Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,458 --> 00:00:29,375
Donโt worry...
2
00:00:29,666 --> 00:00:31,625
Iโm sure they wonโt be resting for long.
3
00:00:32,291 --> 00:00:34,750
Possibly dreaming of the little prize they brought back
4
00:00:36,208 --> 00:00:36,791
oh!
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,625
Whatโs this feeling?
6
00:00:39,166 --> 00:00:40,375
These emotions
7
00:00:41,083 --> 00:00:43,875
Something I havenโt felt since your early years.
8
00:00:44,541 --> 00:00:45,416
Stripped...
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,416
Body exposed for the world to see.
10
00:00:49,375 --> 00:00:50,500
I have to admit...
11
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
The mere thought of what those creatures
12
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
could have done to you...
13
00:00:53,625 --> 00:00:55,291
while you were unconscious
14
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
excite me...
15
00:00:59,916 --> 00:01:02,875
and excites you.
16
00:01:03,875 --> 00:01:05,041
Who are you?
17
00:01:05,333 --> 00:01:06,958
what the hell are you talking about?
18
00:01:07,666 --> 00:01:09,666
Thereโs also something else isnโt there?
19
00:01:10,208 --> 00:01:12,208
somethings changed?
20
00:01:12,541 --> 00:01:15,250
something inside of you has been altered
21
00:01:15,500 --> 00:01:17,666
the only thing altered is my temper
22
00:01:18,083 --> 00:01:20,041
answer my damn question!
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
Being fiesty with me wonโt to change anything
24
00:01:24,375 --> 00:01:26,333
when I know you better than yourself
25
00:01:26,833 --> 00:01:28,708
you might even say...
26
00:01:28,708 --> 00:01:30,958
Iโve known you all your life!
27
00:01:33,791 --> 00:01:35,791
oh donโt give me that look
28
00:01:36,291 --> 00:01:38,000
who the hell are you?
29
00:01:38,625 --> 00:01:39,833
Isnโt it obvious?
30
00:01:40,125 --> 00:01:41,041
Iโm you.
31
00:01:43,041 --> 00:01:45,916
And I donโt mean that metaphorically or rhetorically
32
00:01:46,208 --> 00:01:46,916
Iโm you.
33
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
Without your flaws
34
00:01:49,208 --> 00:01:50,833
Without all the prudeness
35
00:01:51,875 --> 00:01:53,958
Iโm the manifestation of all your bodies
36
00:01:53,958 --> 00:01:55,750
wants and needs
37
00:01:56,250 --> 00:01:59,958
needs that have been neglected for so long
38
00:02:00,500 --> 00:02:02,333
how could you be so heartless
39
00:02:03,750 --> 00:02:06,375
Iโm not going to be lectured by a hallucination
40
00:02:08,375 --> 00:02:10,375
Iโm not here because I want to...
41
00:02:11,041 --> 00:02:14,333
Iโm here because your body has been aching for attention
42
00:02:14,833 --> 00:02:16,333
If I had things my way...
43
00:02:16,333 --> 00:02:19,541
Larsen and his goons wouldโve been the first to have a taste
44
00:02:20,333 --> 00:02:23,666
maybe even that cutie we met in university
45
00:02:24,500 --> 00:02:28,333
Just imagine how many throbbing erections we cost
46
00:02:28,791 --> 00:02:31,708
The thought is running through your mind as I speak it.
47
00:02:32,000 --> 00:02:35,083
oh these are your thoughts not mine
48
00:02:35,750 --> 00:02:37,666
youโve been enjoying your time
49
00:02:38,041 --> 00:02:40,750
having those tendrils caress your body
50
00:02:42,166 --> 00:02:44,625
y-you think I enjoyed that?
51
00:02:45,583 --> 00:02:48,041
I know! you enjoyed it.
52
00:02:48,916 --> 00:02:51,625
Iโve witnessed you take down men twice your size
53
00:02:51,625 --> 00:02:53,333
and triple your strength
54
00:02:53,583 --> 00:02:55,291
centaurs and yetiโs
55
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
yet here you are...
56
00:02:56,958 --> 00:02:58,166
exhausted...
57
00:02:58,208 --> 00:02:59,208
defiled...
58
00:02:59,833 --> 00:03:02,708
wondering when youโll get the taste of meat on your lips
59
00:03:03,625 --> 00:03:04,500
how vulgar.
60
00:03:05,083 --> 00:03:07,000
You can deny this all you want!
61
00:03:07,416 --> 00:03:09,666
But I can feel every sense
62
00:03:10,083 --> 00:03:11,458
every emotion
63
00:03:12,916 --> 00:03:14,833
You still donโt see it do you?
64
00:03:15,541 --> 00:03:16,000
well...
65
00:03:16,416 --> 00:03:17,291
thatโs okay...
66
00:03:17,833 --> 00:03:19,208
by the end of tonight
67
00:03:19,708 --> 00:03:22,416
Youโll be conditioned enough to see this new outlook
68
00:03:23,250 --> 00:03:24,125
A better you...
69
00:03:25,166 --> 00:03:25,958
me.
70
00:03:32,041 --> 00:03:32,583
wait.
71
00:03:36,000 --> 00:03:37,333
Hold on a sec-
72
00:03:43,083 --> 00:03:43,750
See
73
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
I knew you could take it.
74
00:04:19,083 --> 00:04:20,083
Stop this.
75
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
You can beg...
76
00:04:27,375 --> 00:04:29,500
But your body tells me otherwise
77
00:04:30,250 --> 00:04:34,958
To be pinned and admired by the perversed eyes of another.
78
00:04:36,875 --> 00:04:39,208
hm hm... perhaps a more degrading position
79
00:04:41,375 --> 00:04:44,833
face muffled under a stallions balls
80
00:04:46,833 --> 00:04:50,833
A cock tightly tucked in-between your legs.
81
00:04:51,208 --> 00:04:55,291
and your breast milked and toyed with
82
00:04:55,583 --> 00:04:58,541
mmm, quite mouth watering...
83
00:05:37,083 --> 00:05:37,666
Damn...
84
00:06:27,375 --> 00:06:28,250
deeper...
85
00:06:30,208 --> 00:06:31,000
please.
86
00:06:51,375 --> 00:06:53,125
You were made for this
87
00:06:54,916 --> 00:06:57,458
You were made to be shared
88
00:06:58,541 --> 00:07:00,875
Perhaps...
89
00:07:03,750 --> 00:07:06,875
Perhaps you need further conditioning.
5925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.