All language subtitles for شکارچی تاریکی

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,442 --> 00:00:04,439 A SHOCHIKU-HAIYUZA COPRODUCTION 2 00:00:08,157 --> 00:00:14,243 A SHOCHIKU PRODUCTION 3 00:00:15,581 --> 00:00:18,951 Between 1760 and 1786, Japan was ruled... 4 00:00:20,019 --> 00:00:24,183 by the tenth Tokugawa shogun, Ieharu. 5 00:00:24,382 --> 00:00:27,717 Under the sway of Grand Councilor Okitsugu Tanuma, 6 00:00:27,843 --> 00:00:30,169 government business was riddled with bribery and corruption. 7 00:00:31,473 --> 00:00:34,095 The resultant breakdown in law and order... 8 00:00:34,308 --> 00:00:36,266 led to the rise of a shadowy underworld... 9 00:00:36,496 --> 00:00:39,866 of organized crime syndicates. 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,414 The people of the time called these groups... 11 00:00:44,788 --> 00:00:46,833 "hunters in the dark." 12 00:00:47,905 --> 00:00:54,822 HUNTERS IN THE DARK 13 00:00:55,329 --> 00:00:56,824 Executive Producers 14 00:00:57,039 --> 00:00:59,910 MASAYUKI SATO GINICHI KISHIMOTO, SHIGEMI SUGISAKI 15 00:01:00,542 --> 00:01:03,794 Based on the Novel by SHOTARO IKENAMI 16 00:01:04,046 --> 00:01:06,040 Screenplay by NAOTO KITAZAWA 17 00:01:06,173 --> 00:01:08,712 Associate Producers TAKESHI ENDO and HIDEJI MIYAJIMA 18 00:01:08,967 --> 00:01:11,257 Photography by TADASHI SAKAI 19 00:01:11,428 --> 00:01:13,552 Music by MASARU SATO 20 00:02:29,715 --> 00:02:32,384 Starring 21 00:02:32,593 --> 00:02:36,592 TATSUYA NAKADAI 22 00:02:36,889 --> 00:02:40,887 KEIKO KISHI, AYUMI ISHIDA 23 00:02:41,185 --> 00:02:45,053 MAKOTO FUJITA, ISAO NATSUKI 24 00:03:00,079 --> 00:03:04,658 KAYO MATSUO, AI KANZAKI TATSUO UMEMIYA. HAJIME HANA 25 00:03:05,000 --> 00:03:09,628 Narrated by TOSHIYUKI HOSOKAWA 26 00:03:15,636 --> 00:03:19,551 TETSURO TAMBA. EIJIRO TONO 27 00:03:40,327 --> 00:03:44,243 YOSHIO HARADA, SONNY CHIBA 28 00:03:48,585 --> 00:03:53,498 Directed by HIDEO GOSHA 29 00:04:03,751 --> 00:04:07,593 EDO - 1784 30 00:04:10,607 --> 00:04:12,981 Our target is the first palanquin. 31 00:04:14,987 --> 00:04:17,619 Whatever you do, don't hit the second. 32 00:04:18,657 --> 00:04:21,860 We want the first one. You got that? 33 00:05:14,046 --> 00:05:15,541 Who's there? 34 00:05:57,548 --> 00:06:00,087 You keep staring at the lantern. 35 00:06:00,759 --> 00:06:02,285 Why? 36 00:06:46,723 --> 00:06:50,886 SECRET HIDEOUT - THE KAMESEN RIVERSIDE TEAHOUSE 37 00:07:01,195 --> 00:07:03,319 Good morning. 38 00:07:03,822 --> 00:07:05,982 What lovely red camellias. 39 00:07:06,200 --> 00:07:07,944 The camellias? 40 00:07:10,204 --> 00:07:12,910 - Here you are. - Thank you. 41 00:07:14,249 --> 00:07:16,124 Good morning. 42 00:07:16,293 --> 00:07:17,836 Thank you. 43 00:07:25,427 --> 00:07:27,884 These are for the room in back. 44 00:07:31,058 --> 00:07:32,304 Is that right? 45 00:07:32,535 --> 00:07:35,406 I'm impressed. Not many people study Tenjin-Shirai sword technique. 46 00:07:35,562 --> 00:07:38,232 No, I've swung a stick around in fun - that's all. 47 00:07:38,399 --> 00:07:40,191 I apologize for last night. 48 00:07:40,359 --> 00:07:43,527 You got in so late, I had nothing to offer you. 49 00:07:43,696 --> 00:07:45,570 You could have let me know earlier. 50 00:07:45,739 --> 00:07:49,074 As they say, all is tasty to a hungry man. 51 00:07:49,201 --> 00:07:50,530 Isn't that right, Tanigawa? 52 00:07:50,755 --> 00:07:52,250 Absolutely. 53 00:07:53,338 --> 00:07:56,541 By the way, this is Omon. 54 00:07:56,763 --> 00:07:58,677 She manages this inn for me... 55 00:07:58,919 --> 00:08:02,206 and makes sure my men know what's going on. 56 00:08:02,675 --> 00:08:06,227 I am Yataro Tanigawa. Pleased to meet you. 57 00:08:07,094 --> 00:08:11,223 Tanigawa has agreed to work for me. 58 00:08:11,390 --> 00:08:13,015 Or rather, 59 00:08:13,225 --> 00:08:18,386 he's a formidable ally who will be my secret weapon. 60 00:08:19,300 --> 00:08:23,050 Please take good care of him. 61 00:08:23,437 --> 00:08:27,495 See that he has a quiet place to rest up before evening. 62 00:08:28,240 --> 00:08:31,408 I'm at your service, Mr. Tanigawa. 63 00:08:32,828 --> 00:08:34,822 Now, Tanigawa, 64 00:08:36,040 --> 00:08:38,579 I want you to know how much I'm counting on you. 65 00:08:39,001 --> 00:08:41,956 Goodness! I really should change this scroll. 66 00:09:15,064 --> 00:09:17,390 So, what sort of mood was the boss in? 67 00:09:17,541 --> 00:09:19,166 He seemed pleased. 68 00:09:19,333 --> 00:09:21,077 It stands to reason. 69 00:09:21,627 --> 00:09:24,333 After all, with Tokuzo of Shirogane out of the way, 70 00:09:24,963 --> 00:09:29,959 he only has Jihei of Shiba to contend with for control of Edo. 71 00:09:31,887 --> 00:09:34,344 Everything gets decided tonight. 72 00:09:35,220 --> 00:09:39,526 Too bad I can't be there to see it. 73 00:09:41,115 --> 00:09:43,311 Don't get any ideas. 74 00:10:24,231 --> 00:10:26,521 Well, Tanigawa... 75 00:10:28,027 --> 00:10:31,610 it's time we got going. 76 00:10:46,754 --> 00:10:48,546 Omon. 77 00:10:54,178 --> 00:10:55,589 Omon. 78 00:12:08,210 --> 00:12:10,168 Are you sure everything will go as planned? 79 00:12:11,672 --> 00:12:13,998 There's no turning back now, you know. 80 00:12:14,174 --> 00:12:15,753 I suppose you're right. 81 00:12:17,056 --> 00:12:19,927 The arrow has left the bow. 82 00:12:21,932 --> 00:12:24,969 But... what if... 83 00:12:26,019 --> 00:12:27,266 what if - 84 00:12:27,438 --> 00:12:29,431 Forget the what ifs. 85 00:12:29,982 --> 00:12:33,316 Jihei's not the sort... 86 00:12:34,012 --> 00:12:36,468 to bungle a thing like this. 87 00:12:36,697 --> 00:12:41,490 They're supposedly meeting to divvy up control of the Edo underworld, 88 00:12:41,944 --> 00:12:43,928 but one quick stab... 89 00:12:44,913 --> 00:12:46,824 and Gomyo's finished. 90 00:12:47,058 --> 00:12:49,848 But what about that ronin? 91 00:12:51,128 --> 00:12:52,374 Can we really count on him? 92 00:12:52,841 --> 00:12:54,458 That ronin? 93 00:13:00,179 --> 00:13:03,050 There's no doubt in my mind. 94 00:13:04,683 --> 00:13:06,262 He knows... 95 00:13:07,811 --> 00:13:09,717 that I saved his life. 96 00:13:41,887 --> 00:13:46,349 - Sorry to keep you waiting, Gomyo. - Hello, Boss Jihei. 97 00:13:47,184 --> 00:13:50,387 As agreed, I brought just one bodyguard, 98 00:13:50,979 --> 00:13:55,227 and I came unarmed. 99 00:13:56,652 --> 00:13:58,527 I'm not concerned about that. 100 00:14:05,119 --> 00:14:10,078 We're here for a heart-to-heart on how to divide up Edo's underworld. 101 00:14:10,165 --> 00:14:12,871 As I see it, my girl's all the bodyguard I need. 102 00:14:12,960 --> 00:14:16,911 But your man with his double swords - 103 00:14:17,005 --> 00:14:19,877 rather looks like you're expecting trouble. 104 00:14:20,827 --> 00:14:23,615 No need to read anything into it. 105 00:14:23,929 --> 00:14:27,050 I'm sure we can settle things amicably. 106 00:14:28,727 --> 00:14:30,562 Listen to you. 107 00:14:31,437 --> 00:14:33,596 Boss Tokuzo was killed last night. 108 00:14:34,064 --> 00:14:38,395 Fell into a trap at Omodaka Bridge. 109 00:14:38,861 --> 00:14:40,727 What of it? 110 00:14:47,411 --> 00:14:50,676 Having one of the big three bosses gone... 111 00:14:50,879 --> 00:14:54,076 certainly makes our life easier. 112 00:14:55,669 --> 00:15:00,795 But what are the chances you were behind that little plot? 113 00:15:04,219 --> 00:15:05,798 Boss Jihei, 114 00:15:05,888 --> 00:15:10,467 I hope your thing for this girl hasn't turned you soft in the head. 115 00:15:11,310 --> 00:15:14,016 All this talk of traps and plots - 116 00:15:14,229 --> 00:15:16,804 maybe you need to educate your friend here... 117 00:15:16,997 --> 00:15:20,411 that in our line of work, you don't ask too many questions... 118 00:15:20,652 --> 00:15:23,524 about that sort of thing. 119 00:15:24,031 --> 00:15:26,320 True enough. 120 00:15:26,742 --> 00:15:31,986 But now it's my turn for a little plot of my own. 121 00:15:57,981 --> 00:16:00,189 Boss Gomyo, 122 00:16:00,609 --> 00:16:03,860 could you be an easier mark? 123 00:16:04,822 --> 00:16:09,900 How did a man like you ever get to be an underworld boss? 124 00:16:27,886 --> 00:16:29,465 Get this. 125 00:16:30,171 --> 00:16:35,048 Your right-hand man Yaichi, who arranged this meeting, 126 00:16:35,602 --> 00:16:38,141 has been getting real cozy with Omon... 127 00:16:38,321 --> 00:16:41,276 and long since sold out your sorry hide. 128 00:16:44,069 --> 00:16:46,442 What do you think of that? 129 00:16:47,406 --> 00:16:49,945 Eh, Boss Gomyo? 130 00:16:51,326 --> 00:16:52,952 Go to hell. 131 00:16:53,871 --> 00:16:55,769 If you're gonna kill me let's get it over with. 132 00:16:55,998 --> 00:16:57,761 That's the spirit. 133 00:16:57,958 --> 00:17:01,743 And I'm happy to oblige. 134 00:17:02,504 --> 00:17:04,083 Do it. 135 00:17:24,526 --> 00:17:26,437 You bastard! 136 00:17:39,124 --> 00:17:40,620 Damn you! 137 00:17:46,840 --> 00:17:47,921 Damn you! 138 00:18:10,433 --> 00:18:15,790 SECRET HIDEOUT - LANTERN SHOP 139 00:18:16,839 --> 00:18:18,500 Welcome back. 140 00:18:27,182 --> 00:18:28,975 What do you think you're doing? 141 00:18:29,125 --> 00:18:32,210 You better have a good explanation or there'll be hell to pay. 142 00:18:41,739 --> 00:18:43,198 What's going on here? 143 00:18:43,757 --> 00:18:46,444 Did you think just because the boss was away... 144 00:18:46,733 --> 00:18:49,678 you could get uppity with his second? 145 00:18:49,872 --> 00:18:54,202 What's this about, Sakimatsu? 146 00:19:00,443 --> 00:19:04,406 - What in the world - - I suggest you be quiet, Omon. 147 00:19:06,768 --> 00:19:09,438 - Yaichi. - What? 148 00:19:09,683 --> 00:19:12,687 You said the boss was away. 149 00:19:13,423 --> 00:19:16,876 I'd like to hear from your lips exactly where he's gone... 150 00:19:17,185 --> 00:19:19,808 and what for. 151 00:19:20,232 --> 00:19:21,857 From my lips? 152 00:19:24,573 --> 00:19:26,448 You have any objection? 153 00:19:29,578 --> 00:19:30,990 All right. 154 00:19:31,789 --> 00:19:34,078 I'll give it to you straight. 155 00:19:34,708 --> 00:19:36,785 The boss 156 00:19:36,960 --> 00:19:39,203 is no longer of this world. 157 00:19:39,338 --> 00:19:41,248 What's more, 158 00:19:41,961 --> 00:19:44,500 Jihei's men will be here any minute now... 159 00:19:44,712 --> 00:19:47,797 to shut every one of you up for good if need be. 160 00:19:49,098 --> 00:19:51,850 That's how it is. 161 00:19:52,226 --> 00:19:54,469 So you're saying... 162 00:19:54,813 --> 00:19:57,519 you sold Boss Gomyo out to Jihei? 163 00:19:57,856 --> 00:20:00,265 There's no time for questions. 164 00:20:01,152 --> 00:20:04,070 If you value your lives then swear loyalty to me. 165 00:20:04,738 --> 00:20:06,198 And be quick about it, or - 166 00:20:06,323 --> 00:20:09,408 And if I'm among those who value their lives? 167 00:20:18,777 --> 00:20:20,214 Boss! 168 00:20:49,408 --> 00:20:53,489 The underworld code says the penalty for betrayal is a slow death... 169 00:20:53,912 --> 00:20:57,365 by one stab of the dagger from everyone here. 170 00:20:57,950 --> 00:21:00,447 What about Omon? 171 00:21:21,818 --> 00:21:25,519 I never thought you would betray me. 172 00:21:25,736 --> 00:21:27,397 I'm ready. 173 00:21:27,708 --> 00:21:30,593 Do whatever you want with me. 174 00:21:34,583 --> 00:21:36,826 If I die at your hand, 175 00:21:36,958 --> 00:21:39,248 I'll have no complaint. 176 00:21:40,442 --> 00:21:43,978 Since you left me for that stranger who threw herself in the river, 177 00:21:44,463 --> 00:21:48,960 I've already fallen to the depths of hell. 178 00:22:03,440 --> 00:22:04,722 Boss... 179 00:22:05,150 --> 00:22:06,811 we should follow the code. 180 00:23:13,814 --> 00:23:15,808 This picture again? 181 00:23:17,939 --> 00:23:21,226 You've certainly got a childish streak in you. 182 00:23:22,281 --> 00:23:24,191 Forever gazing at that same old picture. 183 00:23:25,150 --> 00:23:27,476 But we will go there someday, won't we? 184 00:23:30,134 --> 00:23:32,940 You promised we'd go together. 185 00:23:34,970 --> 00:23:36,873 Yes, someday. 186 00:23:37,395 --> 00:23:40,562 Since you want to go so badly. 187 00:23:54,544 --> 00:23:56,288 It's funny. 188 00:23:56,637 --> 00:23:59,343 With you always begging to go, 189 00:24:00,224 --> 00:24:04,078 I feel like I've already been there. 190 00:24:06,708 --> 00:24:08,286 Boss... 191 00:24:44,545 --> 00:24:46,604 Just finish me off. 192 00:25:12,546 --> 00:25:16,135 Just finish me off, please. 193 00:25:18,260 --> 00:25:19,720 Look, Yaichi, 194 00:25:20,054 --> 00:25:24,135 we all swore to live by the code. 195 00:25:24,725 --> 00:25:27,347 It's a little late to beg for mercy now. 196 00:25:28,145 --> 00:25:30,352 Falling in love with a forbidden woman - 197 00:25:30,991 --> 00:25:33,617 that was my undoing. 198 00:25:34,777 --> 00:25:38,396 I have no grudge against the boss. 199 00:25:38,864 --> 00:25:42,530 Just finish me off, like the code says. 200 00:25:43,077 --> 00:25:46,696 If it were anything else, we could offer apologies in your place, 201 00:25:47,581 --> 00:25:51,794 but an attempt on the boss's life is unforgivable. 202 00:26:04,932 --> 00:26:06,593 Omon... 203 00:26:36,338 --> 00:26:38,083 Boss... 204 00:26:39,508 --> 00:26:41,169 is something wrong? 205 00:26:42,469 --> 00:26:44,178 You look so grim. 206 00:27:02,364 --> 00:27:04,274 I've missed you. 207 00:27:07,494 --> 00:27:09,120 Yesterday... today. 208 00:27:16,128 --> 00:27:18,205 I've been so lonely without you. 209 00:27:18,964 --> 00:27:20,839 Don't say that. 210 00:27:21,800 --> 00:27:24,292 Don't tell me you're lonely. 211 00:27:30,392 --> 00:27:33,679 I love you. 212 00:27:50,371 --> 00:27:51,949 Oriha. 213 00:28:50,222 --> 00:28:52,097 I'm floating. 214 00:28:55,060 --> 00:28:56,555 Floating... 215 00:29:09,116 --> 00:29:11,156 I feel like I'm floating. 216 00:29:16,749 --> 00:29:20,000 Is this it - the place where I'm to die? 217 00:29:23,088 --> 00:29:24,500 Omon, 218 00:29:25,674 --> 00:29:29,720 the laws of the underworld say women must be dispatched without blood. 219 00:29:30,498 --> 00:29:33,500 So accept what you've got coming and take a dive. 220 00:29:33,599 --> 00:29:35,427 Goodness, you needn't be in such a hurry. 221 00:29:36,311 --> 00:29:40,310 We've known each other for a long time. 222 00:29:40,731 --> 00:29:42,523 At least 223 00:29:42,733 --> 00:29:44,940 let me get ready. 224 00:29:54,286 --> 00:29:55,662 Omon... 225 00:29:57,748 --> 00:29:59,409 what are you doing? 226 00:30:00,334 --> 00:30:01,746 Don't do that. 227 00:30:02,176 --> 00:30:04,473 The famous mistress of Kamesen... 228 00:30:04,980 --> 00:30:07,476 is to wash up as a corpse. 229 00:30:08,248 --> 00:30:11,129 You can at least let me straighten my kimono. 230 00:30:23,991 --> 00:30:26,199 It's not gonna work, you know. 231 00:30:26,335 --> 00:30:29,835 I'm not like Yaichi. 232 00:30:36,732 --> 00:30:39,022 That's not gonna work with me. 233 00:30:44,086 --> 00:30:45,665 My, my... 234 00:30:46,004 --> 00:30:48,841 I never thought you were so timid. 235 00:30:51,677 --> 00:30:53,220 Look. 236 00:30:53,512 --> 00:30:56,300 No more sharp objects. 237 00:31:04,312 --> 00:31:07,251 Why don't you frisk me and see? 238 00:31:17,536 --> 00:31:19,530 I can't do that. 239 00:31:26,003 --> 00:31:27,546 No, Omon. 240 00:31:28,172 --> 00:31:29,833 I can't do that. 241 00:31:30,090 --> 00:31:32,629 You want me, don't you? 242 00:31:33,927 --> 00:31:36,502 Then why not have me? 243 00:31:37,556 --> 00:31:41,602 I'll be dead soon anyway. 244 00:31:53,489 --> 00:31:54,984 I mustn't. 245 00:32:13,258 --> 00:32:15,133 Hey, Omon... 246 00:32:15,636 --> 00:32:17,428 what do you think you're - 247 00:33:13,764 --> 00:33:18,694 SECRET HIDEOUT - ICHINOYU BATHHOUSE 248 00:33:18,866 --> 00:33:23,659 Please finish up quickly. We're closing now. 249 00:33:23,871 --> 00:33:25,615 Sorry for the inconvenience. 250 00:33:27,166 --> 00:33:29,126 Well, well, it's the inspector from Kanatsugibashi. 251 00:33:29,835 --> 00:33:33,287 - I've come for a nice long soak. - Actually, we're closing early today. 252 00:33:33,547 --> 00:33:34,923 Perhaps another day? 253 00:33:35,174 --> 00:33:38,425 He likes the water piping hot. You got that? 254 00:33:39,344 --> 00:33:40,840 Please, Inspector. 255 00:33:42,514 --> 00:33:45,137 I'm an officer of the law in service to the shogun. 256 00:33:45,517 --> 00:33:48,389 Are you really sure you want to cross me? 257 00:33:48,562 --> 00:33:51,019 Not at all, sir. 258 00:33:57,080 --> 00:34:00,331 "Profits gain in effect when given as an offering." 259 00:34:00,574 --> 00:34:02,283 Very good. 260 00:34:02,451 --> 00:34:06,153 "The civil servant's child must extend a grasping hand." 261 00:34:13,087 --> 00:34:14,831 Now that's the truth. 262 00:34:15,047 --> 00:34:18,381 From Lord Tanuma on high to us little guys walking the beat, 263 00:34:18,509 --> 00:34:22,590 nothing gets done unless palms get greased. 264 00:34:23,097 --> 00:34:25,589 That's what it's saying. 265 00:34:25,766 --> 00:34:28,223 Couldn't have said it better. 266 00:34:29,728 --> 00:34:32,730 Now hold on just one second! Are you mocking me? 267 00:34:33,065 --> 00:34:37,277 This is unforgivable! - Please, Inspector. He's upstairs. 268 00:34:37,444 --> 00:34:40,232 What? The boss is here? 269 00:34:50,124 --> 00:34:52,283 A comic ditty making the rounds at the time said, 270 00:34:52,376 --> 00:34:54,915 "Never could I aspire to Lord Tanuma's heights, 271 00:34:55,129 --> 00:34:59,044 but surely I can hope to at least become shogun." 272 00:35:00,050 --> 00:35:04,760 Okitsugu Tanuma's power and influence exceeded even the shogun's. 273 00:35:06,223 --> 00:35:09,510 The gate of the grand councilor's mansion 274 00:35:09,969 --> 00:35:12,924 was thronged with favor-seekers bearing bribes, 275 00:35:13,038 --> 00:35:15,577 turning the vicinity into a veritable marketplace. 276 00:35:22,448 --> 00:35:26,149 You seem deeply unhappy that you did not receive... 277 00:35:26,326 --> 00:35:30,009 the promised appointment as overseer of Ezo. 278 00:35:31,752 --> 00:35:33,689 Indeed, sire. 279 00:35:34,923 --> 00:35:40,287 Now that the seizure of Kitamae fief has been completed without incident, 280 00:35:41,193 --> 00:35:42,638 at this point... 281 00:35:42,859 --> 00:35:47,154 I believe my services are no longer necessary. 282 00:35:50,976 --> 00:35:52,637 You don't mince words. 283 00:35:53,353 --> 00:35:58,063 I appointed Lord Ishikawa of Kazue to that post. 284 00:35:59,016 --> 00:36:01,224 If you want to know why... 285 00:36:02,306 --> 00:36:07,074 it's because there are still elements who want to revive the Kitamae Clan. 286 00:36:09,495 --> 00:36:11,038 And your concern is? 287 00:36:11,720 --> 00:36:16,409 I hardly think the country samurai of Ezo can accomplish much, 288 00:36:16,708 --> 00:36:20,294 but should they uncover the slightest fault in what we've done, 289 00:36:20,932 --> 00:36:22,799 it could hurt you, 290 00:36:23,264 --> 00:36:24,823 or even me. 291 00:36:26,433 --> 00:36:29,987 Surely you needn't be concerned about that, sire. 292 00:36:31,767 --> 00:36:34,774 It's by being concerned with the slightest details... 293 00:36:35,285 --> 00:36:39,783 and attending to each of them with the greatest of care... 294 00:36:40,719 --> 00:36:45,034 that I've maintained my hold on this position of power... 295 00:36:45,114 --> 00:36:47,477 for over ten years. 296 00:36:53,038 --> 00:36:56,704 Until these Kitamae malcontents have been completely rooted out, 297 00:36:57,626 --> 00:37:00,877 I need you to continue the undercover work... 298 00:37:01,088 --> 00:37:03,710 I've asked you to do here in Edo. 299 00:37:07,177 --> 00:37:10,547 When all cause for concern has been eliminated, 300 00:37:11,209 --> 00:37:14,896 I promise to make you governor of Ezo. 301 00:37:16,019 --> 00:37:17,515 Good enough? 302 00:37:51,533 --> 00:37:54,045 He seems nervous about us. 303 00:38:00,272 --> 00:38:04,141 Can't blame him, the way the boss dumped us on him. 304 00:38:05,194 --> 00:38:09,192 You're sure it's all right if I stay here with you? 305 00:38:10,783 --> 00:38:13,654 I doubt the boss would mind. 306 00:38:23,474 --> 00:38:25,135 Do you really - 307 00:38:25,970 --> 00:38:28,296 Do you really not remember anything... 308 00:38:29,292 --> 00:38:31,535 about your past? 309 00:38:32,799 --> 00:38:34,197 No. 310 00:38:34,722 --> 00:38:36,217 I don't. 311 00:38:40,980 --> 00:38:43,162 I hope you never do. 312 00:38:44,920 --> 00:38:46,172 Why? 313 00:38:53,671 --> 00:38:57,539 I'm afraid of what might happen if you remembered. 314 00:39:00,886 --> 00:39:03,639 Even if a time comes when I do remember my past... 315 00:39:06,835 --> 00:39:08,698 I won't change. 316 00:39:09,562 --> 00:39:12,350 Then why don't you - 317 00:39:14,109 --> 00:39:15,400 What? 318 00:39:20,322 --> 00:39:23,028 If you go on working for the boss... 319 00:39:24,952 --> 00:39:27,740 I just know something terrible is going to happen. 320 00:39:28,390 --> 00:39:30,183 So it seems 321 00:39:31,083 --> 00:39:33,326 we're down to just seven men. 322 00:39:35,349 --> 00:39:36,928 The knaves... 323 00:39:37,339 --> 00:39:40,507 think they can stand up to Grand Councilor Tanuma. 324 00:39:41,969 --> 00:39:44,010 They're damn good with their swords, 325 00:39:44,388 --> 00:39:46,631 but they're also crafty sons of bitches. 326 00:39:46,766 --> 00:39:50,017 I must ask you to stop right there. 327 00:39:51,979 --> 00:39:54,352 The reason for an assignment... 328 00:39:54,732 --> 00:39:58,184 is something we don't inquire of our clients... 329 00:40:00,863 --> 00:40:02,691 in the underworld. 330 00:40:05,953 --> 00:40:08,575 I don't know about other bosses, 331 00:40:08,996 --> 00:40:13,992 but my practice is to make my own inquiries. 332 00:40:15,211 --> 00:40:16,872 Mr. Shimoguni, 333 00:40:17,589 --> 00:40:19,879 you used to be... 334 00:40:20,792 --> 00:40:23,877 the official representative in Edo... 335 00:40:24,061 --> 00:40:29,089 for the Kitamae Clan, whose fief was seized last year, 336 00:40:30,059 --> 00:40:33,927 and yet you plotted the breakup of the clan you represented, 337 00:40:34,317 --> 00:40:36,692 cozied up to Lord Tanuma... 338 00:40:36,964 --> 00:40:40,191 and became his trusted lieutenant. 339 00:40:42,666 --> 00:40:45,621 And I believe what you've asked me to do... 340 00:40:46,117 --> 00:40:49,617 is nothing other than to hunt down the remnants of the group... 341 00:40:49,870 --> 00:40:53,821 that has been trying to revive the clan. 342 00:40:55,751 --> 00:40:57,792 Then let me ask you this. 343 00:40:58,963 --> 00:41:01,087 What do you think of their leader... 344 00:41:02,717 --> 00:41:05,588 Chief Retainer Kakizaki? 345 00:41:07,507 --> 00:41:10,509 Talk of reviving the clan sounds noble enough, 346 00:41:10,702 --> 00:41:15,070 but he got where he is only by lineage and favoritism. He's incompetent. 347 00:41:17,178 --> 00:41:19,210 As for me, 348 00:41:20,151 --> 00:41:23,437 I'm a man who arranged the undoing of my own clan - 349 00:41:24,071 --> 00:41:25,981 a traitor. 350 00:41:41,797 --> 00:41:43,755 But let me say this, Gomyo. 351 00:41:44,141 --> 00:41:48,056 I gave up on my clan and stood idly by as it was destroyed... 352 00:41:48,804 --> 00:41:50,383 only because I could see... 353 00:41:50,664 --> 00:41:55,183 that changing times had created forces no one could hold back. 354 00:41:56,312 --> 00:41:58,981 Listen, Gomyo. 355 00:41:59,648 --> 00:42:02,567 Once I saw the clan was doomed, 356 00:42:02,902 --> 00:42:05,394 I decided to make a clean break... 357 00:42:05,529 --> 00:42:08,282 and instead pursue a new dream... 358 00:42:08,532 --> 00:42:11,702 across the vast and boundless land of Ezo. 359 00:42:13,204 --> 00:42:14,236 Ezo? 360 00:42:14,955 --> 00:42:17,874 That's right. Ezo. 361 00:42:18,834 --> 00:42:21,504 I dream of opening up the land of Ezo... 362 00:42:21,754 --> 00:42:25,669 with my own hands, my own wits. 363 00:42:27,426 --> 00:42:29,087 Endless plains... 364 00:42:30,179 --> 00:42:32,505 vast herds of wild horses... 365 00:42:34,475 --> 00:42:36,433 more fish than anyone could catch... 366 00:42:40,022 --> 00:42:42,977 lakes where ten thousand waterfowl play. 367 00:42:45,027 --> 00:42:47,151 It's not just a dream! 368 00:42:47,780 --> 00:42:49,904 It's not just a dream! 369 00:42:56,956 --> 00:42:59,744 Once this business is taken care of, 370 00:43:00,577 --> 00:43:03,585 I will be named governor of Ezo. 371 00:43:05,172 --> 00:43:06,549 Think about it, Gomyo. 372 00:43:07,728 --> 00:43:11,513 There's more to life than being master of the underworld. 373 00:43:12,179 --> 00:43:16,723 Why not come out into the daylight? 374 00:43:17,393 --> 00:43:20,146 You and me, a samurai and a townsman - 375 00:43:20,271 --> 00:43:24,056 together we could pursue great dreams in Ezo. 376 00:43:24,859 --> 00:43:27,986 Isn't that what life's all about? 377 00:43:32,629 --> 00:43:33,996 Sorry. 378 00:43:34,192 --> 00:43:36,473 You're probably wondering what hit you. 379 00:43:36,620 --> 00:43:40,702 Don't worry. You have plenty of time to think it over. 380 00:43:46,297 --> 00:43:48,966 Hello, Inspector. Long time no see. 381 00:43:52,887 --> 00:43:56,257 - Hello there, miss. - We appreciate your vigilance, sir. 382 00:43:57,391 --> 00:44:00,642 You're so pretty. I can't stand it. 383 00:44:04,607 --> 00:44:05,888 Uh-oh. 384 00:44:07,068 --> 00:44:09,505 It's burning. 385 00:44:12,114 --> 00:44:13,609 Oh, well. 386 00:44:13,824 --> 00:44:16,316 It's a bit scorched, but it'll have to do. 387 00:44:21,332 --> 00:44:22,827 What's the matter? 388 00:44:23,345 --> 00:44:26,606 Don't worry about the police. They went on by. 389 00:44:28,214 --> 00:44:30,207 Here you go. 390 00:44:39,266 --> 00:44:41,474 Stop sulking, will you? 391 00:44:44,188 --> 00:44:46,976 You wouldn't be here if it weren't for me. 392 00:44:48,902 --> 00:44:50,556 And besides... 393 00:44:52,230 --> 00:44:54,749 I've tasted the fruit. 394 00:44:59,745 --> 00:45:02,202 What do you expect me to say? 395 00:45:04,834 --> 00:45:07,752 I'll never meet another woman like you, 396 00:45:07,920 --> 00:45:10,079 no matter how long I live. 397 00:45:11,924 --> 00:45:15,424 So I'm not letting you go, even if it kills me. 398 00:45:15,553 --> 00:45:17,926 Do whatever you want with me. 399 00:45:18,681 --> 00:45:20,259 I... 400 00:45:21,852 --> 00:45:23,642 I already... 401 00:45:24,110 --> 00:45:26,262 died once anyway. 402 00:45:27,898 --> 00:45:29,939 Stop saying that. 403 00:45:31,790 --> 00:45:34,479 Forget all about your underworld life... 404 00:45:34,864 --> 00:45:36,904 and being the boss's woman. 405 00:45:38,117 --> 00:45:41,902 I'll help you forget. Okay? 406 00:45:51,895 --> 00:45:53,769 Tonight's the night. 407 00:45:54,397 --> 00:45:58,230 The boss asked me to bring you your advance payment. 408 00:46:00,070 --> 00:46:01,613 And the target? 409 00:46:02,238 --> 00:46:04,908 The group's gathering for a meeting. 410 00:46:10,455 --> 00:46:12,864 I've got my work cut out for me. 411 00:46:18,213 --> 00:46:21,001 This one's gonna be a real matter of life or death. 412 00:46:25,161 --> 00:46:28,863 Two or three I can take on with confidence. 413 00:46:30,725 --> 00:46:32,518 But six or seven - 414 00:46:33,516 --> 00:46:35,512 You mean... 415 00:46:37,565 --> 00:46:39,974 Can you help me get ready, Sukegoro? 416 00:46:41,027 --> 00:46:42,606 Of course. 417 00:46:42,737 --> 00:46:45,988 I have another request too. 418 00:46:48,618 --> 00:46:50,528 If I get killed, 419 00:46:51,871 --> 00:46:55,158 I want you to give that money to Osaki. 420 00:46:55,625 --> 00:46:56,871 Sure. 421 00:46:57,127 --> 00:46:59,416 That'll be fine. 422 00:47:00,046 --> 00:47:01,458 I'm counting on you. 423 00:47:02,507 --> 00:47:04,002 All right. 424 00:47:22,193 --> 00:47:23,475 Welcome! 425 00:47:28,825 --> 00:47:31,494 We're out-of-towners who don't know Edo very well. 426 00:47:32,287 --> 00:47:36,202 Shimoguni's thugs are bound to catch up with us. 427 00:47:36,416 --> 00:47:37,959 Not necessarily. 428 00:47:39,588 --> 00:47:42,341 We've been blind to the perfect hideout. 429 00:47:43,642 --> 00:47:46,974 Next time, we'll meet at the Kitamae Clan's family temple. 430 00:47:47,954 --> 00:47:49,828 You mean the Hannya-in in Asakusa? 431 00:47:51,700 --> 00:47:53,575 It's gotten pretty run down lately, 432 00:47:54,740 --> 00:47:56,568 but it's the perfect hideout. 433 00:47:56,929 --> 00:47:58,673 Instead of worrying about a hideout, sir, 434 00:47:58,966 --> 00:48:01,173 why don't we go on the initiative 435 00:48:01,334 --> 00:48:03,126 and eliminate Shimoguni? 436 00:48:03,234 --> 00:48:07,696 Don't underestimate him. He's a formidable opponent. 437 00:48:07,933 --> 00:48:11,444 Then let me ask, sir: What is our plan? 438 00:48:11,762 --> 00:48:15,021 Plan? Plan for what? 439 00:48:15,663 --> 00:48:19,033 For reviving the Kitamae Clan. 440 00:48:19,167 --> 00:48:22,039 There was no hope of that to begin with. 441 00:48:22,295 --> 00:48:25,048 - No hope? - Sir! 442 00:48:25,548 --> 00:48:26,545 How can you say that? 443 00:48:26,841 --> 00:48:28,420 Look. 444 00:48:28,635 --> 00:48:32,468 How can we revive the clan when we don't even know where our young lord is? 445 00:48:32,639 --> 00:48:35,842 Then what have we been doing all this time? 446 00:48:35,975 --> 00:48:39,926 Looking for a way to push Shimoguni aside and get Lord Tanuma's ear. 447 00:48:41,856 --> 00:48:43,435 Look. 448 00:48:44,275 --> 00:48:46,518 Every plot slips up somewhere... 449 00:48:47,112 --> 00:48:49,817 and leaves a chink open in its armor. 450 00:48:50,281 --> 00:48:54,187 They left our young lord alive. We just need to find him. 451 00:49:12,429 --> 00:49:14,885 What are you grinning about? 452 00:49:19,853 --> 00:49:22,309 Planning sweet nothings with your lady after your nightcap? 453 00:49:22,856 --> 00:49:24,730 Must be nice. 454 00:49:25,066 --> 00:49:26,727 All right. Ready to go. 455 00:49:28,776 --> 00:49:31,612 I guess there's more to you than meets the eye, Kasuke. 456 00:49:32,574 --> 00:49:34,033 Welcome. 457 00:49:52,689 --> 00:49:54,230 Bring me sake. 458 00:50:07,358 --> 00:50:09,103 Here you are, sir. 459 00:50:30,048 --> 00:50:33,169 Aren't you keeping your lady waiting? 460 00:50:34,052 --> 00:50:36,758 It's cold out. I'll have one more for the road, nice and hot. 461 00:50:36,930 --> 00:50:38,508 Right away. 462 00:54:08,808 --> 00:54:10,303 Heizaburo? 463 00:54:21,571 --> 00:54:24,110 Heizaburo Sasao! 464 00:54:24,532 --> 00:54:26,692 You! 465 00:54:42,967 --> 00:54:46,634 Heizaburo, I'm your friend Sugioka! 466 00:56:20,398 --> 00:56:21,597 Omon! 467 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 How about a drink? 468 00:56:35,455 --> 00:56:37,247 No, thanks. 469 00:56:55,266 --> 00:56:56,762 I'm not washed up yet. 470 00:56:58,103 --> 00:56:59,930 Not by a long shot. 471 00:57:02,232 --> 00:57:05,435 I've still got plenty of chances to hit it big. 472 00:57:11,324 --> 00:57:14,777 I'm not gonna be eating chaff forever. 473 00:57:21,042 --> 00:57:22,537 Look, Omon. 474 00:57:24,379 --> 00:57:26,419 When I get my hands on a chunk of money, 475 00:57:27,633 --> 00:57:29,426 let's move to Osaka... 476 00:57:31,010 --> 00:57:33,384 and get a fresh start. 477 00:57:41,646 --> 00:57:44,731 You gotta understand how I feel. 478 00:57:47,318 --> 00:57:49,727 You can't give me the cold shoulder now. 479 00:57:50,822 --> 00:57:52,650 If you do - 480 00:58:09,549 --> 00:58:10,961 Boss... 481 00:58:24,415 --> 00:58:26,076 You're stuck on him. 482 00:58:28,585 --> 00:58:31,077 You're stuck on that Yataro fellow, aren't you? 483 00:58:32,072 --> 00:58:33,864 Why would you - 484 00:58:36,117 --> 00:58:38,075 Lately... 485 00:58:39,996 --> 00:58:43,580 you've had a new glow about you. 486 00:58:48,755 --> 00:58:51,673 Just because he showed you a good time... 487 00:58:53,593 --> 00:58:56,215 we can't have you going for wool and coming back shorn. 488 00:58:57,832 --> 00:58:59,113 That just won't do. 489 00:59:00,225 --> 00:59:02,099 Why do you think... 490 00:59:02,560 --> 00:59:06,226 Boss Jihei planted you in Gomyo's operation? 491 00:59:07,524 --> 00:59:09,648 It was for a chance just like this. 492 00:59:10,310 --> 00:59:12,103 But look at you! 493 00:59:12,278 --> 00:59:13,738 No, really, Oren. 494 00:59:14,108 --> 00:59:16,018 You have to trust me. 495 00:59:16,617 --> 00:59:20,699 Just tell me when and I'll lure him out for you. 496 00:59:22,497 --> 00:59:24,158 That's more like it. 497 00:59:25,151 --> 00:59:28,734 Otherwise how can Jihei ever rest in peace? 498 00:59:31,339 --> 00:59:32,834 Whatever it takes, 499 00:59:33,716 --> 00:59:36,255 even if I have to do it from my grave, 500 00:59:37,405 --> 00:59:39,529 I intend to avenge Jihei's death. 501 00:59:47,230 --> 00:59:48,642 Anyway, 502 00:59:49,143 --> 00:59:51,931 just so long as you remember you're living... 503 00:59:53,572 --> 00:59:55,198 by the code of the underworld. 504 00:59:56,865 --> 00:59:58,657 Right, Osaki? 505 01:00:18,604 --> 01:00:20,183 You're all right! 506 01:00:20,680 --> 01:00:22,425 Thank goodness! 507 01:00:27,228 --> 01:00:28,724 Undo my sash, would you? 508 01:00:40,867 --> 01:00:42,493 You'll get your kimono dirty. 509 01:00:42,829 --> 01:00:45,368 Take my things to the owner at the front counter. 510 01:01:26,167 --> 01:01:29,454 "From Tanigawa for Osaki." 511 01:02:30,852 --> 01:02:32,228 Osaki. 512 01:03:07,138 --> 01:03:08,681 Kill him! Now! 513 01:03:24,739 --> 01:03:26,116 Yataro! 514 01:03:42,715 --> 01:03:44,756 Kill him! 515 01:03:57,605 --> 01:03:59,398 Kill him! 516 01:04:39,591 --> 01:04:41,632 Now's our chance! Kill him! 517 01:04:53,703 --> 01:04:55,329 Yataro! 518 01:05:55,592 --> 01:05:57,384 Filthy bitch! 519 01:07:27,041 --> 01:07:29,082 Damn you! 520 01:07:41,664 --> 01:07:45,533 Tanigawa! Is it bad, Tanigawa? 521 01:08:04,227 --> 01:08:06,185 Hold on, Tanigawa. 522 01:08:17,536 --> 01:08:22,404 SECRET HIDEOUT - LANTERN SHOP 523 01:08:24,325 --> 01:08:26,864 He needs a doctor. What should we do? 524 01:08:26,989 --> 01:08:30,406 Just when the boss is out, too. 525 01:08:30,951 --> 01:08:33,574 - Tanigawa! - We've got to get a doctor! 526 01:08:34,246 --> 01:08:35,576 No! 527 01:08:36,300 --> 01:08:38,128 No doctors. 528 01:08:38,337 --> 01:08:40,331 Too many questions. Could get the boss in trouble. 529 01:08:40,461 --> 01:08:42,751 - Tanigawa! - Let me see what I can do. 530 01:08:47,843 --> 01:08:50,086 Sorry to barge in like this, ma'am. 531 01:08:50,721 --> 01:08:52,466 Are you all right, Mr. Tanigawa? 532 01:08:52,848 --> 01:08:55,138 I'm sure you men have other things to do. 533 01:08:55,392 --> 01:08:59,059 Right. We've gotta clean up. 534 01:08:59,480 --> 01:09:02,054 We'll leave him to you. 535 01:10:03,229 --> 01:10:05,021 Careful. 536 01:10:06,797 --> 01:10:08,209 Thanks. 537 01:10:14,101 --> 01:10:15,893 I'm afraid I don't know you. 538 01:10:18,225 --> 01:10:19,886 I'm sorry. 539 01:10:22,021 --> 01:10:24,180 My name is Yataro Tanigawa. 540 01:10:26,226 --> 01:10:27,935 Mr. Tanigawa? 541 01:11:04,688 --> 01:11:07,856 Thanks, Oriha. Good of you to step in. 542 01:11:08,192 --> 01:11:10,150 It was nothing. 543 01:11:11,946 --> 01:11:13,774 That's a nasty wound. 544 01:11:17,026 --> 01:11:19,898 I got caught with my guard down. Sorry. 545 01:11:20,079 --> 01:11:23,947 I'm the one who should apologize, but first thing now is to fix you up. 546 01:11:24,083 --> 01:11:26,290 Oriha? - Yes, sir. 547 01:11:27,973 --> 01:11:29,967 I need some cotton. 548 01:11:30,464 --> 01:11:33,087 - I'll go. - No, that's all right. 549 01:11:48,176 --> 01:11:49,588 Sir? 550 01:11:50,430 --> 01:11:52,046 It's been a long time. 551 01:11:55,613 --> 01:12:00,359 I believe I have some information you'd be interested in. 552 01:12:08,461 --> 01:12:11,214 Kasuke, was it? 553 01:12:11,857 --> 01:12:13,566 Yes, sir. Good to see you, sir. 554 01:12:14,383 --> 01:12:15,665 So, 555 01:12:16,093 --> 01:12:18,087 what is this information you speak of? 556 01:12:19,889 --> 01:12:22,974 The whereabouts of a samurai named Heizaburo Sasao. 557 01:12:24,727 --> 01:12:26,804 Heizaburo Sasao? 558 01:12:26,896 --> 01:12:31,144 The man who tried to kill you but wound up killing his own father instead. 559 01:12:36,406 --> 01:12:40,814 There were some killings at Esashiya last night. 560 01:12:44,181 --> 01:12:46,720 I believe he was the swordsman. 561 01:12:51,614 --> 01:12:56,751 There's a rumor going around that former retainers of the Kitamae Clan 562 01:12:57,153 --> 01:12:59,442 are quietly being eliminated by underworld assassins. 563 01:13:03,015 --> 01:13:05,684 What do you make of that, sir? 564 01:13:07,823 --> 01:13:10,315 - I'm not sure. - Well, as it happens... 565 01:13:11,978 --> 01:13:15,479 I hold two keys to solving that puzzle. 566 01:13:15,708 --> 01:13:17,252 Keys? 567 01:13:17,409 --> 01:13:18,691 That's right. 568 01:13:19,860 --> 01:13:24,988 There's a woman with a bitter grudge against underworld boss Gomyo. 569 01:13:27,123 --> 01:13:29,875 She happens to be living with me now. 570 01:13:37,531 --> 01:13:40,449 You want me to buy your pillow talk? 571 01:13:42,255 --> 01:13:44,221 There's something else. 572 01:13:45,516 --> 01:13:48,352 There were only two witnesses to Zenzaemon's Sasao death - 573 01:13:48,796 --> 01:13:50,589 his son Heizaburo... 574 01:13:51,355 --> 01:13:53,100 and myself. 575 01:14:03,200 --> 01:14:04,233 Heizaburo. 576 01:14:05,244 --> 01:14:06,739 Father! 577 01:14:10,249 --> 01:14:11,661 Asakusa... 578 01:14:12,543 --> 01:14:14,204 Hannya-in. 579 01:14:18,090 --> 01:14:21,009 Zenzaemon's dying words... 580 01:14:22,720 --> 01:14:25,722 have to be worth at least 100 ryo to you. 581 01:14:36,066 --> 01:14:37,894 I believe I'd like to hear 582 01:14:38,445 --> 01:14:40,812 the rest of that story sometime. 583 01:14:42,927 --> 01:14:45,170 Perhaps you could come to my house. 584 01:14:45,311 --> 01:14:47,020 Not a chance. 585 01:14:49,723 --> 01:14:52,013 That'd be like a moth flying into the flame. 586 01:14:52,705 --> 01:14:54,201 If you want to reach me, 587 01:14:54,412 --> 01:14:58,707 there's a riverside teahouse in Shinbori called Kamesen. 588 01:14:58,832 --> 01:15:01,584 Tie a note to a branch of the willow tree there. 589 01:15:01,919 --> 01:15:03,829 A teahouse in Shinbori? 590 01:15:04,345 --> 01:15:05,377 Yes. 591 01:15:06,014 --> 01:15:09,218 It's empty now. Nobody goes there. 592 01:15:09,351 --> 01:15:11,012 The name is Kamesen? 593 01:15:11,785 --> 01:15:14,075 Yes, sir. Now, if you'll excuse me... 594 01:15:30,246 --> 01:15:32,038 Are you satisfied... 595 01:15:33,833 --> 01:15:35,707 Mr. Sharaku? 596 01:15:46,152 --> 01:15:47,647 I've been looking... 597 01:15:48,779 --> 01:15:50,939 for a man like you. 598 01:15:56,162 --> 01:15:57,622 This... 599 01:15:58,748 --> 01:16:00,576 is all I can offer. 600 01:16:04,086 --> 01:16:06,413 You're worth 100 ryo yourself. 601 01:16:10,843 --> 01:16:12,338 Is that right? 602 01:16:16,849 --> 01:16:19,009 I know where Gomyo's hiding. 603 01:16:20,353 --> 01:16:23,936 You can hit him when he comes crawling out into the open. 604 01:16:25,983 --> 01:16:27,692 Don't screw this up. 605 01:16:29,278 --> 01:16:30,857 Don't worry. 606 01:17:16,911 --> 01:17:18,255 Oriha? 607 01:17:36,823 --> 01:17:38,901 Thank you for taking good care of me. 608 01:17:45,563 --> 01:17:48,648 I read the book you lent me the other day. 609 01:17:51,861 --> 01:17:53,321 And? 610 01:18:03,956 --> 01:18:06,828 One of the stories was a travel journal. 611 01:18:09,378 --> 01:18:10,411 Yes. 612 01:18:12,215 --> 01:18:14,173 What about it? 613 01:18:20,556 --> 01:18:21,968 Mr. Tanigawa... 614 01:18:28,147 --> 01:18:29,726 Mr. Tanigawa... 615 01:18:32,485 --> 01:18:36,815 are you still unable to remember anything from the past? 616 01:18:40,188 --> 01:18:41,480 Yes. 617 01:18:43,746 --> 01:18:45,455 But oddly enough... 618 01:18:48,000 --> 01:18:49,959 I haven't forgotten how to read. 619 01:19:02,014 --> 01:19:03,640 Look at this. 620 01:19:04,195 --> 01:19:06,023 Doesn't this drawing... 621 01:19:06,714 --> 01:19:08,917 bring back any memories? 622 01:19:18,489 --> 01:19:19,984 This sound. 623 01:19:21,325 --> 01:19:23,034 The tinkle of this bell. 624 01:19:24,662 --> 01:19:26,490 Doesn't it awaken anything? 625 01:19:27,498 --> 01:19:28,910 Miss Oriha. 626 01:19:33,415 --> 01:19:34,706 Ezo. 627 01:19:36,799 --> 01:19:38,460 The Kitamae Clan. 628 01:19:40,469 --> 01:19:42,759 Don't those names mean anything? 629 01:19:44,015 --> 01:19:45,510 What are you asking, Miss Oriha? 630 01:19:57,224 --> 01:19:59,151 You know something, don't you? 631 01:20:00,860 --> 01:20:01,963 Miss Oriha! 632 01:20:19,592 --> 01:20:21,004 Heizaburo! 633 01:20:24,722 --> 01:20:28,174 You do know something. 634 01:20:32,230 --> 01:20:33,808 Miss Oriha! 635 01:20:36,734 --> 01:20:38,562 Heizaburo! 636 01:20:39,779 --> 01:20:42,947 You are Heizaburo Sasao! 637 01:20:53,084 --> 01:20:54,460 I don't understand. 638 01:20:58,214 --> 01:20:59,909 I don't know what you're talking about! 639 01:21:03,970 --> 01:21:05,798 I'm sorry. 640 01:21:15,398 --> 01:21:17,023 Tell me. 641 01:21:19,777 --> 01:21:21,189 Who are you? 642 01:21:25,074 --> 01:21:26,735 Tell me. 643 01:21:30,955 --> 01:21:32,284 The Hannya-in. 644 01:21:34,125 --> 01:21:38,622 Go to the Hannya-in temple in Asakusa. 645 01:21:42,383 --> 01:21:45,420 If you go there... 646 01:21:47,013 --> 01:21:48,923 everything will become clear. 647 01:22:27,720 --> 01:22:30,508 Yataro Tanigawa is a man 648 01:22:31,224 --> 01:22:36,059 SECRET HIDEOUT - SOMEZEN DYE SHOP whom I cannot afford to leave alive. 649 01:22:36,174 --> 01:22:40,671 Why don't you call him by his real name - Heizaburo Sasao? 650 01:22:42,193 --> 01:22:45,645 Heizaburo Sasao was a retainer of the former Kitamae Clan. 651 01:22:45,863 --> 01:22:49,198 Just before the clan was broken up, he disappeared 652 01:22:49,367 --> 01:22:53,745 after being attacked on the way to Edo with his wife. 653 01:22:58,292 --> 01:23:01,378 It was you who ordered the attack. 654 01:23:04,160 --> 01:23:08,576 Oh, you needn't tell me any more. 655 01:23:08,803 --> 01:23:11,093 That's the way of the underworld. 656 01:23:11,884 --> 01:23:13,961 At least that's what I'd normally say. 657 01:23:14,083 --> 01:23:15,282 Gomyo. 658 01:23:17,854 --> 01:23:20,013 At this point, 659 01:23:20,273 --> 01:23:22,266 being secretive gains me nothing. 660 01:23:24,482 --> 01:23:25,942 This goes back... 661 01:23:26,927 --> 01:23:28,837 to events of two years ago. 662 01:23:30,152 --> 01:23:32,609 When the Kitamae fief was to be seized, 663 01:23:33,161 --> 01:23:36,032 the only means we had of saving the clan... 664 01:23:37,685 --> 01:23:40,391 was through our young lord Kanemaru. 665 01:23:42,295 --> 01:23:44,419 With this in mind, 666 01:23:44,922 --> 01:23:48,125 Kanemaru's guardian Zenzaemon Sasao came to me, 667 01:23:48,634 --> 01:23:51,260 begging me to meet with Lord Tanuma... 668 01:23:51,429 --> 01:23:54,550 to forestall the breakup of the clan. 669 01:23:54,891 --> 01:23:59,047 After our lord killed himself in a fit of madness... 670 01:24:00,606 --> 01:24:03,976 it's only natural that the clan be disciplined. 671 01:24:04,570 --> 01:24:06,195 But abolishment, 672 01:24:07,165 --> 01:24:10,368 along with the seizure of clan lands, 673 01:24:10,781 --> 01:24:13,487 is going too far and must be prevented. 674 01:24:14,535 --> 01:24:16,778 Please embrace our young lord Kanemaru 675 01:24:17,288 --> 01:24:19,780 and appeal to Lord Tanuma... 676 01:24:21,000 --> 01:24:24,500 to allow our young lord to carry on the family name. 677 01:24:25,630 --> 01:24:28,161 Thankfully, 678 01:24:28,719 --> 01:24:31,507 you are on very close terms with Lord Tanuma. 679 01:24:32,532 --> 01:24:35,340 I beg you. 680 01:24:36,307 --> 01:24:37,933 He finally left, 681 01:24:38,476 --> 01:24:42,142 after reassurances from me. 682 01:24:45,566 --> 01:24:47,311 But on his way home, 683 01:24:47,461 --> 01:24:49,869 the crest on the lantern... 684 01:24:50,196 --> 01:24:52,569 caused him to be mistaken for me, 685 01:24:53,699 --> 01:24:55,907 and he was attacked by an assassin. 686 01:25:13,845 --> 01:25:15,589 The assassin... 687 01:25:16,222 --> 01:25:18,512 was none other than Zenzaemon's own son, Heizaburo. 688 01:25:21,686 --> 01:25:24,853 The man now in your employ by the name of Yataro Tanigawa. 689 01:25:28,025 --> 01:25:30,897 He killed his own father? 690 01:25:33,739 --> 01:25:35,069 A strange fate. 691 01:25:35,950 --> 01:25:38,407 With Zenzaemon's death, 692 01:25:38,953 --> 01:25:41,196 all possibility of saving the Kitamae Clan... 693 01:25:41,622 --> 01:25:43,830 vanished forever. 694 01:25:46,069 --> 01:25:48,193 But as Zenzaemon lay dying, 695 01:25:48,754 --> 01:25:51,543 he said something to Heizaburo. 696 01:25:52,406 --> 01:25:55,944 I must find out what it was and make sure there are no loose ends, 697 01:25:57,342 --> 01:26:01,128 or my dream for the future could be in jeopardy. 698 01:26:02,052 --> 01:26:05,635 Gomyo, remember when I spoke to you of my dream for Ezo? 699 01:26:06,398 --> 01:26:08,439 How about it? 700 01:26:11,319 --> 01:26:13,608 You just have to make up your mind. 701 01:26:14,906 --> 01:26:16,698 What do you say, Gomyo? 702 01:26:19,285 --> 01:26:24,031 Even a lotus mired in mud blossoms from time to time. 703 01:26:26,125 --> 01:26:28,961 I have no use for such dreams now. 704 01:26:29,378 --> 01:26:30,624 Gomyo! 705 01:26:34,987 --> 01:26:37,823 I'm afraid I can't give you an answer on the spot. 706 01:26:38,721 --> 01:26:39,753 Why not? 707 01:26:40,765 --> 01:26:43,008 My business is built... 708 01:26:43,267 --> 01:26:45,759 on the mutual exchange of favors... 709 01:26:46,481 --> 01:26:49,567 and the tangle of debts and obligations they incur. 710 01:26:50,910 --> 01:26:53,236 It's not so easy to break loose... 711 01:26:53,986 --> 01:26:56,443 purely out of self-interest. 712 01:26:58,136 --> 01:27:02,483 Are you saying you need time to do some untangling? 713 01:27:03,871 --> 01:27:05,664 And one other thing - 714 01:27:10,253 --> 01:27:12,412 What is it, sir? 715 01:27:12,755 --> 01:27:14,298 She threw herself in the river. 716 01:27:15,424 --> 01:27:17,502 Why would she do a thing like that? 717 01:27:18,135 --> 01:27:20,888 Stop asking useless questions and get a doctor. 718 01:27:30,893 --> 01:27:32,844 I need some time. 719 01:27:34,332 --> 01:27:36,290 I can't wait long. 720 01:27:37,667 --> 01:27:40,704 I'll give you until midnight tonight. 721 01:27:41,075 --> 01:27:42,654 Very well. 722 01:27:44,245 --> 01:27:46,203 Midnight tonight. 723 01:27:46,873 --> 01:27:48,202 Right. 724 01:27:53,754 --> 01:27:55,499 Right here. 725 01:28:02,388 --> 01:28:07,051 Bring Heizaburo Sasao here by midnight. 726 01:28:08,895 --> 01:28:10,390 Understand? 727 01:28:14,227 --> 01:28:15,639 And if you don't show... 728 01:28:17,223 --> 01:28:19,797 I trust you'll be prepared... 729 01:28:20,481 --> 01:28:22,689 for the consequences. 730 01:28:26,746 --> 01:28:28,490 You needn't worry. 731 01:28:28,748 --> 01:28:30,540 One good thing about my business... 732 01:28:30,917 --> 01:28:36,422 is that you learn to live without regrets. 733 01:28:37,673 --> 01:28:40,711 Now, if you'll excuse me. 734 01:28:43,554 --> 01:28:46,722 You better be here. Understand? 735 01:28:53,481 --> 01:28:55,225 Midnight! 736 01:28:56,818 --> 01:28:58,562 Midnight, Gomyo! 737 01:29:06,869 --> 01:29:09,788 He's not strong enough yet to go out on his own. 738 01:29:11,040 --> 01:29:13,164 Do you have any idea where he went, ma'am? 739 01:29:19,423 --> 01:29:21,797 He said something about a family temple. 740 01:29:23,187 --> 01:29:26,613 He said he came to Edo to visit - 741 01:29:33,896 --> 01:29:35,142 That's it. 742 01:29:35,898 --> 01:29:38,604 His family temple is Hannya-in, in Asakusa. 743 01:29:41,229 --> 01:29:42,641 Boss. 744 01:29:45,992 --> 01:29:47,191 That's got to be it. 745 01:29:48,744 --> 01:29:50,904 That must be where he went. 746 01:29:57,670 --> 01:29:59,165 Well, well. 747 01:29:59,881 --> 01:30:02,337 The face of the child lives on in the adult. 748 01:30:08,973 --> 01:30:11,216 Those eyes, that mouth - 749 01:30:11,893 --> 01:30:14,978 they show clear traces from 20 years ago. 750 01:30:16,189 --> 01:30:20,898 You are Zenzaemon Sasao's son Heizaburo. 751 01:30:21,924 --> 01:30:24,132 No doubt about it. 752 01:30:24,641 --> 01:30:26,635 You are Heizaburo Sasao of the Kitamae Clan. 753 01:30:42,264 --> 01:30:46,379 Sadahachi, take Oriha to the storehouse at Kamesen. 754 01:31:04,779 --> 01:31:06,155 No. 755 01:31:09,137 --> 01:31:10,882 I don't want to go. 756 01:31:12,370 --> 01:31:13,948 I don't want to be separated from you. 757 01:31:15,406 --> 01:31:16,273 No. 758 01:31:18,344 --> 01:31:19,840 Listen, Oriha. 759 01:31:20,170 --> 01:31:23,541 There's something I must do. 760 01:31:23,859 --> 01:31:26,149 As soon as I'm done, I'll meet you there. 761 01:31:26,261 --> 01:31:28,385 You go on ahead and wait for me. 762 01:31:29,679 --> 01:31:30,960 No. 763 01:31:31,806 --> 01:31:32,838 I won't. 764 01:31:33,015 --> 01:31:35,009 - That's enough! - No! 765 01:31:41,607 --> 01:31:42,308 No! 766 01:31:43,651 --> 01:31:45,692 - Boss! Take it easy! - Back off! 767 01:31:45,903 --> 01:31:47,778 Mind your own business! 768 01:31:59,510 --> 01:32:01,469 I'll attend to you myself later. 769 01:32:02,525 --> 01:32:04,101 Until then, 770 01:32:04,741 --> 01:32:06,948 please just do as I say. 771 01:32:08,303 --> 01:32:09,573 All right? 772 01:32:17,894 --> 01:32:19,353 Good. 773 01:32:19,812 --> 01:32:21,094 Now go. 774 01:32:21,814 --> 01:32:22,930 Go. 775 01:32:35,862 --> 01:32:38,271 What are you waiting for? 776 01:32:43,628 --> 01:32:44,957 Boss! 777 01:33:14,242 --> 01:33:15,737 Listen, everyone! 778 01:33:16,285 --> 01:33:19,655 Pay close attention to what I'm about to say and tell the others. 779 01:33:19,872 --> 01:33:22,245 Why so formal all of a sudden, boss? 780 01:33:23,361 --> 01:33:27,823 Starting right now, I'm bringing down the curtain on this organization. 781 01:33:28,056 --> 01:33:29,849 What? 782 01:33:30,091 --> 01:33:31,503 What the blazes do you mean? 783 01:33:31,742 --> 01:33:34,069 I don't have time to explain. 784 01:33:39,141 --> 01:33:40,471 I'm just... 785 01:33:41,352 --> 01:33:45,185 sick and tired of this business. 786 01:33:46,149 --> 01:33:47,395 Here's the deal. 787 01:33:47,942 --> 01:33:50,101 As a parting gift, let me give you just one tip. 788 01:33:51,195 --> 01:33:52,738 Tonight... 789 01:33:53,485 --> 01:33:55,775 when the midnight bells finish tolling, 790 01:33:55,886 --> 01:33:58,924 the Edo police will be out in force. 791 01:34:00,413 --> 01:34:05,206 So get your affairs in order by then, and run or hide to save your skin. 792 01:34:06,002 --> 01:34:09,787 If you're still hanging around here at midnight, you'll never see tomorrow. 793 01:34:10,006 --> 01:34:11,750 - Boss! - One more thing. 794 01:34:12,450 --> 01:34:15,571 In the back you'll find the strongbox with all the money you helped earn. 795 01:34:15,761 --> 01:34:17,340 Divide it up among yourselves. 796 01:34:17,680 --> 01:34:20,349 - Hold on a second, boss. - You can't do this! 797 01:34:20,474 --> 01:34:24,141 I don't wanna hear it! I'm not your boss anymore! 798 01:34:24,270 --> 01:34:26,145 We owe each other nothing! 799 01:34:27,148 --> 01:34:31,562 Cast off your shackles and start looking out for yourselves! 800 01:34:33,339 --> 01:34:34,882 Got that? 801 01:34:46,834 --> 01:34:49,160 Your father... 802 01:34:50,087 --> 01:34:53,707 left this letter case with me... 803 01:34:54,217 --> 01:34:56,839 when he returned to Ezo from Edo. 804 01:34:57,303 --> 01:35:01,931 He wanted me to give it to you should anything happen to him. 805 01:35:05,488 --> 01:35:07,639 Inside you'll find... 806 01:35:09,742 --> 01:35:14,193 the Kitamae Fief charter, signed by Ieyasu Tokugawa himself. 807 01:35:15,129 --> 01:35:18,464 "The land of Ezo shall be the hereditary fiefdom of the Kitamae Clan." 808 01:35:18,792 --> 01:35:20,833 If you show it to the shogunate, 809 01:35:20,969 --> 01:35:24,552 it's not something they can lightly ignore. 810 01:35:26,499 --> 01:35:29,121 The letter case also contains the location... 811 01:35:29,336 --> 01:35:34,794 where the young lord is hiding in the Chichibu Mountains. 812 01:35:36,634 --> 01:35:37,915 Reverend priest, 813 01:35:38,925 --> 01:35:40,919 what exactly... 814 01:35:41,106 --> 01:35:43,562 does that have to do with this Heizaburo you speak of? 815 01:35:44,112 --> 01:35:47,963 Your father laid down his life trying to save your clan and its retainers. 816 01:35:48,338 --> 01:35:53,132 You must carry on his will to ensure that his sacrifice was not in vain. 817 01:35:54,003 --> 01:35:58,251 Why should I care about any of that? 818 01:35:58,964 --> 01:36:02,749 Though a man must live in the present, 819 01:36:02,952 --> 01:36:04,531 he cannot discard the past. 820 01:36:05,134 --> 01:36:07,092 Listen to me, Heizaburo. 821 01:36:07,999 --> 01:36:12,412 A hesitant heart is filled with doubt. 822 01:36:12,962 --> 01:36:16,628 You must lay your life on the line to revive the clan. 823 01:36:19,526 --> 01:36:20,642 I don't know. 824 01:36:21,055 --> 01:36:22,929 Make no mistake, Heizaburo. 825 01:36:23,550 --> 01:36:26,469 The fate of the Kitamae Clan rests on your shoulders. 826 01:36:27,393 --> 01:36:28,343 I just don't know. 827 01:36:30,605 --> 01:36:32,183 Right now 828 01:36:33,158 --> 01:36:34,983 all that means nothing to me. 829 01:37:12,481 --> 01:37:13,781 What do you think you're doing? 830 01:37:14,524 --> 01:37:17,941 We've been listening with great interest. 831 01:37:18,277 --> 01:37:22,146 Heizaburo Sasao, your life and that letter case are ours. 832 01:37:22,657 --> 01:37:26,109 Would you take advantage of a clan crisis for personal gain? 833 01:37:26,285 --> 01:37:27,567 Get out! 834 01:37:29,038 --> 01:37:29,905 Heizaburo! 835 01:37:52,186 --> 01:37:53,979 The letter case! 836 01:37:58,901 --> 01:38:00,100 The letter case! 837 01:40:03,234 --> 01:40:04,350 Heizaburo! 838 01:40:51,199 --> 01:40:53,026 Hagino! 839 01:40:55,912 --> 01:40:57,656 Hagino! 840 01:41:29,695 --> 01:41:31,072 Tanigawa! 841 01:41:43,459 --> 01:41:46,414 Tanigawa! You must pull yourself together! 842 01:41:50,091 --> 01:41:51,586 It's me. 843 01:41:51,801 --> 01:41:54,340 You're gonna be all right. You can rest easy now. 844 01:41:54,679 --> 01:41:55,794 Tanigawa! 845 01:42:00,768 --> 01:42:02,596 Boss! 846 01:42:04,188 --> 01:42:05,470 What? 847 01:42:07,984 --> 01:42:09,776 I have something to tell you. 848 01:42:10,987 --> 01:42:15,116 I remember... 849 01:42:16,534 --> 01:42:18,113 Remember? 850 01:42:19,120 --> 01:42:20,496 You finally remember your past? 851 01:42:20,621 --> 01:42:22,117 I remember my past! 852 01:42:23,249 --> 01:42:24,828 Is that right? 853 01:42:25,334 --> 01:42:26,664 That's good. 854 01:42:31,507 --> 01:42:33,086 No! 855 01:42:33,926 --> 01:42:35,469 No! 856 01:42:38,014 --> 01:42:39,842 I wish I hadn't. 857 01:42:42,059 --> 01:42:47,980 I wish I hadn't remembered. 858 01:42:48,149 --> 01:42:49,858 Tanigawa! 859 01:42:50,318 --> 01:42:51,694 Tanigawa! 860 01:42:52,987 --> 01:42:54,862 Don't you dare die on me now! 861 01:42:55,490 --> 01:42:57,068 Boss! 862 01:42:59,410 --> 01:43:02,079 - We came to help! - What the hell? 863 01:43:02,413 --> 01:43:05,332 We always intended to live and die with you. 864 01:43:05,500 --> 01:43:06,995 Idiots! 865 01:43:07,210 --> 01:43:09,002 Boss! 866 01:43:10,421 --> 01:43:11,620 All right. 867 01:43:11,923 --> 01:43:14,462 You guys take Tanigawa to the storehouse at Kamesen. 868 01:43:14,926 --> 01:43:16,385 Yes, sir! 869 01:43:17,428 --> 01:43:21,343 Tanigawa, you've got to live! 870 01:43:52,496 --> 01:43:53,778 Boss. 871 01:43:54,373 --> 01:43:57,494 We got Tanigawa safely to a boat. - Good. 872 01:43:57,668 --> 01:44:02,414 We should go to Kamesen too. Miss Oriha is there. 873 01:44:03,465 --> 01:44:06,586 If we don't - - Everything will be fine. 874 01:44:07,136 --> 01:44:10,755 It's best to let those two be alone. 875 01:44:11,140 --> 01:44:13,762 Where will you go now, boss? 876 01:44:15,019 --> 01:44:18,389 Me? I have an appointment to keep... 877 01:44:18,981 --> 01:44:21,271 at midnight. 878 01:44:21,734 --> 01:44:23,146 Midnight? 879 01:44:23,360 --> 01:44:26,777 I have to meet Shimoguni... 880 01:44:27,281 --> 01:44:29,488 at the Somezen Dye Shop. 881 01:44:29,617 --> 01:44:31,278 Somezen? 882 01:44:31,452 --> 01:44:32,995 That could be a problem. 883 01:44:37,166 --> 01:44:40,168 That's where all the others are - the whole crew. 884 01:44:42,963 --> 01:44:44,506 What are you talking about? 885 01:44:47,259 --> 01:44:50,297 We wanted to delay the police long enough... 886 01:44:51,805 --> 01:44:55,258 to let you get further away from Edo. 887 01:44:55,434 --> 01:44:57,309 And everybody's there? 888 01:44:58,020 --> 01:45:00,856 Why did you do a fool thing like that? 889 01:45:10,324 --> 01:45:11,459 What the hell do you want? 890 01:45:12,159 --> 01:45:15,695 I'm in the same business as you. People call me Sharaku. 891 01:45:18,415 --> 01:45:23,244 This is where you both die. I'm afraid I can't offer you any rites. 892 01:45:26,465 --> 01:45:29,384 Asshole! Who do you think you're dealing with? 893 01:45:39,478 --> 01:45:41,057 Boss! 894 01:45:44,859 --> 01:45:46,568 You dog! 895 01:47:54,488 --> 01:47:57,691 Die, you lackey! 896 01:48:06,500 --> 01:48:07,960 Out of my way! 897 01:48:08,168 --> 01:48:09,794 I've got no use for you dogs! 898 01:49:35,381 --> 01:49:36,710 Gomyo... 899 01:49:39,093 --> 01:49:42,260 if you think this means you've won, don't bet on it. 900 01:49:44,014 --> 01:49:47,883 That ronin you risked your life 901 01:49:49,103 --> 01:49:50,728 to protect - 902 01:49:50,896 --> 01:49:51,893 What about him? 903 01:49:57,820 --> 01:49:59,612 He's being tailed by Oren, 904 01:50:00,072 --> 01:50:02,741 and right about now... 905 01:50:04,702 --> 01:50:06,612 she's probably - 906 01:51:12,811 --> 01:51:17,273 They've got to be here somewhere! Rip out the floorboards and find them! 907 01:51:24,482 --> 01:51:26,725 KAMESEN 908 01:51:30,184 --> 01:51:31,589 Damn! 909 01:51:31,914 --> 01:51:34,667 Still no good news on the willow. 910 01:51:42,550 --> 01:51:43,713 Omon! 911 01:52:05,990 --> 01:52:07,485 Perfect! 912 01:52:08,784 --> 01:52:11,572 Our quarry's come to us! 913 01:52:13,289 --> 01:52:14,950 Wait right here. 914 01:52:48,073 --> 01:52:50,032 We're here, Mr. Tanigawa. 915 01:52:50,284 --> 01:52:53,986 Don't worry about the boss. He'll be coming later. 916 01:53:15,601 --> 01:53:18,389 Omon! 917 01:53:24,026 --> 01:53:25,652 What the hell? 918 01:53:31,200 --> 01:53:34,949 Omon, you saw it too, right? That boat with the ronin? 919 01:53:35,458 --> 01:53:38,164 It disappeared right before my eyes. 920 01:53:40,334 --> 01:53:42,162 You must know. 921 01:53:42,419 --> 01:53:45,457 Is there some place along the river to hide a boat? 922 01:53:48,008 --> 01:53:50,002 A secret passage, 923 01:53:50,803 --> 01:53:55,098 or a tunnel from somewhere in this house to the river. 924 01:53:56,100 --> 01:53:57,892 You must know. 925 01:53:58,978 --> 01:54:00,177 I have no idea. 926 01:54:02,189 --> 01:54:04,349 We're looking at a gold mine here. 927 01:54:04,925 --> 01:54:07,511 The ronin's somewhere close by, and Gomyo will be here any minute. 928 01:54:07,648 --> 01:54:11,516 Then Shimoguni and the police rush in, 929 01:54:11,907 --> 01:54:14,031 and the stage is set just the way Shimoguni wants. 930 01:54:16,620 --> 01:54:18,614 He'll pay a pretty price to know where that ronin is. 931 01:54:19,248 --> 01:54:21,870 Come on, tell me, Omon. 932 01:54:37,349 --> 01:54:40,850 You can get to the river from the basement of that storehouse. 933 01:54:44,773 --> 01:54:46,317 Through there? 934 01:55:18,432 --> 01:55:20,556 Perfect. 935 01:55:22,478 --> 01:55:25,515 Hurry and give me the key. 936 01:55:49,725 --> 01:55:51,304 Forgive me. 937 01:55:51,899 --> 01:55:54,023 Forgive me. 938 01:55:58,806 --> 01:56:00,550 Please forgive me. 939 01:56:00,724 --> 01:56:03,810 How could you do this to me? 940 01:56:49,690 --> 01:56:51,565 I don't wanna die. 941 01:57:03,287 --> 01:57:06,205 When I find the boss, I'll bring him here. 942 01:57:06,790 --> 01:57:08,583 Sukegoro. 943 01:57:10,069 --> 01:57:11,612 Ma'am... 944 01:57:12,588 --> 01:57:14,083 take care of yourself. 945 01:58:17,500 --> 01:58:18,830 Darling! 946 01:59:25,693 --> 01:59:28,185 I've finally paid... 947 01:59:30,865 --> 01:59:32,859 my debt. 948 02:00:11,614 --> 02:00:12,944 Darling! 949 02:00:13,950 --> 02:00:15,362 Darling! 950 02:00:17,954 --> 02:00:19,449 I'm sorry. 951 02:00:20,623 --> 02:00:23,958 I'm sorry, Miss Oriha. 952 02:00:24,752 --> 02:00:27,291 No, my name is - 953 02:00:27,881 --> 02:00:31,547 My name is Hagino. 954 02:00:32,010 --> 02:00:34,087 I'm your - - No! 955 02:00:35,013 --> 02:00:36,259 Don't say it. 956 02:00:36,973 --> 02:00:39,595 You mustn't say it. 957 02:00:49,027 --> 02:00:51,519 Listen to me. 958 02:00:56,159 --> 02:00:59,493 You've got to save yourself. Go with the boss. 959 02:01:03,249 --> 02:01:06,666 Go with the boss and live. 960 02:02:34,894 --> 02:02:36,950 You must be Mr. Shimoguni. 961 02:02:42,891 --> 02:02:44,302 I implore you. 962 02:02:46,099 --> 02:02:49,350 Please spare the boss's life. 963 02:02:53,265 --> 02:02:54,760 The boss? 964 02:02:56,682 --> 02:02:58,391 In exchange I'll tell you... 965 02:02:59,434 --> 02:03:02,634 where to find the ronin you seek. 966 02:03:17,755 --> 02:03:19,307 Run! 967 02:03:19,636 --> 02:03:21,843 Hurry! Run! 968 02:03:22,722 --> 02:03:24,098 Run! 969 02:04:09,938 --> 02:04:12,477 You must be the wife of Heizaburo Sasao - 970 02:04:14,279 --> 02:04:15,229 Hagino. 971 02:07:41,672 --> 02:07:43,500 Wrapped in each other's arms... 972 02:07:44,311 --> 02:07:46,020 return home now to Ezo. 973 02:10:13,341 --> 02:10:15,002 Now! 974 02:12:59,533 --> 02:13:03,947 Is that the charter that the Kitamae Clan's fate rides on? 975 02:13:05,940 --> 02:13:09,226 The grand dream on which you've staked everything, 976 02:13:09,547 --> 02:13:12,983 and the sum of my life in the underworld - 977 02:13:13,605 --> 02:13:15,266 that's what's riding on it. 978 02:13:16,649 --> 02:13:18,809 Very well, Gomyo. 979 02:13:19,837 --> 02:13:21,961 Watch me seize that dream... 980 02:13:22,224 --> 02:13:24,217 with my own two hands! 981 02:17:21,944 --> 02:17:27,661 THE END 64178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.