All language subtitles for 00001.- The Clay Pigeon (1949) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:19,879 LE PIGEON D'ARGILE 2 00:01:34,960 --> 00:01:39,112 Danny, que faites-vous ? Vous n'�tes pas cens� �tre ici. 3 00:01:40,080 --> 00:01:42,355 Je voulais savoir � quoi un tra�tre 4 00:01:42,640 --> 00:01:43,789 ressemblait. 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,715 Selon le m�decin, je ne reverrai plus. 6 00:01:52,920 --> 00:01:54,239 Ce qui m'emb�te, 7 00:01:54,440 --> 00:01:57,352 c'est que je ne verrai pas sa pendaison. 8 00:02:04,320 --> 00:02:07,676 Dr Madson, le patient de la 54 est ressorti du coma. 9 00:02:08,440 --> 00:02:09,475 Je vais voir. 10 00:02:09,680 --> 00:02:12,069 Qu'il ait enfin ce qu'il m�rite. 11 00:02:25,080 --> 00:02:26,035 Bonjour. 12 00:02:35,720 --> 00:02:38,553 - Comment vous sentez-vous ? - Bien, je pense. 13 00:02:40,280 --> 00:02:41,554 Quel est votre nom ? 14 00:02:42,200 --> 00:02:44,794 James Fletcher, premier matelot. 15 00:02:45,640 --> 00:02:47,517 Vous faites des progr�s. 16 00:02:55,800 --> 00:02:57,199 Vous savez o� vous �tes ? 17 00:02:58,600 --> 00:02:59,715 A l'h�pital ? 18 00:03:00,240 --> 00:03:02,674 Tout � fait. L'h�pital naval de Long Beach. 19 00:03:03,480 --> 00:03:05,755 Vous vous souvenez de votre arriv�e ici ? 20 00:03:06,480 --> 00:03:07,469 Non. 21 00:03:08,320 --> 00:03:09,719 Vous vous souvenez de moi ? 22 00:03:10,720 --> 00:03:11,994 Le devrais-je ? 23 00:03:15,040 --> 00:03:17,395 Mais vous vous rappelez qui vous �tes. 24 00:03:23,240 --> 00:03:24,195 La guerre est finie ? 25 00:03:24,920 --> 00:03:26,831 Pour certains, elle ne sera jamais finie. 26 00:03:30,560 --> 00:03:31,879 Vous pouvez manger. 27 00:03:33,600 --> 00:03:34,953 Docteur... 28 00:03:36,960 --> 00:03:38,632 J'ai une douleur, l�. 29 00:03:39,120 --> 00:03:42,510 Vous avez �t� frapp�. Mais vous ne vous en souvenez plus. 30 00:03:43,360 --> 00:03:45,316 - Non. - Ne vous inqui�tez pas. 31 00:03:45,720 --> 00:03:46,994 �a passera. 32 00:03:51,880 --> 00:03:53,313 Votre attitude me surprend. 33 00:03:53,520 --> 00:03:56,671 Vous n'avez pas � faire part de vos �tats d'�me. 34 00:03:56,880 --> 00:03:58,950 D�sol�e, �a a �t� plus fort que moi. 35 00:03:59,160 --> 00:04:03,119 Mon fr�re revient dans un cercueil, accompagn� de mille autres. 36 00:04:04,200 --> 00:04:07,829 Et nous, nous soignons un tra�tre. Il aurait d� mourir. 37 00:04:08,200 --> 00:04:10,156 Vous n'aurez plus � le supporter. 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,672 Il va passer en cour martiale. 39 00:04:13,960 --> 00:04:16,190 Il va �tre transf�r� � la prison. 40 00:05:19,840 --> 00:05:21,193 VESTIAIRES 41 00:06:05,520 --> 00:06:07,272 SERVICES SECRETS DE LA MARINE 42 00:06:09,840 --> 00:06:11,671 Tout l'h�pital a �t� fouill� ? 43 00:06:12,800 --> 00:06:13,835 Merci, Harry. 44 00:06:14,040 --> 00:06:14,790 Alors ? 45 00:06:15,000 --> 00:06:17,389 James Fletcher s'est enfui de l'h�pital naval. 46 00:06:18,360 --> 00:06:20,635 - Quand ? - Ils l'ont d�couvert il y a 2 h. 47 00:06:21,080 --> 00:06:24,436 Pr�venez la police. Je veux du monde sur le coup. 48 00:06:24,800 --> 00:06:26,552 - On va l'avoir. - Oui. 49 00:06:34,320 --> 00:06:36,390 A tous les services de police 50 00:06:44,320 --> 00:06:46,959 James Fletcher, premier matelot, 51 00:06:48,360 --> 00:06:50,590 est recherch� pour trahison 52 00:07:49,000 --> 00:07:49,989 Mark Gregory vit ici ? 53 00:07:52,760 --> 00:07:53,749 Que voulez-vous ? 54 00:07:54,200 --> 00:07:56,111 Je suis un de ses amis de la marine. 55 00:07:59,640 --> 00:08:02,518 Il n'est pas l�, mais il ne devrait pas tarder. 56 00:08:03,840 --> 00:08:06,035 - Voulez-vous entrer ? - Merci. 57 00:08:11,640 --> 00:08:12,959 Je suis Mme Gregory. 58 00:08:13,160 --> 00:08:14,434 Madame... 59 00:08:14,920 --> 00:08:18,356 Mais bien s�r, il m'a parl� de vous. Votre pr�nom, c'est... 60 00:08:18,880 --> 00:08:20,757 Martha. Je me souviens. 61 00:08:21,360 --> 00:08:22,110 Jim Fletcher. 62 00:08:22,600 --> 00:08:23,749 Vous a-t-il parl� de moi ? 63 00:08:23,960 --> 00:08:26,872 Jim Fletcher ! Bien �videmment. 64 00:08:27,080 --> 00:08:28,354 Il m'a tant parl� de vous 65 00:08:28,560 --> 00:08:31,438 que je croyais que vous n'�tiez que deux dans la marine. 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,198 J'ai h�te de le voir. 67 00:08:34,400 --> 00:08:36,311 J'ai trouv� votre num�ro et j'ai appel�. 68 00:08:36,600 --> 00:08:38,955 Comme il n'y avait personne, je suis pass�. 69 00:08:39,960 --> 00:08:42,952 Il faut absolument que je lui parle, j'ai des soucis. 70 00:08:43,240 --> 00:08:46,550 Pas des soucis d'argent, mais j'ai �t� alit� et... 71 00:08:48,160 --> 00:08:51,675 Je parle beaucoup, je dois �tre tr�s fatigu�. 72 00:08:51,880 --> 00:08:52,630 On dirait bien. 73 00:08:53,160 --> 00:08:55,435 Reposez-vous en attendant Mark. 74 00:08:55,640 --> 00:08:57,915 Asseyez-vous. Je vais vous faire un caf�. 75 00:08:58,240 --> 00:09:00,151 Merci, �a sera avec plaisir. 76 00:09:00,360 --> 00:09:02,555 Tant mieux. J'en ai pour deux minutes. 77 00:09:13,400 --> 00:09:15,834 Le tra�tre pr�sum� s'enfuit de l'h�pital 78 00:09:16,560 --> 00:09:19,393 Il serait responsable de la mort de Mark Gregory 79 00:09:37,200 --> 00:09:38,918 Mademoiselle ! 80 00:09:42,840 --> 00:09:44,068 Donnez-moi �a ! 81 00:10:02,320 --> 00:10:04,038 - Au secours ! - Ecoutez. 82 00:10:04,920 --> 00:10:07,070 Je ne veux pas vous faire de mal. 83 00:10:46,440 --> 00:10:50,513 J'ai pens� que �a te ferait plaisir. Si tu as besoin de quoi que ce soit... 84 00:10:50,720 --> 00:10:51,675 Ted Niles 85 00:11:30,400 --> 00:11:32,994 Mademoiselle ? L'interurbain, s'il vous pla�t. 86 00:11:35,880 --> 00:11:40,590 J'aimerais appeler Los Angeles. M. Ted Niles. Theodore Niles. 87 00:11:41,280 --> 00:11:44,352 Je n'ai pas son num�ro, j'ignore s'il vit encore l�-bas. 88 00:11:44,760 --> 00:11:46,671 Vous pourriez le trouver pour moi. 89 00:11:50,360 --> 00:11:51,679 Merci, je patiente. 90 00:12:02,280 --> 00:12:04,191 - All� ? - C'est Jim Fletcher. 91 00:12:04,400 --> 00:12:06,038 - Qui ? - Jim Fletcher. 92 00:12:06,240 --> 00:12:10,313 Jim Fletcher, �a alors ! Com ment m'as-tu trouv� ? 93 00:12:10,720 --> 00:12:13,792 Sachant que tu habitais Los Angeles, j'ai tent� ma chance. 94 00:12:14,280 --> 00:12:17,113 - J'ai des ennuis. - Que veux-tu ? 95 00:12:17,720 --> 00:12:19,915 Depuis mon r�veil � l'h�pital, 96 00:12:20,120 --> 00:12:22,998 j'ai lu beaucoup de choses sur moi dans le journal. 97 00:12:23,440 --> 00:12:24,190 Tout est vrai ? 98 00:12:26,760 --> 00:12:28,478 Je vais �tre franc. 99 00:12:28,920 --> 00:12:30,911 J'ignore ce qui s'est pass� � Cabanatuan. 100 00:12:31,120 --> 00:12:34,032 Je travaillais sur la piste d'atterrissage. 101 00:12:34,520 --> 00:12:36,511 A mon retour, tu �tais � l'infirmerie. 102 00:12:36,920 --> 00:12:38,478 Le bruit avait couru. 103 00:12:39,080 --> 00:12:42,789 Mark et d'autres volaient de la nourriture au stock. 104 00:12:43,600 --> 00:12:45,955 - Tu les aurais d�nonc�s. - Jamais de la vie. 105 00:12:46,560 --> 00:12:50,838 Tu n'es pas oblig� de me croire, mais j'ai des trous de m�moire. 106 00:12:51,880 --> 00:12:56,396 Je me souviens du garde qu'on appelait la fouine : Tokoyama. 107 00:12:56,600 --> 00:12:59,558 Il m'avait battu pour avoir bu de l'eau. 108 00:12:59,920 --> 00:13:02,195 Apr�s �a, je ne me souviens de rien. 109 00:13:03,640 --> 00:13:06,359 Mais que veux-tu que je fasse ? 110 00:13:06,920 --> 00:13:10,071 Tu dois m'aider, tu es le seul � pouvoir le faire. 111 00:13:10,400 --> 00:13:14,188 Si je te revoyais, peut-�tre que les choses me reviendraient. 112 00:13:15,200 --> 00:13:16,872 Je suis dans le flou... 113 00:13:17,680 --> 00:13:19,033 O� te trouves-tu ? 114 00:13:19,240 --> 00:13:20,639 A San Diego. 115 00:13:20,840 --> 00:13:23,308 Viens � Los Angeles, on parlera de tout �a. 116 00:13:23,760 --> 00:13:26,149 Merci. Je t'appelle en arrivant. 117 00:13:26,360 --> 00:13:27,315 Tu viens en train ? 118 00:13:27,520 --> 00:13:30,557 Non, en voiture. La femme de Mark me pr�tera la sienne. 119 00:13:30,920 --> 00:13:32,353 Je t'en parlerai. 120 00:13:32,800 --> 00:13:35,075 Au revoir. Et merci. 121 00:13:39,320 --> 00:13:40,958 Vous avez entendu. 122 00:13:41,680 --> 00:13:44,035 C'est la v�rit�, je ne me souviens de rien. 123 00:13:45,040 --> 00:13:49,238 On �tait amis, tous les trois. On nous appelait les 3 Mousquetaires. 124 00:13:49,440 --> 00:13:52,591 Je n'aurais jamais pu faire une chose pareille � Mark. 125 00:13:53,000 --> 00:13:56,913 Ted n'a pas �t� t�moin de la sc�ne, mais il va m'aider. Et vous ? 126 00:13:57,680 --> 00:13:59,750 Laissez-moi prouver mon innocence. 127 00:14:01,920 --> 00:14:03,512 Vous me pr�tez votre voiture ? 128 00:14:05,720 --> 00:14:07,756 Vous vous tiendrez tranquille ? 129 00:14:21,400 --> 00:14:22,276 Vous �tes arm�e ? 130 00:14:32,600 --> 00:14:33,350 Debout. 131 00:14:37,560 --> 00:14:42,031 Je n'aimerais pas avoir � l'utiliser. Alors contr�lez-vous ou je le ferai. 132 00:14:43,080 --> 00:14:47,198 Je n'ai rien � perdre, un proc�s en cour martiale m'attend. 133 00:14:48,160 --> 00:14:50,469 Tenez, mettez votre manteau. 134 00:14:56,920 --> 00:14:58,512 En route. 135 00:14:59,480 --> 00:15:01,630 Et surtout, ne dites pas un mot. 136 00:15:39,280 --> 00:15:41,475 Je ne tenterais rien, si j'�tais vous. 137 00:16:00,160 --> 00:16:01,957 Je prends une cigarette. 138 00:16:05,240 --> 00:16:06,559 Ils doivent vous chercher. 139 00:16:10,920 --> 00:16:12,194 Vous devriez vous rendre. 140 00:16:12,960 --> 00:16:16,191 Si vous �tes innocent, c'est ce qu'il y a de mieux � faire. 141 00:16:17,840 --> 00:16:19,273 Vous n'avez aucune chance. 142 00:16:24,640 --> 00:16:25,390 Allez-y. 143 00:16:32,160 --> 00:16:34,515 - Un probl�me ? - Contr�le de routine. 144 00:16:34,800 --> 00:16:36,153 On v�rifie les feux. 145 00:16:36,360 --> 00:16:37,315 Bonne id�e. 146 00:16:37,840 --> 00:16:40,115 Pleins phares et codes. 147 00:16:44,880 --> 00:16:47,792 Maintenant, les feux arri�re. Pied sur le frein. 148 00:16:59,080 --> 00:17:00,229 Que se passe-t-il ? 149 00:17:00,520 --> 00:17:04,069 D�sol�, M. L'agent. Le klaxon a quelques rat�s. 150 00:17:05,320 --> 00:17:06,958 Il se d�clenche tout seul. 151 00:17:07,360 --> 00:17:09,112 Faites-le r�parer au plus vite. 152 00:17:09,960 --> 00:17:12,155 Tout va bien, vous pouvez y aller. 153 00:17:14,160 --> 00:17:16,958 D�marre, ma ch�rie. Tu bloques la circulation. 154 00:17:27,800 --> 00:17:29,119 Arr�tez-vous. 155 00:17:30,880 --> 00:17:31,949 Allez. 156 00:17:45,400 --> 00:17:46,435 Prenez ma place. 157 00:17:51,080 --> 00:17:52,433 Vos mains. 158 00:17:55,240 --> 00:17:56,514 Qu'allez-vous faire ? 159 00:17:56,880 --> 00:18:00,270 On change. C'est moi qui prends le volant. 160 00:18:11,680 --> 00:18:13,193 "6894." 161 00:18:13,400 --> 00:18:14,833 C'est bien cette voiture. 162 00:18:46,160 --> 00:18:48,037 D�sol� pour vous. 163 00:19:22,200 --> 00:19:23,189 Maintenant. 164 00:19:57,480 --> 00:19:58,595 Ces hommes... 165 00:19:59,560 --> 00:20:01,152 Ils ont essay� de nous tuer. 166 00:20:02,960 --> 00:20:04,029 Pourquoi ? 167 00:20:04,880 --> 00:20:06,074 Je l'ignore. 168 00:20:06,400 --> 00:20:08,834 �a fait partie de ce que je dois d�couvrir. 169 00:20:10,560 --> 00:20:12,630 Ils voulaient faire croire � un accident. 170 00:20:12,840 --> 00:20:13,829 Pour quelle raison ? 171 00:20:16,560 --> 00:20:18,437 On veut se d�barrasser de moi. 172 00:20:20,400 --> 00:20:22,868 S�rement des amis de Mark qui veulent le venger. 173 00:20:25,200 --> 00:20:26,872 Ses amis voudraient vous tuer ? 174 00:20:30,080 --> 00:20:32,753 Ils nous ont bien regard�s, avant. 175 00:20:55,920 --> 00:20:59,708 Vous aurez besoin de vos mains si on revoit les amis de Mark. 176 00:21:37,480 --> 00:21:38,595 Mark... 177 00:21:39,240 --> 00:21:40,195 Attention ! 178 00:22:19,760 --> 00:22:20,715 Que se passe-t-il ? 179 00:22:21,560 --> 00:22:22,754 Eh bien, il... 180 00:22:24,080 --> 00:22:25,433 Voyez-vous... 181 00:22:26,200 --> 00:22:27,428 Mon mari... 182 00:22:28,080 --> 00:22:31,197 C'est un bless� de guerre tout juste sorti de l'h�pital. 183 00:22:31,400 --> 00:22:32,992 Il s'est �vanoui. 184 00:22:33,440 --> 00:22:36,512 Il y a un m�decin � Oceanside. Vous savez conduire ? 185 00:22:37,840 --> 00:22:40,638 D�pla�ons-le et vous me suivrez. 186 00:22:44,520 --> 00:22:48,593 L'�puisement de votre mari a �t� aggrav� par un choc. 187 00:22:48,880 --> 00:22:53,078 Mais ce n'est pas mon... Il est sorti de l'h�pital il y a peu. 188 00:22:53,880 --> 00:22:57,031 On dirait qu'il a �t� battu ou tortur�. 189 00:22:57,240 --> 00:22:59,754 Il �tait prisonnier pendant la guerre. 190 00:23:18,000 --> 00:23:19,718 Il reprendra connaissance d'ici 2 jours. 191 00:23:20,200 --> 00:23:22,873 Mais il lui faut du repos et du calme. 192 00:23:23,440 --> 00:23:25,590 Il y a un camping sur la plage. 193 00:23:26,160 --> 00:23:27,798 Je vais l'y emmener. 194 00:23:28,000 --> 00:23:30,560 Bonne id�e. L'air marin lui fera du bien. 195 00:23:30,760 --> 00:23:31,829 Ted... 196 00:23:35,520 --> 00:23:37,431 Ne vous inqui�tez pas, �a va aller. 197 00:23:37,640 --> 00:23:41,030 Laissez-le se reposer. Vous partirez plus tard. 198 00:23:52,480 --> 00:23:54,755 Ted Niles, le capitaine Prentice. 199 00:23:54,960 --> 00:23:56,109 Enchant�. 200 00:23:56,600 --> 00:23:58,079 Asseyez-vous. 201 00:24:03,760 --> 00:24:07,435 Je vous ai fait venir, car vous connaissez James Fletcher. 202 00:24:08,600 --> 00:24:10,352 Il s'est enfui de l'h�pital. 203 00:24:10,640 --> 00:24:13,393 Je sais, je l'ai lu dans le journal. 204 00:24:13,600 --> 00:24:14,635 Je vois. 205 00:24:15,440 --> 00:24:19,672 Comme vous le connaissez, il va peut-�tre venir vous voir. 206 00:24:20,920 --> 00:24:22,797 Avez-vous eu de ses nouvelles ? 207 00:24:23,080 --> 00:24:23,910 Non. 208 00:24:24,520 --> 00:24:26,829 Il est possible qu'il vous contacte. 209 00:24:27,120 --> 00:24:29,554 Dans ce cas, vous nous pr�viendrez. 210 00:24:30,280 --> 00:24:32,191 Je serai content de vous aider. 211 00:24:36,560 --> 00:24:38,312 �a sera tout, M. Niles. 212 00:24:38,920 --> 00:24:41,957 Merci d'�tre venu. Pr�venez-nous s'il vous appelle. 213 00:24:42,160 --> 00:24:43,479 Comptez sur moi. 214 00:25:12,400 --> 00:25:13,389 Vous �tes r�veill�. 215 00:25:16,200 --> 00:25:17,599 Comment vous sentez-vous ? 216 00:25:18,560 --> 00:25:21,074 Je m'�tais cru revenu aux Philippines. 217 00:25:21,880 --> 00:25:24,030 O� suis-je ? Que s'est-il pass� ? 218 00:25:24,240 --> 00:25:26,708 Je vous ai emmen� �vanoui chez le m�decin. 219 00:25:26,920 --> 00:25:28,592 Il a recommand� du repos. 220 00:25:30,560 --> 00:25:32,551 Pourquoi ne pas m'avoir livr� ? 221 00:25:35,840 --> 00:25:38,229 Apr�s ce qui est arriv� l'autre nuit 222 00:25:38,640 --> 00:25:39,709 et d'autres choses, 223 00:25:40,360 --> 00:25:42,237 j'ai r�vis� ma position. 224 00:25:42,920 --> 00:25:44,512 Mais n'y pensez plus. 225 00:25:44,920 --> 00:25:47,639 Reposez-vous, je vais pr�parer � manger. 226 00:25:48,040 --> 00:25:50,713 Il faut que je parte, je dois aller � Los Angeles. 227 00:25:50,920 --> 00:25:53,388 Pas pendant une semaine, au moins. 228 00:25:53,600 --> 00:25:55,716 - Mais... - Ordre du m�decin. 229 00:25:55,920 --> 00:25:57,990 Il vous faut le plus grand repos 230 00:25:58,200 --> 00:26:00,191 pour reprendre des forces. 231 00:26:03,040 --> 00:26:05,713 Ai-je la force de dire merci ? 232 00:26:22,560 --> 00:26:25,074 Le d�jeuner est servi ! A table ! 233 00:26:36,160 --> 00:26:38,435 �a a l'air bon et j'ai une faim de loup. 234 00:26:38,640 --> 00:26:40,153 Vous �tes fort comme un b�uf. 235 00:26:40,360 --> 00:26:43,875 Fort comme un b�uf et tout aussi intelligent. 236 00:26:44,080 --> 00:26:45,308 Gr�ce � vous. 237 00:26:46,320 --> 00:26:48,436 J'ai fait cette salade moi-m�me. 238 00:26:54,000 --> 00:26:56,116 Vous �tes un vrai cordon-bleu. 239 00:26:56,320 --> 00:26:59,278 Tout a l'air bon, ici. C'est � cause de l'air marin. 240 00:26:59,760 --> 00:27:01,159 Oui, c'est fantastique. 241 00:27:01,680 --> 00:27:03,159 Quelle semaine fantastique. 242 00:27:04,720 --> 00:27:08,315 Mais il faut bien que j'aille � Los Angeles. 243 00:27:10,640 --> 00:27:11,959 J'imagine. 244 00:27:13,080 --> 00:27:16,709 Ted doit s�rement se demander ce qu'il est advenu de moi. 245 00:27:16,920 --> 00:27:18,751 J'aimerais que vous restiez. 246 00:27:18,960 --> 00:27:20,871 Moi aussi, mais je dois y aller. 247 00:27:21,080 --> 00:27:25,756 Apr�s cette tentative d'assassinat, allez savoir ce qui vous attend. 248 00:27:25,960 --> 00:27:26,995 Dieu seul le sait. 249 00:27:29,000 --> 00:27:29,955 Je vous accompagne. 250 00:27:34,800 --> 00:27:36,677 Vous avez �t� bonne avec moi. 251 00:27:37,560 --> 00:27:40,120 Je ne sais pas comment vous remercier. 252 00:27:42,960 --> 00:27:45,315 Avec moi, vous seriez en danger. 253 00:27:47,880 --> 00:27:49,029 Ecoutez, Jim. 254 00:27:49,480 --> 00:27:53,155 Jusqu'� pr�sent, je n'ai fait que m'apitoyer sur mon sort 255 00:27:54,160 --> 00:27:55,275 et vous d�tester. 256 00:27:56,720 --> 00:27:57,914 J'ai eu tort. 257 00:27:58,920 --> 00:28:01,309 Je sais que c'est dangereux, mais je viens. 258 00:28:01,520 --> 00:28:04,398 - Martha... - Ecoutez, je suis concern�e. 259 00:28:06,080 --> 00:28:08,389 Celui qui vous veut du mal 260 00:28:08,600 --> 00:28:11,558 est s�rement responsable de la mort de Mark. 261 00:28:12,080 --> 00:28:13,832 Laissez-moi vous accompagner. 262 00:28:17,240 --> 00:28:18,514 Je pourrais vous ligoter. 263 00:28:20,400 --> 00:28:21,355 Essayez pour voir. 264 00:28:21,720 --> 00:28:25,156 Ne me tentez pas. N'oubliez pas : Fort comme un b�uf. 265 00:28:37,160 --> 00:28:41,039 On se croirait dans la marine. Nourriture, v�tements, cigarettes... 266 00:28:41,800 --> 00:28:43,392 Vous aimez votre costume ? 267 00:28:43,600 --> 00:28:45,909 Pour s�r ! Il a d� vous co�ter une fortune. 268 00:28:46,400 --> 00:28:47,389 N'ayez crainte. 269 00:28:47,600 --> 00:28:50,956 Le chapeau n'�tait peut-�tre pas indispensable. 270 00:28:51,160 --> 00:28:54,038 �a fait longtemps que je n'en ai pas port�. 271 00:29:14,200 --> 00:29:16,236 Vous voyez, il �tait indispensable. 272 00:29:43,600 --> 00:29:46,831 Et voil� votre suite. La meilleure de tout Los Angeles. 273 00:29:47,040 --> 00:29:50,669 Eau chaude, salle de bains, radio, service de chambre... 274 00:29:51,560 --> 00:29:52,834 La chambre. 275 00:29:53,600 --> 00:29:55,591 - Votre cl�, monsieur. - Parfait. 276 00:29:59,880 --> 00:30:00,869 Merci. 277 00:30:03,320 --> 00:30:04,673 Faites votre choix. 278 00:30:06,320 --> 00:30:07,753 Je prends la chambre. 279 00:30:08,040 --> 00:30:11,316 D'accord. Il faut que l'appelle Ted. 280 00:30:14,160 --> 00:30:16,276 Le 6552, s'il vous pla�t. 281 00:30:18,200 --> 00:30:20,077 Il a d� nous oublier. 282 00:30:21,120 --> 00:30:22,473 - All� ? - Ted ? 283 00:30:22,760 --> 00:30:24,273 O� �tais-tu pass� ? 284 00:30:24,720 --> 00:30:26,233 C'est une longue histoire. 285 00:30:27,200 --> 00:30:29,953 N'en parlons pas au t�l�phone. O� es-tu ? 286 00:30:30,160 --> 00:30:31,195 A l'h�tel Coronet. 287 00:30:31,400 --> 00:30:33,470 Restes-y jusqu'� ce que je te recontacte. 288 00:30:34,080 --> 00:30:35,069 Je dois te voir. 289 00:30:35,280 --> 00:30:37,157 Oui, moi aussi, je veux te voir. 290 00:30:37,800 --> 00:30:38,915 Mais... 291 00:30:39,160 --> 00:30:42,232 Il para�t que les marsouins te recherchent. 292 00:30:42,440 --> 00:30:44,874 Ils aimeraient t'interroger. 293 00:30:45,080 --> 00:30:49,039 Alors attends que je trouve un moyen de nous voir. 294 00:30:49,240 --> 00:30:50,514 S�rement demain. 295 00:30:50,960 --> 00:30:52,712 - Au revoir. - Au revoir, Ted. 296 00:30:55,240 --> 00:30:58,835 Il veut que je me cache, car la marine me recherche. 297 00:30:59,360 --> 00:31:01,191 Il n'a pas pu dire grand-chose. 298 00:31:02,680 --> 00:31:06,070 Alors il n'y a rien d'autre � faire qu'attendre. 299 00:31:08,200 --> 00:31:10,714 Je ne sais pas pour vous, mais moi, j'ai faim. 300 00:31:10,920 --> 00:31:14,276 On peut faire monter le repas, il y a un service de chambre. 301 00:31:14,480 --> 00:31:16,277 J'imagine ce que �a doit �tre. 302 00:31:16,720 --> 00:31:20,156 Inutile d'�tre trop m�fiants. Seul Ted sait qu'on est ici. 303 00:31:20,360 --> 00:31:22,749 Ne nous �loignons pas trop de l'h�tel. 304 00:31:22,960 --> 00:31:24,518 Chinatown n'est pas loin. 305 00:31:25,160 --> 00:31:29,199 Que diriez-vous d'un repas exotique de l'Orient myst�rieux ? 306 00:31:29,680 --> 00:31:31,636 J'aimerais un hamburger exotique. 307 00:31:31,840 --> 00:31:34,434 Et de la tarte aux pommes myst�rieuse. 308 00:31:34,640 --> 00:31:37,632 Ce qui reste un myst�re pour moi, c'est le hachis. 309 00:31:45,120 --> 00:31:46,075 LE LOTUS BLANC 310 00:31:49,640 --> 00:31:52,438 Ne soyez pas sceptique, c'est bon pour vous. 311 00:31:53,000 --> 00:31:54,274 Je n'en sais rien. 312 00:31:54,680 --> 00:31:57,911 Aux Philippines, j'avais jur� de ne plus manger de riz. 313 00:31:58,200 --> 00:32:01,636 Mais l�, je trouve �a bon. C'est s�rement d� � votre pr�sence. 314 00:32:03,000 --> 00:32:05,753 Maintenant, voyons ce que l'avenir me r�serve. 315 00:32:09,800 --> 00:32:12,473 "De nouveaux amis vous combleront de joie." 316 00:32:58,160 --> 00:32:59,479 Que faisait Tokoyama ici ? 317 00:33:00,040 --> 00:33:02,793 - Qui ? - L'homme qui vient de sortir. 318 00:33:03,000 --> 00:33:04,638 Je ne l'avais jamais vu. 319 00:33:05,200 --> 00:33:09,079 Arr�tez un peu. Je vous ai vu lui remettre une liasse de billets. 320 00:33:09,280 --> 00:33:10,599 O� habite-t-il ? 321 00:33:10,800 --> 00:33:13,234 Jim, je vous en prie... 322 00:33:26,320 --> 00:33:29,357 Je connais cet homme. Il s'appelle Ken Tokoyama. 323 00:33:29,560 --> 00:33:31,710 C'�tait un garde du camp de Cabanatuan. 324 00:33:31,920 --> 00:33:32,796 Vous �tes s�r ? 325 00:33:33,000 --> 00:33:35,833 Jamais je n'oublierai son visage. On l'appelait la fouine. 326 00:33:36,320 --> 00:33:40,313 De tous les gardes du camp, c'�tait lui le plus vicieux. 327 00:33:40,600 --> 00:33:43,478 Que fait-il ici ? Et pourquoi n'est-il pas inqui�t� ? 328 00:33:44,480 --> 00:33:46,152 C'est ce que j'aimerais savoir. 329 00:33:47,160 --> 00:33:50,914 Si quelqu'un sait ce qui est arriv� � Mark, c'est bien lui. 330 00:33:51,120 --> 00:33:51,996 Venez. 331 00:34:00,000 --> 00:34:04,278 Quand je vais dire �a � Ted... Il connaissait bien Tokoyama. 332 00:34:10,760 --> 00:34:12,113 Vite, mettez-vous l�. 333 00:34:21,840 --> 00:34:24,195 C'est ceux qui ont voulu nous tuer. 334 00:34:38,360 --> 00:34:41,158 Ils ignorent qu'on a r�cup�r� nos affaires. 335 00:34:54,280 --> 00:34:56,271 - All� ? - Bonjour, Ted. 336 00:34:56,840 --> 00:34:59,035 Jim, je t'avais dit de ne pas appeler. 337 00:34:59,320 --> 00:35:02,551 Il faut que je te voie, je t'ai appel� toute la nuit. 338 00:35:02,760 --> 00:35:05,035 - Je travaillais. - Il faut que je te voie. 339 00:35:06,800 --> 00:35:08,233 D'accord. 340 00:35:08,720 --> 00:35:11,598 Mieux vaut plut�t que je voie ton amie. 341 00:35:11,920 --> 00:35:14,036 Les marsouins sont en �tat d'alerte. 342 00:35:14,320 --> 00:35:16,197 Comme tu veux. Quelle est ton adresse ? 343 00:35:16,640 --> 00:35:19,279 368, East Macy Street, pr�s de Figeroa. 344 00:35:19,720 --> 00:35:21,199 Entendu. Au revoir. 345 00:35:22,120 --> 00:35:24,156 Mieux vaut que vous y alliez � ma place. 346 00:35:24,360 --> 00:35:27,716 Il est au 368, East Macy Street, pr�s de Figeroa. 347 00:35:27,920 --> 00:35:29,148 Je trouverai. 348 00:35:29,520 --> 00:35:32,478 A votre retour, j'irai me chercher une chambre. 349 00:35:32,680 --> 00:35:34,432 - S�rement pas. - Je ne peux pas... 350 00:35:34,640 --> 00:35:38,235 Nous n'avons pas le temps de nous soucier des apparences. 351 00:35:38,560 --> 00:35:40,915 Vous pourrez fermer la porte � double tour. 352 00:35:41,120 --> 00:35:43,156 Le canap� a l'air confortable. 353 00:35:43,360 --> 00:35:44,315 J'ai vu pire. 354 00:35:44,520 --> 00:35:45,999 Je veux bien vous croire. 355 00:36:02,560 --> 00:36:03,356 Ted ? 356 00:36:03,560 --> 00:36:05,312 Oui. Vous �tes Martha. 357 00:36:06,000 --> 00:36:09,595 Mark m'a beaucoup parl� de vous. De vous et de Jim. 358 00:36:09,800 --> 00:36:13,395 On nous appelait les 3 Mousquetaires. Venez, entrons. 359 00:36:15,760 --> 00:36:17,512 Alors la fouine est ici. 360 00:36:18,200 --> 00:36:21,590 Cela signifie que la r�ponse se trouve ici, � Los Angeles. 361 00:36:21,960 --> 00:36:24,269 Vous n'avez pas la r�ponse, vous ? 362 00:36:24,480 --> 00:36:26,914 Vous devriez, vous �tiez dans le m�me camp. 363 00:36:28,720 --> 00:36:29,709 Ecoutez. 364 00:36:32,040 --> 00:36:33,632 Nous avions toujours faim. 365 00:36:34,240 --> 00:36:36,913 La nourriture qu'on nous donnait �tait infecte. 366 00:36:37,120 --> 00:36:40,874 Et ils nous donnaient juste de quoi rester en vie. 367 00:36:41,400 --> 00:36:45,518 Alors les gars ont vol� des rations au stock pour les partager. 368 00:36:47,640 --> 00:36:49,153 Mark �tait le chef de file. 369 00:36:50,920 --> 00:36:52,797 Mais quelqu'un a vendu la m�che, 370 00:36:53,000 --> 00:36:56,037 en �change de nourriture ou de quelques privil�ges. 371 00:36:58,560 --> 00:36:59,515 Ils ont accus� Jim. 372 00:37:00,920 --> 00:37:03,912 Je n'en crois rien. Ce n'est pas son genre. 373 00:37:05,320 --> 00:37:07,834 La guerre en a transform� plus d'un. 374 00:37:08,720 --> 00:37:10,836 Quelqu'un essaie de tuer Jim 375 00:37:11,040 --> 00:37:13,838 depuis qu'il est sorti de l'h�pital. 376 00:37:14,040 --> 00:37:17,794 Ils semblent �tre au courant de nos moindres faits et gestes. 377 00:37:18,440 --> 00:37:21,034 Ces tueurs ont failli nous avoir � l'h�tel. 378 00:37:21,240 --> 00:37:23,151 J'avais dit � Jim d'�tre discret. 379 00:37:24,120 --> 00:37:27,908 Il n'aurait pas d� venir ici. Mieux vaudrait qu'il reparte. 380 00:37:28,640 --> 00:37:31,154 Il ne peut passer son temps � fuir. 381 00:37:31,680 --> 00:37:34,513 Seule la v�rit� permettra de l'innocenter. 382 00:37:34,960 --> 00:37:36,632 Il n'est pas seul, il a des amis. 383 00:37:37,240 --> 00:37:39,595 - Vous et moi. - Que pouvons-nous faire ? 384 00:37:39,880 --> 00:37:42,269 Tout d'abord, il faut trouver la fouine. 385 00:37:42,640 --> 00:37:44,517 Il a certaines r�ponses. 386 00:37:45,160 --> 00:37:48,436 Mais Jim devra se cacher, beaucoup de monde le cherche. 387 00:37:48,640 --> 00:37:50,710 Surtout les services secrets de la marine. 388 00:37:51,320 --> 00:37:52,389 Vous avez raison. 389 00:37:53,040 --> 00:37:54,837 - Je lui dirai. - Parfait. 390 00:37:56,200 --> 00:37:59,670 Je vais faire suivre Tokoyama par un d�tective priv�. 391 00:38:00,080 --> 00:38:02,275 Jim et vous avez assez d'argent ? 392 00:38:02,920 --> 00:38:05,195 - Eh bien... - C'est ce que je pensais. 393 00:38:05,400 --> 00:38:09,154 Ne dites rien. Nous sommes amis et dans la m�me gal�re. 394 00:38:09,760 --> 00:38:12,433 Merci. Que ferions-nous sans vous ? 395 00:38:12,640 --> 00:38:15,359 Dites � Jim de se tenir tranquille pour l'instant. 396 00:38:15,560 --> 00:38:16,993 Je vous recontacte. 397 00:38:26,400 --> 00:38:27,833 Alors, l'avez-vous vu ? 398 00:38:29,280 --> 00:38:30,679 Il va nous aider. 399 00:38:30,880 --> 00:38:35,112 Il va faire suivre Tokoyama pour essayer de d�couvrir la v�rit�. 400 00:38:35,440 --> 00:38:37,032 Il nous a pr�t� de l'argent. 401 00:38:38,080 --> 00:38:41,311 Mais tenez-vous tranquille, il s'occupe de tout. 402 00:38:42,040 --> 00:38:43,712 Je ne me cacherai plus. 403 00:38:44,000 --> 00:38:46,992 Vous combattez un ennemi que vous ne connaissez pas. 404 00:38:47,200 --> 00:38:49,760 Et la marine vous recherche. Ils surveillent Ted. 405 00:38:50,040 --> 00:38:53,032 Comme �a, ils n'ont pas le temps de me chercher. 406 00:38:53,240 --> 00:38:55,595 - Jim... - Non, Martha. 407 00:38:55,800 --> 00:38:58,712 Je refuse que Ted et vous fassiez tout � ma place. 408 00:38:59,000 --> 00:39:01,719 Si on vous arr�te, �a sera la cour martiale. 409 00:39:01,920 --> 00:39:05,310 Vous ne pourrez plus rien faire. De plus, vous n'avez aucune preuve. 410 00:39:05,600 --> 00:39:08,990 Je sais. A votre avis, pourquoi me suis-je enfui de l'h�pital ? 411 00:39:09,200 --> 00:39:11,111 Pourquoi suis-je venu � Los Angeles ? 412 00:39:11,720 --> 00:39:12,596 O� allez-vous ? 413 00:39:12,800 --> 00:39:16,190 Je retourne au Lotus Blanc, faire pression sur le caissier. 414 00:39:25,520 --> 00:39:27,238 A louer Agence Wheeler 415 00:39:33,040 --> 00:39:35,429 Agence Wheeler vente et location 416 00:39:43,680 --> 00:39:44,715 Puis-je vous aider ? 417 00:39:44,920 --> 00:39:46,876 C'est fort possible. 418 00:39:47,080 --> 00:39:50,755 Je recherche l'ancien propri�taire d'un restaurant, le Lotus Blanc. 419 00:39:50,960 --> 00:39:51,790 Le Lotus Blanc... 420 00:39:52,080 --> 00:39:55,390 Un restaurant chinois de Chinatown que vous louez. 421 00:39:55,600 --> 00:39:56,828 Une minute. 422 00:39:59,240 --> 00:40:03,199 Le voil�. Le Lotus Blanc, 334, North Main Street. 423 00:40:03,480 --> 00:40:04,310 C'est �a. 424 00:40:04,520 --> 00:40:07,637 Le propri�taire s'appelait M. Thomas Negushi. 425 00:40:07,840 --> 00:40:11,116 Negushi ? Oui, c'est lui. Auriez-vous son adresse ? 426 00:40:12,000 --> 00:40:16,357 Oui, le 758, East First Street. Je vais vous l'�crire. 427 00:40:16,560 --> 00:40:18,869 Ne vous emb�tez pas, je m'en souviendrai. 428 00:40:19,720 --> 00:40:23,713 M. Negushi ne serait-il pas parti un peu pr�cipitamment ? 429 00:40:24,240 --> 00:40:28,438 C'est un client de M. Rodgers, et il n'est pas l� pour l'instant. 430 00:40:29,000 --> 00:40:31,150 Je comprends. Merci. 431 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Un jeune homme �tait l�. J'ai donn� l'adresse de M. Negushi. 432 00:40:43,440 --> 00:40:46,557 Merci, Mlle Harwick. C'est bien de pouvoir rendre service. 433 00:40:52,040 --> 00:40:54,554 �a y est, il est venu. 434 00:40:55,160 --> 00:40:57,993 Bien jou�. �a a march� comme pr�vu. 435 00:40:59,440 --> 00:41:00,668 A vous de jouer. 436 00:41:23,760 --> 00:41:25,432 Il arrive. 437 00:41:28,160 --> 00:41:30,230 Il y a une minute. 438 00:42:30,040 --> 00:42:30,790 La fouine... 439 00:42:31,720 --> 00:42:33,073 Fletcher. 440 00:42:33,600 --> 00:42:34,350 Il y a... 441 00:42:35,080 --> 00:42:37,753 certaines choses dont j'aimerais discuter. 442 00:43:08,160 --> 00:43:10,310 Ne tire pas. Poursuis-le, Davis. 443 00:43:35,600 --> 00:43:37,477 - O� est-il all� ? - A Chinatown. 444 00:43:44,360 --> 00:43:45,873 Davis, va par l�. 445 00:44:35,920 --> 00:44:37,239 Tu l'as trouv� ? 446 00:44:37,680 --> 00:44:38,669 Allez, viens. 447 00:46:02,040 --> 00:46:04,474 Que se passe-t-il ? Que voulez-vous ? 448 00:46:06,080 --> 00:46:07,877 D�sol�, je me suis tromp�. 449 00:46:14,520 --> 00:46:15,669 Il n'est pas l�. 450 00:46:15,880 --> 00:46:17,359 On l'a vu entrer ici. 451 00:46:17,560 --> 00:46:18,993 Et personne n'en est sorti. 452 00:46:22,840 --> 00:46:24,558 Qui est-ce ? La police ? 453 00:46:24,760 --> 00:46:27,228 Non. Croyez-moi, ils veulent me tuer. 454 00:46:29,920 --> 00:46:30,955 L�-bas. 455 00:46:40,720 --> 00:46:41,709 Police. 456 00:46:48,040 --> 00:46:51,112 Nous recherchons un homme, une brute �paisse. 457 00:46:51,320 --> 00:46:52,912 Il est entr� ici ? 458 00:46:53,720 --> 00:46:55,312 Non, personne n'est entr�. 459 00:46:55,960 --> 00:46:59,669 On l'a vu entrer dans l'immeuble. Vous �tes s�re ? 460 00:47:00,600 --> 00:47:02,591 Je vous le r�p�te, personne n'est entr�. 461 00:47:03,160 --> 00:47:05,151 D�sol�e de ne pouvoir vous aider. 462 00:47:18,240 --> 00:47:19,036 Et l� ? 463 00:47:23,240 --> 00:47:25,629 Il y a mon petit gar�on. Il dort. 464 00:47:31,040 --> 00:47:34,032 Ne le r�veillez pas, il vient de s'endormir. 465 00:47:40,480 --> 00:47:42,357 Vous l'avez r�veill�. 466 00:47:50,720 --> 00:47:51,709 On y va. 467 00:48:00,200 --> 00:48:03,237 J'ai cass� son jouet, c'est la seule id�e que j'ai eue. 468 00:48:03,880 --> 00:48:05,836 Allons, Johnny. Il n'a pas fait expr�s. 469 00:48:06,120 --> 00:48:08,156 Bien s�r que non, Johnny. 470 00:48:08,360 --> 00:48:10,920 Tu as d�j� vu un lapin bouger son nez ? Regarde. 471 00:48:12,520 --> 00:48:13,191 Tu as vu ? 472 00:48:14,280 --> 00:48:17,875 Il a sommeil. Je vais le recoucher. 473 00:48:38,280 --> 00:48:39,713 Croix du m�rite 474 00:48:39,920 --> 00:48:43,913 d�cern�e au sergent John Minoto, 442e groupement de combat 475 00:49:02,200 --> 00:49:02,950 Ils sont partis ? 476 00:49:03,320 --> 00:49:05,436 Ils pourraient fort bien revenir. 477 00:49:05,640 --> 00:49:07,471 Attendez quelques minutes. 478 00:49:13,560 --> 00:49:15,073 Je vous dois des excuses. 479 00:49:17,640 --> 00:49:18,595 Pourquoi m'avoir aid� ? 480 00:49:19,800 --> 00:49:23,236 Vous m'avez dit avoir des ennuis. Je vous ai cru. 481 00:49:24,240 --> 00:49:25,992 Ce n'�tait pas la police. 482 00:49:27,360 --> 00:49:29,316 D�sol� d'avoir fait pleurer Johnny. 483 00:49:31,360 --> 00:49:34,272 Il va se rendormir. C'est un brave petit. 484 00:49:35,000 --> 00:49:36,991 Tout le portrait de son p�re. 485 00:49:39,200 --> 00:49:41,031 Le 442e, c'�tait quelque chose. 486 00:49:42,480 --> 00:49:43,879 Effectivement. 487 00:49:49,120 --> 00:49:51,554 Je pense que la voie est libre. 488 00:49:51,920 --> 00:49:55,071 Je ne sais vraiment pas comment vous remercier. 489 00:49:56,120 --> 00:49:57,314 Alors ne dites rien. 490 00:50:00,000 --> 00:50:02,195 Au revoir. Et bonne chance. 491 00:50:02,480 --> 00:50:03,515 Merci. 492 00:50:23,240 --> 00:50:27,279 Qui les a inform�s que vous alliez chez Tokoyama ? 493 00:50:28,600 --> 00:50:32,036 J'ai eu l'adresse par l'agence immobili�re. 494 00:50:32,240 --> 00:50:33,912 L'agence Wheeler. 495 00:50:34,760 --> 00:50:39,311 Mais il ne peut pas y avoir de lien entre eux et un gars comme Tokoyama. 496 00:50:40,120 --> 00:50:41,439 A moins que... 497 00:50:46,120 --> 00:50:48,588 - C'est Ted. Jim est l� ? - Oui. 498 00:50:48,800 --> 00:50:49,994 C'est Ted. 499 00:50:51,120 --> 00:50:52,394 Jim, �coute-moi. 500 00:50:52,600 --> 00:50:55,239 Le d�tective a retrouv� la fouine � la gare. 501 00:50:55,440 --> 00:50:57,715 La peur doit le pousser � quitter la ville. 502 00:50:57,920 --> 00:50:59,911 Je suis � la gare, je le surveille. 503 00:51:00,440 --> 00:51:01,839 Tu ferais bien de venir. 504 00:51:02,040 --> 00:51:03,678 - J'arrive. - Attends. 505 00:51:04,200 --> 00:51:07,954 Son train part � 19 h 30, ce qui te laisse... 506 00:51:09,080 --> 00:51:12,675 20 minutes. Note, au cas o� on ne se retrouverait pas. 507 00:51:13,440 --> 00:51:14,793 Train standard. 508 00:51:15,640 --> 00:51:17,312 Voiture 103. 509 00:51:18,160 --> 00:51:18,910 Compartiment C. 510 00:51:22,280 --> 00:51:24,396 Je savais que je pouvais compter sur Ted. 511 00:51:24,600 --> 00:51:25,874 Que s'est-il pass� ? 512 00:51:26,080 --> 00:51:29,436 Tokoyama quitte la ville. Ted l'a fil� jusqu'� la gare. 513 00:51:29,640 --> 00:51:31,756 Je vais me lancer � sa poursuite avec lui. 514 00:51:31,960 --> 00:51:33,439 �a peut �tre dangereux. 515 00:51:33,640 --> 00:51:34,868 Il y aura Ted. 516 00:51:35,080 --> 00:51:36,638 �a ne vous prot�ge pas. 517 00:51:36,840 --> 00:51:39,673 Vous ne pouvez pas y aller sans arme. Attendez. 518 00:51:45,520 --> 00:51:46,589 Jim, venez voir. 519 00:51:52,320 --> 00:51:55,073 Je n'aime pas �a. Je ne peux pas vous laisser seule. 520 00:51:55,280 --> 00:51:57,874 Ne vous inqui�tez pas. Allez � la gare. 521 00:51:58,080 --> 00:52:00,150 Nous allons sortir par-derri�re. 522 00:52:00,360 --> 00:52:02,635 Vous irez nous attendre chez Ted. 523 00:52:35,080 --> 00:52:37,753 Bonjour, la fouine. Comme on se retrouve. 524 00:53:19,160 --> 00:53:22,311 Tu as donn� Mark ! 525 00:53:22,640 --> 00:53:25,200 - Que comptes-tu faire ? - Je n'en sais rien. 526 00:53:57,840 --> 00:53:59,034 C'est toi, Ted. 527 00:54:00,560 --> 00:54:01,709 C'est toi. 528 00:54:04,120 --> 00:54:05,519 Maintenant, je me souviens. 529 00:54:06,200 --> 00:54:08,475 C'est toi qui as donn� Mark. 530 00:54:09,680 --> 00:54:12,911 C'est toi, le tra�tre qui a dit qu'il volait des vivres. 531 00:54:15,840 --> 00:54:17,159 C'�tait le chef de file. 532 00:54:18,280 --> 00:54:21,352 Il a �t� tortur� et battu � mort. 533 00:54:22,280 --> 00:54:23,030 Debout. 534 00:54:29,240 --> 00:54:33,153 Quand j'ai d�couvert la v�rit�, tu as voulu me supprimer. 535 00:54:33,360 --> 00:54:34,509 Asseyez-vous l�. 536 00:54:53,360 --> 00:54:56,158 Moi qui croyais que tu voulais m'aider... 537 00:54:57,160 --> 00:55:00,755 Vous m'avez pi�g� depuis ma sortie de l'h�pital. 538 00:55:01,720 --> 00:55:04,280 Tu �tais cens� y mourir. 539 00:55:05,280 --> 00:55:07,077 On a attendu �a deux ans. 540 00:55:07,800 --> 00:55:10,394 �a nous aurait vraiment arrang�s. 541 00:55:10,600 --> 00:55:11,430 Pourquoi ? 542 00:55:12,240 --> 00:55:13,468 Peu importe. 543 00:55:15,200 --> 00:55:16,474 Un gros coup. 544 00:55:18,560 --> 00:55:20,949 Eh bien, qu'est-ce qu'on attend ? 545 00:55:21,680 --> 00:55:24,752 5 minutes apr�s �tre repartis de Glendale, 546 00:55:25,080 --> 00:55:27,150 on croisera le train express. 547 00:55:28,120 --> 00:55:31,430 Supposez que vous quittiez ce train pr�cipitamment, 548 00:55:32,120 --> 00:55:34,429 que les choses se goupillent mal 549 00:55:34,640 --> 00:55:37,279 et que l'express passe � ce moment pr�cis... 550 00:55:38,720 --> 00:55:41,393 vous auriez un grave accident. 551 00:55:50,840 --> 00:55:53,274 Vous savez, c'est contre notre r�glement. 552 00:55:53,480 --> 00:55:57,109 Je suis une amie de M. Niles, il m'attend. 553 00:55:57,320 --> 00:55:59,709 Merci infiniment. Vous avez �t� bien urbain. 554 00:56:20,440 --> 00:56:23,750 Cette enveloppe contient votre billet, M. Ted Niles 555 00:56:23,960 --> 00:56:26,633 D�part 19 h 20, voiture 103, compartiment C 556 00:56:37,120 --> 00:56:39,076 Vous partez, Mme Gregory ? 557 00:56:49,560 --> 00:56:50,231 Personne. 558 00:56:50,760 --> 00:56:52,034 O� est-il ? 559 00:56:52,240 --> 00:56:54,310 Qui ? De qui parlez-vous ? 560 00:56:54,520 --> 00:56:55,714 Fletcher. 561 00:56:56,800 --> 00:56:57,915 Je ne dirai rien. 562 00:56:58,120 --> 00:56:59,439 Venez avec moi. 563 00:56:59,640 --> 00:57:00,755 Toi, tu restes l�. 564 00:57:00,960 --> 00:57:02,393 O� m'emmenez-vous ? 565 00:57:03,440 --> 00:57:04,270 Services secrets. 566 00:57:04,920 --> 00:57:06,512 Nous avons des questions. 567 00:57:06,720 --> 00:57:09,029 Les services secrets ? Il fallait le dire. 568 00:57:09,320 --> 00:57:10,673 Allons-y. 569 00:57:12,680 --> 00:57:14,989 C'est quelqu'un de l'agence Wheeler 570 00:57:15,200 --> 00:57:17,475 qui a pr�venu Tokoyama de l'arriv�e de Jim. 571 00:57:17,840 --> 00:57:21,389 Et cette enveloppe de Wheeler �tait dans l'appartement de Ted. 572 00:57:21,600 --> 00:57:23,113 C'est bien une preuve. 573 00:57:23,320 --> 00:57:26,551 Ted a dit � Jim qu'il l'appelait de la gare, 574 00:57:26,760 --> 00:57:28,671 qu'il filait Tokoyama. 575 00:57:28,880 --> 00:57:32,350 Alors que faisait l'enveloppe de Tokoyama chez Ted ? 576 00:57:32,800 --> 00:57:35,553 �a semble rocambolesque, mais ils sont de m�che. 577 00:57:35,760 --> 00:57:37,398 Je pense que vous avez raison. 578 00:57:37,600 --> 00:57:39,238 Nous allons l'aider. 579 00:57:42,320 --> 00:57:44,470 Passez-moi la police de Glendale. 580 00:57:44,680 --> 00:57:47,831 Le train s'arr�te � Glendale. Il nous reste une chance. 581 00:57:55,600 --> 00:57:56,350 Une cigarette ? 582 00:58:14,560 --> 00:58:15,310 Du feu ? 583 00:58:36,640 --> 00:58:38,278 Ne tentez rien. 584 00:59:18,480 --> 00:59:19,469 Debout. 585 01:00:51,280 --> 01:00:52,474 Que se passe-t-il ? 586 01:00:52,680 --> 01:00:54,352 Police. La voiture 103 ? 587 01:00:54,560 --> 01:00:55,515 Par l�. 588 01:01:00,160 --> 01:01:01,957 A l'autre bout du couloir. 589 01:01:10,080 --> 01:01:13,709 Arr�tez. Allez, maintenant, �a suffit. 590 01:01:14,760 --> 01:01:16,079 Heureusement, vous �tiez l�. 591 01:01:16,280 --> 01:01:19,829 Vous l'avez �chapp� belle. Mais c'est du pass�, maintenant. 592 01:01:20,040 --> 01:01:23,112 Vous avez �t� d'une grande aide aupr�s du Tr�sor public. 593 01:01:23,320 --> 01:01:24,639 Je ne comprends pas. 594 01:01:24,840 --> 01:01:28,435 Apr�s Pearl Harbor, les Japonais voulaient envahir la c�te ouest. 595 01:01:28,640 --> 01:01:30,790 Ils ont imprim� 100 millions de dollars. 596 01:01:31,400 --> 01:01:34,551 Tokoyama est tomb� sur une partie de cette somme. 597 01:01:34,760 --> 01:01:36,352 10 millions de dollars. 598 01:01:36,560 --> 01:01:40,109 Quand il a rencontr� Niles apr�s l'arriv�e de nos forces, 599 01:01:40,320 --> 01:01:41,275 ils ont fait affaire. 600 01:01:41,680 --> 01:01:43,113 10 millions de dollars ? 601 01:01:43,320 --> 01:01:44,639 Pour s'en d�barrasser, 602 01:01:45,160 --> 01:01:48,277 ils ont demand� � Wheeler de blanchir l'argent. 603 01:01:48,920 --> 01:01:51,639 Il avait d'autres magouilles, mais c'est termin�. 604 01:01:53,280 --> 01:01:54,395 L'affaire est close. 605 01:01:56,920 --> 01:01:59,229 - Au revoir et bonne chance. - Merci. 606 01:01:59,440 --> 01:02:00,793 Merci, Mme Gregory. 607 01:02:01,000 --> 01:02:02,797 Merci � vous. Au revoir. 608 01:02:03,880 --> 01:02:04,835 M. Fletcher. 609 01:02:05,960 --> 01:02:08,428 J'allais oublier, vous aurez un rappel de salaire. 610 01:02:08,720 --> 01:02:10,756 Je saurai en faire bon usage. 611 01:02:10,960 --> 01:02:13,474 Il para�t que �a revient cher de se marier. 612 01:02:14,280 --> 01:02:15,508 �a finit comme �a ? 613 01:02:15,960 --> 01:02:18,235 Eh oui, capitaine, �a finit comme �a. 614 01:02:18,440 --> 01:02:19,395 Mes f�licitations. 615 01:02:34,960 --> 01:02:36,916 Adaptation : Olivier Delebarre 616 01:02:38,000 --> 01:02:40,958 Sous-titrage : VECTRACOM 46089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.