Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,248 --> 00:00:15,248
After pondering the situation in the worldand in our empire,
4
00:00:15,349 --> 00:00:21,049
...we have decided to resort to
an extraordinary measure.
5
00:00:21,550 --> 00:00:26,050
Loyal subjects, we have ordered
our government...
6
00:00:26,051 --> 00:00:30,051
...to communicate tothe USA, Great Britain,
7
00:00:30,052 --> 00:00:33,052
...China and the USSR,
8
00:00:33,053 --> 00:00:37,053
...our acceptance of
the provisions...
9
00:00:37,054 --> 00:00:40,054
...of their Joint Declaration.
10
00:00:42,055 --> 00:00:47,055
To strive for the security and
well-being of our subjects...
11
00:00:47,056 --> 00:00:51,056
...and for the prosperity and happiness
of all nations, is a....
12
00:00:51,057 --> 00:00:57,557
...solemn obligation handed down by
our imperial ancestors.
13
00:00:58,558 --> 00:01:02,558
We declared war on
the USA and Britain...
14
00:01:02,559 --> 00:01:07,559
...out of a desire to ensure
the self-preservation of Japan...
15
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
...and the stability of
East Asia.
16
00:01:10,561 --> 00:01:12,561
To violate the sovereignty of others...
17
00:01:12,562 --> 00:01:15,562
...or to embark on
territorial aggrandizement,
18
00:01:15,563 --> 00:01:19,563
...was far from our
thoughts.
19
00:01:22,549 --> 00:01:23,607
Relax.
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,411
Gently. Or it will bemore difficult.
21
00:01:29,656 --> 00:01:32,682
Open your mouth when I tell you.
22
00:01:32,792 --> 00:01:35,693
Keep it closed now.
23
00:01:37,530 --> 00:01:40,556
You are doing fine, just fine.
24
00:01:40,667 --> 00:01:43,158
The pain is coming back?
25
00:01:43,603 --> 00:01:46,834
Close your mouth.
26
00:01:48,108 --> 00:01:50,303
Do you feel the needfor a bowel movement?
27
00:01:50,577 --> 00:01:51,271
Do you?
28
00:01:51,511 --> 00:01:56,278
Is that what it feels like?
Well, squeeze tightly then.
29
00:02:04,023 --> 00:02:07,390
Prepare the water!
30
00:02:26,913 --> 00:02:28,039
Hurry!
31
00:02:47,467 --> 00:02:49,731
The light has come on again. At last.
32
00:03:26,739 --> 00:03:31,233
It's a boy...
Congratulations.
33
00:03:36,234 --> 00:03:41,234
On August 15 1945. Japan announced
its unconditional surrender.
34
00:03:41,235 --> 00:03:46,235
Taiwan was liberated following
51 years of Japanese occupation.
35
00:03:46,236 --> 00:03:51,136
The wife of older brother,
Lin Wen-heung, gave birth to a son.
36
00:03:51,237 --> 00:03:55,237
They named him Kang-ming,
which means Light.
37
00:03:59,235 --> 00:04:08,235
CITY OF SADNESS
Directed by Hou Hsiao-hsien
38
00:04:31,638 --> 00:04:34,732
Going already?
Sorry for the mess.
39
00:04:35,608 --> 00:04:37,041
We didn't give you a proper welcome.
40
00:04:37,377 --> 00:04:39,072
Come again.
41
00:04:42,382 --> 00:04:45,715
- Ah, hello.
- A small gift for you.
42
00:04:46,486 --> 00:04:48,613
Go and play over there.
43
00:04:49,622 --> 00:04:53,683
Behave or grandfather will
take a stick to you.
44
00:04:56,262 --> 00:04:58,890
Yes, it's me.
45
00:04:59,532 --> 00:05:01,124
Thank you, thank you.
46
00:05:01,567 --> 00:05:02,829
I don't want to inconvenience you.
47
00:05:02,935 --> 00:05:04,698
I am sorry to trouble you.
48
00:05:06,839 --> 00:05:07,897
Thanks.
49
00:05:09,309 --> 00:05:11,539
Until this evening then.
50
00:05:11,911 --> 00:05:15,403
I'll be waiting for you.
51
00:05:22,622 --> 00:05:23,520
Wen-heung,
52
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
...did you tell your brother
you were coming?
53
00:05:30,029 --> 00:05:31,553
I wrote to Wen-ching.
54
00:05:31,931 --> 00:05:34,195
He is too busy to come.
55
00:05:34,300 --> 00:05:35,631
He can't come?
56
00:05:35,902 --> 00:05:39,929
So who will take
the photos?
57
00:05:40,206 --> 00:05:44,973
Don't worry, father.
I've arranged everything.
58
00:05:45,078 --> 00:05:46,807
Who did you ask?
59
00:05:46,913 --> 00:05:50,849
A photographer friend
of old Gao-kun.
60
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
He's a top-knotch photographer.
61
00:05:53,786 --> 00:05:55,083
The best in the district.
62
00:05:55,188 --> 00:05:56,780
Not as good as Wen-ching.
63
00:05:57,590 --> 00:06:00,457
Mr Xu is here.
Show him in.
64
00:06:18,678 --> 00:06:22,011
To business and to our
future prosperity.
65
00:06:22,115 --> 00:06:24,208
To prosperity!
66
00:06:37,609 --> 00:06:39,609
LITTLE SHANGHAI
67
00:06:45,204 --> 00:06:48,196
Stay still, don't move.
68
00:06:49,350 --> 00:06:50,850
Don't move.
69
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Smile, please.
70
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Ready?
71
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Thanks!
72
00:07:07,226 --> 00:07:10,992
20 years and 11 months of
the Showa Emperor.
73
00:07:11,297 --> 00:07:13,527
Good weather, with clouds.
74
00:07:14,934 --> 00:07:17,494
I took the letter of recommendation
from my father...
75
00:07:17,837 --> 00:07:21,068
...to look for work at the
Kimguishiu Miners Hospital.
76
00:07:21,741 --> 00:07:23,470
My brother was giving classes and...
77
00:07:23,643 --> 00:07:26,612
...sent his friend Wen-ching
to pick me up.
78
00:07:28,347 --> 00:07:30,747
It was cool in the mountains...
79
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
...and the view was lovely.
80
00:07:33,519 --> 00:07:37,615
From now on, I will see it
every day
81
00:07:37,790 --> 00:07:40,281
I feel so happy.
82
00:08:20,666 --> 00:08:21,690
A photograph.
83
00:08:43,289 --> 00:08:44,256
Beautiful.
84
00:09:46,057 --> 00:09:50,057
Photographs of two of my older
brothers before the war.
85
00:09:50,558 --> 00:09:55,558
They have still not returned. Someone in
Shanghai saw my third brother.
86
00:09:55,559 --> 00:10:00,559
But we have had no news of the second,
who was sent to the Philippines.
87
00:10:32,598 --> 00:10:34,395
This is the studio of Wen-ching.
88
00:10:35,396 --> 00:10:37,396
Hinoe says that this is the
studio of Wen-ching.
89
00:10:39,405 --> 00:10:40,463
Why isn't he here?
90
00:10:45,978 --> 00:10:46,808
Where is Wen-ching?
91
00:10:46,912 --> 00:10:48,880
At the back, taking photos.
92
00:10:49,749 --> 00:10:51,011
Come in, please.
93
00:11:32,012 --> 00:11:34,012
- After you.
- No, after you.
94
00:11:38,431 --> 00:11:39,625
Are all these books yours?
95
00:11:40,766 --> 00:11:42,757
Mine and Wen-ching's.
96
00:11:42,868 --> 00:11:44,460
We are real
book worms.
97
00:11:46,038 --> 00:11:47,266
Are you reading Marx?
98
00:11:48,174 --> 00:11:49,732
Very progressive, eh?
99
00:11:49,842 --> 00:11:52,504
They are all interesting, and so
we are studying them.
100
00:12:02,354 --> 00:12:05,551
Mr Lin, do you remember Wen-ching?
101
00:12:06,092 --> 00:12:08,026
The deaf man.
102
00:12:09,662 --> 00:12:10,526
Wen-ching.
103
00:12:11,731 --> 00:12:12,720
Let me introduce...
104
00:12:13,899 --> 00:12:14,831
...Mr Lin.
105
00:12:15,032 --> 00:12:15,832
Pleased to meet you.
106
00:12:16,535 --> 00:12:17,661
My mentor.
107
00:12:19,839 --> 00:12:21,534
We've heard a lot about you.
108
00:12:25,978 --> 00:12:27,775
It's a pleasure.
109
00:12:29,215 --> 00:12:30,705
Mr Ho, a journalist.
110
00:12:31,717 --> 00:12:32,706
From the mainland.
111
00:12:40,626 --> 00:12:42,093
Please sit down.
112
00:12:49,034 --> 00:12:51,093
Are you familiar with China?
113
00:12:51,370 --> 00:12:54,430
There's a lot for me to learn.
114
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
China is in a mess
at present.
115
00:12:56,742 --> 00:12:58,573
Ever since Chen Yi became
governor of Taiwan,
116
00:12:58,711 --> 00:13:04,038
...things have changed.
He thinks differently from the Japanese.
117
00:13:04,839 --> 00:13:05,539
In what way?
118
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
He manages things differently
from the Japanese.
119
00:13:10,241 --> 00:13:14,241
Our Japanese director had an
attack this morning...
120
00:13:14,242 --> 00:13:18,242
...but he insisted on going out
after he'd had an injection.
121
00:13:18,243 --> 00:13:21,243
His daughter Shizuko is very sad.
122
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
During the past 3 days,
dad has been...
123
00:13:36,200 --> 00:13:42,400
...threatening to go to the south of Taiwan.
He said that Mr Chen would take him.
124
00:13:43,835 --> 00:13:47,950
But he died years ago.
125
00:13:49,150 --> 00:13:51,950
Dad was at his funeral.
126
00:13:57,700 --> 00:14:01,750
The other day, the Japanese
Repatriation Office told us...
127
00:14:02,620 --> 00:14:06,620
...that a boat would be coming to
Keelung to pick us up.
128
00:14:06,830 --> 00:14:10,100
They told us not to go
too far away.
129
00:14:12,750 --> 00:14:17,650
But this morning dad packed
his bags and left.
130
00:14:21,720 --> 00:14:25,780
We are all very worried.
131
00:14:56,195 --> 00:14:57,492
A pain... in the head.
132
00:14:58,097 --> 00:14:59,792
A pain... in the head.
133
00:15:04,236 --> 00:15:06,136
A pain... in the stomach.
134
00:15:06,605 --> 00:15:08,937
A pain... in the stomach.
135
00:15:14,847 --> 00:15:17,077
Where does it hurt?
136
00:15:53,519 --> 00:15:54,713
Don't worry.
137
00:15:55,554 --> 00:15:57,215
I don't think it's serious.
138
00:15:57,890 --> 00:16:00,222
Thank goodness he came back.
139
00:16:01,260 --> 00:16:02,887
He can recover here.
140
00:16:12,871 --> 00:16:15,931
Perhaps my mother's grave is
in an unlucky location.
141
00:16:16,909 --> 00:16:20,606
She died leaving four children.
142
00:16:22,548 --> 00:16:25,278
My younger brother
disappeared in the Phillippines.
143
00:16:25,951 --> 00:16:27,782
The youngest is deaf.
144
00:16:28,620 --> 00:16:31,111
The third came back from the war but
is mad.
145
00:16:36,528 --> 00:16:38,325
Wen-leung, what are you doing?
146
00:16:52,311 --> 00:16:54,472
Wen-leung, quiet!
147
00:16:55,180 --> 00:16:57,546
Let me be!
148
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Wen-leung, you're mad!
149
00:17:14,014 --> 00:17:15,014
Wen-leung, calm down!
150
00:17:18,804 --> 00:17:20,704
Wen-leung, calm down!
151
00:17:23,275 --> 00:17:24,606
Wen-leung, calm down!
152
00:17:29,014 --> 00:17:31,014
Quiet! Quiet!
153
00:17:56,014 --> 00:17:59,014
It's OK.
154
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
He'll be fine now.
155
00:18:59,872 --> 00:19:02,534
When Taiwan was returned
to China,
156
00:19:02,641 --> 00:19:05,508
...they told us we'd change flags.
157
00:19:05,611 --> 00:19:08,375
The Japanese flag is white
with a red circle in the middle.
158
00:19:08,514 --> 00:19:12,450
You can hang it in a way that's...
159
00:19:12,551 --> 00:19:16,214
...different from the Chinese flag.
160
00:19:16,321 --> 00:19:19,188
The people held discussions. Should the sun
be on the top or the bottom?
161
00:19:19,291 --> 00:19:21,350
But the mayor was adamant.
It had to be on the bottom.
162
00:19:21,560 --> 00:19:24,461
At daybreak, the sky is red and so
the sun had to be at the bottom.
163
00:19:24,863 --> 00:19:26,524
Everyone had to have it
as he said.
164
00:19:26,665 --> 00:19:29,725
But he sent someone to check.
165
00:19:29,835 --> 00:19:32,861
The first people he checked had
hung it correctly,
166
00:19:32,971 --> 00:19:36,498
...but not in the mountains.
167
00:19:36,708 --> 00:19:39,040
Most people put the sun
on the bottom.
168
00:19:39,144 --> 00:19:40,000
And so the mayor felt
vindicated.
169
00:19:40,100 --> 00:19:43,050
But during the day,a man arrived from the city...
170
00:19:43,150 --> 00:19:46,048
...and said he was wrong,
171
00:19:46,151 --> 00:19:49,609
...and that they'd shoot him for it.
172
00:19:49,721 --> 00:19:52,849
The mayor landed and gave new orders,
173
00:19:52,991 --> 00:19:55,425
...but it was already sunset.
174
00:19:55,527 --> 00:19:57,222
The sky was completely red.
175
00:19:57,930 --> 00:20:00,421
It's extraordinary. Suddenly Japanese flags...
176
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
...were no use any more.
177
00:20:02,801 --> 00:20:04,928
Only as underpants for children.
178
00:20:05,037 --> 00:20:07,335
They all have red bums.
179
00:20:07,573 --> 00:20:09,837
Like monkeys.
180
00:20:09,975 --> 00:20:12,739
Wu too has one.
181
00:20:12,844 --> 00:20:14,150
Mind what you say.
182
00:20:14,300 --> 00:20:16,541
This man
is a reporter from the mainland.
183
00:20:16,648 --> 00:20:18,750
Can your wife do something
with my flag?
184
00:20:18,850 --> 00:20:20,256
I'll write that all the teachers...
185
00:20:20,519 --> 00:20:24,478
...in Taiwan have red backsides.
186
00:20:24,623 --> 00:20:27,820
Let's stop talking
and drink.
187
00:20:27,926 --> 00:20:29,757
Cheers.
188
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Let's change the subject.
189
00:20:33,198 --> 00:20:35,792
Now that the war is over,
how are things inTaiwan?
190
00:20:35,901 --> 00:20:38,461
Everything's fine.
191
00:20:38,570 --> 00:20:42,768
We are under the Chinese flag
once more.
192
00:20:43,141 --> 00:20:44,938
Reunited with the motherland.
193
00:20:45,043 --> 00:20:48,501
It's a good feeling.
194
00:20:49,348 --> 00:20:50,940
But to tell the truth,
195
00:20:51,383 --> 00:20:54,409
...Governor Chen Yi
is a bandit...
196
00:20:54,786 --> 00:20:57,152
...and I don't trust
the Nationalist government.
197
00:20:57,256 --> 00:20:59,747
Enough politics!
Let's drink!
198
00:21:00,159 --> 00:21:01,726
Let's drink.
199
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Raise your glasses.
200
00:21:58,016 --> 00:21:59,278
They are singing
"The Song of the Exiles".
201
00:21:59,851 --> 00:22:01,375
Yes, that's right.
202
00:22:01,486 --> 00:22:05,149
We mainlanders
have heard it on the radio.
203
00:22:07,526 --> 00:22:08,151
Let's join in.
204
00:22:08,260 --> 00:22:09,784
Yes, let's.
205
00:22:10,385 --> 00:22:12,285
September 18...
206
00:22:13,186 --> 00:22:15,286
September 18...
207
00:22:16,935 --> 00:22:21,031
Ever since that tragic day...
208
00:22:24,232 --> 00:22:26,132
September 18...
209
00:22:27,533 --> 00:22:29,533
September 18...
210
00:22:30,982 --> 00:22:35,009
Ever since that tragic day...
211
00:22:37,756 --> 00:22:42,216
...I have been far from my home.
212
00:22:43,462 --> 00:22:49,765
I abandoned a wealth of treasure...
213
00:22:51,236 --> 00:22:54,569
...and began my wanderings...
214
00:22:54,940 --> 00:22:57,431
...began my wanderings.
215
00:22:58,343 --> 00:23:04,077
Far from home...
216
00:23:05,083 --> 00:23:07,483
...I began my wanderings...
217
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
...began my wanderings.
218
00:23:12,157 --> 00:23:15,251
In what year...
219
00:23:15,394 --> 00:23:18,022
...or in what month...
220
00:23:18,964 --> 00:23:29,670
...will I commence my return
to my beloved home?
221
00:23:30,776 --> 00:23:33,210
In what year...
222
00:23:33,945 --> 00:23:36,573
...or in what month...
223
00:23:37,349 --> 00:23:48,192
...will I commence my return
to my beloved home?
224
00:25:21,464 --> 00:25:22,814
Good day, Miss Shizuko.
225
00:25:22,914 --> 00:25:24,014
Good day.
226
00:25:24,914 --> 00:25:26,164
Is Hinomi here?
227
00:25:26,314 --> 00:25:28,080
She's on duty.
228
00:25:28,250 --> 00:25:29,854
I'm sorry.
229
00:25:31,014 --> 00:25:36,114
- Hello, can I help ypu?
- I'd like to speak to Hinomi.
230
00:25:38,003 --> 00:25:39,630
She's in the surgery.
231
00:25:39,738 --> 00:25:41,035
Maybe she's finished.
232
00:25:41,239 --> 00:25:42,536
Shall I find out for you?
233
00:25:43,950 --> 00:25:45,550
Wait a moment, please.
234
00:25:58,900 --> 00:26:03,400
This sword was the most precious
possession of my dead brother.
235
00:26:05,100 --> 00:26:08,600
It's no use to him now.
236
00:26:10,350 --> 00:26:12,850
Please, give it to Hinoe.
237
00:26:15,300 --> 00:26:17,900
I know my brother
will treasure it.
238
00:26:23,680 --> 00:26:26,600
This is a poem my brother wrote.
239
00:26:27,150 --> 00:26:31,300
Hinoe was there
when he wrote it.
240
00:26:32,650 --> 00:26:37,050
Please give it to him with the sword
as a memento.
241
00:26:37,570 --> 00:26:39,370
Thank you.
242
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
This is for you, Hinomi.
243
00:26:47,880 --> 00:26:49,100
For me?
244
00:26:58,960 --> 00:27:00,150
A kimono?
245
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
It's lovely,
246
00:27:09,290 --> 00:27:12,800
...but I can't accept it.
247
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
It's your most precious possession.
248
00:27:17,100 --> 00:27:18,750
Please accept it.
249
00:27:19,340 --> 00:27:21,050
When I am back in Japan,
250
00:27:21,080 --> 00:27:24,070
...you'll think of you whenever you use it.
251
00:27:26,280 --> 00:27:27,870
Shizuko...
252
00:27:33,910 --> 00:27:38,400
Hinoe has been so nice
to us all these years.
253
00:27:47,100 --> 00:27:51,400
We must never forget
each other.
254
00:28:02,901 --> 00:28:11,801
The dragonfly, red in
the sunset.
255
00:28:12,702 --> 00:28:21,802
Did I see you the other day?
256
00:28:23,003 --> 00:28:32,603
When I was picking
mulberries in the fields,
257
00:28:34,604 --> 00:28:43,404
...did I see you or was
it only a dream?
258
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
I'll always remember you.
259
00:29:24,550 --> 00:29:26,550
The flowers are blown hither
and thither.
260
00:29:26,580 --> 00:29:28,750
I'll soon follow them.
261
00:29:28,810 --> 00:29:30,950
The same will come to pass for us all.
262
00:29:57,896 --> 00:30:01,889
The Japanese love the sight
of cherry trees.
263
00:30:02,267 --> 00:30:04,827
First, in bloom...
264
00:30:06,371 --> 00:30:09,397
...and then, when the flowers fall
to earth.
265
00:30:11,242 --> 00:30:15,042
They believe life
too is like that.
266
00:30:16,650 --> 00:30:18,150
In the Meiji Era...
267
00:30:18,190 --> 00:30:20,700
...a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.
268
00:30:21,319 --> 00:30:22,581
In the Meiji Era...
269
00:30:22,954 --> 00:30:25,479
...a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.
270
00:30:26,925 --> 00:30:30,827
She wasn't tired of life. She hadn't
lost the will to live.
271
00:30:31,696 --> 00:30:34,221
She just couldn't face the loss
of her youth.
272
00:30:34,532 --> 00:30:38,400
Once lost, nothing
means anything.
273
00:30:39,537 --> 00:30:41,562
Why not imitate
the cherry blossom...
274
00:30:41,940 --> 00:30:44,135
...and fall when in the fullness
of our beauty?
275
00:30:44,275 --> 00:30:46,470
Carried by the wind.
276
00:30:47,912 --> 00:30:49,174
The note she left
was an inspiration...
277
00:30:49,614 --> 00:30:53,516
...to all young people...
278
00:30:54,352 --> 00:30:57,788
...during the Meiji Era.
279
00:30:58,122 --> 00:31:01,091
A time of idealism
and heroic spirit.
280
00:31:19,892 --> 00:31:22,492
The flowers fly hither
and thither.
281
00:31:22,493 --> 00:31:25,493
And I'll soon follow them.
282
00:31:25,494 --> 00:31:27,894
The same will come to pass for us all.
283
00:31:39,163 --> 00:31:40,926
In which ward is Wen-leung?
284
00:31:41,032 --> 00:31:43,364
I see him now.
285
00:31:49,607 --> 00:31:54,374
Wen-leung, business is what men
are for, isn't it?
286
00:31:55,680 --> 00:31:57,739
Men can do any kind
of work.
287
00:31:58,516 --> 00:32:01,974
Now that you have recovered,
you can do anything.
288
00:32:02,553 --> 00:32:05,920
You have six boats in your family,
289
00:32:06,557 --> 00:32:08,991
...laden with rice and sugar...
290
00:32:09,060 --> 00:32:12,461
...and ready to set sail to make a lot
of money in China.
291
00:32:13,031 --> 00:32:14,828
Those boats are ideal
for smuggling.
292
00:32:15,533 --> 00:32:19,333
We'd make a lot of money
with a single round trip.
293
00:32:21,205 --> 00:32:22,331
What do you say?
294
00:32:25,843 --> 00:32:30,473
I'll have to ask
my brother.
295
00:32:32,717 --> 00:32:34,344
Ask what?
296
00:32:34,452 --> 00:32:37,285
Do you consult him on everything?
297
00:32:37,422 --> 00:32:40,186
Let's keep this between ourselves.
298
00:32:40,291 --> 00:32:44,057
We Shanghai people are well
organized. Don't worry.
299
00:32:44,162 --> 00:32:45,390
We'll take care of everything.
300
00:32:46,164 --> 00:32:48,428
The rice and the sugar
are not a problem.
301
00:32:48,933 --> 00:32:51,060
Come on, be shrewed.
302
00:32:51,169 --> 00:32:55,071
When opportunity knocks,
it's foolish not to open the door.
303
00:32:59,410 --> 00:33:00,434
Cheers!
304
00:33:02,580 --> 00:33:03,512
To you, Wen-leung.
305
00:33:09,320 --> 00:33:13,120
Ah-ga, enjoying the company
of the ladies, I see.
306
00:33:16,294 --> 00:33:18,888
Ah-tao, look to table eight.
307
00:33:19,530 --> 00:33:21,020
Excuse me.
308
00:33:21,833 --> 00:33:25,234
May I present Tsun-chu
and Yen-hung.
309
00:33:25,470 --> 00:33:28,962
Be nice to these mainlanders,
and see they have a good time.
310
00:33:33,277 --> 00:33:34,403
What's this?
311
00:33:35,713 --> 00:33:37,374
We are talking business!
312
00:33:37,882 --> 00:33:40,350
What are all these women
doing here?
313
00:33:41,119 --> 00:33:43,349
Come sit here.
314
00:33:43,454 --> 00:33:44,978
Come.
315
00:33:45,123 --> 00:33:46,283
Forget those mainlanders.
316
00:34:09,347 --> 00:34:11,008
I was waiting for you.
317
00:34:11,315 --> 00:34:13,579
I have a business proposal for you.
318
00:34:21,726 --> 00:34:24,854
Take a good look.
Can you tell the difference?
319
00:34:34,272 --> 00:34:36,672
Red Monkey, introduce me.
320
00:34:37,241 --> 00:34:38,139
It's Ah-ga.
321
00:34:38,242 --> 00:34:39,834
This is my girl, Ah-tsun.
322
00:34:39,944 --> 00:34:40,968
Hello.
323
00:34:41,079 --> 00:34:42,068
You're very beautiful.
324
00:34:42,180 --> 00:34:43,704
And you're very nice.
325
00:34:43,981 --> 00:34:45,915
Have a cigarette.
326
00:34:46,617 --> 00:34:47,777
Let me light it for you.
327
00:34:49,253 --> 00:34:52,745
Mr. Ah-ga, we were hoping
to see you more often.
328
00:34:52,857 --> 00:34:53,881
You will.
329
00:34:53,991 --> 00:34:55,117
Thanks.
330
00:34:55,226 --> 00:34:57,194
I'm going in, Red Monkey.
331
00:35:02,834 --> 00:35:06,634
These are real Japanese
banknotes.
332
00:35:06,838 --> 00:35:09,363
We'll put a stamp on them
and then they can be cashed.
333
00:35:13,277 --> 00:35:14,938
Is it Kimguichiu's share?
334
00:35:15,680 --> 00:35:16,704
How many do you have?
335
00:35:18,616 --> 00:35:20,311
A full valise.
336
00:35:20,818 --> 00:35:22,547
Have you had an idea?
337
00:35:26,120 --> 00:35:27,620
No problem.
338
00:35:37,168 --> 00:35:39,398
Not now, Red Monkey.
339
00:35:40,705 --> 00:35:42,366
I want to sleep.
340
00:35:42,473 --> 00:35:44,304
Let me rest.
341
00:35:45,409 --> 00:35:46,774
I don't want to do it now.
342
00:35:52,216 --> 00:35:55,049
Later.
Let me sleep a while.
343
00:35:59,891 --> 00:36:00,789
Who is it?
344
00:37:16,400 --> 00:37:17,799
Hinomi, are you busy?
345
00:37:17,902 --> 00:37:18,869
A bit.
346
00:37:18,950 --> 00:37:20,014
Here.
347
00:37:20,271 --> 00:37:23,570
When I was here, everyone
was so nice to me.
348
00:37:23,774 --> 00:37:25,036
Take these fruits as
thanks.
349
00:37:25,443 --> 00:37:27,411
My thanks to you all.
350
00:37:27,511 --> 00:37:28,409
Thank you.
351
00:38:26,537 --> 00:38:30,200
The mainland police killed a
cigarette vendor, did you know that?
352
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
Yes, I heard.
353
00:38:31,542 --> 00:38:33,567
- You too?
- Yes.
354
00:38:33,678 --> 00:38:37,580
The local people were furious.
The whole street was very tense.
355
00:38:37,715 --> 00:38:39,080
Really furious.
356
00:38:39,183 --> 00:38:40,810
Things were quite explosive.
357
00:38:41,052 --> 00:38:42,280
The cigarettes were brought in as
contraband...
358
00:38:43,354 --> 00:38:45,584
...by a senior official.
359
00:38:45,723 --> 00:38:47,782
Bribery is rife.
360
00:38:47,892 --> 00:38:52,795
They pursue the little fish but
leave the big fish alone.
361
00:38:58,302 --> 00:39:00,429
- We don't have to smoke.
- I do.
362
00:39:00,538 --> 00:39:04,474
I can't go without cigarettes.
363
00:39:08,846 --> 00:39:13,340
Cigarettes are not as
important as rice.
364
00:39:14,285 --> 00:39:17,550
Prices are controlled by
Shanghai...
365
00:39:17,655 --> 00:39:18,952
...to keep up their profits.
366
00:39:19,123 --> 00:39:22,058
The civil servants don't only deal
in contraband cigarettes.
367
00:39:22,460 --> 00:39:25,429
They don't care if we have
rice and sugar,
368
00:39:25,529 --> 00:39:28,623
...only money.
369
00:39:30,167 --> 00:39:33,933
Under the Japanese, times were hard
but we always had rice.
370
00:39:34,171 --> 00:39:38,130
In less than a year,
rice has gone up 52%.
371
00:39:38,309 --> 00:39:40,869
But have salaries gone up?
372
00:39:41,278 --> 00:39:42,677
You are right.
373
00:39:42,980 --> 00:39:46,677
Let's face it, this is not a government;
it's a private company.
374
00:39:47,385 --> 00:39:49,444
Governor Chen Yi is filling...
375
00:39:49,687 --> 00:39:52,656
...his own pockets,
376
00:39:52,757 --> 00:39:54,520
...not yours.
377
00:39:55,326 --> 00:39:56,350
Please, eat a little of the
rice dumpling.
378
00:39:57,862 --> 00:39:59,220
Hinomi made it.
379
00:39:59,225 --> 00:39:59,880
Thank you.
380
00:40:01,031 --> 00:40:03,397
To tell the truth, that's not
the real problem.
381
00:40:07,938 --> 00:40:12,272
The real problem
is unemployment.
382
00:40:12,376 --> 00:40:13,343
You're right.
383
00:40:14,211 --> 00:40:16,111
Since our return to China,
384
00:40:16,213 --> 00:40:19,080
...many Taiwanese have lost
their jobs.
385
00:40:19,984 --> 00:40:22,646
Many of them were
intellectuals...
386
00:40:23,487 --> 00:40:26,945
...who weren't easily
pacified.
387
00:40:27,057 --> 00:40:28,581
With no work,
388
00:40:29,593 --> 00:40:32,756
...sooner or later
there's bound to be chaos.
389
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
And not only the intellectuals.
390
00:40:34,832 --> 00:40:35,696
Soldiers too.
391
00:40:35,800 --> 00:40:39,827
Yes, the soldiers conscripted by
Japan can't find work now.
392
00:40:41,839 --> 00:40:44,637
Someone from the mainland took over
the court...
393
00:40:44,875 --> 00:40:48,470
...throwing out the locals
and replacing them with...
394
00:40:48,879 --> 00:40:52,337
...his own wife, uncle and nephew.
395
00:40:52,450 --> 00:40:54,884
The court has been taken over
completely...
396
00:40:54,985 --> 00:40:56,509
...by his family.
397
00:40:57,054 --> 00:40:58,885
They follow his orders.
398
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
The Japanese gave you...
399
00:41:00,790 --> 00:41:05,130
...a slave mentality.
You have to change.
400
00:41:05,730 --> 00:41:06,400
We don't even know
how to speak Mandarin.
401
00:41:06,433 --> 00:41:10,093
Slaves? Dammit.
402
00:41:10,201 --> 00:41:12,999
Have we sunk so low as
to want to become slaves again?
403
00:41:13,270 --> 00:41:15,602
The Ching Dynasty sold us out.
404
00:41:15,739 --> 00:41:20,176
Who asked us if we wanted
to be ceded to Japan?
405
00:41:21,612 --> 00:41:23,136
Drink up.
406
00:41:26,150 --> 00:41:27,447
If the Nationalist Government...
407
00:41:28,252 --> 00:41:30,812
...doesn't change its ways,
408
00:41:31,489 --> 00:41:33,218
...even though we have won the war,
409
00:41:33,591 --> 00:41:36,321
...our suffering will continue.
410
00:41:37,428 --> 00:41:40,226
How long before we can lift up our
heads with pride?
411
00:41:40,364 --> 00:41:41,092
Who knows?
412
00:41:41,198 --> 00:41:42,062
We mustn't give up hope.
413
00:41:42,199 --> 00:41:44,292
That would be a waste.
414
00:41:44,502 --> 00:41:47,630
If we want a future,
415
00:41:48,072 --> 00:41:52,202
...the suffering masses
have to resist.
416
00:41:52,877 --> 00:41:56,278
If the Nationalists carry on letting
Chen Yi do what he wants,
417
00:41:56,814 --> 00:41:59,146
...there'll be problems in Taiwan.
418
00:41:59,550 --> 00:42:00,517
Lao He.
419
00:42:01,318 --> 00:42:02,717
There certainly will, as soon as...
420
00:42:02,820 --> 00:42:07,348
...Mr Ho makes ready his pen
to tell the tale.
421
00:42:09,350 --> 00:42:11,600
You are our witness
from the mainland.
422
00:43:03,801 --> 00:43:08,801
It's a folksong called Lorelei,
based on a German legend.
423
00:43:26,802 --> 00:43:31,802
It's about a beautiful siren
seated on a rock in the Rhine.
424
00:43:31,803 --> 00:43:35,803
Sailors are so enchnated by
her singing,
425
00:43:35,804 --> 00:43:39,804
...that they crash their boats into
the rock and die.
426
00:44:04,105 --> 00:44:06,805
I first heard it when I was eight.
427
00:44:06,806 --> 00:44:12,806
I remember the goats bleating and
the voice of an actress in the Opera.
428
00:44:12,806 --> 00:44:16,806
I used to mimic her.
My teacher said I'd become an actor.
429
00:44:49,806 --> 00:44:53,806
I fell from a tree, hurt my head
and caught a fever.
430
00:44:53,807 --> 00:44:57,807
I couldn't walk and didn't
know I was deaf...
431
00:44:57,808 --> 00:45:01,808
...until my father wrote me.
432
00:45:01,808 --> 00:45:05,808
I was too young to
be upset by it.
433
00:48:04,615 --> 00:48:06,048
What's the matter?
434
00:48:06,717 --> 00:48:07,843
He has a fever.
435
00:48:08,552 --> 00:48:10,213
Daddy loves you.
436
00:48:10,888 --> 00:48:12,185
Wait for me downstairs.
437
00:48:15,492 --> 00:48:16,925
Give him something for it.
438
00:48:51,261 --> 00:48:52,125
And?
439
00:48:52,362 --> 00:48:53,522
Here it is.
440
00:48:55,260 --> 00:48:56,000
Hello, Wen-heung.
441
00:48:57,960 --> 00:48:58,940
Give.
442
00:48:59,870 --> 00:49:00,802
Give it me!
443
00:49:11,648 --> 00:49:12,706
What's this?
444
00:49:13,250 --> 00:49:14,308
What is it?
445
00:49:14,952 --> 00:49:16,351
How they fuck you!
446
00:49:19,423 --> 00:49:21,050
Tell your boss to come!
447
00:49:23,894 --> 00:49:25,555
How they fuck you! Put it out.
Why are you smoking?
448
00:49:25,829 --> 00:49:27,023
Put it out.
449
00:49:28,298 --> 00:49:31,358
Are you blind? Can't you read!
450
00:49:32,202 --> 00:49:33,362
Shit!
451
00:49:36,006 --> 00:49:37,803
You want to die young.
452
00:49:38,175 --> 00:49:39,938
How could you do that?
453
00:49:41,445 --> 00:49:42,377
What do you think you're doing?
454
00:49:44,114 --> 00:49:46,912
Bring your boss here!
455
00:49:47,017 --> 00:49:48,314
Go and find your boss.
456
00:49:53,256 --> 00:49:56,817
Don't I give you enough money
for your expenses?
457
00:49:56,927 --> 00:49:58,690
If this gets out,
458
00:49:58,795 --> 00:50:00,763
...a lot of people could be hurt.
459
00:50:01,064 --> 00:50:03,396
And I could die!
460
00:50:04,067 --> 00:50:05,932
I'll take responsibility.
461
00:50:06,103 --> 00:50:07,968
You'll take responsibility?
462
00:50:08,672 --> 00:50:10,003
How can you do that?
463
00:50:10,707 --> 00:50:14,165
It says here that Lin Wen-heung
is in charge of the goods.
464
00:50:16,546 --> 00:50:19,879
You can't take responsibility.
Don't make me sick.
465
00:50:20,917 --> 00:50:23,442
And you dress like those types
from Shanghai.
466
00:50:24,254 --> 00:50:25,881
The latest fashion!
467
00:50:26,356 --> 00:50:27,789
Layabout!
468
00:50:33,196 --> 00:50:34,356
Where's Wen-leung?
469
00:50:35,799 --> 00:50:36,891
I don't know.
470
00:50:37,467 --> 00:50:38,900
You're together all day...
471
00:50:39,069 --> 00:50:42,004
...and you say you don't know?
472
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Speak up.
473
00:50:48,412 --> 00:50:50,243
I really don't know.
474
00:50:59,222 --> 00:51:02,589
Go and call Mr Ko.
475
00:51:11,168 --> 00:51:14,365
Give me Taipei 24.
476
00:52:41,227 --> 00:52:42,194
Wen-leung.
477
00:52:43,763 --> 00:52:46,630
Your brother found out about
the last shipment.
478
00:52:46,933 --> 00:52:49,902
How could he know?
479
00:52:50,103 --> 00:52:51,400
You ask him.
480
00:52:52,072 --> 00:52:55,269
The shipment has been seized.
481
00:53:00,046 --> 00:53:01,138
Where is Ah-ga?
482
00:53:01,781 --> 00:53:03,408
Still at the warehouse.
483
00:53:32,879 --> 00:53:34,813
Does my brother know
I'm involved?
484
00:53:35,415 --> 00:53:38,384
I don't know. Ask Ah-ga.
485
00:53:45,050 --> 00:53:46,200
Wen-leung,
486
00:53:46,826 --> 00:53:49,886
...now that your brother knows about it,
487
00:53:50,663 --> 00:53:53,154
...we have to go and speak to him.
488
00:54:02,776 --> 00:54:04,334
I must speak to Ag-ha first.
489
00:54:12,118 --> 00:54:13,915
What do we do now, boss?
490
00:54:14,387 --> 00:54:17,185
Let's wait for Wen-leung
to get things organized.
491
00:54:28,768 --> 00:54:30,167
Do you want to wash your hands?
492
00:54:31,004 --> 00:54:31,971
Please.
493
00:54:53,400 --> 00:54:54,550
Excuse me.
494
00:54:55,094 --> 00:54:56,686
Thanks.
495
00:55:29,529 --> 00:55:30,723
What are you doing here?
496
00:55:32,632 --> 00:55:33,724
Aren't you Ah-tsun?
497
00:55:35,935 --> 00:55:37,732
No, you're mistaken.
498
00:55:38,304 --> 00:55:40,499
Wen-leung, what's going on?
499
00:55:50,850 --> 00:55:53,580
We've met before, in Chiu-fen.
500
00:55:56,589 --> 00:56:00,491
Leave me alone. I told you
I'm not Ah-tsun.
501
00:56:01,828 --> 00:56:02,954
Her name is Ah-man.
502
00:56:03,696 --> 00:56:04,628
Leave us.
503
00:56:12,672 --> 00:56:16,472
Do you have Red Monkey's money?
504
00:56:16,943 --> 00:56:19,969
What are you saying?
Fool!
505
00:56:20,079 --> 00:56:21,307
What's this?
506
00:56:23,149 --> 00:56:26,448
Kim-tsua, it's none of your business.
507
00:56:26,553 --> 00:56:29,852
Not my business, eh?
508
00:56:30,123 --> 00:56:31,556
Leave us.
509
00:56:58,217 --> 00:57:00,981
Ah-ga, tell Wen-leung
to come here.
510
00:57:52,739 --> 00:57:55,230
Ungrateful boy!
511
00:57:57,810 --> 00:57:59,937
You came back from overseas.
512
00:58:01,347 --> 00:58:03,042
We gave you the chance
to reform.
513
00:58:03,950 --> 00:58:05,645
But did you change? No.
514
00:58:06,452 --> 00:58:09,100
You are a lowlife,
515
00:58:10,080 --> 00:58:11,460
...and your friends are lowlifes.
516
00:58:11,491 --> 00:58:14,790
Ah-shue, bring water.
517
00:58:15,161 --> 00:58:18,995
There's blood on you and in the room.
How do you think that'll be taken?
518
00:58:22,969 --> 00:58:24,459
I know.
519
00:58:26,205 --> 00:58:28,070
Look at your father!
520
00:58:30,143 --> 00:58:32,077
Did I ever annoy people...
521
00:58:32,879 --> 00:58:34,710
...in this district? No.
522
00:58:34,814 --> 00:58:36,907
Only the Japanese government.
523
00:58:38,351 --> 00:58:40,182
They called me a gangster.
524
00:58:42,789 --> 00:58:44,654
Me a gangster?
525
00:58:45,625 --> 00:58:48,788
The Japanese government
certainly hated me.
526
00:58:49,495 --> 00:58:52,555
But it was only to help
the district.
527
00:58:53,533 --> 00:58:56,696
I turned big problems
into small ones,
528
00:58:57,103 --> 00:59:00,436
...and got rid of small ones.
529
00:59:00,640 --> 00:59:02,631
I never stole anything from anyone,
530
00:59:03,676 --> 00:59:06,907
...and that's why the local gangs
supported me.
531
00:59:08,650 --> 00:59:13,308
But you do nothing honestly.
532
00:59:15,620 --> 00:59:16,900
It's always something dishonest.
533
00:59:18,800 --> 00:59:20,170
Look at your daughter-in-law.
534
00:59:20,600 --> 00:59:24,500
And at your brother.
535
00:59:25,300 --> 00:59:26,650
And you, Wen-leung.
536
00:59:27,900 --> 00:59:28,700
Have you fulfilled
your obligations?
537
00:59:31,237 --> 00:59:34,866
Everything was clear at the beginning.
538
00:59:35,141 --> 00:59:37,109
Who'd have known they'd done this.
539
00:59:37,510 --> 00:59:39,239
Didn't you speak to them about it?
540
00:59:39,345 --> 00:59:40,607
Of course.
541
00:59:42,281 --> 00:59:44,909
Let's gather everyone together
and clarify the issues.
542
00:59:46,100 --> 00:59:47,200
Ah-chuan,
543
00:59:48,755 --> 00:59:51,315
...go tell your boss
I want to see him.
544
00:59:52,125 --> 00:59:55,583
This is disagreeable!
545
00:59:57,797 --> 01:00:01,563
Ah-ga, where are those fellows
from Shanghai?
546
01:00:01,968 --> 01:00:02,992
I haven't seen them.
547
01:00:04,070 --> 01:00:05,196
Damn it!
548
01:00:10,610 --> 01:00:12,339
It's Wen-leung again.
549
01:00:13,212 --> 01:00:15,180
As if we didn't have
enough problems.
550
01:00:16,082 --> 01:00:18,277
I don't know what to say.
551
01:00:38,504 --> 01:00:39,471
Leave me here.
552
01:00:45,211 --> 01:00:47,202
How are you?
553
01:00:48,681 --> 01:00:49,648
Where is your boss?
554
01:00:50,883 --> 01:00:52,043
He went out.
555
01:02:05,391 --> 01:02:06,517
Mrs Ah-Kio.
556
01:02:07,140 --> 01:02:08,900
Take a seat please.
557
01:02:14,867 --> 01:02:18,359
You honour me by coming
to see me.
558
01:02:18,471 --> 01:02:20,905
It gives me hope.
559
01:02:21,841 --> 01:02:24,036
There's nothing that
can't be repaired.
560
01:02:24,744 --> 01:02:28,236
Everyone knows what
times we live in.
561
01:02:29,181 --> 01:02:32,480
You all grew up together.
562
01:02:33,219 --> 01:02:37,121
You shouldn't be
at odds over this.
563
01:02:42,728 --> 01:02:46,027
Our Kim-tsua began this,
so he's at fault.
564
01:02:47,133 --> 01:02:48,828
But the whole incident...
565
01:02:49,468 --> 01:02:53,427
...began with the return of Red Monkey's
Japanese money in Chiu-fen.
566
01:02:56,676 --> 01:02:58,337
Kim-tsua says...
567
01:02:58,811 --> 01:03:02,372
...that Red Monkey was planning to cheat him,
568
01:03:03,382 --> 01:03:05,646
...and so he went to see him.
569
01:03:05,818 --> 01:03:07,752
Red Monkey didn't want
to return the money.
570
01:03:08,387 --> 01:03:09,877
That's how it all began.
571
01:03:10,890 --> 01:03:13,222
Kim-tsua had a woman he liked there.
572
01:03:14,160 --> 01:03:16,253
Maybe Kim-tsua was
in the wrong, but...
573
01:03:16,329 --> 01:03:18,991
...he would never lie to me.
574
01:03:21,834 --> 01:03:25,133
Red Monkey is dead,
575
01:03:25,504 --> 01:03:28,337
...and so can't give his
version of the story.
576
01:03:29,241 --> 01:03:32,870
This fighting and squabbling
must end!
577
01:03:33,012 --> 01:03:35,344
Have some tea.
578
01:03:43,689 --> 01:03:45,919
This entire conversation
makes no sense.
579
01:03:46,425 --> 01:03:50,828
The most important thing is to
take care of the money.
580
01:03:51,263 --> 01:03:54,596
I think it must be
split three ways.
581
01:03:54,867 --> 01:03:56,334
One part for your brother,
582
01:03:56,435 --> 01:03:57,925
...one for Kim-tsua...
583
01:03:58,637 --> 01:04:02,368
...and one for Red Monkey's
old mother.
584
01:05:21,887 --> 01:05:23,752
Yesterday I went to Wen-ching's house,
585
01:05:24,290 --> 01:05:27,487
...and so I didn't write in my diary.
586
01:05:28,461 --> 01:05:31,658
Wen-sun's wife
told me things...
587
01:05:32,164 --> 01:05:34,689
...about Wen-ching's childhood.
588
01:05:35,501 --> 01:05:37,264
Of the brothers, Wen-sun
studied the most,
589
01:05:37,903 --> 01:05:41,805
...but Wen-ching was
the most intelligent.
590
01:05:42,541 --> 01:05:46,739
He said his physical problems were due
to the gods being jealous.
591
01:05:47,913 --> 01:05:49,938
Wen-sun disappeared...
592
01:05:50,049 --> 01:05:51,676
...in the Philippines.
593
01:05:52,451 --> 01:05:55,579
His family don't think he'll return,
594
01:05:55,855 --> 01:05:57,083
...but his wife cleans...
595
01:05:57,423 --> 01:06:00,790
...his clinic every day.
596
01:06:01,193 --> 01:06:03,354
Every day she disinfects...
597
01:06:03,762 --> 01:06:06,128
...the needles and syringes.
598
01:06:07,066 --> 01:06:11,127
She thinks he's still alive...
599
01:06:11,570 --> 01:06:13,265
...and that he'll come home one day.
600
01:06:14,440 --> 01:06:17,932
Then everything will
be as it was.
601
01:06:18,477 --> 01:06:20,377
He'll look after his patients,
602
01:06:20,546 --> 01:06:23,140
...write prescriptions, do injections,
603
01:06:23,549 --> 01:06:26,416
...listen to music...
to Beethoven.
604
01:07:49,068 --> 01:07:49,727
Brother.
605
01:07:50,202 --> 01:07:50,964
Who's down below?
606
01:07:51,070 --> 01:07:53,971
Soldiers from the mainland.
Get away.
607
01:07:54,073 --> 01:07:56,200
What do they want with me?
608
01:07:56,308 --> 01:07:58,572
Hurry up and get out.
609
01:07:58,978 --> 01:07:59,740
What's going on?
610
01:07:59,845 --> 01:08:02,609
They have come for Wen-heung.
611
01:08:02,948 --> 01:08:04,006
They have come for us.
612
01:08:04,216 --> 01:08:05,342
Go back to bed!
613
01:08:22,268 --> 01:08:24,259
This is breaking and entering.
614
01:08:24,370 --> 01:08:24,995
Search for him.
615
01:08:25,104 --> 01:08:30,269
They told us your son
was a collaborator.
616
01:08:30,409 --> 01:08:31,899
My son, a collaborator?
617
01:08:32,544 --> 01:08:33,909
Somebody denounced him.
618
01:08:34,013 --> 01:08:36,481
And that makes him a traitor?
619
01:08:36,582 --> 01:08:38,982
We have to take him in for interrogation
to find out the truth.
620
01:08:44,989 --> 01:08:46,224
Do you eat fish all day?
621
01:08:46,325 --> 01:08:48,259
What kind of mayor are you?
622
01:08:48,560 --> 01:08:50,528
It's not easy for us.
623
01:08:50,729 --> 01:08:52,594
Then you'll never find out
the truth.
624
01:08:52,698 --> 01:08:54,529
Someone denounced him.
625
01:08:54,700 --> 01:08:56,668
If that makes you a collaborator,
626
01:08:56,769 --> 01:08:58,566
...then I'm a gangster.
627
01:08:59,371 --> 01:09:03,671
I went in and out of prison
during the Japanese occupation.
628
01:09:04,076 --> 01:09:05,338
You have to find out the truth.
629
01:09:05,444 --> 01:09:06,877
How does that make him
a traitor?
630
01:09:06,979 --> 01:09:08,503
We'll investigate.
631
01:09:08,614 --> 01:09:10,343
Investigate? What does that mean?
632
01:09:17,356 --> 01:09:21,952
If he's a traitor,
then we all are!
633
01:09:22,194 --> 01:09:24,094
We'll make a full
investigation.
634
01:09:24,763 --> 01:09:27,755
My son and I are gangsters,
635
01:09:27,866 --> 01:09:29,527
...I admit it.
636
01:09:29,635 --> 01:09:32,433
But only for the good of
the entire district.
637
01:09:33,072 --> 01:09:36,132
So as not to be intimidated
by the Japanese.
638
01:09:36,241 --> 01:09:37,538
If that's being a collaborator,
639
01:09:37,643 --> 01:09:40,168
...then you are one too.
640
01:09:40,412 --> 01:09:42,607
Officer, the man who denounced him
is the collaborator.
641
01:09:45,050 --> 01:09:47,951
You can't arrest everyone
who is denounced.
642
01:09:48,120 --> 01:09:49,781
Who are you kidding?
643
01:09:51,924 --> 01:09:53,255
Wen-leung!
644
01:10:42,241 --> 01:10:43,469
"Dear uncle:
645
01:10:43,909 --> 01:10:47,401
...yesterday soldiers arrested
Wen-leung.
646
01:10:48,680 --> 01:10:51,513
They also went to the office
to arrest father...
647
01:10:52,284 --> 01:10:56,618
...but he escaped,
and only injured a leg.
648
01:10:57,990 --> 01:10:59,480
They say someone denounced
Wen-leung...
649
01:10:59,591 --> 01:11:03,755
...and said he was
a collaborator.
650
01:11:04,730 --> 01:11:06,664
They say he helped the Japanese...
651
01:11:06,765 --> 01:11:10,360
...capture many people in Shanghai.
652
01:11:11,837 --> 01:11:15,933
Even if were true, they must
have forced him to do it.
653
01:11:21,146 --> 01:11:23,671
Mother says you have friends
in Taipei.
654
01:11:24,082 --> 01:11:28,746
Do you know anyone who might be able
to secure his freedom?
655
01:11:29,421 --> 01:11:31,184
We have money.
656
01:11:32,024 --> 01:11:34,618
Please help us and get in touch
with us as soon as possible.
657
01:11:36,295 --> 01:11:37,227
Ah-shue".
658
01:11:43,168 --> 01:11:44,100
I know.
659
01:11:46,071 --> 01:11:48,062
Are you looking for Mr Chen,
the town councillor?
660
01:11:49,741 --> 01:11:52,938
It doesn't matter. We need your help.
661
01:11:53,445 --> 01:11:54,776
Why does it have to be like this?
662
01:11:58,250 --> 01:12:00,878
It's OK. If that's how you think,
forget it.
663
01:12:04,957 --> 01:12:06,049
I'll prepare it.
664
01:12:11,129 --> 01:12:12,494
I know. Someone will deliver it.
665
01:12:13,165 --> 01:12:14,097
Mum.
666
01:12:14,233 --> 01:12:15,530
We have guests.
667
01:12:15,634 --> 01:12:16,692
I'm coming.
668
01:12:23,141 --> 01:12:24,438
They'll free him?
669
01:12:25,177 --> 01:12:26,166
They'll free Wen-leung?
670
01:12:26,278 --> 01:12:29,543
Not yet, but I think it will turn out well.
671
01:12:30,082 --> 01:12:32,516
Why haven't they released him?
672
01:12:34,353 --> 01:12:38,949
Friends in Taipei have made
enquiries. Nanking says...
673
01:12:39,191 --> 01:12:42,683
...that charges against Taiwanese
of collaboration will be withdrawn.
674
01:12:42,794 --> 01:12:44,455
So I don't think there'll
be any problems.
675
01:12:44,897 --> 01:12:47,730
But first they have to
announce...
676
01:12:47,833 --> 01:12:50,529
...the new regulations.
677
01:12:50,636 --> 01:12:51,864
You must help us!
678
01:12:51,970 --> 01:12:54,632
Calm down.
679
01:12:57,409 --> 01:13:01,072
Maybe friends in Taipei will be able...
680
01:13:01,179 --> 01:13:04,148
...to obtain his release earlier.
681
01:13:04,283 --> 01:13:08,049
Please, call your brother.
682
01:13:08,287 --> 01:13:09,780
รHe'll know what to do.
683
01:13:09,820 --> 01:13:10,900
Right.
684
01:13:23,735 --> 01:13:27,102
Get me Taipei 24.
685
01:13:37,749 --> 01:13:39,307
Please, do all you can.
686
01:13:44,156 --> 01:13:45,589
Thanks, thanks.
687
01:13:57,135 --> 01:13:58,261
And?
688
01:14:00,772 --> 01:14:03,798
They say the law on collaboration
is going to be changed.
689
01:14:04,409 --> 01:14:05,774
Damn.
690
01:14:06,645 --> 01:14:09,808
They make laws, and they change laws.
691
01:14:10,282 --> 01:14:11,977
This island is in a bad way.
692
01:14:12,150 --> 01:14:14,516
First the Japanese,
then the Chinese.
693
01:14:14,953 --> 01:14:17,922
They all exploit us and
no one gives a damn.
694
01:14:57,423 --> 01:14:59,423
- What's going on?
- It's urgent.
695
01:14:59,924 --> 01:15:01,424
OK, we'll talk later.
696
01:15:26,610 --> 01:15:27,500
Brother.
697
01:15:32,798 --> 01:15:33,924
Sit down.
698
01:15:39,404 --> 01:15:40,496
Sit down, please.
699
01:15:56,888 --> 01:15:58,048
I am sorry to trouble you...
700
01:15:59,391 --> 01:16:01,484
...while you are enjoying yourselves.
701
01:16:02,994 --> 01:16:06,395
My brother has been arrested
and imprisoned.
702
01:16:07,566 --> 01:16:10,660
You know people
in power.
703
01:16:11,269 --> 01:16:12,634
I need your help.
704
01:16:14,573 --> 01:16:16,939
Can you arrange for him to be
set free for New Year?
705
01:16:18,243 --> 01:16:21,178
Wen-heung is sorry to bother you,
706
01:16:21,413 --> 01:16:23,677
...but his brother has been arrested.
707
01:16:23,782 --> 01:16:27,616
He'd like your help so he
can be released for New Year.
708
01:16:29,721 --> 01:16:32,246
They want Wen-leung...
709
01:16:32,357 --> 01:16:35,121
...to be released before New Year.
710
01:16:37,429 --> 01:16:39,989
When did they arrest him?
I knew nothing of this.
711
01:16:42,801 --> 01:16:44,063
I didn't know either.
712
01:16:45,237 --> 01:16:48,297
They didn't know Wen-leung
had been arrested.
713
01:16:48,406 --> 01:16:50,397
How can we help?
714
01:16:52,310 --> 01:16:55,006
Hippocrites! It's all your fault!
715
01:16:55,113 --> 01:16:56,705
Shut up!
716
01:16:58,216 --> 01:16:59,706
Idiot!
717
01:16:59,885 --> 01:17:01,477
Can't you keep
your mouth shut?
718
01:17:14,099 --> 01:17:15,191
Tell them...
719
01:17:16,802 --> 01:17:18,360
...that I know what to do.
720
01:17:20,906 --> 01:17:22,396
It's all fixed.
721
01:17:22,974 --> 01:17:25,568
He says he knows
the rules.
722
01:17:25,844 --> 01:17:27,072
It's all there.
723
01:18:12,140 --> 01:18:13,100
He's back!
724
01:18:14,560 --> 01:18:15,600
He's back!
725
01:18:18,430 --> 01:18:19,362
Put him down here.
726
01:18:24,870 --> 01:18:25,859
Wen-leung!
727
01:18:26,104 --> 01:18:27,332
Bring medicines,
728
01:18:28,039 --> 01:18:29,165
...a container and a spoon!
729
01:18:29,374 --> 01:18:30,466
Wen-leung,
730
01:18:30,809 --> 01:18:32,902
...how could they have beat you like that?
731
01:18:37,315 --> 01:18:39,283
Hurry, fetch a doctor!
732
01:18:42,554 --> 01:18:44,249
Calm down.
733
01:18:44,422 --> 01:18:46,549
Crying won't help.
734
01:18:48,593 --> 01:18:49,685
Calm down.
735
01:18:51,630 --> 01:18:53,063
Bring water.
736
01:18:54,900 --> 01:18:56,197
Am I talking to the clinic?
737
01:18:56,935 --> 01:19:02,066
Is the doctor there?
Please, hurry up.
738
01:19:02,173 --> 01:19:03,606
Open your mouth.
739
01:19:17,923 --> 01:19:19,618
Why is there so much blood?
740
01:19:20,525 --> 01:19:21,924
He was OK in the car.
741
01:19:22,027 --> 01:19:24,928
The vibrations must have made
him lose blood.
742
01:19:25,163 --> 01:19:26,460
Damn.
743
01:19:28,300 --> 01:19:29,665
Did you call?
744
01:19:29,768 --> 01:19:30,496
Yes.
745
01:19:30,702 --> 01:19:32,135
I'll call again.
746
01:19:32,904 --> 01:19:33,928
Open your mouth.
747
01:19:36,942 --> 01:19:39,035
Get me the Hui-an Clinic.
748
01:19:40,845 --> 01:19:42,373
Tell him it's urgent!
749
01:19:42,373 --> 01:19:42,472
Tell him it's urgent!
OK!
750
01:19:42,472 --> 01:19:43,673
OK!
751
01:19:43,774 --> 01:19:45,674
Is that the clinic?
752
01:19:46,175 --> 01:19:47,275
I'm calling from "Little Shanghai".
753
01:19:47,476 --> 01:19:48,476
Is the doctor on his way?
754
01:22:58,209 --> 01:23:00,177
I don't know why,
755
01:23:01,546 --> 01:23:03,480
...but I have had a lot of
bad dreams lately.
756
01:23:04,749 --> 01:23:05,807
They were about dad...
757
01:23:05,917 --> 01:23:09,978
...tying me to a telegraph
pole when I was a boy.
758
01:23:17,695 --> 01:23:18,719
Did you boil the water?
759
01:23:20,832 --> 01:23:21,799
Yes.
760
01:23:30,542 --> 01:23:32,373
I remember.
761
01:23:33,578 --> 01:23:35,205
It was just before New Year.
762
01:23:36,481 --> 01:23:40,076
When my father was young,
he loved gambling.
763
01:23:41,986 --> 01:23:44,216
We had no money and mum...
764
01:23:44,322 --> 01:23:47,120
...took out a gold necklace...
765
01:23:47,592 --> 01:23:49,321
...and asked dad
to pawn it.
766
01:23:51,129 --> 01:23:53,222
My mother was afraid that dad...
767
01:23:54,866 --> 01:23:58,825
...would gamble away the money
and sent me with him.
768
01:23:59,571 --> 01:24:04,508
As soon as my father had the
money in his hand,
769
01:24:04,609 --> 01:24:07,942
...he persuaded me to stand
next to a telegraph pole.
770
01:24:09,981 --> 01:24:13,712
He then tied me to it with his belt
and went off to bet.
771
01:24:15,053 --> 01:24:17,419
It was December and
very cold.
772
01:24:20,091 --> 01:24:22,025
No one went by.
773
01:24:24,062 --> 01:24:26,053
It was almost 9 before someone...
774
01:24:26,164 --> 01:24:28,792
...saw me and untied me.
775
01:24:29,300 --> 01:24:31,063
I almost died of the cold.
776
01:24:33,071 --> 01:24:36,700
After that, whenever
mum asked me...
777
01:24:36,808 --> 01:24:39,333
...to go with dad, I refused.
778
01:25:10,243 --> 01:25:11,676
Citizens of Taiwan:
779
01:25:12,645 --> 01:25:16,911
On the night of the 27th, during
an investigation in Taipei,
780
01:25:17,650 --> 01:25:21,017
...unfortunately
someone was killed.
781
01:25:21,654 --> 01:25:22,882
I have already take the matter...
782
01:25:23,222 --> 01:25:25,053
...in my own hands.
783
01:25:25,892 --> 01:25:29,157
The people who killed others
during this incident...
784
01:25:29,595 --> 01:25:33,053
...have already been brough to court
to be judged...
785
01:25:33,299 --> 01:25:35,358
....and punished.
786
01:25:36,202 --> 01:25:38,170
We have ordered medical attention...
787
01:25:38,738 --> 01:25:40,296
...for a woman with light wounds.
788
01:25:41,140 --> 01:25:43,267
I have asked for her to be treated
789
01:25:43,776 --> 01:25:45,700
And I have given her money
for the sake of her tranquility.
790
01:25:51,050 --> 01:25:54,417
We have to leave for Taipei.
791
01:25:59,125 --> 01:26:03,061
Today, the radio spoke of
riots in Taipei...
792
01:26:03,796 --> 01:26:06,128
...between Taiwanese
and mainlanders.
793
01:26:06,432 --> 01:26:08,366
Taiwan is under martial law.
794
01:26:10,703 --> 01:26:13,103
In the hospital we are
all scared.
795
01:26:13,806 --> 01:26:16,934
One war has just ended.
796
01:26:17,110 --> 01:26:19,601
Is another about to begin?
797
01:26:21,180 --> 01:26:22,909
My brother came to see me.
798
01:26:23,249 --> 01:26:25,581
He is going to Taipei with Wen-ching.
799
01:26:26,252 --> 01:26:27,219
But this time...
800
01:26:27,620 --> 01:26:29,520
...it's very dangerous to go there.
801
01:26:29,989 --> 01:26:32,514
They have urgent
business there.
802
01:26:33,326 --> 01:26:37,160
I'm very worried but
dare not say anything.
803
01:26:38,131 --> 01:26:40,292
Wen-ching with his disability...
804
01:26:40,633 --> 01:26:43,761
...you have to look after him, brother.
805
01:27:10,062 --> 01:27:10,858
Where?
806
01:27:44,931 --> 01:27:47,399
Death to the mainlanders!
807
01:27:53,639 --> 01:27:56,039
Halt, this is a hospital.
808
01:28:00,880 --> 01:28:02,780
Hurry, take him in.
809
01:28:15,194 --> 01:28:18,095
This is a hospital, you can't make
a disturbance.
810
01:28:18,197 --> 01:28:20,392
Get out of here.
811
01:28:25,004 --> 01:28:26,494
Citizens of Taiwan:
812
01:28:27,173 --> 01:28:29,767
Yesterday measures were announced...
813
01:28:30,209 --> 01:28:32,370
...to control disorder,
814
01:28:32,979 --> 01:28:36,847
...and I hope they were
heard and understood.
815
01:28:37,550 --> 01:28:40,348
Now, to restore...
816
01:28:40,520 --> 01:28:42,511
...calm and order quickly,
817
01:28:42,722 --> 01:28:44,917
...I am issuing more merciful measures.
818
01:28:45,758 --> 01:28:49,285
They are as follows:
819
01:28:49,929 --> 01:28:54,730
First, regarding those involved...
820
01:28:54,867 --> 01:28:59,429
...the government will not go ahead...
821
01:28:59,539 --> 01:29:01,700
...and punish them.
822
01:29:02,241 --> 01:29:05,438
Second, those arrested...
823
01:29:05,578 --> 01:29:08,411
...for taking part in the disorder,
824
01:29:08,581 --> 01:29:09,980
...will be set free.
825
01:29:10,383 --> 01:29:13,580
They'll be taken to police
headquarters...
826
01:29:13,686 --> 01:29:17,053
...where their families will be able to come by
and look for them.
827
01:29:17,156 --> 01:29:20,091
To make things simpler,
828
01:29:20,226 --> 01:29:22,456
...mayors will issue no guarantees.
829
01:29:23,229 --> 01:29:26,289
Third, the wounded
and the dead...
830
01:29:26,599 --> 01:29:29,295
...whatever their jobs,
831
01:29:29,402 --> 01:29:32,337
...whether Taiwanese or mainlanders,
832
01:29:32,572 --> 01:29:37,441
...will receive medical attention or
appropriate compensation.
833
01:29:37,777 --> 01:29:41,941
Fourth, a special committee...
834
01:29:42,081 --> 01:29:44,845
...will be set up.
835
01:29:45,184 --> 01:29:48,517
It will consist of
representatives of the government,
836
01:29:48,654 --> 01:29:51,680
...the judicial and
municipal authorities.
837
01:29:52,024 --> 01:29:55,357
It will also include
members of the public...
838
01:29:55,928 --> 01:30:00,831
...with the aim of reflecting
true public opinion.
839
01:30:11,310 --> 01:30:12,538
What are you doing here?
840
01:30:13,100 --> 01:30:14,250
And my brother?
841
01:30:45,400 --> 01:30:48,100
Doctor! Come quickly!
842
01:30:58,658 --> 01:31:00,125
Citizens of Taiwan:
843
01:31:01,093 --> 01:31:04,358
Yesterday saw the temporary
reintroduction of martial law.
844
01:31:05,264 --> 01:31:11,601
I want to assure all those of you
who love peace,
845
01:31:12,638 --> 01:31:14,538
...that this decree is...
846
01:31:15,307 --> 01:31:17,707
...for your protection.
847
01:31:18,844 --> 01:31:22,439
Take no notice of rumours
about spies,
848
01:31:22,882 --> 01:31:26,215
...because suspicion
leads to fear.
849
01:31:26,986 --> 01:31:28,749
I assure all
citizens...
850
01:31:29,155 --> 01:31:33,182
... who obey the law,
that nothing will happen to them.
851
01:31:35,061 --> 01:31:37,461
Meanwhile, I am announcing
the reintroduction of martial law.
852
01:31:38,030 --> 01:31:42,933
Our objective is merely to punish
rebels and traitors.
853
01:31:43,869 --> 01:31:45,632
For every day they are
at large,
854
01:31:46,205 --> 01:31:50,301
...peaceloving people will have
to put up with another day of disorder.
855
01:33:00,202 --> 01:33:03,402
Hinoe is safe.
She asked me to come first.
856
01:33:03,403 --> 01:33:06,403
Mr Lin, the teacher, is
in the special committeel.
857
01:33:06,404 --> 01:33:09,904
Many in Taipei died.
People are frightened.
858
01:33:26,572 --> 01:33:27,732
Dead?
859
01:34:03,509 --> 01:34:04,942
Where are you from?
860
01:34:07,546 --> 01:34:08,877
Where are you from?
861
01:34:10,783 --> 01:34:11,772
Where are you going?
862
01:34:18,123 --> 01:34:19,522
I am... Taiwanese.
863
01:34:21,640 --> 01:34:23,600
Are you from Japan?
864
01:34:27,135 --> 01:34:28,785
Are you from Japan?
865
01:34:31,837 --> 01:34:32,997
Must be a mainlander.
866
01:34:33,239 --> 01:34:34,171
What are you doing?
867
01:34:38,644 --> 01:34:39,804
He is deaf.
868
01:34:41,013 --> 01:34:43,641
He can't hear
what you are saying.
869
01:35:06,700 --> 01:35:08,250
Wen-ching.
870
01:35:11,480 --> 01:35:13,100
Wen-ching.
871
01:35:59,124 --> 01:36:00,614
What's the matter, brother?
872
01:36:09,668 --> 01:36:11,568
Is it fractured?
873
01:36:15,708 --> 01:36:17,335
I don't know.
874
01:36:49,742 --> 01:36:51,403
Lin has disappeared.
875
01:36:52,044 --> 01:36:54,604
They've arrested everyone
in the special committee.
876
01:36:57,149 --> 01:36:58,912
The troops of Chen Yi...
877
01:36:59,018 --> 01:37:00,986
...are killing and arresting people.
878
01:38:23,402 --> 01:38:25,962
Your son has come back, ma'am.
879
01:38:33,812 --> 01:38:36,076
You are back!
I was so worried.
880
01:38:36,448 --> 01:38:39,281
Soldiers and police
came here every day.
881
01:38:39,885 --> 01:38:42,285
They were right on the doorstep.
882
01:38:47,392 --> 01:38:49,087
What's wrong with your foot?
883
01:38:52,498 --> 01:38:54,022
Is it serious?
884
01:39:08,780 --> 01:39:12,443
What are you doing? It's good
that he's back!
885
01:39:13,785 --> 01:39:17,016
You can't stay here.
I'll hide you in Lai-Liao.
886
01:39:17,789 --> 01:39:18,687
Hinomi,
887
01:39:19,324 --> 01:39:21,315
...I forbid you to leave the house.
888
01:39:21,426 --> 01:39:23,621
I'll write to the hospital.
889
01:39:43,182 --> 01:39:48,085
On 19th March,
the director of the hospital,
890
01:39:48,220 --> 01:39:50,415
...took all my things.
891
01:39:51,523 --> 01:39:54,651
It was my father's idea.
892
01:39:58,597 --> 01:40:02,192
There was a letter from Ah-shue.
893
01:40:03,735 --> 01:40:05,794
Wen-ching has been arrested.
894
01:40:06,371 --> 01:40:08,396
They say it was for Mr Lin.
895
01:40:11,910 --> 01:40:13,775
Wen-ching's father went around
shouting:
896
01:40:14,413 --> 01:40:18,679
"They are even arresting the deaf. Where
is justice in this world?"
897
01:40:19,885 --> 01:40:21,819
Justice is not important to me.
898
01:40:22,254 --> 01:40:25,155
I only want to know...
899
01:40:26,158 --> 01:40:27,853
...where Wen-ching is.
900
01:40:28,460 --> 01:40:30,826
I only want to know...
901
01:40:31,363 --> 01:40:33,024
...if he's alive and well.
902
01:41:53,211 --> 01:41:56,044
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho,
to court.
903
01:44:56,061 --> 01:44:57,995
Lin Wen-ching, to court!
904
01:47:33,485 --> 01:47:36,977
Uncle, it's supper time.
905
01:49:16,378 --> 01:49:25,178
Face the world
without shame.
906
01:49:25,179 --> 01:49:34,179
Your father is innocent.
907
01:49:45,480 --> 01:49:58,180
At this time
of difficulty...
908
01:49:59,381 --> 01:50:06,881
I am apart from my loved one...
909
01:51:04,262 --> 01:51:07,561
Uncle,you can't eat that.
910
01:51:07,665 --> 01:51:08,996
You mustn't!
911
01:51:21,946 --> 01:51:22,878
Wen-leung.
912
01:51:28,152 --> 01:51:29,141
Where is Wen-ching?
913
01:51:29,387 --> 01:51:32,584
He went out yesterday and hasn't come back.
914
01:51:33,024 --> 01:51:34,082
And your father?
915
01:51:34,259 --> 01:51:36,625
No idea. He went out this morning.
916
01:52:36,095 --> 01:52:38,893
Ah-shue, where are your parents?
917
01:52:39,899 --> 01:52:42,094
They left this morning.
918
01:52:43,536 --> 01:52:48,530
Dad usually comes home late, drunk.
919
01:52:48,741 --> 01:52:51,642
He staggers and vomits all over the house.
920
01:52:56,449 --> 01:52:58,076
When did your father's club close?
921
01:52:58,251 --> 01:52:59,479
In March.
922
01:52:59,585 --> 01:53:01,883
It was chaotic for a while.
923
01:53:02,250 --> 01:53:03,780
Many people died,
924
01:53:04,190 --> 01:53:06,090
...and the neighborhood was wrecked.
925
01:53:08,795 --> 01:53:12,492
Dad's friend, Mr Ko, was arrested.
926
01:53:12,598 --> 01:53:13,530
Ah-shue!
927
01:53:53,506 --> 01:53:55,736
Aunt Hinomi, uncle has returned.
928
01:53:59,212 --> 01:54:01,476
We waited a long time, but he knew...
929
01:54:01,814 --> 01:54:03,907
...which station exit to take.
930
01:54:27,306 --> 01:54:28,102
Ah-shue,
931
01:54:28,341 --> 01:54:29,774
...look for your brothers.
932
01:54:35,648 --> 01:54:37,081
Take your time and write.
933
01:54:42,555 --> 01:54:45,319
Uncle, you cannot eat that.
934
01:54:46,793 --> 01:54:48,454
It's food for the altar.
935
01:54:53,099 --> 01:54:54,293
You can't eat it.
936
01:55:16,394 --> 01:55:20,394
You are thinner.
Are you OK?
937
01:55:20,395 --> 01:55:24,395
My brother disappeared.
He was hiding in Lai-liao.
938
01:55:24,396 --> 01:55:29,396
One day soldiers came.
Since then, we have had no news.
939
01:57:56,675 --> 01:57:58,088
Wen-ching!
940
01:57:59,500 --> 01:58:00,488
Wen-ching!
941
01:58:28,748 --> 01:58:30,113
Here comes Mr Huang.
942
01:58:33,185 --> 01:58:37,121
Mr Huang, this is
my good friend Wen-ching.
943
01:58:41,961 --> 01:58:44,020
He was in prison with your brother...
944
01:58:44,130 --> 01:58:47,463
... before he was executed.
945
01:58:47,867 --> 01:58:50,028
He has come especially to see you.
946
01:58:52,175 --> 01:58:52,950
Sit down.
947
01:59:26,651 --> 01:59:29,651
"In life, far from the motherland.
948
01:59:29,652 --> 01:59:32,652
"In death, returning to the motherland.
949
01:59:32,653 --> 01:59:36,653
"Both life and death
are governed by destiny."
950
02:00:32,854 --> 02:00:35,654
Hinoe got married and
lives in the mountains.
951
02:00:35,655 --> 02:00:39,655
I can't tell you where.
She doesn't want her family to know.
952
02:00:39,656 --> 02:00:43,656
She said, "Consider me dead.
My life belongs to the motherland.
953
02:00:43,657 --> 02:00:47,657
"In prison, I swore to live, for the sake of
friends who had died."
954
02:01:54,658 --> 02:01:59,658
I cannot live like before.
I want to stay here.
955
02:01:59,659 --> 02:02:04,659
I know I can do whatever you ask me.
956
02:02:04,660 --> 02:02:07,860
This is no place for you.
957
02:02:25,061 --> 02:02:32,061
What's important are your beliefs,
not where you live or what you do.
958
02:02:32,062 --> 02:02:39,662
They suggested marriage to Hinomi,
but it's you she loves.
959
02:03:30,449 --> 02:03:33,145
Let me introduce my best friend,
Wen-ching.
960
02:05:35,774 --> 02:05:37,298
Are you going to reopen for business or not?
961
02:05:39,445 --> 02:05:40,434
Enough!
962
02:05:40,646 --> 02:05:42,307
Go and play outside
963
02:05:42,414 --> 02:05:44,575
Wen-leung, this is for the altar.
964
02:05:44,683 --> 02:05:47,379
Eat after the prayers.
965
02:05:49,021 --> 02:05:52,650
You decided to close.
966
02:05:52,758 --> 02:05:55,124
Now you won't say
when you'll reopen.
967
02:05:55,227 --> 02:05:56,489
Can't you make up your mind?
968
02:05:58,263 --> 02:05:59,195
Shut up!
969
02:05:59,531 --> 02:06:00,828
Don't argue with me!
970
02:06:06,271 --> 02:06:07,898
Don't drink from the teapot!
971
02:06:08,140 --> 02:06:09,630
You're setting a bad example to the children!
972
02:06:10,042 --> 02:06:12,237
You're too big for such things.
973
02:06:18,484 --> 02:06:19,815
Are you thirsty?
974
02:06:23,789 --> 02:06:26,952
Drink properly or not at all.
Don't be ridiculous.
975
02:06:33,832 --> 02:06:34,992
Look!
976
02:06:35,300 --> 02:06:38,269
You were gone for days,
God knows where!
977
02:06:38,637 --> 02:06:41,936
You either lock yourself in your room
or hide out where...
978
02:06:42,040 --> 02:06:43,530
...nobody can find you.
979
02:06:44,009 --> 02:06:48,173
I wanted you to visit mother's grave
with me. Where were you?
980
02:06:49,314 --> 02:06:51,179
That's why I have such bad luck!
981
02:06:52,017 --> 02:06:54,850
I am the only one of the four children...
982
02:06:54,953 --> 02:06:58,047
...who visits mum's grave.
She asks me why,
983
02:06:58,791 --> 02:07:01,919
...and I don't lack for words.
As for you,
984
02:07:02,327 --> 02:07:04,557
...how long do you think you can go
without working?
985
02:07:06,665 --> 02:07:11,762
I planned to open a photographic studio
on the side so you could run it.
986
02:07:12,504 --> 02:07:13,971
We discussed it enough.
987
02:07:14,640 --> 02:07:17,541
When will you give me an answer?
988
02:07:17,676 --> 02:07:20,201
How can he reply? He can't hear.
989
02:07:20,345 --> 02:07:21,903
Shut up!
990
02:07:22,381 --> 02:07:25,646
The only thing you know
is to tell people off.
991
02:07:27,753 --> 02:07:30,153
Ah-shue,you tell him.
992
02:07:35,894 --> 02:07:38,385
When a young woman visits us,
993
02:07:38,463 --> 02:07:40,863
...without thinking of her dignity,
994
02:07:40,966 --> 02:07:44,527
...it's obvious what's going on.
Don't you understand?
995
02:07:45,571 --> 02:07:47,835
What are you waiting for?
996
02:08:07,659 --> 02:08:10,355
What's all the row?
Stop singing!
997
02:08:18,800 --> 02:08:19,600
Damn it!
998
02:08:20,272 --> 02:08:21,500
Shut up!
999
02:08:22,741 --> 02:08:26,040
What's all this howling?
1000
02:08:29,114 --> 02:08:32,641
You are like bad spirits.
What's all the noise?
1001
02:08:33,285 --> 02:08:35,480
Why are you shouting?
1002
02:08:37,122 --> 02:08:41,058
Can't you talk normally?
1003
02:08:44,496 --> 02:08:45,656
What's going on?
1004
02:08:50,669 --> 02:08:54,867
It's useless. He seems incapable
of acting normally.
1005
02:08:57,075 --> 02:08:58,440
I'm sorry.
1006
02:08:59,411 --> 02:09:00,810
Please, carry on singing.
1007
02:09:03,081 --> 02:09:04,207
No, thank you.
1008
02:09:06,084 --> 02:09:07,847
Take no notice of him.
1009
02:09:07,953 --> 02:09:11,480
You sing very well.
1010
02:09:12,200 --> 02:09:13,800
Please, carry on.
1011
02:09:13,825 --> 02:09:15,292
He's as stubborn as a mule!
1012
02:09:15,394 --> 02:09:18,227
People like him
can't be taught anything.
1013
02:11:15,060 --> 02:11:15,860
Damn you!
1014
02:11:17,349 --> 02:11:20,216
How come you're not dead?
1015
02:11:20,986 --> 02:11:23,113
You really made Wen-leung
suffer.
1016
02:11:23,221 --> 02:11:24,688
Shame on you!
1017
02:11:29,928 --> 02:11:31,452
So?
1018
02:11:34,499 --> 02:11:35,329
What's up?
1019
02:11:35,434 --> 02:11:37,197
What's up?
1020
02:11:37,702 --> 02:11:40,728
You know what you did.
1021
02:11:41,273 --> 02:11:45,403
Shut up or you'll be sorry.
1022
02:11:45,510 --> 02:11:46,875
What will you do about it?
1023
02:11:48,413 --> 02:11:49,277
What?
1024
02:11:49,448 --> 02:11:50,642
Calm down.
1025
02:11:50,749 --> 02:11:51,977
You don't scare me.
1026
02:11:54,152 --> 02:11:55,346
Pig!
1027
02:11:55,454 --> 02:11:57,285
You'll come to a bad end
one of these days.
1028
02:13:07,359 --> 02:13:08,417
Older brother!
Older brother!
1029
02:13:11,963 --> 02:13:15,296
Ah-ga.
1030
02:13:16,434 --> 02:13:17,264
Call a doctor!
1031
02:13:17,369 --> 02:13:18,529
What happened?
1032
02:13:30,382 --> 02:13:32,577
Kim-tsua, take that knife.
1033
02:13:33,351 --> 02:13:34,579
Call a doctor.
1034
02:13:59,177 --> 02:14:00,109
Wen-heung!
1035
02:16:36,935 --> 02:16:38,197
Here comes the bride.
1036
02:16:40,972 --> 02:16:45,170
Let's ask our ancestors...
1037
02:16:54,219 --> 02:16:55,550
...for children and wealth.
1038
02:17:12,370 --> 02:17:13,701
Bow to the ancestors.
1039
02:17:27,786 --> 02:17:28,810
Kneel down.
1040
02:17:33,658 --> 02:17:34,750
Pray.
1041
02:17:36,761 --> 02:17:38,058
First reverence.
1042
02:17:41,433 --> 02:17:42,923
Two.
1043
02:17:45,103 --> 02:17:46,400
Three.
1044
02:17:49,007 --> 02:17:50,099
Pray.
1045
02:17:52,076 --> 02:17:53,407
Four.
1046
02:17:56,381 --> 02:17:57,541
Five.
1047
02:18:00,385 --> 02:18:01,613
Six.
1048
02:18:04,022 --> 02:18:05,216
Pray.
1049
02:18:06,958 --> 02:18:08,289
Seven.
1050
02:18:11,229 --> 02:18:12,526
Eight.
1051
02:18:15,066 --> 02:18:16,556
Nine.
1052
02:18:18,703 --> 02:18:20,170
Stand up.
1053
02:18:23,975 --> 02:18:25,704
Bow to each other.
1054
02:18:30,114 --> 02:18:31,376
Kneel.
1055
02:18:37,830 --> 02:18:40,190
Bride and groom, bow
to each other three times.
1056
02:18:40,250 --> 02:18:41,800
One.
1057
02:18:44,530 --> 02:18:45,930
Two.
1058
02:18:47,550 --> 02:18:48,950
Three.
1059
02:18:50,100 --> 02:18:51,500
Stand up.
1060
02:22:43,701 --> 02:22:45,066
It's late.
1061
02:22:45,470 --> 02:22:47,768
I heard the first thunder
of spring.
1062
02:22:48,172 --> 02:22:51,903
One clap after another,
1063
02:22:52,610 --> 02:22:56,046
...as if waking the hillsides
and the sea.
1064
02:22:59,584 --> 02:23:02,212
Someone came from the mountains.
1065
02:23:02,653 --> 02:23:05,053
He said my brother
needed money.
1066
02:23:05,289 --> 02:23:07,348
He needed it...
1067
02:23:07,458 --> 02:23:10,427
...to print pamphlets
to educate people.
1068
02:23:10,895 --> 02:23:14,797
The man said they didn't want
to be always asking...
1069
02:23:15,199 --> 02:23:18,726
...for help from Weng-ching.
1070
02:23:19,203 --> 02:23:21,171
But only when they come
to ask for money,
1071
02:23:21,506 --> 02:23:24,441
...do we know that they're safe
and that the struggle continues.
1072
02:23:24,842 --> 02:23:28,573
Only then are we satisfied.
1073
02:23:32,016 --> 02:23:33,847
Ah-chien can already make sounds.
1074
02:23:33,951 --> 02:23:36,385
Last night I thought
he was saying "mummy."
1075
02:23:37,188 --> 02:23:40,885
I was so happy.
1076
02:23:40,992 --> 02:23:43,256
I hurried to find Wen-ching...
1077
02:23:43,661 --> 02:23:45,390
...so he could hear too.
1078
02:23:45,596 --> 02:23:49,396
It was only when I saw him I realized
my stupidity. How could he hear?
1079
02:24:08,519 --> 02:24:10,214
Prices are rising.
1080
02:24:10,655 --> 02:24:13,749
The neighbours say
times will be hard.
1081
02:24:14,125 --> 02:24:15,990
Maybe I'm a fool.
1082
02:24:16,260 --> 02:24:20,424
But while I have Wen-ching
and Ah-chien...
1083
02:24:20,598 --> 02:24:23,362
...I think I'll be happy.
1084
02:28:02,486 --> 02:28:04,283
Don't run!
1085
02:28:08,726 --> 02:28:10,715
Still running! Shit!
1086
02:28:14,532 --> 02:28:15,658
Why are you shouting?
1087
02:28:30,748 --> 02:28:31,840
On your knees.
1088
02:28:35,186 --> 02:28:36,517
Heads down.
1089
02:28:43,627 --> 02:28:44,821
What are you looking at?
1090
02:31:47,044 --> 02:31:50,673
Ah-shue, your uncle Wen-ching
has been arrested.
1091
02:31:51,048 --> 02:31:54,609
We still don't know where he is.
1092
02:31:55,653 --> 02:31:57,644
At first we considered running away,
1093
02:31:57,988 --> 02:32:00,718
...but there was nowhere to go
1094
02:32:03,961 --> 02:32:06,054
I am writing this long after,
1095
02:32:06,263 --> 02:32:09,699
...because only now do I feel
calmer.
1096
02:32:11,035 --> 02:32:15,199
This photo was taken three days
before Wen-ching's arrest.
1097
02:32:16,373 --> 02:32:17,806
When they came for him,
1098
02:32:18,008 --> 02:32:20,340
...he was taking someone's portrait.
1099
02:32:20,844 --> 02:32:23,039
He insisted on finishing the job...
1100
02:32:23,447 --> 02:32:25,608
...before they took him away.
1101
02:32:28,919 --> 02:32:33,618
I searched and asked all over
Taipei but have no news.
1102
02:32:35,159 --> 02:32:37,127
Ah-chien has his first teeth.
1103
02:32:37,594 --> 02:32:39,255
He has a lovely smile...
1104
02:32:39,363 --> 02:32:41,263
and your uncle's eyes.
1105
02:32:42,366 --> 02:32:44,357
Please, come and see us soon.
1106
02:32:45,369 --> 02:32:47,132
It's fresh in Chiu-fen.
1107
02:32:47,604 --> 02:32:49,231
The autumn flowers
are in bloom.
1108
02:32:49,606 --> 02:32:52,473
The mountains are all white,
like snow.
1109
02:32:58,982 --> 02:33:00,006
It's time to eat.
1110
02:33:00,117 --> 02:33:01,846
OK. Just a moment.
1111
02:33:02,300 --> 02:33:03,350
Ah-chi,
1112
02:33:03,854 --> 02:33:05,287
...you shouldn't be watching
adults gambling.
1113
02:33:05,489 --> 02:33:06,683
Bring your uncle.
1114
02:33:07,324 --> 02:33:08,916
Uncle, it's time to eat.
1115
02:33:20,237 --> 02:33:21,261
Where is Uncle Wan?
1116
02:33:21,372 --> 02:33:23,272
He said he'd be back soon.
1117
02:33:23,374 --> 02:33:24,466
Wash your hands.
1118
02:33:58,567 --> 02:33:59,567
Help yourselves.
1119
02:35:42,468 --> 02:35:48,168
December 1949.
Mainland China is lost.
1120
02:35:48,169 --> 02:35:53,169
The Nationalist government
moves to Taiwan.
1121
02:35:53,170 --> 02:35:59,170
Taipei becomes
provisional capital.
72989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.