Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:07,300
شيكي، كن سعيدًا لأنك تستطيع أن تموت
بجانب أصدقائك
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,320
سابقًا في إيدينز زيرو
3
00:00:17,790 --> 00:00:19,260
¿Están bien?
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,580
Se acabó.
5
00:00:25,420 --> 00:00:27,460
Es el destino.
6
00:00:29,430 --> 00:00:30,240
¿Qué pasó?
7
00:00:30,680 --> 00:00:32,210
Los Bee están cayendo.
8
00:00:32,390 --> 00:00:34,860
¡Elsie Crimson, la pirata espacial!
9
00:00:35,180 --> 00:00:38,000
La Skull Fairy
está eliminando a los Bee.
10
00:02:11,070 --> 00:02:14,980
La mujer a la que llamaban pirata
11
00:02:36,510 --> 00:02:39,120
Hola. ¿Cómo están, mocosos?
12
00:02:39,410 --> 00:02:40,430
¡Elsie!
13
00:02:42,020 --> 00:02:43,280
¡Jefa!
14
00:02:48,480 --> 00:02:50,980
Desviando energía a los propulsores.
15
00:02:54,150 --> 00:02:55,250
¡Evasión!
16
00:03:07,830 --> 00:03:10,330
¿Esquivaron el golpe?
17
00:03:22,400 --> 00:03:23,470
Nos retiramos.
18
00:03:25,180 --> 00:03:27,900
Esa pirata es un problema.
19
00:03:28,190 --> 00:03:32,260
No escaparemos ilesos. No actualmente.
20
00:03:32,690 --> 00:03:35,920
Elsie Crimson,
parte de Oración Seis Galáctica.
21
00:03:36,150 --> 00:03:39,280
La pirata que conquistó los siete mares.
22
00:03:45,790 --> 00:03:49,220
Esto no me lo esperaba, Ziggy.
23
00:03:49,630 --> 00:03:53,060
Con lo que querías a Shiki y a esa nave…
24
00:03:57,090 --> 00:03:59,520
Edens One se retira del sector.
25
00:03:59,710 --> 00:04:01,740
¿Estamos a salvo?
26
00:04:02,010 --> 00:04:03,760
Por ahora.
27
00:04:04,640 --> 00:04:05,880
Abuelo…
28
00:04:08,730 --> 00:04:10,180
Voy hacia su nave.
29
00:04:10,810 --> 00:04:12,140
Para hablar de Ziggy.
30
00:04:22,700 --> 00:04:26,900
No hay nada mejor
que las termas de Eden.
31
00:04:28,500 --> 00:04:31,600
Un baño caliente bajo el firmamento.
32
00:04:34,590 --> 00:04:36,080
Es conmovedor.
33
00:04:38,170 --> 00:04:42,340
Lo primero que dijo al subir a la nave
fue que quería tomar un baño.
34
00:04:42,550 --> 00:04:44,260
Pero ¿qué hago yo aquí?
35
00:04:44,430 --> 00:04:47,420
Es la primera vez que nos vemos.
36
00:04:47,930 --> 00:04:51,160
Y al desnudo es como mejor
se entabla amistad.
37
00:04:51,650 --> 00:04:53,960
Además, veo que son más.
38
00:04:59,570 --> 00:05:00,740
Elsie Crimson,
39
00:05:00,950 --> 00:05:03,800
como guerrera que soy, oí hablar de ti.
40
00:05:04,240 --> 00:05:07,080
¿Te importaría enfrentarme?
41
00:05:07,250 --> 00:05:08,240
¡¿Aquí?!
42
00:05:08,700 --> 00:05:10,820
Bien. Ataca cuando quieras.
43
00:05:10,960 --> 00:05:12,000
¡¿Aceptas?!
44
00:05:14,920 --> 00:05:17,960
¿Por qué no esperan
a salir de la bañera?
45
00:05:20,420 --> 00:05:22,580
¿Qué pasa? ¿No atacas?
46
00:05:22,840 --> 00:05:23,920
¿No te preparas?
47
00:05:24,090 --> 00:05:26,680
No es necesario. Solo es un duelo.
48
00:05:26,850 --> 00:05:28,860
En ese caso… ¡Aquí voy!
49
00:05:36,020 --> 00:05:38,380
¡Paró una espada de Ether con el pie!
50
00:05:58,000 --> 00:05:59,320
¡Mi espada!
51
00:06:01,970 --> 00:06:03,460
¿Cuándo la tomó?
52
00:06:07,850 --> 00:06:09,700
Es demasiado fuerte.
53
00:06:10,310 --> 00:06:12,380
Admito la derrota.
54
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
Te llamas Homura, ¿no? No lo haces mal.
55
00:06:15,650 --> 00:06:18,580
Tengo mucho que aprender.
Me aplicaré a fondo.
56
00:06:19,190 --> 00:06:21,650
¡Nunca vi a nadie arrodillarse desnudo!
57
00:06:22,110 --> 00:06:24,060
¿Quieres un duelo, Rebecca?
58
00:06:24,280 --> 00:06:25,480
¡Ni loca!
59
00:06:28,160 --> 00:06:29,450
Qué buen baño.
60
00:06:31,500 --> 00:06:32,400
Pero si es Shiki.
61
00:06:33,370 --> 00:06:35,760
¿Qué haces en el vestuario?
62
00:06:36,040 --> 00:06:37,320
¡Qué indecencia!
63
00:06:42,050 --> 00:06:44,400
Háblame del abuelo.
64
00:06:49,260 --> 00:06:50,300
No tengas prisa.
65
00:06:50,680 --> 00:06:52,640
Ziggy no irá a ninguna parte.
66
00:06:52,930 --> 00:06:54,780
Ya se fue.
67
00:06:54,940 --> 00:06:58,300
No. El mar está conectado.
68
00:06:59,690 --> 00:07:01,000
Por todas partes.
69
00:07:04,070 --> 00:07:06,760
Cuánto tiempo,
Cuatro Estrellas Brillantes.
70
00:07:07,280 --> 00:07:09,700
Cuánto tiempo, señorita Elsie.
71
00:07:09,990 --> 00:07:11,920
Cómo has crecido.
72
00:07:12,200 --> 00:07:14,460
¿Se conocen?
73
00:07:14,830 --> 00:07:16,520
Desde que ella era una niña.
74
00:07:16,710 --> 00:07:17,820
Ya veo.
75
00:07:18,080 --> 00:07:22,170
Se conocieron cuando Ziggy regresaba
del viaje en busca de Mother, ¿no?
76
00:07:22,630 --> 00:07:24,680
Era una refugiada de guerra.
77
00:07:25,420 --> 00:07:29,380
Esta nave me rescató
cuando vagaba por el cosmos.
78
00:07:34,520 --> 00:07:38,100
Fue unas semanas antes
de que llegara a Granbell.
79
00:07:38,810 --> 00:07:40,780
Ziggy y las Cuatro Estrellas
80
00:07:41,060 --> 00:07:43,880
fueron la primera familia que tuve.
81
00:07:44,990 --> 00:07:46,900
Siento mucho lo de Valkyrie.
82
00:07:48,860 --> 00:07:49,860
Gracias.
83
00:07:50,490 --> 00:07:54,160
En aquel entonces,
Shiki estaba en la nave.
84
00:07:54,540 --> 00:07:57,480
Llegué a cambiarte los pañales, ¿sabes?
85
00:07:59,630 --> 00:08:01,140
Al llegar a este sector,
86
00:08:01,460 --> 00:08:04,540
Ziggy descendió a Granbell
con Shiki en una cápsula
87
00:08:04,840 --> 00:08:06,620
y me cedió esta nave.
88
00:08:07,050 --> 00:08:13,540
Me pidió que se la entregara a Shiki
cuando fuera a viajar por el espacio.
89
00:08:14,310 --> 00:08:17,140
Las Cuatro Estrellas
también nos separamos
90
00:08:17,390 --> 00:08:20,350
y en la nave
solo quedaron Elsie y Witch.
91
00:08:20,520 --> 00:08:23,560
Sí. Camuflamos el exterior de la nave
92
00:08:23,820 --> 00:08:25,800
y yo me puse a dormir.
93
00:08:26,190 --> 00:08:30,080
Elsie también era
una niña entonces, ¿no?
94
00:08:30,320 --> 00:08:32,780
¿Por qué te dejó la nave Ziggy?
95
00:08:33,450 --> 00:08:35,440
Sí que era una niña,
96
00:08:35,990 --> 00:08:40,280
pero ya podía enfrentar
incluso a Valkyrie.
97
00:08:41,250 --> 00:08:42,460
Y eso no es todo.
98
00:08:43,000 --> 00:08:45,420
Ziggy vio la fortaleza de su corazón.
99
00:08:45,670 --> 00:08:48,210
Sabía que ella cumpliría su promesa.
100
00:08:48,630 --> 00:08:51,940
Pero la princesa es aún más legendaria.
101
00:08:52,260 --> 00:08:55,180
Es fuerte,
pero no sabe nada de máquinas.
102
00:08:55,430 --> 00:08:59,900
No dominó las funciones de la nave
y se quedó sin provisiones.
103
00:09:00,270 --> 00:09:04,940
Así empezó a robar
y se ganó el título de pirata.
104
00:09:05,980 --> 00:09:07,690
¿Es para estar orgullosa?
105
00:09:08,490 --> 00:09:11,760
Y más de diez años después
me reencontré contigo.
106
00:09:11,990 --> 00:09:13,110
Sí.
107
00:09:14,370 --> 00:09:16,740
Hay una cosa que no me cuadra.
108
00:09:17,700 --> 00:09:21,520
¿Qué pasó con la cápsula
que usaron para llegar a Granbell?
109
00:09:21,750 --> 00:09:26,400
Con ella, Shiki podría haber ido
al espacio sin rodeos.
110
00:09:26,880 --> 00:09:30,260
Hay una explicación,
aunque solo es una teoría.
111
00:09:30,720 --> 00:09:34,280
Tras descender a Granbell,
Ziggy creó a Pino
112
00:09:34,510 --> 00:09:37,240
y Pino salió del planeta en la cápsula.
113
00:09:37,760 --> 00:09:39,600
¿Me la llevé yo?
114
00:09:40,270 --> 00:09:43,460
Con tu memoria dañada
no podemos saber la verdad,
115
00:09:43,770 --> 00:09:45,560
pero es altamente posible.
116
00:09:45,730 --> 00:09:47,100
Ya veo.
117
00:09:47,940 --> 00:09:51,180
En Norma,
el profesor Weisz reparó a Pino
118
00:09:51,400 --> 00:09:53,440
y acabó 50 años en el pasado.
119
00:09:53,860 --> 00:09:57,400
Seguro que algún día
reparamos tu memoria.
120
00:09:57,830 --> 00:09:59,160
Retomemos el hilo.
121
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
Tras aquello, fui a Granbell.
122
00:10:03,330 --> 00:10:05,580
Quería visitar la tumba de Ziggy.
123
00:10:07,130 --> 00:10:11,840
Pero percibí un leve Ether en su cuerpo.
124
00:10:13,510 --> 00:10:16,320
No era el del Ziggy que yo conocía.
125
00:10:17,180 --> 00:10:19,430
Era Ether oscuro y malvado.
126
00:10:22,640 --> 00:10:23,980
Me llamó la atención,
127
00:10:24,230 --> 00:10:26,240
así que usé este dron hada
128
00:10:26,480 --> 00:10:28,880
para vigilar su cuerpo en secreto.
129
00:10:29,110 --> 00:10:31,150
-Hola.
-¡Es un hada!
130
00:10:31,740 --> 00:10:34,120
Por eso llegaste justo a tiempo.
131
00:10:34,820 --> 00:10:39,760
Así que no sabes por qué el abuelo
cambió de repente.
132
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
Exactamente.
133
00:10:41,500 --> 00:10:43,240
Una cosa es obvia.
134
00:10:43,660 --> 00:10:45,700
No es el antiguo Ziggy.
135
00:10:46,080 --> 00:10:49,280
-No.
-Quiere gobernar sobre la humanidad.
136
00:10:50,090 --> 00:10:53,210
Él abogaba por la paz
entre humanos y máquinas.
137
00:10:53,380 --> 00:10:57,170
El dron oyó la voz de Ziggy
cuando despertó.
138
00:10:57,550 --> 00:10:59,000
Reproduciendo.
139
00:11:03,270 --> 00:11:06,760
Voy a llegar hasta Mother.
140
00:11:15,030 --> 00:11:18,000
Elsie se fue.
141
00:11:20,330 --> 00:11:23,280
Shiki, voy a ir tras Ziggy.
142
00:11:23,620 --> 00:11:26,950
Le debo la vida. Por eso debo detenerlo.
143
00:11:27,540 --> 00:11:29,580
Si estás preparado,
144
00:11:29,920 --> 00:11:31,920
ven al espacio exterior.
145
00:11:34,550 --> 00:11:36,920
-Amo…
-Sí.
146
00:11:38,140 --> 00:11:39,780
Escúchenme.
147
00:11:40,510 --> 00:11:42,160
Iremos tras el abuelo.
148
00:11:42,850 --> 00:11:45,510
Si planea algo malo, lo detendré.
149
00:11:45,890 --> 00:11:47,020
-Sí.
-¡Sí!
150
00:11:47,190 --> 00:11:48,160
No me opongo.
151
00:11:48,690 --> 00:11:51,960
No podemos ignorarlo
si es enemigo de la humanidad.
152
00:11:53,610 --> 00:11:56,480
Pero nuestro objetivo es Mother.
153
00:11:57,240 --> 00:11:59,360
Ya sé qué deseo quiero que cumpla.
154
00:11:59,530 --> 00:12:01,180
No sé si será posible,
155
00:12:01,990 --> 00:12:04,880
pero quiero que Granbell
vuelva a ser como era.
156
00:12:07,000 --> 00:12:09,380
¡Así que iremos en busca de Mother!
157
00:12:09,620 --> 00:12:12,870
Y si vemos al abuelo, ¡lo derrotaremos!
158
00:12:13,040 --> 00:12:14,960
-¡Bien dicho!
-¡Sí, señor!
159
00:12:15,170 --> 00:12:16,380
Me aplicaré.
160
00:12:16,550 --> 00:12:19,060
Conque tenemos dos objetivos.
161
00:12:19,260 --> 00:12:20,840
Doble moscoy.
162
00:12:21,050 --> 00:12:23,010
Lo que el señor Shiki desee.
163
00:12:23,180 --> 00:12:25,340
Esto se pone interesante.
164
00:12:25,640 --> 00:12:27,890
Tendré que hacer ropa nueva.
165
00:12:31,560 --> 00:12:33,500
Están emocionados, ¿no?
166
00:12:33,660 --> 00:12:34,730
¡Amo!
167
00:12:35,690 --> 00:12:37,110
¡Ya se ve!
168
00:12:39,240 --> 00:12:43,030
Dragonfall.
Al otro lado está el espacio exterior.
169
00:12:43,740 --> 00:12:46,140
¡Muy bien! ¡En marcha!
170
00:13:01,130 --> 00:13:03,260
Todas esas luces son dragones.
171
00:13:03,430 --> 00:13:05,420
Uno solo ya es peligroso.
172
00:13:05,640 --> 00:13:07,120
¡Hay un montón!
173
00:13:07,350 --> 00:13:08,660
No te emociones.
174
00:13:09,270 --> 00:13:10,600
¿Cómo los atravesaremos?
175
00:13:11,310 --> 00:13:13,120
A máxima velocidad.
176
00:13:13,270 --> 00:13:14,980
¿Y si damos un rodeo?
177
00:13:15,170 --> 00:13:16,260
Es imposible.
178
00:13:16,530 --> 00:13:18,920
Dragonfall, la cascada de dragones,
179
00:13:19,150 --> 00:13:21,480
envuelve todo el Cosmos Sakura.
180
00:13:21,990 --> 00:13:23,380
No te preocupes.
181
00:13:23,620 --> 00:13:26,240
Los dragones no suelen atacar.
182
00:13:26,540 --> 00:13:29,320
Creo que algunos son agresivos.
183
00:13:29,500 --> 00:13:31,580
¡Miren! ¡Allá!
184
00:13:34,710 --> 00:13:37,290
-El dragón está muerto.
-¡Ese también!
185
00:13:40,630 --> 00:13:44,620
Espera, ¿están todos muertos?
186
00:13:45,600 --> 00:13:47,040
¿Qué pasó?
187
00:13:47,310 --> 00:13:48,980
Se abrieron paso a la fuerza.
188
00:13:49,140 --> 00:13:51,560
Analizando residuos de Ether.
189
00:13:52,230 --> 00:13:56,960
Como sospechaba,
Edens One pasó por aquí.
190
00:13:59,730 --> 00:14:02,460
¿Derrotó a todos esos dragones?
191
00:14:02,780 --> 00:14:04,800
¿Qué clase de armas tienen?
192
00:14:05,530 --> 00:14:08,500
¿Acaso Edens One también tiene Etherion?
193
00:14:09,200 --> 00:14:12,160
Solo derrotaron
a los dragones de esta zona.
194
00:14:12,500 --> 00:14:15,290
Aprovechemos el camino.
195
00:14:15,390 --> 00:14:16,440
Bien.
196
00:14:16,630 --> 00:14:19,280
Asuman posiciones
de combate, por si acaso.
197
00:14:19,710 --> 00:14:21,790
Cruzaremos Dragonfall.
198
00:14:30,480 --> 00:14:31,600
Se acerca un dragón.
199
00:14:32,100 --> 00:14:34,360
Es agresivo porque mataron al resto.
200
00:14:35,980 --> 00:14:37,380
¡Piérdanlo!
201
00:14:41,820 --> 00:14:44,400
-Vienen más dragones.
-¡Disparen!
202
00:14:44,910 --> 00:14:46,780
-Recibido.
-¡Déjamelo a mí!
203
00:14:59,460 --> 00:15:02,080
-No soy experta en disparos.
-Apártate.
204
00:15:06,380 --> 00:15:08,400
No me interesa que hundan la nave.
205
00:15:10,900 --> 00:15:11,930
Jinn…
206
00:15:12,680 --> 00:15:14,840
No creas que te perdoné.
207
00:15:15,100 --> 00:15:17,140
Lastimaste a Kleene.
208
00:15:17,310 --> 00:15:18,460
Pero…
209
00:15:18,650 --> 00:15:20,360
No, hermano.
210
00:15:20,650 --> 00:15:22,120
No fue culpa de Homuran.
211
00:15:22,360 --> 00:15:23,390
¿"Homuran"?
212
00:15:23,650 --> 00:15:26,020
Drakken Joe era el malo.
213
00:15:26,200 --> 00:15:28,990
Perdona a Homuran.
214
00:15:31,440 --> 00:15:32,420
Te perdono.
215
00:15:32,580 --> 00:15:34,320
¡Adora a su hermana! Uy…
216
00:15:42,500 --> 00:15:44,320
¡Nos alcanzarán!
217
00:15:44,670 --> 00:15:46,210
No podemos ir más rápido.
218
00:15:46,840 --> 00:15:48,710
Desbloquearé munición Ether Link.
219
00:15:49,300 --> 00:15:52,620
Pulsen el botón de Ether Link.
220
00:15:54,430 --> 00:15:55,440
¿Este?
221
00:15:57,940 --> 00:15:59,260
¡El Ether fluye solo!
222
00:15:59,690 --> 00:16:02,740
Sus armas se cargarán
de su Ether individual.
223
00:16:02,980 --> 00:16:04,860
Serán más potentes,
224
00:16:05,070 --> 00:16:06,520
pero no se excedan.
225
00:16:06,700 --> 00:16:08,440
En mi caso se volverá…
226
00:16:08,660 --> 00:16:10,400
¡una metralleta rápida!
227
00:16:10,570 --> 00:16:13,660
Las balas adquieren
la velocidad de Cat Leaper.
228
00:16:13,830 --> 00:16:15,000
Ya veo.
229
00:16:17,250 --> 00:16:20,120
¡Yo puedo modificar el arma!
230
00:16:24,210 --> 00:16:26,130
¡Estoy pescando en el espacio!
231
00:16:26,550 --> 00:16:28,920
¿Mi arma se volverá una espada?
232
00:16:30,930 --> 00:16:31,860
En ese caso…
233
00:16:42,560 --> 00:16:45,150
Munición Ether Link:
¡Cañón de Supergravedad!
234
00:16:47,280 --> 00:16:49,800
¡Vamos!
235
00:16:52,780 --> 00:16:53,820
-¡Ahora!
-¡Moscoy!
236
00:16:53,990 --> 00:16:55,320
Ether Boosters activados.
237
00:17:03,210 --> 00:17:06,300
¡Es el espacio exterior,
fuera del Cosmos Sakura!
238
00:17:11,180 --> 00:17:12,700
¿Qué es ese ruido?
239
00:17:15,510 --> 00:17:17,900
¿Agua? ¿Un mar en el espacio?
240
00:17:20,810 --> 00:17:21,850
¡Nos tragará!
241
00:17:24,020 --> 00:17:25,020
Esto es…
242
00:17:25,700 --> 00:17:26,770
¿Peces?
243
00:17:29,280 --> 00:17:30,740
Salimos del agua.
244
00:17:30,900 --> 00:17:32,960
Sujétense a algo.
245
00:17:38,450 --> 00:17:40,240
¡Es enorme!
246
00:17:40,960 --> 00:17:41,990
Increíble.
247
00:17:42,170 --> 00:17:43,260
¡Esquívenlo!
248
00:17:50,590 --> 00:17:53,320
Peces espaciales. Entonces…
249
00:17:53,800 --> 00:17:56,260
este es el sector Poseidon Nero.
250
00:17:57,430 --> 00:17:58,590
El Cosmos Aoi.
251
00:18:04,900 --> 00:18:08,420
¡Increíble! ¡Hay mar encima y debajo!
252
00:18:08,650 --> 00:18:11,620
¿Cómo puedes estar tan animado
después de ver esa cosa?
253
00:18:11,860 --> 00:18:13,100
¡Cuántos peces!
254
00:18:13,320 --> 00:18:14,980
Es como un acuario.
255
00:18:15,160 --> 00:18:17,480
Qué vista más curiosa.
256
00:18:17,780 --> 00:18:19,480
Todos estos peces…
257
00:18:20,120 --> 00:18:23,240
Me recuerdan a cuando vimos
a Connor en el mundo 29.
258
00:18:28,550 --> 00:18:29,920
Es el Cosmos Aoi.
259
00:18:30,340 --> 00:18:31,880
El cosmos de los peces.
260
00:18:32,130 --> 00:18:33,630
¡Jinn! ¡Kleene!
261
00:18:34,010 --> 00:18:35,200
¿Lo conocen?
262
00:18:36,800 --> 00:18:37,890
¡Oye!
263
00:18:38,640 --> 00:18:41,040
No pretendo confraternizar.
264
00:18:41,600 --> 00:18:44,350
Solo estoy aquí
para cumplir mi objetivo.
265
00:18:49,940 --> 00:18:53,140
¿No nos hicimos amigos?
266
00:18:53,400 --> 00:18:54,760
Yo diría que no.
267
00:18:55,030 --> 00:18:57,000
Tú piensas lo que te interesa.
268
00:19:03,330 --> 00:19:05,200
El Cosmos Aoi, ¿eh?
269
00:19:06,120 --> 00:19:08,380
¿Por qué vinimos aquí?
270
00:19:08,880 --> 00:19:10,980
-No sé.
-¿Cómo que no lo sabes?
271
00:19:11,250 --> 00:19:13,130
¡Tú decidiste la ruta!
272
00:19:13,840 --> 00:19:16,820
Nuestro objetivo era
salir al espacio exterior.
273
00:19:17,090 --> 00:19:19,090
No sabía dónde acabaríamos.
274
00:19:20,930 --> 00:19:22,980
Aparte de nuestra memoria,
275
00:19:23,140 --> 00:19:26,320
también desaparecieron
los registros del espacio exterior.
276
00:19:26,560 --> 00:19:28,560
Esto es territorio desconocido.
277
00:19:28,730 --> 00:19:30,220
Hablando del tema,
278
00:19:31,070 --> 00:19:34,020
-tal vez pueda recuperar una parte.
-¿En serio?
279
00:19:34,190 --> 00:19:37,920
No tengo forma
de restaurar nuestra memoria,
280
00:19:38,320 --> 00:19:40,840
pero los registros de Zero sí.
281
00:19:41,370 --> 00:19:42,990
Aunque tomará tiempo.
282
00:19:43,370 --> 00:19:44,560
¿Descubriste algo?
283
00:19:44,790 --> 00:19:45,900
Hace 15 años,
284
00:19:46,160 --> 00:19:49,220
Edens Zero viajó
del Cosmos Sakura al Aoi.
285
00:19:49,500 --> 00:19:51,680
Igual que nosotros ahora.
286
00:19:52,090 --> 00:19:55,460
Casualmente recorrimos la misma ruta.
287
00:19:56,130 --> 00:20:00,920
Creo que nos dirigimos
al planeta de fuego Red Cave.
288
00:20:01,100 --> 00:20:04,280
¿El planeta de fuego?
No será un sol, ¿o sí?
289
00:20:04,560 --> 00:20:05,780
Fuego, moscoy.
290
00:20:05,930 --> 00:20:09,720
Puede que allí haya pistas
de Mother, ¿no?
291
00:20:10,150 --> 00:20:12,080
No estoy segura.
292
00:20:12,400 --> 00:20:15,340
Encontré otro término en el registro.
293
00:20:16,150 --> 00:20:17,280
Poseidon Nero.
294
00:20:17,820 --> 00:20:19,190
¿Poseidon Nero?
295
00:20:19,990 --> 00:20:22,000
Me pareció curioso y lo investigué.
296
00:20:22,450 --> 00:20:26,780
Por lo visto, es un individuo
con el que es mejor no jugar.
297
00:20:27,040 --> 00:20:29,200
Como nuestro Drakken.
298
00:20:29,370 --> 00:20:32,520
Sí. Es parte de Oración Seis Galáctica.
299
00:20:33,170 --> 00:20:35,520
Pero a otra escala.
300
00:20:36,880 --> 00:20:40,880
Drakken controlaba
un planeta desde las sombras.
301
00:20:41,300 --> 00:20:45,100
Nero gobierna
el cosmos entero públicamente.
302
00:20:45,270 --> 00:20:48,550
¿Qué quiere decir eso?
303
00:20:48,730 --> 00:20:51,100
Es la figura más poderosa de Aoi.
304
00:20:51,600 --> 00:20:53,140
Lo llaman emperador.
305
00:20:53,520 --> 00:20:59,540
Está por encima de los monarcas
y presidentes de los planetas.
306
00:21:03,120 --> 00:21:05,660
Será mejor no relacionarse con él.
307
00:21:05,950 --> 00:21:08,030
Aunque dudo que suceda.
308
00:21:08,200 --> 00:21:13,000
Algunos de Oración Seis Galáctica
son amigables, como Elsie.
309
00:21:13,580 --> 00:21:17,740
Esperemos que él
no se convierta en un enemigo.
310
00:21:18,260 --> 00:21:20,960
Olvidémonos de ese pez gordo.
311
00:21:21,220 --> 00:21:24,220
Tenemos un destino. Vayamos.
312
00:21:24,640 --> 00:21:28,180
Sí. Aunque habremos de ir con cuidado.
313
00:21:29,810 --> 00:21:30,920
Señor Shiki,
314
00:21:31,480 --> 00:21:33,430
le proponemos un destino.
315
00:21:33,940 --> 00:21:36,350
Podría haber información sobre Mother.
316
00:21:37,150 --> 00:21:39,800
Es el planeta de fuego Red Cave.
317
00:21:41,320 --> 00:21:44,020
CONTINUARÁ...
318
00:23:11,540 --> 00:23:14,040
Traducción: Iris de la Fuente
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
319
00:23:14,370 --> 00:23:20,040
Mi querida Nadia
21966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.