Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:19,879
LE PIGEON D'ARGILE
2
00:01:34,960 --> 00:01:39,112
Danny, que faites-vous ?
Vous n'�tes pas cens� �tre ici.
3
00:01:40,080 --> 00:01:42,355
Je voulais savoir � quoi un tra�tre
4
00:01:42,640 --> 00:01:43,789
ressemblait.
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,715
Selon le m�decin,
je ne reverrai plus.
6
00:01:52,920 --> 00:01:54,239
Ce qui m'emb�te,
7
00:01:54,440 --> 00:01:57,352
c'est que je ne verrai pas
sa pendaison.
8
00:02:04,320 --> 00:02:07,676
Dr Madson, le patient de la 54
est ressorti du coma.
9
00:02:08,440 --> 00:02:09,475
Je vais voir.
10
00:02:09,680 --> 00:02:12,069
Qu'il ait enfin ce qu'il m�rite.
11
00:02:25,080 --> 00:02:26,035
Bonjour.
12
00:02:35,720 --> 00:02:38,553
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien, je pense.
13
00:02:40,280 --> 00:02:41,554
Quel est votre nom ?
14
00:02:42,200 --> 00:02:44,794
James Fletcher, premier matelot.
15
00:02:45,640 --> 00:02:47,517
Vous faites des progr�s.
16
00:02:55,800 --> 00:02:57,199
Vous savez o� vous �tes ?
17
00:02:58,600 --> 00:02:59,715
A l'h�pital ?
18
00:03:00,240 --> 00:03:02,674
Tout � fait.
L'h�pital naval de Long Beach.
19
00:03:03,480 --> 00:03:05,755
Vous vous souvenez
de votre arriv�e ici ?
20
00:03:06,480 --> 00:03:07,469
Non.
21
00:03:08,320 --> 00:03:09,719
Vous vous souvenez de moi ?
22
00:03:10,720 --> 00:03:11,994
Le devrais-je ?
23
00:03:15,040 --> 00:03:17,395
Mais vous vous rappelez
qui vous �tes.
24
00:03:23,240 --> 00:03:24,195
La guerre est finie ?
25
00:03:24,920 --> 00:03:26,831
Pour certains,
elle ne sera jamais finie.
26
00:03:30,560 --> 00:03:31,879
Vous pouvez manger.
27
00:03:33,600 --> 00:03:34,953
Docteur...
28
00:03:36,960 --> 00:03:38,632
J'ai une douleur, l�.
29
00:03:39,120 --> 00:03:42,510
Vous avez �t� frapp�.
Mais vous ne vous en souvenez plus.
30
00:03:43,360 --> 00:03:45,316
- Non.
- Ne vous inqui�tez pas.
31
00:03:45,720 --> 00:03:46,994
�a passera.
32
00:03:51,880 --> 00:03:53,313
Votre attitude me surprend.
33
00:03:53,520 --> 00:03:56,671
Vous n'avez pas
� faire part de vos �tats d'�me.
34
00:03:56,880 --> 00:03:58,950
D�sol�e,
�a a �t� plus fort que moi.
35
00:03:59,160 --> 00:04:03,119
Mon fr�re revient dans un cercueil,
accompagn� de mille autres.
36
00:04:04,200 --> 00:04:07,829
Et nous, nous soignons un tra�tre.
Il aurait d� mourir.
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,156
Vous n'aurez plus � le supporter.
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,672
Il va passer en cour martiale.
39
00:04:13,960 --> 00:04:16,190
Il va �tre transf�r� � la prison.
40
00:05:19,840 --> 00:05:21,193
VESTIAIRES
41
00:06:05,520 --> 00:06:07,272
SERVICES SECRETS DE LA MARINE
42
00:06:09,840 --> 00:06:11,671
Tout l'h�pital a �t� fouill� ?
43
00:06:12,800 --> 00:06:13,835
Merci, Harry.
44
00:06:14,040 --> 00:06:14,790
Alors ?
45
00:06:15,000 --> 00:06:17,389
James Fletcher
s'est enfui de l'h�pital naval.
46
00:06:18,360 --> 00:06:20,635
- Quand ?
- Ils l'ont d�couvert il y a 2 h.
47
00:06:21,080 --> 00:06:24,436
Pr�venez la police.
Je veux du monde sur le coup.
48
00:06:24,800 --> 00:06:26,552
- On va l'avoir.
- Oui.
49
00:06:34,320 --> 00:06:36,390
A tous les services de police
50
00:06:44,320 --> 00:06:46,959
James Fletcher, premier matelot,
51
00:06:48,360 --> 00:06:50,590
est recherch� pour trahison
52
00:07:49,000 --> 00:07:49,989
Mark Gregory vit ici ?
53
00:07:52,760 --> 00:07:53,749
Que voulez-vous ?
54
00:07:54,200 --> 00:07:56,111
Je suis un de ses amis de la marine.
55
00:07:59,640 --> 00:08:02,518
Il n'est pas l�,
mais il ne devrait pas tarder.
56
00:08:03,840 --> 00:08:06,035
- Voulez-vous entrer ?
- Merci.
57
00:08:11,640 --> 00:08:12,959
Je suis Mme Gregory.
58
00:08:13,160 --> 00:08:14,434
Madame...
59
00:08:14,920 --> 00:08:18,356
Mais bien s�r, il m'a parl� de vous.
Votre pr�nom, c'est...
60
00:08:18,880 --> 00:08:20,757
Martha. Je me souviens.
61
00:08:21,360 --> 00:08:22,110
Jim Fletcher.
62
00:08:22,600 --> 00:08:23,749
Vous a-t-il parl� de moi ?
63
00:08:23,960 --> 00:08:26,872
Jim Fletcher !
Bien �videmment.
64
00:08:27,080 --> 00:08:28,354
Il m'a tant parl� de vous
65
00:08:28,560 --> 00:08:31,438
que je croyais que vous n'�tiez
que deux dans la marine.
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,198
J'ai h�te de le voir.
67
00:08:34,400 --> 00:08:36,311
J'ai trouv� votre num�ro
et j'ai appel�.
68
00:08:36,600 --> 00:08:38,955
Comme il n'y avait personne,
je suis pass�.
69
00:08:39,960 --> 00:08:42,952
Il faut absolument que je lui parle,
j'ai des soucis.
70
00:08:43,240 --> 00:08:46,550
Pas des soucis d'argent,
mais j'ai �t� alit� et...
71
00:08:48,160 --> 00:08:51,675
Je parle beaucoup,
je dois �tre tr�s fatigu�.
72
00:08:51,880 --> 00:08:52,630
On dirait bien.
73
00:08:53,160 --> 00:08:55,435
Reposez-vous en attendant Mark.
74
00:08:55,640 --> 00:08:57,915
Asseyez-vous.
Je vais vous faire un caf�.
75
00:08:58,240 --> 00:09:00,151
Merci, �a sera avec plaisir.
76
00:09:00,360 --> 00:09:02,555
Tant mieux.
J'en ai pour deux minutes.
77
00:09:13,400 --> 00:09:15,834
Le tra�tre pr�sum�s'enfuit de l'h�pital
78
00:09:16,560 --> 00:09:19,393
Il serait responsablede la mort de Mark Gregory
79
00:09:37,200 --> 00:09:38,918
Mademoiselle !
80
00:09:42,840 --> 00:09:44,068
Donnez-moi �a !
81
00:10:02,320 --> 00:10:04,038
- Au secours !
- Ecoutez.
82
00:10:04,920 --> 00:10:07,070
Je ne veux pas vous faire de mal.
83
00:10:46,440 --> 00:10:50,513
J'ai pens� que �a te ferait plaisir.Si tu as besoin de quoi que ce soit...
84
00:10:50,720 --> 00:10:51,675
Ted Niles
85
00:11:30,400 --> 00:11:32,994
Mademoiselle ?
L'interurbain, s'il vous pla�t.
86
00:11:35,880 --> 00:11:40,590
J'aimerais appeler Los Angeles.
M. Ted Niles. Theodore Niles.
87
00:11:41,280 --> 00:11:44,352
Je n'ai pas son num�ro,
j'ignore s'il vit encore l�-bas.
88
00:11:44,760 --> 00:11:46,671
Vous pourriez le trouver pour moi.
89
00:11:50,360 --> 00:11:51,679
Merci, je patiente.
90
00:12:02,280 --> 00:12:04,191
- All� ?
- C'est Jim Fletcher.
91
00:12:04,400 --> 00:12:06,038
- Qui ?
- Jim Fletcher.
92
00:12:06,240 --> 00:12:10,313
Jim Fletcher, �a alors !
Com ment m'as-tu trouv� ?
93
00:12:10,720 --> 00:12:13,792
Sachant que tu habitais Los Angeles,
j'ai tent� ma chance.
94
00:12:14,280 --> 00:12:17,113
- J'ai des ennuis.
- Que veux-tu ?
95
00:12:17,720 --> 00:12:19,915
Depuis mon r�veil � l'h�pital,
96
00:12:20,120 --> 00:12:22,998
j'ai lu beaucoup de choses sur moi
dans le journal.
97
00:12:23,440 --> 00:12:24,190
Tout est vrai ?
98
00:12:26,760 --> 00:12:28,478
Je vais �tre franc.
99
00:12:28,920 --> 00:12:30,911
J'ignore ce qui s'est pass�
� Cabanatuan.
100
00:12:31,120 --> 00:12:34,032
Je travaillais
sur la piste d'atterrissage.
101
00:12:34,520 --> 00:12:36,511
A mon retour,
tu �tais � l'infirmerie.
102
00:12:36,920 --> 00:12:38,478
Le bruit avait couru.
103
00:12:39,080 --> 00:12:42,789
Mark et d'autres volaient
de la nourriture au stock.
104
00:12:43,600 --> 00:12:45,955
- Tu les aurais d�nonc�s.
- Jamais de la vie.
105
00:12:46,560 --> 00:12:50,838
Tu n'es pas oblig� de me croire,
mais j'ai des trous de m�moire.
106
00:12:51,880 --> 00:12:56,396
Je me souviens du garde
qu'on appelait la fouine : Tokoyama.
107
00:12:56,600 --> 00:12:59,558
Il m'avait battu
pour avoir bu de l'eau.
108
00:12:59,920 --> 00:13:02,195
Apr�s �a,
je ne me souviens de rien.
109
00:13:03,640 --> 00:13:06,359
Mais que veux-tu que je fasse ?
110
00:13:06,920 --> 00:13:10,071
Tu dois m'aider,
tu es le seul � pouvoir le faire.
111
00:13:10,400 --> 00:13:14,188
Si je te revoyais, peut-�tre
que les choses me reviendraient.
112
00:13:15,200 --> 00:13:16,872
Je suis dans le flou...
113
00:13:17,680 --> 00:13:19,033
O� te trouves-tu ?
114
00:13:19,240 --> 00:13:20,639
A San Diego.
115
00:13:20,840 --> 00:13:23,308
Viens � Los Angeles,
on parlera de tout �a.
116
00:13:23,760 --> 00:13:26,149
Merci.
Je t'appelle en arrivant.
117
00:13:26,360 --> 00:13:27,315
Tu viens en train ?
118
00:13:27,520 --> 00:13:30,557
Non, en voiture.
La femme de Mark me pr�tera la sienne.
119
00:13:30,920 --> 00:13:32,353
Je t'en parlerai.
120
00:13:32,800 --> 00:13:35,075
Au revoir. Et merci.
121
00:13:39,320 --> 00:13:40,958
Vous avez entendu.
122
00:13:41,680 --> 00:13:44,035
C'est la v�rit�,
je ne me souviens de rien.
123
00:13:45,040 --> 00:13:49,238
On �tait amis, tous les trois.
On nous appelait les 3 Mousquetaires.
124
00:13:49,440 --> 00:13:52,591
Je n'aurais jamais pu faire
une chose pareille � Mark.
125
00:13:53,000 --> 00:13:56,913
Ted n'a pas �t� t�moin de la sc�ne,
mais il va m'aider. Et vous ?
126
00:13:57,680 --> 00:13:59,750
Laissez-moi prouver mon innocence.
127
00:14:01,920 --> 00:14:03,512
Vous me pr�tez votre voiture ?
128
00:14:05,720 --> 00:14:07,756
Vous vous tiendrez tranquille ?
129
00:14:21,400 --> 00:14:22,276
Vous �tes arm�e ?
130
00:14:32,600 --> 00:14:33,350
Debout.
131
00:14:37,560 --> 00:14:42,031
Je n'aimerais pas avoir � l'utiliser.
Alors contr�lez-vous ou je le ferai.
132
00:14:43,080 --> 00:14:47,198
Je n'ai rien � perdre,
un proc�s en cour martiale m'attend.
133
00:14:48,160 --> 00:14:50,469
Tenez, mettez votre manteau.
134
00:14:56,920 --> 00:14:58,512
En route.
135
00:14:59,480 --> 00:15:01,630
Et surtout, ne dites pas un mot.
136
00:15:39,280 --> 00:15:41,475
Je ne tenterais rien,
si j'�tais vous.
137
00:16:00,160 --> 00:16:01,957
Je prends une cigarette.
138
00:16:05,240 --> 00:16:06,559
Ils doivent vous chercher.
139
00:16:10,920 --> 00:16:12,194
Vous devriez vous rendre.
140
00:16:12,960 --> 00:16:16,191
Si vous �tes innocent,
c'est ce qu'il y a de mieux � faire.
141
00:16:17,840 --> 00:16:19,273
Vous n'avez aucune chance.
142
00:16:24,640 --> 00:16:25,390
Allez-y.
143
00:16:32,160 --> 00:16:34,515
- Un probl�me ?
- Contr�le de routine.
144
00:16:34,800 --> 00:16:36,153
On v�rifie les feux.
145
00:16:36,360 --> 00:16:37,315
Bonne id�e.
146
00:16:37,840 --> 00:16:40,115
Pleins phares et codes.
147
00:16:44,880 --> 00:16:47,792
Maintenant, les feux arri�re.
Pied sur le frein.
148
00:16:59,080 --> 00:17:00,229
Que se passe-t-il ?
149
00:17:00,520 --> 00:17:04,069
D�sol�, M. L'agent.
Le klaxon a quelques rat�s.
150
00:17:05,320 --> 00:17:06,958
Il se d�clenche tout seul.
151
00:17:07,360 --> 00:17:09,112
Faites-le r�parer au plus vite.
152
00:17:09,960 --> 00:17:12,155
Tout va bien, vous pouvez y aller.
153
00:17:14,160 --> 00:17:16,958
D�marre, ma ch�rie.
Tu bloques la circulation.
154
00:17:27,800 --> 00:17:29,119
Arr�tez-vous.
155
00:17:30,880 --> 00:17:31,949
Allez.
156
00:17:45,400 --> 00:17:46,435
Prenez ma place.
157
00:17:51,080 --> 00:17:52,433
Vos mains.
158
00:17:55,240 --> 00:17:56,514
Qu'allez-vous faire ?
159
00:17:56,880 --> 00:18:00,270
On change.
C'est moi qui prends le volant.
160
00:18:11,680 --> 00:18:13,193
"6894."
161
00:18:13,400 --> 00:18:14,833
C'est bien cette voiture.
162
00:18:46,160 --> 00:18:48,037
D�sol� pour vous.
163
00:19:22,200 --> 00:19:23,189
Maintenant.
164
00:19:57,480 --> 00:19:58,595
Ces hommes...
165
00:19:59,560 --> 00:20:01,152
Ils ont essay� de nous tuer.
166
00:20:02,960 --> 00:20:04,029
Pourquoi ?
167
00:20:04,880 --> 00:20:06,074
Je l'ignore.
168
00:20:06,400 --> 00:20:08,834
�a fait partie
de ce que je dois d�couvrir.
169
00:20:10,560 --> 00:20:12,630
Ils voulaient faire croire
� un accident.
170
00:20:12,840 --> 00:20:13,829
Pour quelle raison ?
171
00:20:16,560 --> 00:20:18,437
On veut se d�barrasser de moi.
172
00:20:20,400 --> 00:20:22,868
S�rement des amis de Mark
qui veulent le venger.
173
00:20:25,200 --> 00:20:26,872
Ses amis voudraient vous tuer ?
174
00:20:30,080 --> 00:20:32,753
Ils nous ont bien regard�s, avant.
175
00:20:55,920 --> 00:20:59,708
Vous aurez besoin de vos mains
si on revoit les amis de Mark.
176
00:21:37,480 --> 00:21:38,595
Mark...
177
00:21:39,240 --> 00:21:40,195
Attention !
178
00:22:19,760 --> 00:22:20,715
Que se passe-t-il ?
179
00:22:21,560 --> 00:22:22,754
Eh bien, il...
180
00:22:24,080 --> 00:22:25,433
Voyez-vous...
181
00:22:26,200 --> 00:22:27,428
Mon mari...
182
00:22:28,080 --> 00:22:31,197
C'est un bless� de guerre
tout juste sorti de l'h�pital.
183
00:22:31,400 --> 00:22:32,992
Il s'est �vanoui.
184
00:22:33,440 --> 00:22:36,512
Il y a un m�decin � Oceanside.
Vous savez conduire ?
185
00:22:37,840 --> 00:22:40,638
D�pla�ons-le et vous me suivrez.
186
00:22:44,520 --> 00:22:48,593
L'�puisement de votre mari
a �t� aggrav� par un choc.
187
00:22:48,880 --> 00:22:53,078
Mais ce n'est pas mon...
Il est sorti de l'h�pital il y a peu.
188
00:22:53,880 --> 00:22:57,031
On dirait
qu'il a �t� battu ou tortur�.
189
00:22:57,240 --> 00:22:59,754
Il �tait prisonnier
pendant la guerre.
190
00:23:18,000 --> 00:23:19,718
Il reprendra connaissance
d'ici 2 jours.
191
00:23:20,200 --> 00:23:22,873
Mais il lui faut
du repos et du calme.
192
00:23:23,440 --> 00:23:25,590
Il y a un camping sur la plage.
193
00:23:26,160 --> 00:23:27,798
Je vais l'y emmener.
194
00:23:28,000 --> 00:23:30,560
Bonne id�e.
L'air marin lui fera du bien.
195
00:23:30,760 --> 00:23:31,829
Ted...
196
00:23:35,520 --> 00:23:37,431
Ne vous inqui�tez pas, �a va aller.
197
00:23:37,640 --> 00:23:41,030
Laissez-le se reposer.
Vous partirez plus tard.
198
00:23:52,480 --> 00:23:54,755
Ted Niles, le capitaine Prentice.
199
00:23:54,960 --> 00:23:56,109
Enchant�.
200
00:23:56,600 --> 00:23:58,079
Asseyez-vous.
201
00:24:03,760 --> 00:24:07,435
Je vous ai fait venir,
car vous connaissez James Fletcher.
202
00:24:08,600 --> 00:24:10,352
Il s'est enfui de l'h�pital.
203
00:24:10,640 --> 00:24:13,393
Je sais, je l'ai lu dans le journal.
204
00:24:13,600 --> 00:24:14,635
Je vois.
205
00:24:15,440 --> 00:24:19,672
Comme vous le connaissez,
il va peut-�tre venir vous voir.
206
00:24:20,920 --> 00:24:22,797
Avez-vous eu de ses nouvelles ?
207
00:24:23,080 --> 00:24:23,910
Non.
208
00:24:24,520 --> 00:24:26,829
Il est possible qu'il vous contacte.
209
00:24:27,120 --> 00:24:29,554
Dans ce cas, vous nous pr�viendrez.
210
00:24:30,280 --> 00:24:32,191
Je serai content de vous aider.
211
00:24:36,560 --> 00:24:38,312
�a sera tout, M. Niles.
212
00:24:38,920 --> 00:24:41,957
Merci d'�tre venu.
Pr�venez-nous s'il vous appelle.
213
00:24:42,160 --> 00:24:43,479
Comptez sur moi.
214
00:25:12,400 --> 00:25:13,389
Vous �tes r�veill�.
215
00:25:16,200 --> 00:25:17,599
Comment vous sentez-vous ?
216
00:25:18,560 --> 00:25:21,074
Je m'�tais cru
revenu aux Philippines.
217
00:25:21,880 --> 00:25:24,030
O� suis-je ?
Que s'est-il pass� ?
218
00:25:24,240 --> 00:25:26,708
Je vous ai emmen� �vanoui
chez le m�decin.
219
00:25:26,920 --> 00:25:28,592
Il a recommand� du repos.
220
00:25:30,560 --> 00:25:32,551
Pourquoi ne pas m'avoir livr� ?
221
00:25:35,840 --> 00:25:38,229
Apr�s ce qui est arriv� l'autre nuit
222
00:25:38,640 --> 00:25:39,709
et d'autres choses,
223
00:25:40,360 --> 00:25:42,237
j'ai r�vis� ma position.
224
00:25:42,920 --> 00:25:44,512
Mais n'y pensez plus.
225
00:25:44,920 --> 00:25:47,639
Reposez-vous,
je vais pr�parer � manger.
226
00:25:48,040 --> 00:25:50,713
Il faut que je parte,
je dois aller � Los Angeles.
227
00:25:50,920 --> 00:25:53,388
Pas pendant une semaine, au moins.
228
00:25:53,600 --> 00:25:55,716
- Mais...
- Ordre du m�decin.
229
00:25:55,920 --> 00:25:57,990
Il vous faut le plus grand repos
230
00:25:58,200 --> 00:26:00,191
pour reprendre des forces.
231
00:26:03,040 --> 00:26:05,713
Ai-je la force de dire merci ?
232
00:26:22,560 --> 00:26:25,074
Le d�jeuner est servi ! A table !
233
00:26:36,160 --> 00:26:38,435
�a a l'air bon
et j'ai une faim de loup.
234
00:26:38,640 --> 00:26:40,153
Vous �tes fort comme un b�uf.
235
00:26:40,360 --> 00:26:43,875
Fort comme un b�uf
et tout aussi intelligent.
236
00:26:44,080 --> 00:26:45,308
Gr�ce � vous.
237
00:26:46,320 --> 00:26:48,436
J'ai fait cette salade moi-m�me.
238
00:26:54,000 --> 00:26:56,116
Vous �tes un vrai cordon-bleu.
239
00:26:56,320 --> 00:26:59,278
Tout a l'air bon, ici.
C'est � cause de l'air marin.
240
00:26:59,760 --> 00:27:01,159
Oui, c'est fantastique.
241
00:27:01,680 --> 00:27:03,159
Quelle semaine fantastique.
242
00:27:04,720 --> 00:27:08,315
Mais il faut bien
que j'aille � Los Angeles.
243
00:27:10,640 --> 00:27:11,959
J'imagine.
244
00:27:13,080 --> 00:27:16,709
Ted doit s�rement se demander
ce qu'il est advenu de moi.
245
00:27:16,920 --> 00:27:18,751
J'aimerais que vous restiez.
246
00:27:18,960 --> 00:27:20,871
Moi aussi, mais je dois y aller.
247
00:27:21,080 --> 00:27:25,756
Apr�s cette tentative d'assassinat,
allez savoir ce qui vous attend.
248
00:27:25,960 --> 00:27:26,995
Dieu seul le sait.
249
00:27:29,000 --> 00:27:29,955
Je vous accompagne.
250
00:27:34,800 --> 00:27:36,677
Vous avez �t� bonne avec moi.
251
00:27:37,560 --> 00:27:40,120
Je ne sais pas
comment vous remercier.
252
00:27:42,960 --> 00:27:45,315
Avec moi, vous seriez en danger.
253
00:27:47,880 --> 00:27:49,029
Ecoutez, Jim.
254
00:27:49,480 --> 00:27:53,155
Jusqu'� pr�sent, je n'ai fait
que m'apitoyer sur mon sort
255
00:27:54,160 --> 00:27:55,275
et vous d�tester.
256
00:27:56,720 --> 00:27:57,914
J'ai eu tort.
257
00:27:58,920 --> 00:28:01,309
Je sais que c'est dangereux,
mais je viens.
258
00:28:01,520 --> 00:28:04,398
- Martha...
- Ecoutez, je suis concern�e.
259
00:28:06,080 --> 00:28:08,389
Celui qui vous veut du mal
260
00:28:08,600 --> 00:28:11,558
est s�rement responsable
de la mort de Mark.
261
00:28:12,080 --> 00:28:13,832
Laissez-moi vous accompagner.
262
00:28:17,240 --> 00:28:18,514
Je pourrais vous ligoter.
263
00:28:20,400 --> 00:28:21,355
Essayez pour voir.
264
00:28:21,720 --> 00:28:25,156
Ne me tentez pas.
N'oubliez pas : Fort comme un b�uf.
265
00:28:37,160 --> 00:28:41,039
On se croirait dans la marine.
Nourriture, v�tements, cigarettes...
266
00:28:41,800 --> 00:28:43,392
Vous aimez votre costume ?
267
00:28:43,600 --> 00:28:45,909
Pour s�r !
Il a d� vous co�ter une fortune.
268
00:28:46,400 --> 00:28:47,389
N'ayez crainte.
269
00:28:47,600 --> 00:28:50,956
Le chapeau n'�tait peut-�tre pas
indispensable.
270
00:28:51,160 --> 00:28:54,038
�a fait longtemps
que je n'en ai pas port�.
271
00:29:14,200 --> 00:29:16,236
Vous voyez, il �tait indispensable.
272
00:29:43,600 --> 00:29:46,831
Et voil� votre suite.
La meilleure de tout Los Angeles.
273
00:29:47,040 --> 00:29:50,669
Eau chaude, salle de bains,
radio, service de chambre...
274
00:29:51,560 --> 00:29:52,834
La chambre.
275
00:29:53,600 --> 00:29:55,591
- Votre cl�, monsieur.
- Parfait.
276
00:29:59,880 --> 00:30:00,869
Merci.
277
00:30:03,320 --> 00:30:04,673
Faites votre choix.
278
00:30:06,320 --> 00:30:07,753
Je prends la chambre.
279
00:30:08,040 --> 00:30:11,316
D'accord.
Il faut que l'appelle Ted.
280
00:30:14,160 --> 00:30:16,276
Le 6552, s'il vous pla�t.
281
00:30:18,200 --> 00:30:20,077
Il a d� nous oublier.
282
00:30:21,120 --> 00:30:22,473
- All� ?
- Ted ?
283
00:30:22,760 --> 00:30:24,273
O� �tais-tu pass� ?
284
00:30:24,720 --> 00:30:26,233
C'est une longue histoire.
285
00:30:27,200 --> 00:30:29,953
N'en parlons pas au t�l�phone.
O� es-tu ?
286
00:30:30,160 --> 00:30:31,195
A l'h�tel Coronet.
287
00:30:31,400 --> 00:30:33,470
Restes-y
jusqu'� ce que je te recontacte.
288
00:30:34,080 --> 00:30:35,069
Je dois te voir.
289
00:30:35,280 --> 00:30:37,157
Oui, moi aussi, je veux te voir.
290
00:30:37,800 --> 00:30:38,915
Mais...
291
00:30:39,160 --> 00:30:42,232
Il para�t que les marsouins
te recherchent.
292
00:30:42,440 --> 00:30:44,874
Ils aimeraient t'interroger.
293
00:30:45,080 --> 00:30:49,039
Alors attends que je trouve
un moyen de nous voir.
294
00:30:49,240 --> 00:30:50,514
S�rement demain.
295
00:30:50,960 --> 00:30:52,712
- Au revoir.
- Au revoir, Ted.
296
00:30:55,240 --> 00:30:58,835
Il veut que je me cache,
car la marine me recherche.
297
00:30:59,360 --> 00:31:01,191
Il n'a pas pu dire grand-chose.
298
00:31:02,680 --> 00:31:06,070
Alors il n'y a rien d'autre � faire
qu'attendre.
299
00:31:08,200 --> 00:31:10,714
Je ne sais pas pour vous,
mais moi, j'ai faim.
300
00:31:10,920 --> 00:31:14,276
On peut faire monter le repas,
il y a un service de chambre.
301
00:31:14,480 --> 00:31:16,277
J'imagine ce que �a doit �tre.
302
00:31:16,720 --> 00:31:20,156
Inutile d'�tre trop m�fiants.
Seul Ted sait qu'on est ici.
303
00:31:20,360 --> 00:31:22,749
Ne nous �loignons pas trop
de l'h�tel.
304
00:31:22,960 --> 00:31:24,518
Chinatown n'est pas loin.
305
00:31:25,160 --> 00:31:29,199
Que diriez-vous d'un repas exotique
de l'Orient myst�rieux ?
306
00:31:29,680 --> 00:31:31,636
J'aimerais un hamburger exotique.
307
00:31:31,840 --> 00:31:34,434
Et de la tarte aux pommes
myst�rieuse.
308
00:31:34,640 --> 00:31:37,632
Ce qui reste un myst�re pour moi,
c'est le hachis.
309
00:31:45,120 --> 00:31:46,075
LE LOTUS BLANC
310
00:31:49,640 --> 00:31:52,438
Ne soyez pas sceptique,
c'est bon pour vous.
311
00:31:53,000 --> 00:31:54,274
Je n'en sais rien.
312
00:31:54,680 --> 00:31:57,911
Aux Philippines, j'avais jur�
de ne plus manger de riz.
313
00:31:58,200 --> 00:32:01,636
Mais l�, je trouve �a bon.
C'est s�rement d� � votre pr�sence.
314
00:32:03,000 --> 00:32:05,753
Maintenant,
voyons ce que l'avenir me r�serve.
315
00:32:09,800 --> 00:32:12,473
"De nouveaux amis
vous combleront de joie."
316
00:32:58,160 --> 00:32:59,479
Que faisait Tokoyama ici ?
317
00:33:00,040 --> 00:33:02,793
- Qui ?
- L'homme qui vient de sortir.
318
00:33:03,000 --> 00:33:04,638
Je ne l'avais jamais vu.
319
00:33:05,200 --> 00:33:09,079
Arr�tez un peu. Je vous ai vu
lui remettre une liasse de billets.
320
00:33:09,280 --> 00:33:10,599
O� habite-t-il ?
321
00:33:10,800 --> 00:33:13,234
Jim, je vous en prie...
322
00:33:26,320 --> 00:33:29,357
Je connais cet homme.
Il s'appelle Ken Tokoyama.
323
00:33:29,560 --> 00:33:31,710
C'�tait un garde
du camp de Cabanatuan.
324
00:33:31,920 --> 00:33:32,796
Vous �tes s�r ?
325
00:33:33,000 --> 00:33:35,833
Jamais je n'oublierai son visage.
On l'appelait la fouine.
326
00:33:36,320 --> 00:33:40,313
De tous les gardes du camp,
c'�tait lui le plus vicieux.
327
00:33:40,600 --> 00:33:43,478
Que fait-il ici ?
Et pourquoi n'est-il pas inqui�t� ?
328
00:33:44,480 --> 00:33:46,152
C'est ce que j'aimerais savoir.
329
00:33:47,160 --> 00:33:50,914
Si quelqu'un sait ce qui est
arriv� � Mark, c'est bien lui.
330
00:33:51,120 --> 00:33:51,996
Venez.
331
00:34:00,000 --> 00:34:04,278
Quand je vais dire �a � Ted...
Il connaissait bien Tokoyama.
332
00:34:10,760 --> 00:34:12,113
Vite, mettez-vous l�.
333
00:34:21,840 --> 00:34:24,195
C'est ceux qui ont voulu nous tuer.
334
00:34:38,360 --> 00:34:41,158
Ils ignorent
qu'on a r�cup�r� nos affaires.
335
00:34:54,280 --> 00:34:56,271
- All� ?
- Bonjour, Ted.
336
00:34:56,840 --> 00:34:59,035
Jim, je t'avais dit de ne pas appeler.
337
00:34:59,320 --> 00:35:02,551
Il faut que je te voie,
je t'ai appel� toute la nuit.
338
00:35:02,760 --> 00:35:05,035
- Je travaillais.
- Il faut que je te voie.
339
00:35:06,800 --> 00:35:08,233
D'accord.
340
00:35:08,720 --> 00:35:11,598
Mieux vaut plut�t
que je voie ton amie.
341
00:35:11,920 --> 00:35:14,036
Les marsouins sont en �tat d'alerte.
342
00:35:14,320 --> 00:35:16,197
Comme tu veux.
Quelle est ton adresse ?
343
00:35:16,640 --> 00:35:19,279
368, East Macy Street,
pr�s de Figeroa.
344
00:35:19,720 --> 00:35:21,199
Entendu. Au revoir.
345
00:35:22,120 --> 00:35:24,156
Mieux vaut
que vous y alliez � ma place.
346
00:35:24,360 --> 00:35:27,716
Il est au 368, East Macy Street,
pr�s de Figeroa.
347
00:35:27,920 --> 00:35:29,148
Je trouverai.
348
00:35:29,520 --> 00:35:32,478
A votre retour,
j'irai me chercher une chambre.
349
00:35:32,680 --> 00:35:34,432
- S�rement pas.
- Je ne peux pas...
350
00:35:34,640 --> 00:35:38,235
Nous n'avons pas le temps
de nous soucier des apparences.
351
00:35:38,560 --> 00:35:40,915
Vous pourrez fermer la porte
� double tour.
352
00:35:41,120 --> 00:35:43,156
Le canap� a l'air confortable.
353
00:35:43,360 --> 00:35:44,315
J'ai vu pire.
354
00:35:44,520 --> 00:35:45,999
Je veux bien vous croire.
355
00:36:02,560 --> 00:36:03,356
Ted ?
356
00:36:03,560 --> 00:36:05,312
Oui. Vous �tes Martha.
357
00:36:06,000 --> 00:36:09,595
Mark m'a beaucoup parl� de vous.
De vous et de Jim.
358
00:36:09,800 --> 00:36:13,395
On nous appelait les 3 Mousquetaires.
Venez, entrons.
359
00:36:15,760 --> 00:36:17,512
Alors la fouine est ici.
360
00:36:18,200 --> 00:36:21,590
Cela signifie que la r�ponse
se trouve ici, � Los Angeles.
361
00:36:21,960 --> 00:36:24,269
Vous n'avez pas la r�ponse, vous ?
362
00:36:24,480 --> 00:36:26,914
Vous devriez,
vous �tiez dans le m�me camp.
363
00:36:28,720 --> 00:36:29,709
Ecoutez.
364
00:36:32,040 --> 00:36:33,632
Nous avions toujours faim.
365
00:36:34,240 --> 00:36:36,913
La nourriture qu'on nous donnait
�tait infecte.
366
00:36:37,120 --> 00:36:40,874
Et ils nous donnaient juste
de quoi rester en vie.
367
00:36:41,400 --> 00:36:45,518
Alors les gars ont vol� des rations
au stock pour les partager.
368
00:36:47,640 --> 00:36:49,153
Mark �tait le chef de file.
369
00:36:50,920 --> 00:36:52,797
Mais quelqu'un a vendu la m�che,
370
00:36:53,000 --> 00:36:56,037
en �change de nourriture
ou de quelques privil�ges.
371
00:36:58,560 --> 00:36:59,515
Ils ont accus� Jim.
372
00:37:00,920 --> 00:37:03,912
Je n'en crois rien.
Ce n'est pas son genre.
373
00:37:05,320 --> 00:37:07,834
La guerre en a transform� plus d'un.
374
00:37:08,720 --> 00:37:10,836
Quelqu'un essaie de tuer Jim
375
00:37:11,040 --> 00:37:13,838
depuis qu'il est sorti de l'h�pital.
376
00:37:14,040 --> 00:37:17,794
Ils semblent �tre au courant
de nos moindres faits et gestes.
377
00:37:18,440 --> 00:37:21,034
Ces tueurs
ont failli nous avoir � l'h�tel.
378
00:37:21,240 --> 00:37:23,151
J'avais dit � Jim d'�tre discret.
379
00:37:24,120 --> 00:37:27,908
Il n'aurait pas d� venir ici.
Mieux vaudrait qu'il reparte.
380
00:37:28,640 --> 00:37:31,154
Il ne peut passer son temps � fuir.
381
00:37:31,680 --> 00:37:34,513
Seule la v�rit�
permettra de l'innocenter.
382
00:37:34,960 --> 00:37:36,632
Il n'est pas seul, il a des amis.
383
00:37:37,240 --> 00:37:39,595
- Vous et moi.
- Que pouvons-nous faire ?
384
00:37:39,880 --> 00:37:42,269
Tout d'abord,
il faut trouver la fouine.
385
00:37:42,640 --> 00:37:44,517
Il a certaines r�ponses.
386
00:37:45,160 --> 00:37:48,436
Mais Jim devra se cacher,
beaucoup de monde le cherche.
387
00:37:48,640 --> 00:37:50,710
Surtout les services secrets
de la marine.
388
00:37:51,320 --> 00:37:52,389
Vous avez raison.
389
00:37:53,040 --> 00:37:54,837
- Je lui dirai.
- Parfait.
390
00:37:56,200 --> 00:37:59,670
Je vais faire suivre Tokoyama
par un d�tective priv�.
391
00:38:00,080 --> 00:38:02,275
Jim et vous avez assez d'argent ?
392
00:38:02,920 --> 00:38:05,195
- Eh bien...
- C'est ce que je pensais.
393
00:38:05,400 --> 00:38:09,154
Ne dites rien. Nous sommes amis
et dans la m�me gal�re.
394
00:38:09,760 --> 00:38:12,433
Merci.
Que ferions-nous sans vous ?
395
00:38:12,640 --> 00:38:15,359
Dites � Jim de se tenir tranquille
pour l'instant.
396
00:38:15,560 --> 00:38:16,993
Je vous recontacte.
397
00:38:26,400 --> 00:38:27,833
Alors, l'avez-vous vu ?
398
00:38:29,280 --> 00:38:30,679
Il va nous aider.
399
00:38:30,880 --> 00:38:35,112
Il va faire suivre Tokoyama
pour essayer de d�couvrir la v�rit�.
400
00:38:35,440 --> 00:38:37,032
Il nous a pr�t� de l'argent.
401
00:38:38,080 --> 00:38:41,311
Mais tenez-vous tranquille,
il s'occupe de tout.
402
00:38:42,040 --> 00:38:43,712
Je ne me cacherai plus.
403
00:38:44,000 --> 00:38:46,992
Vous combattez un ennemi
que vous ne connaissez pas.
404
00:38:47,200 --> 00:38:49,760
Et la marine vous recherche.
Ils surveillent Ted.
405
00:38:50,040 --> 00:38:53,032
Comme �a, ils n'ont pas
le temps de me chercher.
406
00:38:53,240 --> 00:38:55,595
- Jim...
- Non, Martha.
407
00:38:55,800 --> 00:38:58,712
Je refuse que Ted et vous
fassiez tout � ma place.
408
00:38:59,000 --> 00:39:01,719
Si on vous arr�te,
�a sera la cour martiale.
409
00:39:01,920 --> 00:39:05,310
Vous ne pourrez plus rien faire.
De plus, vous n'avez aucune preuve.
410
00:39:05,600 --> 00:39:08,990
Je sais. A votre avis, pourquoi
me suis-je enfui de l'h�pital ?
411
00:39:09,200 --> 00:39:11,111
Pourquoi suis-je venu � Los Angeles ?
412
00:39:11,720 --> 00:39:12,596
O� allez-vous ?
413
00:39:12,800 --> 00:39:16,190
Je retourne au Lotus Blanc,
faire pression sur le caissier.
414
00:39:25,520 --> 00:39:27,238
A louerAgence Wheeler
415
00:39:33,040 --> 00:39:35,429
Agence Wheelervente et location
416
00:39:43,680 --> 00:39:44,715
Puis-je vous aider ?
417
00:39:44,920 --> 00:39:46,876
C'est fort possible.
418
00:39:47,080 --> 00:39:50,755
Je recherche l'ancien propri�taire
d'un restaurant, le Lotus Blanc.
419
00:39:50,960 --> 00:39:51,790
Le Lotus Blanc...
420
00:39:52,080 --> 00:39:55,390
Un restaurant chinois de Chinatown
que vous louez.
421
00:39:55,600 --> 00:39:56,828
Une minute.
422
00:39:59,240 --> 00:40:03,199
Le voil�. Le Lotus Blanc,
334, North Main Street.
423
00:40:03,480 --> 00:40:04,310
C'est �a.
424
00:40:04,520 --> 00:40:07,637
Le propri�taire
s'appelait M. Thomas Negushi.
425
00:40:07,840 --> 00:40:11,116
Negushi ? Oui, c'est lui.
Auriez-vous son adresse ?
426
00:40:12,000 --> 00:40:16,357
Oui, le 758, East First Street.
Je vais vous l'�crire.
427
00:40:16,560 --> 00:40:18,869
Ne vous emb�tez pas,
je m'en souviendrai.
428
00:40:19,720 --> 00:40:23,713
M. Negushi ne serait-il pas parti
un peu pr�cipitamment ?
429
00:40:24,240 --> 00:40:28,438
C'est un client de M. Rodgers,
et il n'est pas l� pour l'instant.
430
00:40:29,000 --> 00:40:31,150
Je comprends. Merci.
431
00:40:39,480 --> 00:40:43,234
Un jeune homme �tait l�.J'ai donn� l'adresse de M. Negushi.
432
00:40:43,440 --> 00:40:46,557
Merci, Mlle Harwick.
C'est bien de pouvoir rendre service.
433
00:40:52,040 --> 00:40:54,554
�a y est, il est venu.
434
00:40:55,160 --> 00:40:57,993
Bien jou�.
�a a march� comme pr�vu.
435
00:40:59,440 --> 00:41:00,668
A vous de jouer.
436
00:41:23,760 --> 00:41:25,432
Il arrive.
437
00:41:28,160 --> 00:41:30,230
Il y a une minute.
438
00:42:30,040 --> 00:42:30,790
La fouine...
439
00:42:31,720 --> 00:42:33,073
Fletcher.
440
00:42:33,600 --> 00:42:34,350
Il y a...
441
00:42:35,080 --> 00:42:37,753
certaines choses
dont j'aimerais discuter.
442
00:43:08,160 --> 00:43:10,310
Ne tire pas.
Poursuis-le, Davis.
443
00:43:35,600 --> 00:43:37,477
- O� est-il all� ?
- A Chinatown.
444
00:43:44,360 --> 00:43:45,873
Davis, va par l�.
445
00:44:35,920 --> 00:44:37,239
Tu l'as trouv� ?
446
00:44:37,680 --> 00:44:38,669
Allez, viens.
447
00:46:02,040 --> 00:46:04,474
Que se passe-t-il ?
Que voulez-vous ?
448
00:46:06,080 --> 00:46:07,877
D�sol�, je me suis tromp�.
449
00:46:14,520 --> 00:46:15,669
Il n'est pas l�.
450
00:46:15,880 --> 00:46:17,359
On l'a vu entrer ici.
451
00:46:17,560 --> 00:46:18,993
Et personne n'en est sorti.
452
00:46:22,840 --> 00:46:24,558
Qui est-ce ? La police ?
453
00:46:24,760 --> 00:46:27,228
Non. Croyez-moi,
ils veulent me tuer.
454
00:46:29,920 --> 00:46:30,955
L�-bas.
455
00:46:40,720 --> 00:46:41,709
Police.
456
00:46:48,040 --> 00:46:51,112
Nous recherchons un homme,
une brute �paisse.
457
00:46:51,320 --> 00:46:52,912
Il est entr� ici ?
458
00:46:53,720 --> 00:46:55,312
Non, personne n'est entr�.
459
00:46:55,960 --> 00:46:59,669
On l'a vu entrer dans l'immeuble.
Vous �tes s�re ?
460
00:47:00,600 --> 00:47:02,591
Je vous le r�p�te,
personne n'est entr�.
461
00:47:03,160 --> 00:47:05,151
D�sol�e de ne pouvoir vous aider.
462
00:47:18,240 --> 00:47:19,036
Et l� ?
463
00:47:23,240 --> 00:47:25,629
Il y a mon petit gar�on.
Il dort.
464
00:47:31,040 --> 00:47:34,032
Ne le r�veillez pas,
il vient de s'endormir.
465
00:47:40,480 --> 00:47:42,357
Vous l'avez r�veill�.
466
00:47:50,720 --> 00:47:51,709
On y va.
467
00:48:00,200 --> 00:48:03,237
J'ai cass� son jouet,
c'est la seule id�e que j'ai eue.
468
00:48:03,880 --> 00:48:05,836
Allons, Johnny.
Il n'a pas fait expr�s.
469
00:48:06,120 --> 00:48:08,156
Bien s�r que non, Johnny.
470
00:48:08,360 --> 00:48:10,920
Tu as d�j� vu un lapin
bouger son nez ? Regarde.
471
00:48:12,520 --> 00:48:13,191
Tu as vu ?
472
00:48:14,280 --> 00:48:17,875
Il a sommeil.
Je vais le recoucher.
473
00:48:38,280 --> 00:48:39,713
Croix du m�rite
474
00:48:39,920 --> 00:48:43,913
d�cern�e au sergent John Minoto,442e groupement de combat
475
00:49:02,200 --> 00:49:02,950
Ils sont partis ?
476
00:49:03,320 --> 00:49:05,436
Ils pourraient fort bien revenir.
477
00:49:05,640 --> 00:49:07,471
Attendez quelques minutes.
478
00:49:13,560 --> 00:49:15,073
Je vous dois des excuses.
479
00:49:17,640 --> 00:49:18,595
Pourquoi m'avoir aid� ?
480
00:49:19,800 --> 00:49:23,236
Vous m'avez dit avoir des ennuis.
Je vous ai cru.
481
00:49:24,240 --> 00:49:25,992
Ce n'�tait pas la police.
482
00:49:27,360 --> 00:49:29,316
D�sol� d'avoir fait pleurer Johnny.
483
00:49:31,360 --> 00:49:34,272
Il va se rendormir.
C'est un brave petit.
484
00:49:35,000 --> 00:49:36,991
Tout le portrait de son p�re.
485
00:49:39,200 --> 00:49:41,031
Le 442e, c'�tait quelque chose.
486
00:49:42,480 --> 00:49:43,879
Effectivement.
487
00:49:49,120 --> 00:49:51,554
Je pense que la voie est libre.
488
00:49:51,920 --> 00:49:55,071
Je ne sais vraiment pas
comment vous remercier.
489
00:49:56,120 --> 00:49:57,314
Alors ne dites rien.
490
00:50:00,000 --> 00:50:02,195
Au revoir. Et bonne chance.
491
00:50:02,480 --> 00:50:03,515
Merci.
492
00:50:23,240 --> 00:50:27,279
Qui les a inform�s
que vous alliez chez Tokoyama ?
493
00:50:28,600 --> 00:50:32,036
J'ai eu l'adresse
par l'agence immobili�re.
494
00:50:32,240 --> 00:50:33,912
L'agence Wheeler.
495
00:50:34,760 --> 00:50:39,311
Mais il ne peut pas y avoir de lien
entre eux et un gars comme Tokoyama.
496
00:50:40,120 --> 00:50:41,439
A moins que...
497
00:50:46,120 --> 00:50:48,588
- C'est Ted. Jim est l� ?
- Oui.
498
00:50:48,800 --> 00:50:49,994
C'est Ted.
499
00:50:51,120 --> 00:50:52,394
Jim, �coute-moi.
500
00:50:52,600 --> 00:50:55,239
Le d�tective a retrouv� la fouine
� la gare.
501
00:50:55,440 --> 00:50:57,715
La peur doit le pousser
� quitter la ville.
502
00:50:57,920 --> 00:50:59,911
Je suis � la gare, je le surveille.
503
00:51:00,440 --> 00:51:01,839
Tu ferais bien de venir.
504
00:51:02,040 --> 00:51:03,678
- J'arrive.
- Attends.
505
00:51:04,200 --> 00:51:07,954
Son train part � 19 h 30,
ce qui te laisse...
506
00:51:09,080 --> 00:51:12,675
20 minutes. Note,
au cas o� on ne se retrouverait pas.
507
00:51:13,440 --> 00:51:14,793
Train standard.
508
00:51:15,640 --> 00:51:17,312
Voiture 103.
509
00:51:18,160 --> 00:51:18,910
Compartiment C.
510
00:51:22,280 --> 00:51:24,396
Je savais
que je pouvais compter sur Ted.
511
00:51:24,600 --> 00:51:25,874
Que s'est-il pass� ?
512
00:51:26,080 --> 00:51:29,436
Tokoyama quitte la ville.
Ted l'a fil� jusqu'� la gare.
513
00:51:29,640 --> 00:51:31,756
Je vais me lancer � sa poursuite
avec lui.
514
00:51:31,960 --> 00:51:33,439
�a peut �tre dangereux.
515
00:51:33,640 --> 00:51:34,868
Il y aura Ted.
516
00:51:35,080 --> 00:51:36,638
�a ne vous prot�ge pas.
517
00:51:36,840 --> 00:51:39,673
Vous ne pouvez pas
y aller sans arme. Attendez.
518
00:51:45,520 --> 00:51:46,589
Jim, venez voir.
519
00:51:52,320 --> 00:51:55,073
Je n'aime pas �a.
Je ne peux pas vous laisser seule.
520
00:51:55,280 --> 00:51:57,874
Ne vous inqui�tez pas.
Allez � la gare.
521
00:51:58,080 --> 00:52:00,150
Nous allons sortir par-derri�re.
522
00:52:00,360 --> 00:52:02,635
Vous irez nous attendre chez Ted.
523
00:52:35,080 --> 00:52:37,753
Bonjour, la fouine.
Comme on se retrouve.
524
00:53:19,160 --> 00:53:22,311
Tu as donn� Mark !
525
00:53:22,640 --> 00:53:25,200
- Que comptes-tu faire ?
- Je n'en sais rien.
526
00:53:57,840 --> 00:53:59,034
C'est toi, Ted.
527
00:54:00,560 --> 00:54:01,709
C'est toi.
528
00:54:04,120 --> 00:54:05,519
Maintenant, je me souviens.
529
00:54:06,200 --> 00:54:08,475
C'est toi qui as donn� Mark.
530
00:54:09,680 --> 00:54:12,911
C'est toi, le tra�tre
qui a dit qu'il volait des vivres.
531
00:54:15,840 --> 00:54:17,159
C'�tait le chef de file.
532
00:54:18,280 --> 00:54:21,352
Il a �t� tortur� et battu � mort.
533
00:54:22,280 --> 00:54:23,030
Debout.
534
00:54:29,240 --> 00:54:33,153
Quand j'ai d�couvert la v�rit�,
tu as voulu me supprimer.
535
00:54:33,360 --> 00:54:34,509
Asseyez-vous l�.
536
00:54:53,360 --> 00:54:56,158
Moi qui croyais
que tu voulais m'aider...
537
00:54:57,160 --> 00:55:00,755
Vous m'avez pi�g�
depuis ma sortie de l'h�pital.
538
00:55:01,720 --> 00:55:04,280
Tu �tais cens� y mourir.
539
00:55:05,280 --> 00:55:07,077
On a attendu �a deux ans.
540
00:55:07,800 --> 00:55:10,394
�a nous aurait vraiment arrang�s.
541
00:55:10,600 --> 00:55:11,430
Pourquoi ?
542
00:55:12,240 --> 00:55:13,468
Peu importe.
543
00:55:15,200 --> 00:55:16,474
Un gros coup.
544
00:55:18,560 --> 00:55:20,949
Eh bien, qu'est-ce qu'on attend ?
545
00:55:21,680 --> 00:55:24,752
5 minutes
apr�s �tre repartis de Glendale,
546
00:55:25,080 --> 00:55:27,150
on croisera le train express.
547
00:55:28,120 --> 00:55:31,430
Supposez que vous quittiez
ce train pr�cipitamment,
548
00:55:32,120 --> 00:55:34,429
que les choses se goupillent mal
549
00:55:34,640 --> 00:55:37,279
et que l'express
passe � ce moment pr�cis...
550
00:55:38,720 --> 00:55:41,393
vous auriez un grave accident.
551
00:55:50,840 --> 00:55:53,274
Vous savez,
c'est contre notre r�glement.
552
00:55:53,480 --> 00:55:57,109
Je suis une amie de M. Niles,
il m'attend.
553
00:55:57,320 --> 00:55:59,709
Merci infiniment.
Vous avez �t� bien urbain.
554
00:56:20,440 --> 00:56:23,750
Cette enveloppe contientvotre billet, M. Ted Niles
555
00:56:23,960 --> 00:56:26,633
D�part 19 h 20, voiture 103,compartiment C
556
00:56:37,120 --> 00:56:39,076
Vous partez, Mme Gregory ?
557
00:56:49,560 --> 00:56:50,231
Personne.
558
00:56:50,760 --> 00:56:52,034
O� est-il ?
559
00:56:52,240 --> 00:56:54,310
Qui ? De qui parlez-vous ?
560
00:56:54,520 --> 00:56:55,714
Fletcher.
561
00:56:56,800 --> 00:56:57,915
Je ne dirai rien.
562
00:56:58,120 --> 00:56:59,439
Venez avec moi.
563
00:56:59,640 --> 00:57:00,755
Toi, tu restes l�.
564
00:57:00,960 --> 00:57:02,393
O� m'emmenez-vous ?
565
00:57:03,440 --> 00:57:04,270
Services secrets.
566
00:57:04,920 --> 00:57:06,512
Nous avons des questions.
567
00:57:06,720 --> 00:57:09,029
Les services secrets ?
Il fallait le dire.
568
00:57:09,320 --> 00:57:10,673
Allons-y.
569
00:57:12,680 --> 00:57:14,989
C'est quelqu'un de l'agence Wheeler
570
00:57:15,200 --> 00:57:17,475
qui a pr�venu Tokoyama
de l'arriv�e de Jim.
571
00:57:17,840 --> 00:57:21,389
Et cette enveloppe de Wheeler
�tait dans l'appartement de Ted.
572
00:57:21,600 --> 00:57:23,113
C'est bien une preuve.
573
00:57:23,320 --> 00:57:26,551
Ted a dit � Jim
qu'il l'appelait de la gare,
574
00:57:26,760 --> 00:57:28,671
qu'il filait Tokoyama.
575
00:57:28,880 --> 00:57:32,350
Alors que faisait
l'enveloppe de Tokoyama chez Ted ?
576
00:57:32,800 --> 00:57:35,553
�a semble rocambolesque,
mais ils sont de m�che.
577
00:57:35,760 --> 00:57:37,398
Je pense que vous avez raison.
578
00:57:37,600 --> 00:57:39,238
Nous allons l'aider.
579
00:57:42,320 --> 00:57:44,470
Passez-moi la police de Glendale.
580
00:57:44,680 --> 00:57:47,831
Le train s'arr�te � Glendale.
Il nous reste une chance.
581
00:57:55,600 --> 00:57:56,350
Une cigarette ?
582
00:58:14,560 --> 00:58:15,310
Du feu ?
583
00:58:36,640 --> 00:58:38,278
Ne tentez rien.
584
00:59:18,480 --> 00:59:19,469
Debout.
585
01:00:51,280 --> 01:00:52,474
Que se passe-t-il ?
586
01:00:52,680 --> 01:00:54,352
Police. La voiture 103 ?
587
01:00:54,560 --> 01:00:55,515
Par l�.
588
01:01:00,160 --> 01:01:01,957
A l'autre bout du couloir.
589
01:01:10,080 --> 01:01:13,709
Arr�tez.
Allez, maintenant, �a suffit.
590
01:01:14,760 --> 01:01:16,079
Heureusement, vous �tiez l�.
591
01:01:16,280 --> 01:01:19,829
Vous l'avez �chapp� belle.
Mais c'est du pass�, maintenant.
592
01:01:20,040 --> 01:01:23,112
Vous avez �t� d'une grande aide
aupr�s du Tr�sor public.
593
01:01:23,320 --> 01:01:24,639
Je ne comprends pas.
594
01:01:24,840 --> 01:01:28,435
Apr�s Pearl Harbor, les Japonais
voulaient envahir la c�te ouest.
595
01:01:28,640 --> 01:01:30,790
Ils ont imprim�
100 millions de dollars.
596
01:01:31,400 --> 01:01:34,551
Tokoyama est tomb�
sur une partie de cette somme.
597
01:01:34,760 --> 01:01:36,352
10 millions de dollars.
598
01:01:36,560 --> 01:01:40,109
Quand il a rencontr� Niles
apr�s l'arriv�e de nos forces,
599
01:01:40,320 --> 01:01:41,275
ils ont fait affaire.
600
01:01:41,680 --> 01:01:43,113
10 millions de dollars ?
601
01:01:43,320 --> 01:01:44,639
Pour s'en d�barrasser,
602
01:01:45,160 --> 01:01:48,277
ils ont demand� � Wheeler
de blanchir l'argent.
603
01:01:48,920 --> 01:01:51,639
Il avait d'autres magouilles,
mais c'est termin�.
604
01:01:53,280 --> 01:01:54,395
L'affaire est close.
605
01:01:56,920 --> 01:01:59,229
- Au revoir et bonne chance.
- Merci.
606
01:01:59,440 --> 01:02:00,793
Merci, Mme Gregory.
607
01:02:01,000 --> 01:02:02,797
Merci � vous. Au revoir.
608
01:02:03,880 --> 01:02:04,835
M. Fletcher.
609
01:02:05,960 --> 01:02:08,428
J'allais oublier,
vous aurez un rappel de salaire.
610
01:02:08,720 --> 01:02:10,756
Je saurai en faire bon usage.
611
01:02:10,960 --> 01:02:13,474
Il para�t que �a revient cher
de se marier.
612
01:02:14,280 --> 01:02:15,508
�a finit comme �a ?
613
01:02:15,960 --> 01:02:18,235
Eh oui, capitaine,
�a finit comme �a.
614
01:02:18,440 --> 01:02:19,395
Mes f�licitations.
615
01:02:34,960 --> 01:02:36,916
Adaptation : Olivier Delebarre
616
01:02:38,000 --> 01:02:40,958
Sous-titrage : VECTRACOM
46089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.