 Who are you kidding? 643 01:09:51,924 --> 01:09:53,255 Wen-leung! 644 01:10:42,241 --> 01:10:43,469 "Dear uncle: 645 01:10:43,909 --> 01:10:47,401 ...yesterday soldiers arrested Wen-leung. 646 01:10:48,680 --> 01:10:51,513 They also went to the office to arrest father... 647 01:10:52,284 --> 01:10:56,618 ...but he escaped, and only injured a leg. 648 01:10:57,990 --> 01:10:59,480 They say someone denounced Wen-leung... 649 01:10:59,591 --> 01:11:03,755 ...and said he was a collaborator. 650 01:11:04,730 --> 01:11:06,664 They say he helped the Japanese... 651 01:11:06,765 --> 01:11:10,360 ...capture many people in Shanghai. 652 01:11:11,837 --> 01:11:15,933 Even if were true, they must have forced him to do it. 653 01:11:21,146 --> 01:11:23,671 Mother says you have friends in Taipei. 654 01:11:24,082 --> 01:11:28,746 Do you know anyone who might be able to secure his freedom? 655 01:11:29,421 --> 01:11:31,184 We have money. 656 01:11:32,024 --> 01:11:34,618 Please help us and get in touch with us as soon as possible. 657 01:11:36,295 --> 01:11:37,227 Ah-shue". 658 01:11:43,168 --> 01:11:44,100 I know. 659 01:11:46,071 --> 01:11:48,062 Are you looking for Mr Chen, the town councillor? 660 01:11:49,741 --> 01:11:52,938 It doesn't matter. We need your help. 661 01:11:53,445 --> 01:11:54,776 Why does it have to be like this? 662 01:11:58,250 --> 01:12:00,878 It's OK. If that's how you think, forget it. 663 01:12:04,957 --> 01:12:06,049 I'll prepare it. 664 01:12:11,129 --> 01:12:12,494 I know. Someone will deliver it. 665 01:12:13,165 --> 01:12:14,097 Mum. 666 01:12:14,233 --> 01:12:15,530 We have guests. 667 01:12:15,634 --> 01:12:16,692 I'm coming. 668 01:12:23,141 --> 01:12:24,438 They'll free him? 669 01:12:25,177 --> 01:12:26,166 They'll free Wen-leung? 670 01:12:26,278 --> 01:12:29,543 Not yet, but I think it will turn out well. 671 01:12:30,082 --> 01:12:32,516 Why haven't they released him? 672 01:12:34,353 --> 01:12:38,949 Friends in Taipei have made enquiries. Nanking says... 673 01:12:39,191 --> 01:12:42,683 ...that charges against Taiwanese of collaboration will be withdrawn. 674 01:12:42,794 --> 01:12:44,455 So I don't think there'll be any problems. 675 01:12:44,897 --> 01:12:47,730 But first they have to announce... 676 01:12:47,833 --> 01:12:50,529 ...the new regulations. 677 01:12:50,636 --> 01:12:51,864 You must help us! 678 01:12:51,970 --> 01:12:54,632 Calm down. 679 01:12:57,409 --> 01:13:01,072 Maybe friends in Taipei will be able... 680 01:13:01,179 --> 01:13:04,148 ...to obtain his release earlier. 681 01:13:04,283 --> 01:13:08,049 Please, call your brother. 682 01:13:08,287 --> 01:13:09,780 ร‰He'll know what to do. 683 01:13:09,820 --> 01:13:10,900 Right. 684 01:13:23,735 --> 01:13:27,102 Get me Taipei 24. 685 01:13:37,749 --> 01:13:39,307 Please, do all you can. 686 01:13:44,156 --> 01:13:45,589 Thanks, thanks. 687 01:13:57,135 --> 01:13:58,261 And? 688 01:14:00,772 --> 01:14:03,798 They say the law on collaboration is going to be changed. 689 01:14:04,409 --> 01:14:05,774 Damn. 690 01:14:06,645 --> 01:14:09,808 They make laws, and they change laws. 691 01:14:10,282 --> 01:14:11,977 This island is in a bad way. 692 01:14:12,150 --> 01:14:14,516 First the Japanese, then the Chinese. 693 01:14:14,953 --> 01:14:17,922 They all exploit us and no one gives a damn. 694 01:14:57,423 --> 01:14:59,423 - What's going on? - It's urgent. 695 01:14:59,924 --> 01:15:01,424 OK, we'll talk later. 696 01:15:26,610 --> 01:15:27,500 Brother. 697 01:15:32,798 --> 01:15:33,924 Sit down. 698 01:15:39,404 --> 01:15:40,496 Sit down, please. 699 01:15:56,888 --> 01:15:58,048 I am sorry to trouble you... 700 01:15:59,391 --> 01:16:01,484 ...while you are enjoying yourselves. 701 01:16:02,994 --> 01:16:06,395 My brother has been arrested and imprisoned. 702 01:16:07,566 --> 01:16:10,660 You know people in power. 703 01:16:11,269 --> 01:16:12,634 I need your help. 704 01:16:14,573 --> 01:16:16,939 Can you arrange for him to be set free for New Year? 705 01:16:18,243 --> 01:16:21,178 Wen-heung is sorry to bother you, 706 01:16:21,413 --> 01:16:23,677 ...but his brother has been arrested. 707 01:16:23,782 --> 01:16:27,616 He'd like your help so he can be released for New Year. 708 01:16:29,721 --> 01:16:32,246 They want Wen-leung... 709 01:16:32,357 --> 01:16:35,121 ...to be released before New Year. 710 01:16:37,429 --> 01:16:39,989 When did they arrest him? I knew nothing of this. 711 01:16:42,801 --> 01:16:44,063 I didn't know either. 712 01:16:45,237 --> 01:16:48,297 They didn't know Wen-leung had been arrested. 713 01:16:48,406 --> 01:16:50,397 How can we help? 714 01:16:52,310 --> 01:16:55,006 Hippocrites! It's all your fault! 715 01:16:55,113 --> 01:16:56,705 Shut up! 716 01:16:58,216 --> 01:16:59,706 Idiot! 717 01:16:59,885 --> 01:17:01,477 Can't you keep your mouth shut? 718 01:17:14,099 --> 01:17:15,191 Tell them... 719 01:17:16,802 --> 01:17:18,360 ...that I know what to do. 720 01:17:20,906 --> 01:17:22,396 It's all fixed. 721 01:17:22,974 --> 01:17:25,568 He says he knows the rules. 722 01:17:25,844 --> 01:17:27,072 It's all there. 723 01:18:12,140 --> 01:18:13,100 He's back! 724 01:18:14,560 --> 01:18:15,600 He's back! 725 01:18:18,430 --> 01:18:19,362 Put him down here. 726 01:18:24,870 --> 01:18:25,859 Wen-leung! 727 01:18:26,104 --> 01:18:27,332 Bring medicines, 728 01:18:28,039 --> 01:18:29,165 ...a container and a spoon! 729 01:18:29,374 --> 01:18:30,466 Wen-leung, 730 01:18:30,809 --> 01:18:32,902 ...how could they have beat you like that? 731 01:18:37,315 --> 01:18:39,283 Hurry, fetch a doctor! 732 01:18:42,554 --> 01:18:44,249 Calm down. 733 01:18:44,422 --> 01:18:46,549 Crying won't help. 734 01:18:48,593 --> 01:18:49,685 Calm down. 735 01:18:51,630 --> 01:18:53,063 Bring water. 736 01:18:54,900 --> 01:18:56,197 Am I talking to the clinic? 737 01:18:56,935 --> 01:19:02,066 Is the doctor there? Please, hurry up. 738 01:19:02,173 --> 01:19:03,606 Open your mouth. 739 01:19:17,923 --> 01:19:19,618 Why is there so much blood? 740 01:19:20,525 --> 01:19:21,924 He was OK in the car. 741 01:19:22,027 --> 01:19:24,928 The vibrations must have made him lose blood. 742 01:19:25,163 --> 01:19:26,460 Damn. 743 01:19:28,300 --> 01:19:29,665 Did you call? 744 01:19:29,768 --> 01:19:30,496 Yes. 745 01:19:30,702 --> 01:19:32,135 I'll call again. 746 01:19:32,904 --> 01:19:33,928 Open your mouth. 747 01:19:36,942 --> 01:19:39,035 Get me the Hui-an Clinic. 748 01:19:40,845 --> 01:19:42,373 Tell him it's urgent! 749 01:19:42,373 --> 01:19:42,472 Tell him it's urgent! OK! 750 01:19:42,472 --> 01:19:43,673 OK! 751 01:19:43,774 --> 01:19:45,674 Is that the clinic? 752 01:19:46,175 --> 01:19:47,275 I'm calling from "Little Shanghai". 753 01:19:47,476 --> 01:19:48,476 Is the doctor on his way? 754 01:22:58,209 --> 01:23:00,177 I don't know why, 755 01:23:01,546 --> 01:23:03,480 ...but I have had a lot of bad dreams lately. 756 01:23:04,749 --> 01:23:05,807 They were about dad... 757 01:23:05,917 --> 01:23:09,978 ...tying me to a telegraph pole when I was a boy. 758 01:23:17,695 --> 01:23:18,719 Did you boil the water? 759 01:23:20,832 --> 01:23:21,799 Yes. 760 01:23:30,542 --> 01:23:32,373 I remember. 761 01:23:33,578 --> 01:23:35,205 It was just before New Year. 762 01:23:36,481 --> 01:23:40,076 When my father was young, he loved gambling. 763 01:23:41,986 --> 01:23:44,216 We had no money and mum... 764 01:23:44,322 --> 01:23:47,120 ...took out a gold necklace... 765 01:23:47,592 --> 01:23:49,321 ...and asked dad to pawn it. 766 01:23:51,129 --> 01:23:53,222 My mother was afraid that dad... 767 01:23:54,866 --> 01:23:58,825 ...would gamble away the money and sent me with him. 768 01:23:59,571 --> 01:24:04,508 As soon as my father had the money in his hand, 769 01:24:04,609 --> 01:24:07,942 ...he persuaded me to stand next to a telegraph pole. 770 01:24:09,981 --> 01:24:13,712 He then tied me to it with his belt and went off to bet. 771 01:24:15,053 --> 01:24:17,419 It was December and very cold. 772 01:24:20,091 --> 01:24:22,025 No one went by. 773 01:24:24,062 --> 01:24:26,053 It was almost 9 before someone... 774 01:24:26,164 --> 01:24:28,792 ...saw me and untied me. 775 01:24:29,300 --> 01:24:31,063 I almost died of the cold. 776 01:24:33,071 --> 01:24:36,700 After that, whenever mum asked me... 777 01:24:36,808 --> 01:24:39,333 ...to go with dad, I refused. 778 01:25:10,243 --> 01:25:11,676 Citizens of Taiwan: 779 01:25:12,645 --> 01:25:16,911 On the night of the 27th, during an investigation in Taipei, 780 01:25:17,650 --> 01:25:21,017 ...unfortunately someone was killed. 781 01:25:21,654 --> 01:25:22,882 I have already take the matter... 782 01:25:23,222 --> 01:25:25,053 ...in my own hands. 783 01:25:25,892 --> 01:25:29,157 The people who killed others during this incident... 784 01:25:29,595 --> 01:25:33,053 ...have already been brough to court to be judged... 785 01:25:33,299 --> 01:25:35,358 ....and punished. 786 01:25:36,202 --> 01:25:38,170 We have ordered medical attention... 787 01:25:38,738 --> 01:25:40,296 ...for a woman with light wounds. 788 01:25:41,140 --> 01:25:43,267 I have asked for her to be treated 789 01:25:43,776 --> 01:25:45,700 And I have given her money for the sake of her tranquility. 790 01:25:51,050 --> 01:25:54,417 We have to leave for Taipei. 791 01:25:59,125 --> 01:26:03,061 Today, the radio spoke of riots in Taipei... 792 01:26:03,796 --> 01:26:06,128 ...between Taiwanese and mainlanders. 793 01:26:06,432 --> 01:26:08,366 Taiwan is under martial law. 794 01:26:10,703 --> 01:26:13,103 In the hospital we are all scared. 795 01:26:13,806 --> 01:26:16,934 One war has just ended. 796 01:26:17,110 --> 01:26:19,601 Is another about to begin? 797 01:26:21,180 --> 01:26:22,909 My brother came to see me. 798 01:26:23,249 --> 01:26:25,581 He is going to Taipei with Wen-ching. 799 01:26:26,252 --> 01:26:27,219 But this time... 800 01:26:27,620 --> 01:26:29,520 ...it's very dangerous to go there. 801 01:26:29,989 --> 01:26:32,514 They have urgent business there. 802 01:26:33,326 --> 01:26:37,160 I'm very worried but dare not say anything. 803 01:26:38,131 --> 01:26:40,292 Wen-ching with his disability... 804 01:26:40,633 --> 01:26:43,761 ...you have to look after him, brother. 805 01:27:10,062 --> 01:27:10,858 Where? 806 01:27:44,931 --> 01:27:47,399 Death to the mainlanders! 807 01:27:53,639 --> 01:27:56,039 Halt, this is a hospital. 808 01:28:00,880 --> 01:28:02,780 Hurry, take him in. 809 01:28:15,194 --> 01:28:18,095 This is a hospital, you can't make a disturbance. 810 01:28:18,197 --> 01:28:20,392 Get out of here. 811 01:28:25,004 --> 01:28:26,494 Citizens of Taiwan: 812 01:28:27,173 --> 01:28:29,767 Yesterday measures were announced... 813 01:28:30,209 --> 01:28:32,370 ...to control disorder, 814 01:28:32,979 --> 01:28:36,847 ...and I hope they were heard and understood. 815 01:28:37,550 --> 01:28:40,348 Now, to restore... 816 01:28:40,520 --> 01:28:42,511 ...calm and order quickly, 817 01:28:42,722 --> 01:28:44,917 ...I am issuing more merciful measures. 818 01:28:45,758 --> 01:28:49,285 They are as follows: 819 01:28:49,929 --> 01:28:54,730 First, regarding those involved... 820 01:28:54,867 --> 01:28:59,429 ...the government will not go ahead... 821 01:28:59,539 --> 01:29:01,700 ...and punish them. 822 01:29:02,241 --> 01:29:05,438 Second, those arrested... 823 01:29:05,578 --> 01:29:08,411 ...for taking part in the disorder, 824 01:29:08,581 --> 01:29:09,980 ...will be set free. 825 01:29:10,383 --> 01:29:13,580 They'll be taken to police headquarters... 826 01:29:13,686 --> 01:29:17,053 ...where their families will be able to come by and look for them. 827 01:29:17,156 --> 01:29:20,091 To make things simpler, 828 01:29:20,226 --> 01:29:22,456 ...mayors will issue no guarantees. 829 01:29:23,229 --> 01:29:26,289 Third, the wounded and the dead... 830 01:29:26,599 --> 01:29:29,295 ...whatever their jobs, 831 01:29:29,402 --> 01:29:32,337 ...whether Taiwanese or mainlanders, 832 01:29:32,572 --> 01:29:37,441 ...will receive medical attention or appropriate compensation. 833 01:29:37,777 --> 01:29:41,941 Fourth, a special committee... 834 01:29:42,081 --> 01:29:44,845 ...will be set up. 835 01:29:45,184 --> 01:29:48,517 It will consist of representatives of the government, 836 01:29:48,654 --> 01:29:51,680 ...the judicial and municipal authorities. 837 01:29:52,024 --> 01:29:55,357 It will also include members of the public... 838 01:29:55,928 --> 01:30:00,831 ...with the aim of reflecting true public opinion. 839 01:30:11,310 --> 01:30:12,538 What are you doing here? 840 01:30:13,100 --> 01:30:14,250 And my brother? 841 01:30:45,400 --> 01:30:48,100 Doctor! Come quickly! 842 01:30:58,658 --> 01:31:00,125 Citizens of Taiwan: 843 01:31:01,093 --> 01:31:04,358 Yesterday saw the temporary reintroduction of martial law. 844 01:31:05,264 --> 01:31:11,601 I want to assure all those of you who love peace, 845 01:31:12,638 --> 01:31:14,538 ...that this decree is... 846 01:31:15,307 --> 01:31:17,707 ...for your protection. 847 01:31:18,844 --> 01:31:22,439 Take no notice of rumours about spies, 848 01:31:22,882 --> 01:31:26,215 ...because suspicion leads to fear. 849 01:31:26,986 --> 01:31:28,749 I assure all citizens... 850 01:31:29,155 --> 01:31:33,182 ... who obey the law, that nothing will happen to them. 851 01:31:35,061 --> 01:31:37,461 Meanwhile, I am announcing the reintroduction of martial law. 852 01:31:38,030 --> 01:31:42,933 Our objective is merely to punish rebels and traitors. 853 01:31:43,869 --> 01:31:45,632 For every day they are at large, 854 01:31:46,205 --> 01:31:50,301 ...peaceloving people will have to put up with another day of disorder. 855 01:33:00,202 --> 01:33:03,402 Hinoe is safe. She asked me to come first. 856 01:33:03,403 --> 01:33:06,403 Mr Lin, the teacher, is in the special committeel. 857 01:33:06,404 --> 01:33:09,904 Many in Taipei died. People are frightened. 858 01:33:26,572 --> 01:33:27,732 Dead? 859 01:34:03,509 --> 01:34:04,942 Where are you from? 860 01:34:07,546 --> 01:34:08,877 Where are you from? 861 01:34:10,783 --> 01:34:11,772 Where are you going? 862 01:34:18,123 --> 01:34:19,522 I am... Taiwanese. 863 01:34:21,640 --> 01:34:23,600 Are you from Japan? 864 01:34:27,135 --> 01:34:28,785 Are you from Japan? 865 01:34:31,837 --> 01:34:32,997 Must be a mainlander. 866 01:34:33,239 --> 01:34:34,171 What are you doing? 867 01:34:38,644 --> 01:34:39,804 He is deaf. 868 01:34:41,013 --> 01:34:43,641 He can't hear what you are saying. 869 01:35:06,700 --> 01:35:08,250 Wen-ching. 870 01:35:11,480 --> 01:35:13,100 Wen-ching. 871 01:35:59,124 --> 01:36:00,614 What's the matter, brother? 872 01:36:09,668 --> 01:36:11,568 Is it fractured? 873 01:36:15,708 --> 01:36:17,335 I don't know. 874 01:36:49,742 --> 01:36:51,403 Lin has disappeared. 875 01:36:52,044 --> 01:36:54,604 They've arrested everyone in the special committee. 876 01:36:57,149 --> 01:36:58,912 The troops of Chen Yi... 877 01:36:59,018 --> 01:37:00,986 ...are killing and arresting people. 878 01:38:23,402 --> 01:38:25,962 Your son has come back, ma'am. 879 01:38:33,812 --> 01:38:36,076 You are back! I was so worried. 880 01:38:36,448 --> 01:38:39,281 Soldiers and police came here every day. 881 01:38:39,885 --> 01:38:42,285 They were right on the doorstep. 882 01:38:47,392 --> 01:38:49,087 What's wrong with your foot? 883 01:38:52,498 --> 01:38:54,022 Is it serious? 884 01:39:08,780 --> 01:39:12,443 What are you doing? It's good that he's back! 885 01:39:13,785 --> 01:39:17,016 You can't stay here. I'll hide you in Lai-Liao. 886 01:39:17,789 --> 01:39:18,687 Hinomi, 887 01:39:19,324 --> 01:39:21,315 ...I forbid you to leave the house. 888 01:39:21,426 --> 01:39:23,621 I'll write to the hospital. 889 01:39:43,182 --> 01:39:48,085 On 19th March, the director of the hospital, 890 01:39:48,220 --> 01:39:50,415 ...took all my things. 891 01:39:51,523 --> 01:39:54,651 It was my father's idea. 892 01:39:58,597 --> 01:40:02,192 There was a letter from Ah-shue. 893 01:40:03,735 --> 01:40:05,794 Wen-ching has been arrested. 894 01:40:06,371 --> 01:40:08,396 They say it was for Mr Lin. 895 01:40:11,910 --> 01:40:13,775 Wen-ching's father went around shouting: 896 01:40:14,413 --> 01:40:18,679 "They are even arresting the deaf. Where is justice in this world?" 897 01:40:19,885 --> 01:40:21,819 Justice is not important to me. 898 01:40:22,254 --> 01:40:25,155 I only want to know... 899 01:40:26,158 --> 01:40:27,853 ...where Wen-ching is. 900 01:40:28,460 --> 01:40:30,826 I only want to know... 901 01:40:31,363 --> 01:40:33,024 ...if he's alive and well. 902 01:41:53,211 --> 01:41:56,044 Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, to court. 903 01:44:56,061 --> 01:44:57,995 Lin Wen-ching, to court! 904 01:47:33,485 --> 01:47:36,977 Uncle, it's supper time. 905 01:49:16,378 --> 01:49:25,178 Face the world without shame. 906 01:49:25,179 --> 01:49:34,179 Your father is innocent. 907 01:49:45,480 --> 01:49:58,180 At this time of difficulty... 908 01:49:59,381 --> 01:50:06,881 I am apart from my loved one... 909 01:51:04,262 --> 01:51:07,561 Uncle,you can't eat that. 910 01:51:07,665 --> 01:51:08,996 You mustn't! 911 01:51:21,946 --> 01:51:22,878 Wen-leung. 912 01:51:28,152 --> 01:51:29,141 Where is Wen-ching? 913 01:51:29,387 --> 01:51:32,584 He went out yesterday and hasn't come back. 914 01:51:33,024 --> 01:51:34,082 And your father? 915 01:51:34,259 --> 01:51:36,625 No idea. He went out this morning. 916 01:52:36,095 --> 01:52:38,893 Ah-shue, where are your parents? 917 01:52:39,899 --> 01:52:42,094 They left this morning. 918 01:52:43,536 --> 01:52:48,530 Dad usually comes home late, drunk. 919 01:52:48,741 --> 01:52:51,642 He staggers and vomits all over the house. 920 01:52:56,449 --> 01:52:58,076 When did your father's club close? 921 01:52:58,251 --> 01:52:59,479 In March. 922 01:52:59,585 --> 01:53:01,883 It was chaotic for a while. 923 01:53:02,250 --> 01:53:03,780 Many people died, 924 01:53:04,190 --> 01:53:06,090 ...and the neighborhood was wrecked. 925 01:53:08,795 --> 01:53:12,492 Dad's friend, Mr Ko, was arrested. 926 01:53:12,598 --> 01:53:13,530 Ah-shue! 927 01:53:53,506 --> 01:53:55,736 Aunt Hinomi, uncle has returned. 928 01:53:59,212 --> 01:54:01,476 We waited a long time, but he knew... 929 01:54:01,814 --> 01:54:03,907 ...which station exit to take. 930 01:54:27,306 --> 01:54:28,102 Ah-shue, 931 01:54:28,341 --> 01:54:29,774 ...look for your brothers. 932 01:54:35,648 --> 01:54:37,081 Take your time and write. 933 01:54:42,555 --> 01:54:45,319 Uncle, you cannot eat that. 934 01:54:46,793 --> 01:54:48,454 It's food for the altar. 935 01:54:53,099 --> 01:54:54,293 You can't eat it. 936 01:55:16,394 --> 01:55:20,394 You are thinner. Are you OK? 937 01:55:20,395 --> 01:55:24,395 My brother disappeared. He was hiding in Lai-liao. 938 01:55:24,396 --> 01:55:29,396 One day soldiers came. Since then, we have had no news. 939 01:57:56,675 --> 01:57:58,088 Wen-ching! 940 01:57:59,500 --> 01:58:00,488 Wen-ching! 941 01:58:28,748 --> 01:58:30,113 Here comes Mr Huang. 942 01:58:33,185 --> 01:58:37,121 Mr Huang, this is my good friend Wen-ching. 943 01:58:41,961 --> 01:58:44,020 He was in prison with your brother... 944 01:58:44,130 --> 01:58:47,463 ... before he was executed. 945 01:58:47,867 --> 01:58:50,028 He has come especially to see you. 946 01:58:52,175 --> 01:58:52,950 Sit down. 947 01:59:26,651 --> 01:59:29,651 "In life, far from the motherland. 948 01:59:29,652 --> 01:59:32,652 "In death, returning to the motherland. 949 01:59:32,653 --> 01:59:36,653 "Both life and death are governed by destiny." 950 02:00:32,854 --> 02:00:35,654 Hinoe got married and lives in the mountains. 951 02:00:35,655 --> 02:00:39,655 I can't tell you where. She doesn't want her family to know. 952 02:00:39,656 --> 02:00:43,656 She said, "Consider me dead. My life belongs to the motherland. 953 02:00:43,657 --> 02:00:47,657 "In prison, I swore to live, for the sake of friends who had died." 954 02:01:54,658 --> 02:01:59,658 I cannot live like before. I want to stay here. 955 02:01:59,659 --> 02:02:04,659 I know I can do whatever you ask me. 956 02:02:04,660 --> 02:02:07,860 This is no place for you. 957 02:02:25,061 --> 02:02:32,061 What's important are your beliefs, not where you live or what you do. 958 02:02:32,062 --> 02:02:39,662 They suggested marriage to Hinomi, but it's you she loves. 959 02:03:30,449 --> 02:03:33,145 Let me introduce my best friend, Wen-ching. 960 02:05:35,774 --> 02:05:37,298 Are you going to reopen for business or not? 961 02:05:39,445 --> 02:05:40,434 Enough! 962 02:05:40,646 --> 02:05:42,307 Go and play outside 963 02:05:42,414 --> 02:05:44,575 Wen-leung, this is for the altar. 964 02:05:44,683 --> 02:05:47,379 Eat after the prayers. 965 02:05:49,021 --> 02:05:52,650 You decided to close. 966 02:05:52,758 --> 02:05:55,124 Now you won't say when you'll reopen. 967 02:05:55,227 --> 02:05:56,489 Can't you make up your mind? 968 02:05:58,263 --> 02:05:59,195 Shut up! 969 02:05:59,531 --> 02:06:00,828 Don't argue with me! 970 02:06:06,271 --> 02:06:07,898 Don't drink from the teapot! 971 02:06:08,140 --> 02:06:09,630 You're setting a bad example to the children! 972 02:06:10,042 --> 02:06:12,237 You're too big for such things. 973 02:06:18,484 --> 02:06:19,815 Are you thirsty? 974 02:06:23,789 --> 02:06:26,952 Drink properly or not at all. Don't be ridiculous. 975 02:06:33,832 --> 02:06:34,992 Look! 976 02:06:35,300 --> 02:06:38,269 You were gone for days, God knows where! 977 02:06:38,637 --> 02:06:41,936 You either lock yourself in your room or hide out where... 978 02:06:42,040 --> 02:06:43,530 ...nobody can find you. 979 02:06:44,009 --> 02:06:48,173 I wanted you to visit mother's grave with me. Where were you? 980 02:06:49,314 --> 02:06:51,179 That's why I have such bad luck! 981 02:06:52,017 --> 02:06:54,850 I am the only one of the four children... 982 02:06:54,953 --> 02:06:58,047 ...who visits mum's grave. She asks me why, 983 02:06:58,791 --> 02:07:01,919 ...and I don't lack for words. As for you, 984 02:07:02,327 --> 02:07:04,557 ...how long do you think you can go without working? 985 02:07:06,665 --> 02:07:11,762 I planned to open a photographic studio on the side so you could run it. 986 02:07:12,504 --> 02:07:13,971 We discussed it enough. 987 02:07:14,640 --> 02:07:17,541 When will you give me an answer? 988 02:07:17,676 --> 02:07:20,201 How can he reply? He can't hear. 989 02:07:20,345 --> 02:07:21,903 Shut up! 990 02:07:22,381 --> 02:07:25,646 The only thing you know is to tell people off. 991 02:07:27,753 --> 02:07:30,153 Ah-shue,you tell him. 992 02:07:35,894 --> 02:07:38,385 When a young woman visits us, 993 02:07:38,463 --> 02:07:40,863 ...without thinking of her dignity, 994 02:07:40,966 --> 02:07:44,527 ...it's obvious what's going on. Don't you understand? 995 02:07:45,571 --> 02:07:47,835 What are you waiting for? 996 02:08:07,659 --> 02:08:10,355 What's all the row? Stop singing! 997 02:08:18,800 --> 02:08:19,600 Damn it! 998 02:08:20,272 --> 02:08:21,500 Shut up! 999 02:08:22,741 --> 02:08:26,040 What's all this howling? 1000 02:08:29,114 --> 02:08:32,641 You are like bad spirits. What's all the noise? 1001 02:08:33,285 --> 02:08:35,480 Why are you shouting? 1002 02:08:37,122 --> 02:08:41,058 Can't you talk normally? 1003 02:08:44,496 --> 02:08:45,656 What's going on? 1004 02:08:50,669 --> 02:08:54,867 It's useless. He seems incapable of acting normally. 1005 02:08:57,075 --> 02:08:58,440 I'm sorry. 1006 02:08:59,411 --> 02:09:00,810 Please, carry on singing. 1007 02:09:03,081 --> 02:09:04,207 No, thank you. 1008 02:09:06,084 --> 02:09:07,847 Take no notice of him. 1009 02:09:07,953 --> 02:09:11,480 You sing very well. 1010 02:09:12,200 --> 02:09:13,800 Please, carry on. 1011 02:09:13,825 --> 02:09:15,292 He's as stubborn as a mule! 1012 02:09:15,394 --> 02:09:18,227 People like him can't be taught anything. 1013 02:11:15,060 --> 02:11:15,860 Damn you! 1014 02:11:17,349 --> 02:11:20,216 How come you're not dead? 1015 02:11:20,986 --> 02:11:23,113 You really made Wen-leung suffer. 1016 02:11:23,221 --> 02:11:24,688 Shame on you! 1017 02:11:29,928 --> 02:11:31,452 So? 1018 02:11:34,499 --> 02:11:35,329 What's up? 1019 02:11:35,434 --> 02:11:37,197 What's up? 1020 02:11:37,702 --> 02:11:40,728 You know what you did. 1021 02:11:41,273 --> 02:11:45,403 Shut up or you'll be sorry. 1022 02:11:45,510 --> 02:11:46,875 What will you do about it? 1023 02:11:48,413 --> 02:11:49,277 What? 1024 02:11:49,448 --> 02:11:50,642 Calm down. 1025 02:11:50,749 --> 02:11:51,977 You don't scare me. 1026 02:11:54,152 --> 02:11:55,346 Pig! 1027 02:11:55,454 --> 02:11:57,285 You'll come to a bad end one of these days. 1028 02:13:07,359 --> 02:13:08,417 Older brother! Older brother! 1029 02:13:11,963 --> 02:13:15,296 Ah-ga. 1030 02:13:16,434 --> 02:13:17,264 Call a doctor! 1031 02:13:17,369 --> 02:13:18,529 What happened? 1032 02:13:30,382 --> 02:13:32,577 Kim-tsua, take that knife. 1033 02:13:33,351 --> 02:13:34,579 Call a doctor. 1034 02:13:59,177 --> 02:14:00,109 Wen-heung! 1035 02:16:36,935 --> 02:16:38,197 Here comes the bride. 1036 02:16:40,972 --> 02:16:45,170 Let's ask our ancestors... 1037 02:16:54,219 --> 02:16:55,550 ...for children and wealth. 1038 02:17:12,370 --> 02:17:13,701 Bow to the ancestors. 1039 02:17:27,786 --> 02:17:28,810 Kneel down. 1040 02:17:33,658 --> 02:17:34,750 Pray. 1041 02:17:36,761 --> 02:17:38,058 First reverence. 1042 02:17:41,433 --> 02:17:42,923 Two. 1043 02:17:45,103 --> 02:17:46,400 Three. 1044 02:17:49,007 --> 02:17:50,099 Pray. 1045 02:17:52,076 --> 02:17:53,407 Four. 1046 02:17:56,381 --> 02:17:57,541 Five. 1047 02:18:00,385 --> 02:18:01,613 Six. 1048 02:18:04,022 --> 02:18:05,216 Pray. 1049 02:18:06,958 --> 02:18:08,289 Seven. 1050 02:18:11,229 --> 02:18:12,526 Eight. 1051 02:18:15,066 --> 02:18:16,556 Nine. 1052 02:18:18,703 --> 02:18:20,170 Stand up. 1053 02:18:23,975 --> 02:18:25,704 Bow to each other. 1054 02:18:30,114 --> 02:18:31,376 Kneel. 1055 02:18:37,830 --> 02:18:40,190 Bride and groom, bow to each other three times. 1056 02:18:40,250 --> 02:18:41,800 One. 1057 02:18:44,530 --> 02:18:45,930 Two. 1058 02:18:47,550 --> 02:18:48,950 Three. 1059 02:18:50,100 --> 02:18:51,500 Stand up. 1060 02:22:43,701 --> 02:22:45,066 It's late. 1061 02:22:45,470 --> 02:22:47,768 I heard the first thunder of spring. 1062 02:22:48,172 --> 02:22:51,903 One clap after another, 1063 02:22:52,610 --> 02:22:56,046 ...as if waking the hillsides and the sea. 1064 02:22:59,584 --> 02:23:02,212 Someone came from the mountains. 1065 02:23:02,653 --> 02:23:05,053 He said my brother needed money. 1066 02:23:05,289 --> 02:23:07,348 He needed it... 1067 02:23:07,458 --> 02:23:10,427 ...to print pamphlets to educate people. 1068 02:23:10,895 --> 02:23:14,797 The man said they didn't want to be always asking... 1069 02:23:15,199 --> 02:23:18,726 ...for help from Weng-ching. 1070 02:23:19,203 --> 02:23:21,171 But only when they come to ask for money, 1071 02:23:21,506 --> 02:23:24,441 ...do we know that they're safe and that the struggle continues. 1072 02:23:24,842 --> 02:23:28,573 Only then are we satisfied. 1073 02:23:32,016 --> 02:23:33,847 Ah-chien can already make sounds. 1074 02:23:33,951 --> 02:23:36,385 Last night I thought he was saying "mummy." 1075 02:23:37,188 --> 02:23:40,885 I was so happy. 1076 02:23:40,992 --> 02:23:43,256 I hurried to find Wen-ching... 1077 02:23:43,661 --> 02:23:45,390 ...so he could hear too. 1078 02:23:45,596 --> 02:23:49,396 It was only when I saw him I realized my stupidity. How could he hear? 1079 02:24:08,519 --> 02:24:10,214 Prices are rising. 1080 02:24:10,655 --> 02:24:13,749 The neighbours say times will be hard. 1081 02:24:14,125 --> 02:24:15,990 Maybe I'm a fool. 1082 02:24:16,260 --> 02:24:20,424 But while I have Wen-ching and Ah-chien... 1083 02:24:20,598 --> 02:24:23,362 ...I think I'll be happy. 1084 02:28:02,486 --> 02:28:04,283 Don't run! 1085 02:28:08,726 --> 02:28:10,715 Still running! Shit! 1086 02:28:14,532 --> 02:28:15,658 Why are you shouting? 1087 02:28:30,748 --> 02:28:31,840 On your knees. 1088 02:28:35,186 --> 02:28:36,517 Heads down. 1089 02:28:43,627 --> 02:28:44,821 What are you looking at? 1090 02:31:47,044 --> 02:31:50,673 Ah-shue, your uncle Wen-ching has been arrested. 1091 02:31:51,048 --> 02:31:54,609 We still don't know where he is. 1092 02:31:55,653 --> 02:31:57,644 At first we considered running away, 1093 02:31:57,988 --> 02:32:00,718 ...but there was nowhere to go 1094 02:32:03,961 --> 02:32:06,054 I am writing this long after, 1095 02:32:06,263 --> 02:32:09,699 ...because only now do I feel calmer. 1096 02:32:11,035 --> 02:32:15,199 This photo was taken three days before Wen-ching's arrest. 1097 02:32:16,373 --> 02:32:17,806 When they came for him, 1098 02:32:18,008 --> 02:32:20,340 ...he was taking someone's portrait. 1099 02:32:20,844 --> 02:32:23,039 He insisted on finishing the job... 1100 02:32:23,447 --> 02:32:25,608 ...before they took him away. 1101 02:32:28,919 --> 02:32:33,618 I searched and asked all over Taipei but have no news. 1102 02:32:35,159 --> 02:32:37,127 Ah-chien has his first teeth. 1103 02:32:37,594 --> 02:32:39,255 He has a lovely smile... 1104 02:32:39,363 --> 02:32:41,263 and your uncle's eyes. 1105 02:32:42,366 --> 02:32:44,357 Please, come and see us soon. 1106 02:32:45,369 --> 02:32:47,132 It's fresh in Chiu-fen. 1107 02:32:47,604 --> 02:32:49,231 The autumn flowers are in bloom. 1108 02:32:49,606 --> 02:32:52,473 The mountains are all white, like snow. 1109 02:32:58,982 --> 02:33:00,006 It's time to eat. 1110 02:33:00,117 --> 02:33:01,846 OK. Just a moment. 1111 02:33:02,300 --> 02:33:03,350 Ah-chi, 1112 02:33:03,854 --> 02:33:05,287 ...you shouldn't be watching adults gambling. 1113 02:33:05,489 --> 02:33:06,683 Bring your uncle. 1114 02:33:07,324 --> 02:33:08,916 Uncle, it's time to eat. 1115 02:33:20,237 --> 02:33:21,261 Where is Uncle Wan? 1116 02:33:21,372 --> 02:33:23,272 He said he'd be back soon. 1117 02:33:23,374 --> 02:33:24,466 Wash your hands. 1118 02:33:58,567 --> 02:33:59,567 Help yourselves. 1119 02:35:42,468 --> 02:35:48,168 December 1949. Mainland China is lost. 1120 02:35:48,169 --> 02:35:53,169 The Nationalist government moves to Taiwan. 1121 02:35:53,170 --> 02:35:59,170 Taipei becomes provisional capital. 72989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.