All language subtitles for [Id] No Boundary ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 No Boundary Season 1 3 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 Episode 28 4 00:01:53,220 --> 00:01:54,860 Jika Jendral Gao ingin jadi wanita, 5 00:01:55,620 --> 00:01:56,750 aku tidak keberatan untuk membantumu. 6 00:01:57,940 --> 00:01:58,860 Jendral Duanmu, 7 00:01:59,900 --> 00:02:00,820 apa maksudmu? 8 00:02:01,860 --> 00:02:03,540 Jendral Gao kurang belajar 9 00:02:03,990 --> 00:02:05,470 hingga tidak mengerti kata mudah seperti ini? 10 00:02:06,540 --> 00:02:06,860 Kau! 11 00:02:07,150 --> 00:02:07,670 Jangan ribut! 12 00:02:11,260 --> 00:02:11,990 Hadirin, 13 00:02:13,540 --> 00:02:14,500 Jendral Gu Chang 14 00:02:15,070 --> 00:02:17,510 telah meraih kemenangan besar bagi Suku Manusia 15 00:02:18,070 --> 00:02:19,740 dengan membunuh Jendral Fei Zhong yang melindungi Kota Anyi. 16 00:02:19,740 --> 00:02:21,590 Mari kita rayakan 17 00:02:21,590 --> 00:02:24,310 kemenangan dari Jendral Gu Chang hari ini. 18 00:02:24,790 --> 00:02:25,310 Mari! 19 00:02:31,620 --> 00:02:32,540 Jendral Gao? 20 00:02:36,500 --> 00:02:37,260 Jendral Gu Chang, 21 00:02:37,790 --> 00:02:38,230 selamat. 22 00:02:39,100 --> 00:02:41,070 Tidak disangka Fei Zhong sebodoh itu 23 00:02:41,820 --> 00:02:43,740 hingga keluar dari kota dan masuk perangkap musuh. 24 00:02:44,460 --> 00:02:45,150 Kelihatannya 25 00:02:45,710 --> 00:02:47,100 nasib baik Jendral Gu Chang 26 00:02:47,660 --> 00:02:48,900 tidak ada lawannya. 27 00:02:48,900 --> 00:02:50,510 Siapa bilang Jendral kami hanya mengandalkan nasib baik? 28 00:02:51,310 --> 00:02:53,010 Kamp Gu Chang di bawah komando Jendral 29 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 telah banyak meraih kemenangan. 30 00:02:54,790 --> 00:02:56,380 Jendral Gu Chang menjalankan rencana ini 31 00:02:56,740 --> 00:02:57,710 setelah mempertimbangkan segala kemungkinan. 32 00:02:58,100 --> 00:02:58,660 Dalam peperangan, 33 00:02:58,900 --> 00:02:59,710 hanya orang hebat 34 00:03:00,150 --> 00:03:01,150 yang dapat meraih kemenangan. 35 00:03:01,370 --> 00:03:02,020 Diam! 36 00:03:03,710 --> 00:03:04,450 Nasib baik? 37 00:03:05,430 --> 00:03:08,020 Ternyata Jendral Gao berperang dengan mengandalkan nasib baik? 38 00:03:11,710 --> 00:03:12,310 Jadi, 39 00:03:13,230 --> 00:03:14,820 hilangnya Kota Mianchi dari tanganmu, 40 00:03:15,020 --> 00:03:16,260 hingga mengorbankan setengah dari kamp pasukan kita 41 00:03:16,260 --> 00:03:17,070 untuk merebutnya kembali, 42 00:03:18,540 --> 00:03:20,430 bukan karena kesombongan Jendral Gao yang berperang sendirian, 43 00:03:20,430 --> 00:03:21,310 dan tidak dapat melindungi kota, 44 00:03:22,740 --> 00:03:24,810 namun karena nasibmu kurang baik? 45 00:03:25,790 --> 00:03:26,540 Duanmu Cui! 46 00:03:27,780 --> 00:03:28,350 Duanmu. 47 00:03:33,260 --> 00:03:33,820 Jendral Gao, 48 00:03:34,430 --> 00:03:35,310 Duanmu masih belum dewasa 49 00:03:35,310 --> 00:03:36,350 hingga bicaranya keterlaluan. 50 00:03:38,310 --> 00:03:39,100 Tolong jangan 51 00:03:39,900 --> 00:03:40,790 dimasukkan di hati. 52 00:03:44,730 --> 00:03:45,310 Tidak masalah. 53 00:03:46,620 --> 00:03:47,310 Mana mungkin aku cari masalah 54 00:03:47,310 --> 00:03:49,230 dengan calon nyonya Jendral Gu Chang. 55 00:03:49,900 --> 00:03:50,430 Tidak masalah. 56 00:03:57,460 --> 00:03:58,020 Duanmu? 57 00:04:10,820 --> 00:04:11,950 Apa alasan mereka mengundang kita kemari 58 00:04:11,950 --> 00:04:13,260 ketika Gu Chang meraih kemenangan? 59 00:04:13,540 --> 00:04:14,150 Aku mana tahu! 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,339 Jendral Gu Chang sangat pemberani, 61 00:04:16,470 --> 00:04:17,339 kita layak merayakan 62 00:04:17,339 --> 00:04:18,310 kemenangan bagi Suku Manusia. 63 00:04:18,540 --> 00:04:19,430 Saya bersulang padamu. 64 00:04:25,990 --> 00:04:28,060 Aku ingin lihat sampai kapan nasib baiknya dapat berlanjut. 65 00:04:54,820 --> 00:04:55,540 Jendral Duanmu, 66 00:04:55,940 --> 00:04:57,100 bukankah sedang merayakan kemenangan 67 00:04:57,100 --> 00:04:57,900 Jendral Gu Chang? 68 00:04:58,190 --> 00:04:58,990 Kenapa berada di sini? 69 00:05:00,060 --> 00:05:01,630 Bukannya kamu juga tidak ikut merayakan? 70 00:05:03,430 --> 00:05:05,380 Perayaan Gu Chang sudah cukup meriah, 71 00:05:07,140 --> 00:05:08,430 lebih baik aku menemani saudara-saudaraku. 72 00:05:12,060 --> 00:05:12,660 Jin Yan, 73 00:05:13,660 --> 00:05:15,540 aku masih ingat dengan tatapan matamu 74 00:05:16,630 --> 00:05:17,590 saat kau terbunuh 75 00:05:17,590 --> 00:05:18,990 oleh pedang Fei Zhong. 76 00:05:19,580 --> 00:05:20,780 Sekarang kepalanya telah dipenggal, 77 00:05:21,590 --> 00:05:22,630 dapatkah dianggap sebagai pembalasan? 78 00:05:24,310 --> 00:05:24,860 Yu Lang, 79 00:05:25,430 --> 00:05:26,500 aku tidak dapat menahan diri 80 00:05:27,340 --> 00:05:29,500 dan telah mempermalukan Gao Bojian hari ini. 81 00:05:30,140 --> 00:05:31,590 Jika bukan karena dia serakah 82 00:05:31,900 --> 00:05:33,909 memaksa mengejar pasukan Suku Iblis, 83 00:05:34,150 --> 00:05:35,470 hingga terlambat membantu kalian, 84 00:05:35,659 --> 00:05:37,180 mungkin kalian tidak akan mati dengan mengenaskan. 85 00:05:37,940 --> 00:05:38,870 Namun jangan khawatir, 86 00:05:39,190 --> 00:05:40,630 Gao Bojian begitu haus kekuasaan, 87 00:05:40,630 --> 00:05:42,020 sampai sekarang dia masih saja gagal. 88 00:05:42,659 --> 00:05:44,750 Saudari-saudari di kamp kita sangat hebat, 89 00:05:45,540 --> 00:05:46,780 meraih banyak kemenangan dalam perang. 90 00:05:47,530 --> 00:05:48,300 Mari kita bersulang 91 00:05:48,990 --> 00:05:49,780 demi ini. 92 00:06:01,590 --> 00:06:02,150 Sekarang, 93 00:06:05,060 --> 00:06:06,380 Suku Duanmu milik Ayah 94 00:06:08,150 --> 00:06:09,660 dan Suku Yushan milik Ibu, 95 00:06:11,660 --> 00:06:12,870 telah banyak yang gugur, 96 00:06:15,310 --> 00:06:16,870 hanya tersisa sedikit. 97 00:06:20,350 --> 00:06:24,390 Duanmu 98 00:06:31,310 --> 00:06:32,780 Aku akan melindungi mereka dengan baik. 99 00:06:48,190 --> 00:06:49,590 Minum arak saja tidak boleh? 100 00:06:51,190 --> 00:06:51,780 Pak Yue, 101 00:06:52,710 --> 00:06:54,100 jangan mentang-mentang lebih senior. 102 00:06:54,650 --> 00:06:56,300 Jelas-jelas kalian sebagai anak muda 103 00:06:56,300 --> 00:06:57,500 yang tidak menghormati orang tua. 104 00:06:58,590 --> 00:06:59,430 Arak seenak ini 105 00:07:00,700 --> 00:07:02,380 malah diminum sendiri. 106 00:07:04,330 --> 00:07:05,380 Arak ini buatku saja, 107 00:07:06,630 --> 00:07:07,780 lebih baik kau segera beristirahat. 108 00:07:08,660 --> 00:07:10,540 Aku belum selesai berbicara dengan saudara-saudaraku. 109 00:07:11,310 --> 00:07:11,870 Duanmu, 110 00:07:12,500 --> 00:07:13,150 di mana kau? 111 00:07:14,870 --> 00:07:15,380 Duanmu? 112 00:07:17,630 --> 00:07:18,090 Lihat, 113 00:07:18,590 --> 00:07:19,870 Jendral Gu Chang terus memanggilmu. 114 00:07:20,820 --> 00:07:22,490 Barangkali ada hal penting. 115 00:07:24,220 --> 00:07:24,820 Cepat ke sana. 116 00:07:34,190 --> 00:07:34,750 Duanmu, 117 00:07:34,870 --> 00:07:35,820 kau sudah dewasa, 118 00:07:36,380 --> 00:07:38,330 sekarang adalah pemimpin dari ribuan pasukan, 119 00:07:38,710 --> 00:07:40,150 kenapa masih saja bertingkah seperti anak kecil? 120 00:07:40,990 --> 00:07:41,990 Aku bukan anak kecil, 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,659 tetapi saudaraku di Kamp Duanmu masih kecil. 122 00:07:46,190 --> 00:07:47,100 Saat Yu Lang mati, 123 00:07:47,260 --> 00:07:48,750 badannya ditusuk sebanyak 30 kali, 124 00:07:48,780 --> 00:07:50,150 saat itu dia hanya berumur 17 tahun. 125 00:07:50,500 --> 00:07:52,750 Duanmu Heng diinjak mati oleh kuda, 126 00:07:52,750 --> 00:07:53,990 saat itu dia hanya berumur 15 tahun. 127 00:07:53,990 --> 00:07:54,820 Belum lagi Duanmu Jinyan! 128 00:07:56,630 --> 00:07:58,750 Jika bukan karena Gao Bojian yang dungu dan serakah, 129 00:07:59,340 --> 00:08:00,710 tiga ribu saudaraku dari Kamp Duanmu 130 00:08:00,710 --> 00:08:01,940 tidak akan mati dengan sia-sia! 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,430 Duanmu, 132 00:08:02,870 --> 00:08:03,660 tenangkan dirimu. 133 00:08:04,740 --> 00:08:06,660 Korban yang jatuh dalam peperangan sulit untuk dihindarkan. 134 00:08:07,590 --> 00:08:08,500 Korban? 135 00:08:12,220 --> 00:08:12,770 Gu Chang, 136 00:08:14,660 --> 00:08:15,380 saat ini di Kamp Duanmu 137 00:08:15,380 --> 00:08:17,590 hanya sisa Yu Du seorang lelaki. 138 00:08:29,630 --> 00:08:31,100 Di sana adalah arah Suku Duanmu. 139 00:08:32,630 --> 00:08:33,700 Aku pernah berjanji 140 00:08:34,950 --> 00:08:36,070 jika membawa mereka keluar 141 00:08:37,070 --> 00:08:38,700 juga pasti akan bawa mereka pulang. 142 00:08:41,190 --> 00:08:42,190 Aku telah lalai. 143 00:08:47,540 --> 00:08:48,090 Gu Chang, 144 00:08:49,020 --> 00:08:50,140 lebih baik kau kembali pada perayaan. 145 00:08:50,900 --> 00:08:52,060 Hari ini kau adalah pemeran utama, 146 00:08:52,630 --> 00:08:53,340 aku tidak berniat ikut. 147 00:08:55,510 --> 00:08:57,830 Kemenangan singkat yang mengorbankan nyawa dari para prajurit 148 00:08:58,990 --> 00:09:00,020 tidak layak untuk dirayakan. 149 00:09:00,950 --> 00:09:02,070 Kota Anyi belum dikuasai, 150 00:09:02,950 --> 00:09:04,340 Kota Chong masih di tangan Suku Iblis. 151 00:09:22,510 --> 00:09:23,090 Jendral. 152 00:09:23,460 --> 00:09:24,270 Di luar begitu dingin, 153 00:09:24,580 --> 00:09:25,620 kenapa menunggu di luar 154 00:09:25,990 --> 00:09:27,020 dan tidak menunggu di dalam tenda? 155 00:09:27,310 --> 00:09:28,630 Jendral belum kembali, 156 00:09:29,020 --> 00:09:30,990 saya tidak berani melanggar peraturan dengan memasuki tenda. 157 00:09:32,510 --> 00:09:34,090 Kau benar-benar penurut 158 00:09:34,390 --> 00:09:35,390 dan mengerti peraturan. 159 00:09:37,220 --> 00:09:39,310 Kenapa dia sulit untuk mengerti? 160 00:09:41,700 --> 00:09:43,430 Jendral Duanmu adalah seorang pendekar wanita, 161 00:09:43,630 --> 00:09:44,780 tentu saja sifatnya berbeda, 162 00:09:45,780 --> 00:09:46,630 tidak dapat dibandingkan denganku. 163 00:09:47,070 --> 00:09:47,830 Mungkin 164 00:09:48,340 --> 00:09:50,390 setelah memusnahkan Suku Iblis 165 00:09:51,190 --> 00:09:52,660 baru dapat melepaskannya dari rasa bersalah. 166 00:09:53,100 --> 00:09:54,270 Sedalam itukah dendam Jendral 167 00:09:55,510 --> 00:09:56,870 terhadap Suku Iblis? 168 00:09:57,020 --> 00:09:58,340 Suku Iblis membunuh dengan semena-mena, 169 00:09:58,900 --> 00:10:00,460 mencabuli Ibu dan adikku. 170 00:10:00,940 --> 00:10:02,140 Dendam ini harus dibalaskan. 171 00:10:02,950 --> 00:10:03,690 Suatu saat, 172 00:10:04,220 --> 00:10:05,870 aku harus membasmi semua Suku Iblis 173 00:10:06,140 --> 00:10:07,540 agar Suku Manusia 174 00:10:08,140 --> 00:10:09,740 dapat hidup dengan tenang. 175 00:10:18,870 --> 00:10:19,530 Jangan khawatir. 176 00:10:20,460 --> 00:10:21,540 Waktu itu aku menyelamatkanmu 177 00:10:21,540 --> 00:10:22,460 dari tangan Suku Iblis, 178 00:10:24,430 --> 00:10:25,660 aku juga akan selalu melindungimu. 179 00:10:27,510 --> 00:10:28,390 Tidak akan terjadi apapun padamu. 180 00:10:40,750 --> 00:10:41,270 Satu. 181 00:10:44,180 --> 00:10:44,700 Dua. 182 00:10:47,100 --> 00:10:47,580 Tiga. 183 00:10:50,870 --> 00:10:52,020 Bagus! Selesai! 184 00:10:52,980 --> 00:10:53,990 Latihan hari ini sampai di sini, 185 00:10:54,340 --> 00:10:55,270 kalian dapat beristirahat. 186 00:10:55,460 --> 00:10:56,020 Siap! 187 00:10:58,380 --> 00:10:59,310 Mari, kakak-kakak sekalian. 188 00:10:59,310 --> 00:11:00,190 Terima kasih. 189 00:11:00,310 --> 00:11:00,690 Capek sekali. 190 00:11:00,690 --> 00:11:01,390 Tidak perlu sungkan. 191 00:11:02,510 --> 00:11:03,580 Mari. 192 00:11:03,900 --> 00:11:04,460 Ini punyamu. 193 00:11:04,460 --> 00:11:04,900 Terima kasih. 194 00:11:04,900 --> 00:11:05,630 Kakak pasti letih. 195 00:11:05,860 --> 00:11:06,660 Kita pulang mandi dulu. 196 00:11:07,390 --> 00:11:08,060 Iya. 197 00:11:08,460 --> 00:11:08,780 Terima kasih. 198 00:11:08,780 --> 00:11:09,310 Yu Du. 199 00:11:09,900 --> 00:11:10,780 Kak Ami, sini. 200 00:11:12,130 --> 00:11:12,950 Kau tidak perlu lakukan ini. 201 00:11:13,390 --> 00:11:13,990 Benar. 202 00:11:14,310 --> 00:11:15,210 Kau adalah orang penting 203 00:11:15,210 --> 00:11:16,270 di Kamp Duanmu ini. 204 00:11:16,700 --> 00:11:17,540 Sana pergi sarapan. 205 00:11:17,870 --> 00:11:18,700 Nanti kami juga ke sana. 206 00:11:19,060 --> 00:11:19,630 Kak Ruonan, 207 00:11:20,070 --> 00:11:20,950 masa kalian wanita sibuk kerja 208 00:11:20,950 --> 00:11:22,430 aku sebagai pria malah yang makan dulu. 209 00:11:22,830 --> 00:11:23,700 Apanya pria wanita segala, 210 00:11:24,220 --> 00:11:25,140 di Kamp Duanmu 211 00:11:25,430 --> 00:11:26,700 pria dan wanita sederajat. 212 00:11:27,630 --> 00:11:28,270 Kau masih kecil, 213 00:11:28,660 --> 00:11:30,020 sudah selayaknya kami menjagamu. 214 00:11:30,270 --> 00:11:31,700 Lima tahun lalu aku memang masih kecil, 215 00:11:31,940 --> 00:11:33,190 wajar kalau kakak sekalian yang jaga. 216 00:11:33,190 --> 00:11:34,390 Tapi sekarang aku sudah 18 tahun, 217 00:11:34,690 --> 00:11:36,140 sudah seharusnya aku yang jaga kalian. 218 00:11:37,430 --> 00:11:38,870 Aku juga ingin jadi seorang pria 219 00:11:39,070 --> 00:11:40,630 yang berjuang bersama kalian di medan perang. 220 00:11:43,540 --> 00:11:44,430 Sudah lima tahun. 221 00:11:46,020 --> 00:11:48,070 Kamp Duanmu sudah lima tahun tidak ada pria lain, 222 00:11:48,750 --> 00:11:51,100 hanya terus menggendong anak bau kencur ini. 223 00:11:51,580 --> 00:11:52,460 Kalau menurutku, 224 00:11:52,700 --> 00:11:53,540 lebih baik Jendral Duanmu 225 00:11:53,540 --> 00:11:54,870 segera menikah dengan Jendral Gu Chang, 226 00:11:55,390 --> 00:11:56,540 agar kedua Kamp menjadi satu. 227 00:11:57,020 --> 00:11:58,270 Kalian tidak perlu lagi berperang, 228 00:11:58,540 --> 00:11:59,580 cukup tinggal di kamp 229 00:11:59,870 --> 00:12:01,340 bantu cuci baju dan masak saja. 230 00:12:02,020 --> 00:12:03,780 Semua pria di Kamp Duanmu telah gugur, 231 00:12:04,310 --> 00:12:05,750 yang tersisa hanya anak yatim seperti kalian 232 00:12:06,100 --> 00:12:07,430 yang main pedang-pedangan, 233 00:12:08,020 --> 00:12:09,020 sungguh prihatin. 234 00:12:09,020 --> 00:12:09,870 Kau bilang apa? 235 00:12:11,990 --> 00:12:12,630 Apa? 236 00:12:13,270 --> 00:12:14,660 Ada yang salah dengan perkataanku? 237 00:12:14,830 --> 00:12:15,580 Anak bau kencur 238 00:12:16,020 --> 00:12:17,630 macam kau mau ikut perang? 239 00:12:18,310 --> 00:12:19,220 Memangnya Jendral Duanmu 240 00:12:19,220 --> 00:12:20,510 akan ijinkan kau berperang? 241 00:12:20,870 --> 00:12:21,830 Kalau kau sampai mati, 242 00:12:22,430 --> 00:12:25,140 Kamp Duanmu akan kehilangan keturunan. 243 00:12:26,510 --> 00:12:27,390 Aku sarankan 244 00:12:27,830 --> 00:12:29,310 lebih baik diam di Kamp Duanmu saja, 245 00:12:29,820 --> 00:12:31,310 terus jadi anak gendong. 246 00:12:31,990 --> 00:12:33,780 Lagipula Kamp Duanmu juga tidak perlu perang, 247 00:12:34,070 --> 00:12:35,190 cukup ikut pungut rejeki 248 00:12:35,190 --> 00:12:36,510 di belakang Kamp Gu Chang. 249 00:12:37,070 --> 00:12:38,390 Tidak seperti Kamp Gao Bo kami 250 00:12:38,510 --> 00:12:39,700 yang tidak ada sandaran, 251 00:12:40,070 --> 00:12:41,220 hingga tidak dapat apa-apa, 252 00:12:41,990 --> 00:12:43,460 hanya bisa jadi pembantu. 253 00:12:46,210 --> 00:12:47,780 Masing-masing kamp ada tugas sendiri, 254 00:12:48,270 --> 00:12:49,750 jika Jendral Cheng Qi tidak puas, 255 00:12:50,060 --> 00:12:51,340 silakan laporkan ke Penasihat Negara. 256 00:12:51,510 --> 00:12:52,750 Memangnya ada gunanya? 257 00:12:53,580 --> 00:12:55,780 Jendral Duanmu adalah putri angkat Penasihat Negara, 258 00:12:56,430 --> 00:12:57,460 secara umum maupun pribadi 259 00:12:57,900 --> 00:12:59,750 dia pasti lebih mendukung Kamp Duanmu. 260 00:13:00,510 --> 00:13:02,270 Betul tidak, Nona Ami? 261 00:13:05,690 --> 00:13:06,390 Ayo. 262 00:13:13,780 --> 00:13:14,510 Cheng Qi. 263 00:13:18,870 --> 00:13:19,660 Kalian pergi dulu. 264 00:13:20,100 --> 00:13:20,650 Baik. 265 00:13:24,900 --> 00:13:25,510 Ami, 266 00:13:25,950 --> 00:13:27,510 ternyata kau memang cerdas, 267 00:13:27,990 --> 00:13:29,100 semua yang aku katakan tadi 268 00:13:29,100 --> 00:13:30,540 adalah demi kebaikanmu. 269 00:13:30,870 --> 00:13:32,510 Orang-orang di Kamp Duanmu 270 00:13:32,510 --> 00:13:33,420 tidak ada yang dapat diandalkan, 271 00:13:33,420 --> 00:13:34,660 tidak ada satupun pria yang berguna. 272 00:13:35,430 --> 00:13:36,100 Ikut aku, 273 00:13:36,780 --> 00:13:38,220 jamin kau tidak akan rugi. 274 00:13:38,780 --> 00:13:39,460 Minggir! 275 00:13:41,310 --> 00:13:42,270 Memangnya wanita 276 00:13:42,270 --> 00:13:43,070 bisa apa selain masak 277 00:13:43,070 --> 00:13:43,780 dan cuci baju? 278 00:13:44,530 --> 00:13:45,540 Jangan kira dengan mengikuti Duanmu Cui 279 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 kalian dapat berperang seumur hidup. 280 00:13:46,990 --> 00:13:47,630 Sampai akhirnya 281 00:13:48,580 --> 00:13:49,900 juga mengandalkan pria untuk menghidupi kalian. 282 00:13:50,430 --> 00:13:51,570 Aku bersedia menghidupimu, 283 00:13:52,310 --> 00:13:53,510 lebih baik kau tidak menyia-nyiakan. 284 00:13:54,390 --> 00:13:55,530 Bagaimana agar tidak menyia-nyiakan? 285 00:13:56,630 --> 00:13:57,830 Segera jadi wanitaku, 286 00:13:58,500 --> 00:13:59,780 aku dapat berikan gelar istri. 287 00:14:00,340 --> 00:14:00,990 Jika terlambat, 288 00:14:01,660 --> 00:14:03,340 hanya akan jadi pelayanku. 289 00:14:05,770 --> 00:14:06,830 Kalau mau lakukan 290 00:14:07,700 --> 00:14:09,540 juga tidak di tempat ini bukan? 291 00:14:09,750 --> 00:14:11,270 Menurutmu enaknya di mana? 292 00:14:14,510 --> 00:14:15,580 Selamat 293 00:14:16,020 --> 00:14:17,190 atas terwujudnya keinginan Pangeran. 294 00:14:17,750 --> 00:14:20,140 Akhirnya Kota Anyi dan Kota Chong 295 00:14:20,430 --> 00:14:21,660 akan menjadi milik Pangeran. 296 00:14:24,430 --> 00:14:25,570 Aku putra raja, 297 00:14:26,270 --> 00:14:28,430 cepat atau lambat seluruh Suku Iblis akan menjadi milikku. 298 00:14:29,580 --> 00:14:30,510 Bertahun-tahun lamanya, 299 00:14:31,070 --> 00:14:33,190 Ayah lebih menyukai anak haram itu. 300 00:14:34,310 --> 00:14:35,780 Jika bukan karena asalnya yang tidak jelas, 301 00:14:36,780 --> 00:14:39,270 Ayah tidak akan memberikan gelar Pangeran padaku, 302 00:14:40,700 --> 00:14:42,460 juga tidak akan berikan Kota Anyi padaku. 303 00:14:44,460 --> 00:14:45,870 Sekarang dia tidak berdaya, 304 00:14:46,780 --> 00:14:47,950 tidak lagi memiliki pasukan, 305 00:14:48,510 --> 00:14:49,630 makanya teringat padaku. 306 00:14:51,020 --> 00:14:52,630 Aku pasti akan buktikan 307 00:14:54,020 --> 00:14:54,660 kalau dia 308 00:14:54,660 --> 00:14:56,540 telah salah menyayangi orang. 309 00:14:57,430 --> 00:14:59,070 Dia hanya anak haram, 310 00:15:00,310 --> 00:15:01,070 dan aku 311 00:15:02,310 --> 00:15:04,580 adalah putranya yang patut dibanggakan! 312 00:15:09,390 --> 00:15:10,830 Jika meraih kemenangan di Anyi, 313 00:15:11,390 --> 00:15:13,070 Raja Iblis pasti dapat melihat kemampuanmu. 314 00:15:13,630 --> 00:15:14,540 Pangeran, 315 00:15:15,630 --> 00:15:16,950 apa rencanamu? 316 00:15:20,540 --> 00:15:21,340 Suku Manusia 317 00:15:22,070 --> 00:15:23,510 hanyalah kelompok yang terbentuk 318 00:15:23,510 --> 00:15:25,390 dari suku-suku yang berbeda. 319 00:15:26,530 --> 00:15:30,100 Sebongkah pasir tetaplah sebongkah pasir, 320 00:15:31,340 --> 00:15:32,630 tidak akan dapat menjadi batu. 321 00:15:34,750 --> 00:15:36,270 Asal dapat menemukan kelemahan mereka, 322 00:15:38,140 --> 00:15:39,100 maka orang mereka 323 00:15:40,220 --> 00:15:41,940 akan dapat kita manfaatkan. 324 00:15:46,190 --> 00:15:46,950 Kakak. 325 00:15:56,100 --> 00:15:57,750 Kenapa lambat sekali, 326 00:15:58,100 --> 00:16:00,190 aku telah lama menunggu. 327 00:16:01,270 --> 00:16:01,990 Sini kakak peluk. 328 00:16:05,460 --> 00:16:06,190 Kakak, 329 00:16:06,900 --> 00:16:08,190 hati-hati kalau jalan. 330 00:16:08,750 --> 00:16:09,630 Aku takut, 331 00:16:09,890 --> 00:16:11,830 kakak tidak sanggup bertahan. 332 00:16:13,460 --> 00:16:14,270 Tenang saja, 333 00:16:14,950 --> 00:16:15,830 kakak 334 00:16:16,070 --> 00:16:17,390 pasti dapat bertahan lama. 335 00:16:18,780 --> 00:16:19,340 Siapa? 336 00:16:19,700 --> 00:16:20,220 Siapa? 337 00:16:23,580 --> 00:16:25,340 Biar dia rasakan kehebatan wanita. 338 00:16:33,140 --> 00:16:33,650 Hentikan! 339 00:16:33,650 --> 00:16:34,190 Berhenti. 340 00:16:42,100 --> 00:16:44,070 Bukankah kau selalu meremehkan wanita? 341 00:16:44,770 --> 00:16:45,980 Jika ada lain kali, 342 00:16:46,460 --> 00:16:48,660 kau yang akan kuhabisi terlebih dahulu. 343 00:16:48,660 --> 00:16:49,100 Kau! 344 00:16:49,310 --> 00:16:50,950 Percaya aku pasti akan lakukan! 345 00:16:51,900 --> 00:16:52,870 Kalau berani, 346 00:16:53,270 --> 00:16:55,140 sana laporkan pada Jendral Gao, 347 00:16:56,310 --> 00:16:58,870 nanti tidak perlu kami turun tangan, 348 00:16:59,340 --> 00:17:00,660 Jendral Duanmu akan terlebih dahulu 349 00:17:00,830 --> 00:17:02,100 membereskan kau! 350 00:17:03,900 --> 00:17:04,420 Bubar! 351 00:17:10,630 --> 00:17:12,170 Dasar wanita busuk! 352 00:17:13,460 --> 00:17:15,300 Dendam ini harus dibalaskan! 353 00:17:15,670 --> 00:17:17,300 Suatu hari kelak akan kubalas berkali lipat! 354 00:17:23,170 --> 00:17:24,910 Pria cabul. 355 00:17:25,869 --> 00:17:27,390 Kelihatannya Cheng Qi ini 356 00:17:27,900 --> 00:17:29,580 dapat dimanfaatkan. 357 00:17:38,670 --> 00:17:40,510 Dengar-dengar setelah pemimpin Kota Anyi dibunuh oleh Gu Chang, 358 00:17:40,820 --> 00:17:42,540 Raja Iblis mengutus putra pertamanya sebagai pengganti 359 00:17:42,540 --> 00:17:43,820 untuk meningkatkan semangat Suku Iblis. 360 00:17:44,410 --> 00:17:46,460 Aku dengar juga kalau Suku Iblis menghormati orang yang kuat, 361 00:17:46,670 --> 00:17:47,460 kalau tidak memiliki kemampuan, 362 00:17:47,670 --> 00:17:48,460 walaupun seorang kaisar, 363 00:17:48,460 --> 00:17:49,420 tetap saja tidak akan memegang kekuasaan. 364 00:17:50,180 --> 00:17:51,030 Benar sekali katamu. 365 00:17:51,420 --> 00:17:52,060 Lihat, 366 00:17:52,630 --> 00:17:53,700 ini yang namanya lemah. 367 00:17:53,940 --> 00:17:55,870 Ada orang yang bahkan angkat ember saja tidak sanggup. 368 00:18:00,550 --> 00:18:02,300 Apa Kamp Duanmu tidak ada orang lagi? 369 00:18:02,630 --> 00:18:03,700 Tiap hari hanya terlihat 370 00:18:03,700 --> 00:18:05,030 para wanita yang main pedang-pedangan. 371 00:18:05,390 --> 00:18:07,390 Ketuanya sendiri juga seorang wanita, 372 00:18:07,910 --> 00:18:09,060 tiap hari sok galak, 373 00:18:09,390 --> 00:18:10,510 tidak seperti seorang wanita. 374 00:18:10,700 --> 00:18:11,550 Benar-benar membosankan. 375 00:18:11,550 --> 00:18:12,870 Wanita yang rajin berlatih, 376 00:18:13,180 --> 00:18:14,780 jika ditugaskanpun tidak akan menolak. 377 00:18:15,390 --> 00:18:16,340 Tidak seperti beberapa pria 378 00:18:16,540 --> 00:18:17,790 yang hanya berani bicara di belakang 379 00:18:18,060 --> 00:18:19,180 seperti seorang banci. 380 00:18:19,620 --> 00:18:21,300 Seorang pelayan kuda sombong sekali kalau bicara? 381 00:18:22,460 --> 00:18:23,510 Memangnya kenapa kalau pelayan kuda? 382 00:18:24,180 --> 00:18:26,060 Tanpa kami yang menjaga kuda, 383 00:18:26,460 --> 00:18:27,910 memangnya kalian dapat berperang? 384 00:18:28,460 --> 00:18:30,580 Tidak ada posisi yang tidak berguna di kamp. 385 00:18:31,150 --> 00:18:32,550 Kalian yang dihukum membersihkan kuda, 386 00:18:32,820 --> 00:18:34,180 seharusnya melakukan tugas dengan benar. 387 00:18:34,580 --> 00:18:36,450 Pilah pilih tugas, haus kekuasaan, 388 00:18:36,670 --> 00:18:37,750 adalah hal yang tabu di kamp prajurit. 389 00:18:39,420 --> 00:18:40,180 Dasar bajingan! 390 00:18:40,460 --> 00:18:41,390 Sejak kapan bajingan sepertimu 391 00:18:41,390 --> 00:18:42,940 dapat berbicara di kamp ini? 392 00:18:47,670 --> 00:18:48,270 Kepala Pasukan, 393 00:18:48,910 --> 00:18:49,940 memangnya aku salah apa? 394 00:18:50,100 --> 00:18:50,910 Masih berani melawan? 395 00:18:51,180 --> 00:18:52,220 Aku hajar kau sampai mati! 396 00:18:54,030 --> 00:18:54,700 Siapa yang kurang ajar? 397 00:18:54,700 --> 00:18:56,180 Siapa yang mengijinkanmu menghukum prajurit baru? 398 00:18:59,750 --> 00:19:00,630 Ternyata Jendral Duanmu. 399 00:19:01,910 --> 00:19:02,510 Jendral Duanmu, 400 00:19:02,820 --> 00:19:04,340 ini adalah masalah internal Kamp Gao Bo, 401 00:19:04,750 --> 00:19:05,870 kau tidak perlu ikut campur. 402 00:19:05,940 --> 00:19:07,260 Kamp Gao Bo, Kamp Duanmu, 403 00:19:07,510 --> 00:19:08,270 Kamp Gu Chang, 404 00:19:08,510 --> 00:19:09,900 bahkan pasukan garis depan Yang Jian 405 00:19:09,900 --> 00:19:11,030 adalah bawahan Penasihat Negara. 406 00:19:11,750 --> 00:19:13,270 Kau membeda-bedakan kamp seperti ini, 407 00:19:13,580 --> 00:19:14,820 apa ingin berdiri sendiri 408 00:19:14,820 --> 00:19:15,870 dan menolak terima perintah? 409 00:19:16,150 --> 00:19:17,340 Jendral Duanmu berlebihan, 410 00:19:17,750 --> 00:19:19,030 aku hanya sedang mengajari bawahan. 411 00:19:19,910 --> 00:19:21,700 Kau sedang melampiaskan emosi pada bawahan! 412 00:19:22,220 --> 00:19:23,220 Aku adalah atasannya, 413 00:19:23,220 --> 00:19:24,540 aku dapat memberikan hukuman 414 00:19:24,540 --> 00:19:25,270 apapun padanya! 415 00:19:25,270 --> 00:19:25,790 Begitu? 416 00:19:26,220 --> 00:19:27,420 Kalau begitu aku juga adalah atasanmu, 417 00:19:27,820 --> 00:19:28,990 jadi aku juga dapat memberikan 418 00:19:29,220 --> 00:19:30,340 hukuman apapun padamu? 419 00:19:31,550 --> 00:19:32,340 Dengarkan perintah! 420 00:19:32,870 --> 00:19:34,420 Kepala Pasukan Cheng Qi dari Kamp Gao Bo 421 00:19:34,750 --> 00:19:36,340 menyiksa prajurit baru dan melawan peraturan pasukan, 422 00:19:36,340 --> 00:19:37,220 potong gaji satu bulan. 423 00:19:37,740 --> 00:19:38,420 Kemudian, 424 00:19:38,670 --> 00:19:41,100 hukum berdiri selama dua jam di lapangan, 425 00:19:41,630 --> 00:19:42,940 agar semua prajurit dapat melihat 426 00:19:43,220 --> 00:19:44,670 akibat dari melecehkan orang lain! 427 00:19:44,940 --> 00:19:45,420 Bawa dia pergi! 428 00:19:45,670 --> 00:19:46,220 Duanmu Cui! 429 00:19:46,750 --> 00:19:47,210 Ayo! 430 00:19:49,340 --> 00:19:49,990 Jangan sentuh aku! 431 00:19:50,150 --> 00:19:50,910 - Jangan melawan. - Aku bisa jalan sendiri! 432 00:19:50,910 --> 00:19:51,390 Ayo! 433 00:19:54,870 --> 00:19:55,670 Memalukan! 434 00:19:56,100 --> 00:19:57,820 Kau berikan kesempatan pada Duanmu Cui 435 00:19:58,060 --> 00:19:59,340 mempermalukanmu di hadapan semua orang! 436 00:19:59,750 --> 00:20:00,340 Jendral, 437 00:20:00,870 --> 00:20:02,100 Duanmu Cui menghukumku 438 00:20:02,220 --> 00:20:03,420 juga sama dengan tidak menghargaimu! 439 00:20:03,930 --> 00:20:05,300 Itu kau yang dungu. 440 00:20:06,550 --> 00:20:08,030 Duanmu Cui tidak perlu ditakuti, 441 00:20:08,660 --> 00:20:09,870 namun Ayah Angkatnya adalah Penasihat Negara, 442 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Kakak Angkatnya adalah Yang Jian, 443 00:20:11,340 --> 00:20:12,630 tunangannya adalah Gu Chang! 444 00:20:13,420 --> 00:20:13,990 Sedangkan kau? 445 00:20:14,340 --> 00:20:15,510 Kau ini apa? 446 00:20:19,180 --> 00:20:19,750 Jendral, 447 00:20:20,420 --> 00:20:21,210 saya telah bersalah. 448 00:20:21,750 --> 00:20:22,700 Minggat kalau sudah mengerti. 449 00:20:23,580 --> 00:20:24,700 Jangan sampai aku melihatmu lagi! 450 00:20:25,820 --> 00:20:27,550 Jelas-jelas Duanmu Cui yang kesal padamu 451 00:20:27,550 --> 00:20:28,750 hingga dilampiaskan padaku, 452 00:20:29,270 --> 00:20:31,030 malah aku yang disalahkan. 453 00:20:31,870 --> 00:20:32,910 Ikut orang tidak berguna sepertimu, 454 00:20:33,630 --> 00:20:35,100 kerja tiap hari tanpa untung, 455 00:20:35,510 --> 00:20:36,670 malah harus lakukan tugas remeh 456 00:20:36,670 --> 00:20:37,750 seperti seorang pembantu, 457 00:20:38,870 --> 00:20:40,100 tambah lagi harus dengar ocehanmu! 458 00:20:40,630 --> 00:20:41,940 Jendral tidak perlu emosi, 459 00:20:42,420 --> 00:20:43,700 memang banyak orang 460 00:20:43,700 --> 00:20:44,630 yang tidak mengenal talenta. 461 00:20:44,980 --> 00:20:46,390 Itu ketidakmampuan mereka, 462 00:20:46,390 --> 00:20:47,510 mereka sendiri yang rugi. 463 00:20:47,990 --> 00:20:48,500 Siapa? 464 00:20:49,630 --> 00:20:50,460 Siapa yang sedang bicara? 465 00:21:01,460 --> 00:21:02,140 Kau ini siapa? 466 00:21:04,150 --> 00:21:05,630 Aku orang yang mengagumi jendral. 467 00:21:07,750 --> 00:21:10,910 Sengaja kemari untuk mengajak jendral bekerja sama. 468 00:21:22,580 --> 00:21:23,050 Sini, 469 00:21:23,270 --> 00:21:24,180 kakak mau cium. 470 00:21:31,220 --> 00:21:32,150 Setelah malam ini, 471 00:21:32,700 --> 00:21:34,270 aku akan jadi milik jendral. 472 00:21:34,630 --> 00:21:36,140 Aku beringas saat berperang, 473 00:21:36,390 --> 00:21:37,220 namun lemah lembut 474 00:21:37,670 --> 00:21:38,990 terhadap wanita cantik. 475 00:21:53,340 --> 00:21:55,270 Kalau bukan demi Baginda, 476 00:21:55,510 --> 00:21:56,990 pria cabul sepertimu 477 00:21:57,300 --> 00:21:58,990 tidak akan layak jadi makanan anjing, 478 00:21:59,460 --> 00:22:00,700 apalagi untuk menyentuhku. 479 00:22:09,570 --> 00:22:10,980 Perekrutan Prajurit 480 00:22:12,630 --> 00:22:12,990 Rekrut pasukan. 481 00:22:12,990 --> 00:22:13,700 Jika dapat bergabung 482 00:22:14,060 --> 00:22:15,790 akan dapat makan mantau dua kali sehari. 483 00:22:15,990 --> 00:22:16,700 Seluruh keluargaku 484 00:22:16,860 --> 00:22:18,100 telah tewas oleh Suku Iblis. 485 00:22:18,620 --> 00:22:19,220 Aku mau gabung! 486 00:22:19,460 --> 00:22:20,380 Aku mau basmi Suku Iblis! 487 00:22:21,300 --> 00:22:22,100 Iya! 488 00:22:22,340 --> 00:22:22,820 Aku mau jadi prajurit! 489 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 Sama seperti dahulu, 490 00:22:32,810 --> 00:22:34,340 Gu Chang membunuh Fei Zhong, 491 00:22:35,100 --> 00:22:37,150 Pangeran Suku Iblis mengambil alih Kota Anyi. 492 00:22:38,090 --> 00:22:39,410 Perang akan segera terjadi. 493 00:22:41,700 --> 00:22:42,340 Yan'er, 494 00:22:43,790 --> 00:22:44,510 Duanmu, 495 00:22:45,990 --> 00:22:47,510 Ayah Angkat berterima kasih pada kalian. 496 00:22:49,340 --> 00:22:51,820 Jika bukan karena perasaan kalian yang begitu mendalam, 497 00:22:53,820 --> 00:22:55,630 aku tidak akan dapat kembali ke Kegelapan. 498 00:22:58,630 --> 00:23:02,390 Aku tidak akan menyia-nyiakan pengorbanan kalian. 499 00:23:12,990 --> 00:23:14,990 Mengulangi sejarah. 500 00:23:16,150 --> 00:23:18,180 Mengulangi penciptaan dewa. 501 00:23:32,780 --> 00:23:33,460 Selanjutnya. 502 00:23:35,670 --> 00:23:36,940 Kudengar Kepala Pasukan 503 00:23:36,940 --> 00:23:38,910 tidak pernah tertarik dengan hal seperti ini, 504 00:23:39,340 --> 00:23:40,810 kenapa hari ini tiba-tiba berniat 505 00:23:40,910 --> 00:23:41,820 mengajakku 506 00:23:41,820 --> 00:23:43,100 mengawasi perekrutan kali ini? 507 00:23:43,510 --> 00:23:44,100 Perekrutan kali ini 508 00:23:44,100 --> 00:23:45,980 berkaitan dengan talenta baru di Kamp Guan Bo, 509 00:23:46,510 --> 00:23:47,820 Jendral dengan serius menyampaikan 510 00:23:48,150 --> 00:23:49,670 dan mengutusku untuk mengawasi. 511 00:23:50,670 --> 00:23:51,340 Terima kasih. 512 00:23:54,750 --> 00:23:56,060 Ternyata dia juga di sini. 513 00:23:57,060 --> 00:23:59,390 Waktu itu juga dia yang berhubungan dengan Siluman Wanita, 514 00:23:59,870 --> 00:24:02,030 dan membocorkan masalah perekrutan prajurit baru pada Suku Iblis. 515 00:24:02,420 --> 00:24:03,790 Sejarah tidak berubah. 516 00:24:04,630 --> 00:24:05,460 Kau sedang apa? 517 00:24:05,790 --> 00:24:06,580 Aku bicara denganmu. 518 00:24:08,580 --> 00:24:09,790 Tulis namamu di sini. 519 00:24:10,180 --> 00:24:10,870 Dari mana asalmu? 520 00:24:11,390 --> 00:24:12,580 Aku dari Kota Xia. 521 00:24:12,580 --> 00:24:13,460 Ada surat bukti? 522 00:24:13,870 --> 00:24:15,390 Aku disergap Suku Iblis di tengah jalan, 523 00:24:15,990 --> 00:24:17,670 untung dapat kabur dengan selamat, 524 00:24:18,180 --> 00:24:21,460 semua uang dan surat-suratku telah hilang. 525 00:24:21,910 --> 00:24:22,390 Maaf, 526 00:24:22,390 --> 00:24:23,220 kami tidak dapat menerimamu. 527 00:24:23,420 --> 00:24:23,940 Silakan pergi. 528 00:24:24,870 --> 00:24:25,420 Tuan Petugas, 529 00:24:25,990 --> 00:24:27,690 seluruh keluarga dibunuh oleh Suku Iblis, 530 00:24:28,180 --> 00:24:29,670 aku harus membalaskan dendam 531 00:24:30,220 --> 00:24:31,210 bagi keluargaku. 532 00:24:31,210 --> 00:24:33,100 Gawat, kita diserang Suku Iblis! 533 00:24:35,060 --> 00:24:35,750 Cepat kabur! 534 00:24:37,630 --> 00:24:38,670 Ada Suku Iblis! 535 00:24:39,060 --> 00:24:39,700 Rekan-rekan sekalian, 536 00:24:39,750 --> 00:24:40,340 serang! 537 00:24:40,340 --> 00:24:41,330 - Ada Suku Iblis! - Cepat kabur! 538 00:24:41,330 --> 00:24:42,030 Cepat kabur! 539 00:24:47,030 --> 00:24:47,380 Ayo! 540 00:24:56,510 --> 00:24:57,270 Tuan tidak perlu panik, 541 00:24:58,420 --> 00:24:59,550 walaupun Suku Iblis hebat, 542 00:25:00,180 --> 00:25:01,790 prajurit manusia juga hebat. 543 00:25:02,790 --> 00:25:04,330 Mereka pasti dapat bertahan hingga bantuan datang. 544 00:25:05,940 --> 00:25:06,700 Makanya aku yakin, 545 00:25:07,300 --> 00:25:08,940 Suku Iblis tidak akan bertahan lama. 546 00:25:10,700 --> 00:25:11,700 Kau begitu tenang, 547 00:25:12,270 --> 00:25:13,420 jangan-jangan pernah ikut perang? 548 00:25:15,420 --> 00:25:17,150 Seluruh keluargaku dibunuh oleh Suku Iblis, 549 00:25:18,060 --> 00:25:19,620 aku beruntung dapat kabur. 550 00:25:21,150 --> 00:25:22,820 Orang yang keluar dari kematian 551 00:25:23,220 --> 00:25:24,550 tidak lagi takut mati. 552 00:25:26,580 --> 00:25:27,150 Tuan, 553 00:25:28,030 --> 00:25:29,510 jika Suku Iblis menyadari keberadaan kita, 554 00:25:30,340 --> 00:25:31,670 aku akan cari cara halangi mereka, 555 00:25:31,790 --> 00:25:32,750 kau segera kabur dari sini. 556 00:25:33,150 --> 00:25:33,750 Lalu kau sendiri? 557 00:25:34,750 --> 00:25:35,300 Kau sendiri bagaimana? 558 00:25:36,270 --> 00:25:37,510 Aku akan tinggal 559 00:25:39,210 --> 00:25:40,750 untuk bertarung mati-matian. 560 00:25:42,870 --> 00:25:45,060 Walau hanya dapat bunuh satu Iblis, 561 00:25:45,630 --> 00:25:46,750 aku tetap rela. 562 00:25:47,100 --> 00:25:48,340 Saudara sangat bernyali, 563 00:25:49,420 --> 00:25:50,270 jika dapat keluar dari bahaya, 564 00:25:51,300 --> 00:25:52,670 aku akan menerimamu masuk kamp. 565 00:25:54,620 --> 00:25:55,460 Terima kasih, Tuan. 566 00:26:25,910 --> 00:26:27,060 Jendral! 567 00:26:27,340 --> 00:26:27,990 Jendral! 568 00:26:28,940 --> 00:26:29,820 Di sana masih ada Suku Iblis! 569 00:26:29,910 --> 00:26:31,420 Rekan-rekan sekalian, ikuti aku! 570 00:26:31,700 --> 00:26:32,580 Basmi Suku Iblis! 571 00:26:32,580 --> 00:26:33,150 Siap! 572 00:26:34,780 --> 00:26:35,390 Pak Yue. 573 00:26:37,270 --> 00:26:37,860 Jendral Yang. 574 00:26:38,060 --> 00:26:38,670 Baik-baik saja? 575 00:26:38,990 --> 00:26:39,910 Aku datang terlambat. 576 00:26:40,060 --> 00:26:41,270 Tidak masalah, tidak masalah. 577 00:26:44,630 --> 00:26:45,420 Siapa ini? 578 00:26:47,300 --> 00:26:49,180 Dia prajurit baru yang baru mendaftar 579 00:26:49,550 --> 00:26:50,910 baru saja tadi di konterku. 580 00:27:02,060 --> 00:27:02,790 Jendral. 581 00:27:07,060 --> 00:27:07,670 Baginda, 582 00:27:08,030 --> 00:27:09,460 semua yang Anda sampaikan 583 00:27:09,660 --> 00:27:10,540 telah terlaksana. 584 00:27:10,870 --> 00:27:11,550 Bagus. 585 00:27:12,460 --> 00:27:14,940 Mengorbankan beberapa bidak tidak berguna 586 00:27:15,550 --> 00:27:17,180 untuk memasukkan seorang penyusup. 587 00:27:17,990 --> 00:27:18,750 Transaksi ini 588 00:27:19,780 --> 00:27:20,420 tidak rugi. 589 00:27:22,790 --> 00:27:25,060 Lalu apa rencana kita selanjutnya? 590 00:27:25,460 --> 00:27:27,580 Cukup tunggu informasi dari Cheng Qi. 591 00:27:28,550 --> 00:27:29,270 Setelah kita mengetahui 592 00:27:29,270 --> 00:27:30,820 rencana mereka ketika menyerang Kota Anyi, 593 00:27:32,030 --> 00:27:34,790 maka kita dapat siapkan rencana penangkal. 594 00:27:39,220 --> 00:27:41,750 Pangeran Suku Iblis menjadi pemimpin baru di Kota Anyi, 595 00:27:42,420 --> 00:27:44,030 seringkali memerintahkan Suku Iblis 596 00:27:44,390 --> 00:27:45,820 menyerang rakyat di perbatasan. 597 00:27:46,460 --> 00:27:47,910 Aku berniat mengutus patroli 598 00:27:48,100 --> 00:27:49,670 untuk memantau gerakan Suku Iblis. 599 00:27:49,670 --> 00:27:50,260 Penasihat Negara, 600 00:27:50,670 --> 00:27:53,100 masalah ini dapat serahkan pada Kamp Gao Bo. 601 00:27:53,420 --> 00:27:55,420 Patroli tidak perlu berhadapan langsung dengan Suku Iblis, 602 00:27:55,750 --> 00:27:56,990 namun harus pintar melihat situasi, 603 00:27:56,990 --> 00:27:57,860 ada risikonya. 604 00:27:58,270 --> 00:27:59,510 Ini bukan tugas biasa. 605 00:27:59,750 --> 00:28:01,380 Prajurit Jendral Gao biasanya bertugas 606 00:28:01,380 --> 00:28:03,300 mengurus makanan dan persiapan perang. 607 00:28:03,940 --> 00:28:05,300 Tiba-tiba menangani tugas sepenting ini, 608 00:28:05,750 --> 00:28:07,100 aku khawatir akan terjadi sesuatu. 609 00:28:07,700 --> 00:28:08,390 Agar lebih aman, 610 00:28:09,180 --> 00:28:10,460 lebih baik diserahkan pada Kamp Duanmu. 611 00:28:10,750 --> 00:28:11,390 Duanmu Cui, 612 00:28:12,100 --> 00:28:12,870 apa maksudmu? 613 00:28:13,060 --> 00:28:13,870 Jendral Duanmu, 614 00:28:14,300 --> 00:28:16,150 kampmu memang sering berada di garis depan, 615 00:28:16,550 --> 00:28:17,910 cocok mengemban tugas ini. 616 00:28:18,180 --> 00:28:19,150 Namun sekarang, 617 00:28:19,300 --> 00:28:20,870 yang tersisa di kampmu hanya para wanita. 618 00:28:21,060 --> 00:28:22,150 Wanita mudah untuk dikenali, 619 00:28:22,300 --> 00:28:24,550 jika sampai terlihat oleh Suku Iblis bagaimana? 620 00:28:31,630 --> 00:28:32,790 Lebih baik serahkan pada kami. 621 00:28:32,870 --> 00:28:33,670 Jendral Yang Jian, 622 00:28:33,940 --> 00:28:35,790 kampmu bertugas melindungi keamanan dari Penasihat Negara, 623 00:28:35,990 --> 00:28:36,990 jangan sampai mengendur. 624 00:28:39,180 --> 00:28:41,460 Kamp Gu Chang sedang menyiapkan diri berlatih 625 00:28:41,670 --> 00:28:43,030 untuk menyerang Kota Anyi, 626 00:28:43,460 --> 00:28:45,100 saat ini tidak dapat mengemban tugas sebagai patroli. 627 00:28:45,790 --> 00:28:48,270 Lebih baik kita lakukan sesuai keinginan Jendral Gao. 628 00:28:49,630 --> 00:28:51,100 Siapa bilang tidak ada pria di Kamp Duanmu? 629 00:28:51,550 --> 00:28:52,210 Masih ada aku. 630 00:28:52,630 --> 00:28:53,180 Yu Du. 631 00:28:53,700 --> 00:28:54,340 Yu Du siap terima perintah 632 00:28:54,340 --> 00:28:55,100 untuk diutus menjadi patroli. 633 00:28:56,270 --> 00:28:56,870 Kau? 634 00:28:57,870 --> 00:28:59,580 Ingin bawa sekumpulan wanita jadi patroli? 635 00:28:59,750 --> 00:29:00,460 Tidak perlu banyak, 636 00:29:00,870 --> 00:29:01,940 cukup aku seorang. 637 00:29:01,940 --> 00:29:02,390 Tidak bisa. 638 00:29:03,030 --> 00:29:03,510 Yu Du, 639 00:29:03,750 --> 00:29:04,340 kau tidak boleh pergi. 640 00:29:04,790 --> 00:29:05,340 Jendral, 641 00:29:05,670 --> 00:29:06,580 gerakanku cepat 642 00:29:06,820 --> 00:29:08,150 dan penglihatanku nomor satu di kamp, 643 00:29:08,390 --> 00:29:09,510 paling cocok jadi patroli. 644 00:29:10,180 --> 00:29:10,810 Lagipula, 645 00:29:11,220 --> 00:29:12,390 kakak-kakak tidak dapat membantu 646 00:29:12,390 --> 00:29:13,390 karena sedang menyiapkan diri 647 00:29:13,390 --> 00:29:14,300 untuk menaklukkan Kota Anyi. 648 00:29:14,660 --> 00:29:15,980 Aku yang paling cocok. 649 00:29:16,180 --> 00:29:16,750 Tetapi... 650 00:29:17,100 --> 00:29:17,870 Aku juga merasa 651 00:29:18,390 --> 00:29:19,300 Yu Du sangat cocok. 652 00:29:21,390 --> 00:29:21,990 Baiklah, 653 00:29:22,390 --> 00:29:25,220 saya harap Jendral Yu dapat melaksanakan tugas dengan baik. 654 00:29:25,870 --> 00:29:26,510 Penasihat Negara! 655 00:29:26,510 --> 00:29:27,270 Cukup sampai di sini. 656 00:29:27,630 --> 00:29:28,910 Kembali ke posisi masing-masing. 657 00:29:32,050 --> 00:29:32,630 Siap! 658 00:29:32,990 --> 00:29:34,390 Jendral selalu menyalahkan diri sendiri. 659 00:29:34,750 --> 00:29:35,180 Beliau merasa 660 00:29:35,180 --> 00:29:36,670 telah bersalah pada saudara-saudara di kamp. 661 00:29:38,790 --> 00:29:39,390 Yu Du, 662 00:29:40,270 --> 00:29:41,790 sekarang kau adalah pria terakhir 663 00:29:41,790 --> 00:29:42,820 di Kamp Duanmu, 664 00:29:43,420 --> 00:29:44,700 Jendral tidak ingin kau mengalami bahaya. 665 00:29:45,300 --> 00:29:45,910 Kak Ami, 666 00:29:46,550 --> 00:29:47,870 aku mengerti maksudmu, 667 00:29:48,790 --> 00:29:49,980 hanya saja di Cheng Qi itu 668 00:29:50,300 --> 00:29:51,790 terlihat jelas meremehkan Kamp Duanmu. 669 00:29:52,030 --> 00:29:53,500 Aku tidak suka lihat dia meremehkan kita, 670 00:29:54,270 --> 00:29:56,390 lagipula, dulu juga karena kesalahan mereka 671 00:29:56,550 --> 00:29:57,670 yang mengakibatkan saudara kita celaka. 672 00:29:58,340 --> 00:29:59,330 Sekarang peperangan sudah dekat, 673 00:29:59,630 --> 00:30:01,210 aku tidak ingin orang mereka yang jadi patroli. 674 00:30:01,420 --> 00:30:02,220 Aku tidak percaya pada mereka! 675 00:30:03,340 --> 00:30:03,990 Jika tidak, 676 00:30:04,420 --> 00:30:06,300 yang kena adalah orang kita sendiri. 677 00:30:10,940 --> 00:30:11,700 Kak Ami, 678 00:30:12,580 --> 00:30:13,940 aku ini pergi jadi patroli 679 00:30:14,700 --> 00:30:15,700 bukan pergi jalan-jalan, 680 00:30:16,060 --> 00:30:17,750 tidak perlu taruh terlalu banyak barang. 681 00:30:20,270 --> 00:30:21,510 Ini pakaian ganti 682 00:30:21,510 --> 00:30:23,030 yang disiapkan oleh Kak Ruonan. 683 00:30:24,550 --> 00:30:25,270 Kalau ini, 684 00:30:25,270 --> 00:30:27,170 jimat pelindung dari kak Amei. 685 00:30:27,550 --> 00:30:28,270 Lalu ini, 686 00:30:28,630 --> 00:30:30,220 pisau hadiah dari Kak Ruyan. 687 00:30:30,630 --> 00:30:31,550 Mana yang mau dibuang? 688 00:30:32,270 --> 00:30:32,790 Baiklah. 689 00:30:32,990 --> 00:30:33,420 Kak, 690 00:30:33,940 --> 00:30:35,180 aku pikul semuanya tidak masalah. 691 00:30:38,510 --> 00:30:39,060 Kak Ami, 692 00:30:40,870 --> 00:30:41,750 Jendral Duanmu 693 00:30:41,990 --> 00:30:43,220 menyiapkan sesuatu tidak? 694 00:30:43,820 --> 00:30:44,300 Ada. 695 00:30:45,220 --> 00:30:45,870 Kak Duanmu! 696 00:30:48,820 --> 00:30:49,670 Siapkan apa buat aku? 697 00:30:51,270 --> 00:30:52,150 Kasih sepatah kata. 698 00:30:54,900 --> 00:30:55,750 Kembali dengan selamat. 699 00:31:04,990 --> 00:31:05,790 Siap! 700 00:31:36,270 --> 00:31:37,050 Kenapa diam saja? 701 00:32:24,510 --> 00:32:25,220 Dasar! 702 00:32:26,420 --> 00:32:27,870 Memangnya kenapa kalau Kamp Duanmu? 703 00:32:28,210 --> 00:32:30,220 Tetap saja tunduk di bawah tanganku. 704 00:32:32,870 --> 00:32:34,060 Kau ini siapa? Tidak ada mata? 705 00:32:34,460 --> 00:32:35,750 Berani menghadang jalanku? 706 00:32:35,750 --> 00:32:36,820 Cari mati! 707 00:32:40,210 --> 00:32:41,090 Masih mau ribut? 708 00:32:42,390 --> 00:32:43,670 Aku tanya beberapa pertanyaan, 709 00:32:44,100 --> 00:32:44,990 jawab baik-baik 710 00:32:45,510 --> 00:32:46,460 jika ingin tetap hidup. 711 00:32:50,510 --> 00:32:51,340 Kau bagian dari Suku Iblis? 712 00:32:52,060 --> 00:32:52,790 Tentu saja. 713 00:32:53,220 --> 00:32:54,870 Aku ini macan paling tampan di kamp, 714 00:32:55,170 --> 00:32:56,150 kalau enggak percaya boleh ditanyakan. 715 00:32:56,700 --> 00:32:58,030 Kenapa kalian berperang dengan Suku Manusia? 716 00:32:58,580 --> 00:32:59,340 Dan 717 00:32:59,460 --> 00:33:00,220 di mana lokasi Suku Manusia? 718 00:33:00,580 --> 00:33:01,180 Kakak, 719 00:33:01,510 --> 00:33:03,750 Suku Manusia dan Suku Iblis telah bertahun-tahun berperang, 720 00:33:03,750 --> 00:33:04,390 semua orang 721 00:33:04,390 --> 00:33:05,620 mengetahui hal ini. 722 00:33:08,100 --> 00:33:09,060 Jangan banyak omong, 723 00:33:09,060 --> 00:33:09,990 jawab pertanyaanku! 724 00:33:10,180 --> 00:33:11,100 Iya, iya. 725 00:33:11,750 --> 00:33:13,460 Suku Manusia berkumpul di bagian timur, 726 00:33:14,150 --> 00:33:16,410 sebelah timur dari sini adalah kamp prajurit. 727 00:33:16,940 --> 00:33:18,460 Tugas utama kami 728 00:33:19,030 --> 00:33:20,460 yang diutus dari Kota Anyi 729 00:33:20,460 --> 00:33:21,510 adalah menyergap Kamp Duanmu. 730 00:33:22,020 --> 00:33:22,790 Kamp Duanmu? 731 00:33:23,390 --> 00:33:24,300 Apa kau kenal dengan Duanmu Cui? 732 00:33:24,390 --> 00:33:27,340 Dia adalah jendral wanita satu-satunya di Suku Manusia, 733 00:33:27,550 --> 00:33:28,270 orangnya sangat galak. 734 00:33:29,150 --> 00:33:29,670 Duanmu 735 00:33:30,550 --> 00:33:31,790 di manapun kau berada 736 00:33:32,100 --> 00:33:33,150 selalu dikenali orang. 737 00:33:34,700 --> 00:33:35,330 Aku mau tanya lagi, 738 00:33:35,820 --> 00:33:37,460 apakah Suku Manusia telah menguasai Kota Chong? 739 00:33:37,990 --> 00:33:38,940 Mustahil! 740 00:33:41,270 --> 00:33:44,140 Tapi, Suku Manusia cukup hebat. 741 00:33:44,630 --> 00:33:46,150 Pertahanan terakhir Suku Iblis 742 00:33:46,150 --> 00:33:47,300 hanya sisa Kota Anyi 743 00:33:47,420 --> 00:33:48,390 yang melindungi Kota Chong. 744 00:33:49,030 --> 00:33:50,510 Perang di Kota Chong belum terjadi. 745 00:33:51,820 --> 00:33:52,420 Bagus sekali. 746 00:33:53,180 --> 00:33:54,300 Aku harus segera menemukan Duanmu 747 00:33:54,580 --> 00:33:55,220 dan bawa dia pergi, 748 00:33:55,790 --> 00:33:56,790 menghindari malapetaka di Kota Chong. 749 00:33:59,150 --> 00:33:59,820 Kakak yakin 750 00:34:00,300 --> 00:34:01,220 akan melepaskan aku? 751 00:34:01,580 --> 00:34:02,150 Tentu saja, 752 00:34:02,990 --> 00:34:03,990 aku tidak akan membunuhmu. 753 00:34:06,300 --> 00:34:07,460 Aku hanya bilang tidak membunuhmu. 754 00:34:49,060 --> 00:34:49,750 Siapa kau? 755 00:35:07,790 --> 00:35:08,660 Jendral, waktunya makan. 756 00:35:09,740 --> 00:35:10,620 Taruh saja di sana, 757 00:35:11,030 --> 00:35:11,900 aku tidak selera makan. 758 00:35:15,860 --> 00:35:16,750 Ada apa, Jendral? 759 00:35:18,990 --> 00:35:19,860 Aku bermimpi lagi. 760 00:35:20,420 --> 00:35:23,060 Lagi-lagi tentang pria yang wajahnya tidak dapat terlihat? 761 00:35:23,940 --> 00:35:24,700 Dalam mimpiku, 762 00:35:25,140 --> 00:35:26,550 aku selalu ingin melihat wajahnya 763 00:35:27,310 --> 00:35:28,620 namun selalu tidak terlihat. 764 00:35:28,860 --> 00:35:29,900 Apakah dia Jendral Gu Chang? 765 00:35:32,940 --> 00:35:33,460 Bukan dia. 766 00:35:37,270 --> 00:35:37,660 Ami, 767 00:35:38,990 --> 00:35:39,750 kenapa menatapku seperti ini? 768 00:35:40,310 --> 00:35:40,860 Jendral, 769 00:35:41,460 --> 00:35:43,270 pernah memimpikan Jendral Gu Chang? 770 00:35:45,700 --> 00:35:46,860 Pernah bermimpi 771 00:35:47,180 --> 00:35:48,110 bertarung dengan dia. 772 00:35:48,900 --> 00:35:49,860 Hanya bertarung? 773 00:35:50,830 --> 00:35:51,340 Kalau enggak? 774 00:35:52,900 --> 00:35:53,590 Jendral, 775 00:35:54,590 --> 00:35:56,140 menurutmu Jendral Gu Chang bagaimana? 776 00:35:58,030 --> 00:36:00,350 Gu Chang berilmu tinggi, 777 00:36:00,550 --> 00:36:01,270 orangnya sangat berhati-hati, 778 00:36:01,830 --> 00:36:03,350 dia seorang pemimpin yang baik. 779 00:36:04,940 --> 00:36:05,590 Hanya itu? 780 00:36:06,660 --> 00:36:07,380 Kalau enggak? 781 00:36:08,220 --> 00:36:10,660 Kau dan Jendral Gu Chang telah dijodohkan sejak kecil, 782 00:36:10,990 --> 00:36:12,110 dia adalah tunanganmu, 783 00:36:12,700 --> 00:36:14,340 namun penilaianmu pada dia 784 00:36:14,940 --> 00:36:16,590 hanya seorang pemimpin yang baik? 785 00:36:17,940 --> 00:36:19,460 Dia memang seorang pemimpin yang baik. 786 00:36:20,170 --> 00:36:20,830 Ami, 787 00:36:21,140 --> 00:36:22,420 aku jadi bingung apa maumu. 788 00:36:23,510 --> 00:36:24,180 Jendral, 789 00:36:24,420 --> 00:36:26,620 menurutmu dia seorang suami yang baik? 790 00:36:28,220 --> 00:36:30,110 Gu Chang cerdas, rajin, 791 00:36:30,510 --> 00:36:31,790 dewasa dan bertanggung jawab, 792 00:36:32,110 --> 00:36:33,310 dia seorang pemimpin yang baik, 793 00:36:34,110 --> 00:36:35,510 tentu akan jadi seorang suami yang baik. 794 00:36:35,750 --> 00:36:37,070 Kau bicara begitu banyak 795 00:36:37,350 --> 00:36:39,700 namun tidak bilang kau cinta dia atau tidak, 796 00:36:39,940 --> 00:36:40,830 dia cinta kau atau tidak. 797 00:36:45,900 --> 00:36:46,580 Ami, 798 00:36:47,310 --> 00:36:48,380 dunia begitu kacau, 799 00:36:49,220 --> 00:36:52,030 untuk hidup tenang saja sulit, 800 00:36:52,620 --> 00:36:54,790 masalah cinta bukan hal yang utama. 801 00:36:55,900 --> 00:36:56,750 Menikah dengan dia, 802 00:36:57,140 --> 00:36:57,830 bagiku 803 00:36:58,220 --> 00:36:59,070 maupun Kamp Duanmu 804 00:36:59,340 --> 00:37:00,590 adalah pilihan terbaik. 805 00:37:01,210 --> 00:37:02,110 Ini sudah cukup. 806 00:37:02,900 --> 00:37:03,550 Jendral, 807 00:37:04,700 --> 00:37:06,110 Ami sungguh prihatin padamu. 808 00:37:13,070 --> 00:37:13,700 Ami, 809 00:37:13,900 --> 00:37:15,350 kau dan Yu Du telah menemaniku bertahun-tahun, 810 00:37:15,550 --> 00:37:16,550 sudah seperti keluarga sendiri. 811 00:37:17,220 --> 00:37:18,550 Ada kalian saja sudah cukup, 812 00:37:18,930 --> 00:37:20,140 aku tidak menginginkan yang lain. 813 00:37:23,700 --> 00:37:25,220 Hanya saja Yu Du membahayakan diri menjadi patroli, 814 00:37:25,860 --> 00:37:26,620 entah kenapa 815 00:37:27,750 --> 00:37:29,070 hatiku tidak dapat tenang. 816 00:37:29,460 --> 00:37:30,220 Jendral jangan khawatir, 817 00:37:30,620 --> 00:37:32,550 Yu Du sejak kecil ikut Jendral berperang, 818 00:37:32,700 --> 00:37:33,420 otaknya cerdas, 819 00:37:33,990 --> 00:37:35,070 pasti dapat kembali dengan selamat. 820 00:37:37,220 --> 00:37:37,830 Semoga saja begitu. 821 00:37:38,660 --> 00:37:39,220 Jendral! 822 00:37:39,500 --> 00:37:40,110 Jendral, 823 00:37:40,110 --> 00:37:40,790 gawat! 824 00:37:40,790 --> 00:37:41,550 Yu Du ditangkap! 825 00:37:44,420 --> 00:37:44,890 Jalan! 826 00:37:45,700 --> 00:37:46,380 Cepat sedikit! 827 00:37:47,350 --> 00:37:47,860 Jalan! 828 00:37:48,750 --> 00:37:49,350 Cepat jalan! 829 00:37:50,350 --> 00:37:51,060 Cepat! 830 00:37:54,990 --> 00:37:55,550 Cepat! 831 00:37:57,510 --> 00:37:58,100 Cepat! 832 00:37:58,510 --> 00:37:59,140 Kalian jalan dulu, 833 00:37:59,140 --> 00:37:59,900 aku mau kencing. 834 00:38:10,620 --> 00:38:11,410 Aku kaya! 835 00:38:11,900 --> 00:38:12,380 Tunggu. 836 00:38:13,460 --> 00:38:14,820 Tael perak ini milikku. 837 00:38:18,020 --> 00:38:18,620 Teman, 838 00:38:19,420 --> 00:38:20,140 minta tolong. 839 00:38:20,590 --> 00:38:21,100 Tolong apa? 840 00:38:21,750 --> 00:38:23,850 Aku harusnya menangkap Suku Manusia 841 00:38:24,070 --> 00:38:25,350 bersama dengan kalian, 842 00:38:26,070 --> 00:38:28,420 hanya pergi sejenak untuk mencuri sesuatu. 843 00:38:28,990 --> 00:38:30,620 Jika sampai diketahui atasan, 844 00:38:30,830 --> 00:38:32,310 pasti akan dihukum. 845 00:38:35,660 --> 00:38:36,990 Ini bagi setengah buatmu, 846 00:38:39,180 --> 00:38:41,420 biarkan aku bergabung dengan kalian 847 00:38:41,990 --> 00:38:43,270 untuk mengirim sandera. 848 00:38:43,270 --> 00:38:44,220 Setengah saja tidak cukup. 849 00:38:44,830 --> 00:38:45,380 Aku mau semuanya! 850 00:38:45,510 --> 00:38:46,140 Kalau kasih semuanya 851 00:38:46,140 --> 00:38:47,350 aku kerja sia-sia. 852 00:38:48,660 --> 00:38:49,900 Kau tidak menuruti perintah atasan, 853 00:38:50,310 --> 00:38:51,380 jika sampai diketahui 854 00:38:51,830 --> 00:38:52,700 akan habis nyawamu. 855 00:38:53,700 --> 00:38:55,070 Pangeran menguasai Kota Anyi, 856 00:38:55,700 --> 00:38:56,460 hukumannya ketat, 857 00:38:57,350 --> 00:38:58,030 jangan lupa. 858 00:38:59,830 --> 00:39:00,750 Paling banyak 70 persen. 859 00:39:01,860 --> 00:39:02,420 Setuju. 860 00:39:10,660 --> 00:39:12,260 Di luar banyak orang, 861 00:39:12,370 --> 00:39:13,510 jangan sampai kelihatan, 862 00:39:13,750 --> 00:39:15,510 kalau tidak akan bahaya. 863 00:39:16,180 --> 00:39:16,940 Aku mengerti. 864 00:39:21,070 --> 00:39:21,620 Jalan yang benar! 865 00:39:24,460 --> 00:39:25,110 Cepat! 866 00:39:36,990 --> 00:39:39,420 Nasib kita kali ini sungguh bagus, 867 00:39:39,830 --> 00:39:41,380 kita bahkan berhasil menangkap 868 00:39:41,590 --> 00:39:42,620 anak buah si hantu Duanmu Cui! 869 00:39:42,940 --> 00:39:43,550 Kentut! 870 00:39:44,590 --> 00:39:45,420 Kau bilang apa? 871 00:39:46,310 --> 00:39:48,110 Jendral kalian yang selalu menang perang, 872 00:39:49,180 --> 00:39:50,310 adalah hantu yang terlahir kembali! 873 00:39:50,510 --> 00:39:52,830 Jendral kami itu nasib dan hidupnya bagus! 874 00:39:53,270 --> 00:39:55,070 Seorang manusia biasa dikubur hidup-hidup selama tiga hari 875 00:39:55,220 --> 00:39:56,170 dan masih dapat hidup, 876 00:39:56,830 --> 00:39:58,140 apanya yang nasib baik? 877 00:39:58,700 --> 00:39:59,750 Jelas-jelas Duanmu Cui 878 00:40:00,110 --> 00:40:01,990 telah menelan habis Ibunya 879 00:40:02,510 --> 00:40:04,220 yang dikubur bersamanya, 880 00:40:04,620 --> 00:40:05,590 makanya dapat terus hidup! 881 00:40:10,380 --> 00:40:11,700 Kau harus jaga rahasia. 882 00:40:13,220 --> 00:40:14,210 Kalau seorang Dewi 883 00:40:15,660 --> 00:40:16,620 malah takut gelap. 884 00:40:16,990 --> 00:40:17,270 Duanmu 885 00:40:18,420 --> 00:40:19,550 ternyata kau takut gelap 886 00:40:20,140 --> 00:40:21,940 karena telah mengalami hal seperti ini 887 00:40:21,940 --> 00:40:22,380 Hentikan! 888 00:40:35,420 --> 00:40:36,620 Jika bukan karena perintah Pangeran, 889 00:40:36,940 --> 00:40:38,900 kalau kau sangat berarti bagi Suku Manusia, 890 00:40:39,220 --> 00:40:40,180 sudah kuhabisi kau dari tadi! 891 00:40:41,830 --> 00:40:42,930 Kalian mengetahui identitasku? 892 00:40:43,180 --> 00:40:45,270 Pria terakhir dari Kamp Duanmu, Yu Du. 893 00:40:45,660 --> 00:40:46,380 Siapa yang tidak tahu? 894 00:40:49,220 --> 00:40:51,550 Kau tahu kenapa kami dapat mengetahui jejakmu? 895 00:40:53,830 --> 00:40:54,750 Ada penyusup di kamp. 896 00:40:55,750 --> 00:40:56,750 Kalian bekerja sama dengan siapa? 897 00:40:56,940 --> 00:40:57,990 Banyak omong! 898 00:40:58,270 --> 00:41:00,270 Setelah mati nanti, tanyakan saja pada raja neraka! 899 00:41:03,860 --> 00:41:04,700 Perintah dari atasan, 900 00:41:04,900 --> 00:41:06,070 harus ada saksi hidup. 901 00:41:06,460 --> 00:41:07,380 Jika mereka sampai mati, 902 00:41:07,380 --> 00:41:08,380 kita semuanya akan mengalami bahaya. 903 00:41:09,070 --> 00:41:10,110 Aku ampuni kau untuk sementara! 904 00:41:11,310 --> 00:41:12,030 Perhatikan mereka! 905 00:41:26,110 --> 00:41:26,700 Jangan bersuara. 906 00:41:50,930 --> 00:41:51,660 Kenapa menolongku? 907 00:41:52,420 --> 00:41:53,270 Aku bukan Suku Iblis, 908 00:41:53,510 --> 00:41:54,350 hanya menyamar. 909 00:41:55,890 --> 00:41:56,940 Terima kasih, teman. 910 00:42:09,510 --> 00:42:10,140 Suku Iblis! 911 00:42:10,700 --> 00:42:11,310 Suku Iblis datang! 912 00:42:11,310 --> 00:42:12,060 Cepat laporkan! 913 00:42:32,460 --> 00:42:33,220 Tuan Shangguan, 914 00:42:33,940 --> 00:42:35,750 Kota Qifeng kedatangan banyak Suku Iblis, 915 00:42:35,940 --> 00:42:36,590 apakah kita dapat menyiapkan 916 00:42:36,590 --> 00:42:37,660 rencana untuk menghadapi mereka? 917 00:42:37,860 --> 00:42:38,790 Aku sedang pusing, 918 00:42:39,700 --> 00:42:40,860 mereka datang dan pergi sesuka hati, 919 00:42:41,270 --> 00:42:42,380 tidak ada lokasi yang pasti, 920 00:42:42,750 --> 00:42:43,700 aku harus bagaimana? 921 00:42:44,220 --> 00:42:44,990 Ini bukan hal 922 00:42:46,270 --> 00:42:47,510 yang dapat ditangani 923 00:42:47,660 --> 00:42:48,460 oleh petugas sepertiku. 924 00:42:49,990 --> 00:42:51,110 Aku sungguh tidak berdaya. 925 00:42:55,140 --> 00:42:56,350 Barusan ada laporan rakyat di jalan Zhuque, 926 00:42:56,510 --> 00:42:57,620 muncul lagi Suku Iblis memasuki Kota Qifeng. 927 00:42:57,990 --> 00:42:59,460 Orang-orang tidak berani keluar rumah. 928 00:42:59,660 --> 00:43:00,550 Jangan sampai terjadi keributan. 929 00:43:02,940 --> 00:43:03,420 Ayo, 930 00:43:04,310 --> 00:43:04,940 kita ke sana. 931 00:43:06,940 --> 00:43:07,460 He Xue, 932 00:43:07,850 --> 00:43:09,350 kenapa manusia begitu takut dengan kita? 933 00:43:10,700 --> 00:43:12,350 Segera kembali setelah beli keperluan kita. 934 00:43:13,270 --> 00:43:15,180 Jangan sampai menakuti mereka 935 00:43:15,830 --> 00:43:16,650 yang melihat kita. 936 00:43:19,270 --> 00:43:19,860 Ibu, 937 00:43:20,220 --> 00:43:21,460 orang itu putih sekali. 938 00:43:42,420 --> 00:43:44,070 Tusuk konde ini bagus sekali. 939 00:43:44,510 --> 00:43:45,370 Jangan pegang, letakkan kembali! 940 00:43:45,620 --> 00:43:46,380 Enggak mau. 941 00:43:48,590 --> 00:43:49,070 Kembali! 942 00:43:51,830 --> 00:43:53,140 Anakku, jangan berlarian! 943 00:43:59,420 --> 00:44:00,310 Hati-hati! 944 00:44:00,340 --> 00:44:01,180 Minggir! 945 00:44:02,420 --> 00:44:03,310 Minggir! 946 00:44:07,030 --> 00:44:08,370 - Minggir! - Aku saja! 947 00:44:25,110 --> 00:44:26,380 Kau baik-baik saja? Baik-baik saja? 948 00:44:26,830 --> 00:44:27,510 Kau ini siapa? 949 00:44:27,510 --> 00:44:28,500 Kenapa menunggang kuda di jalanan? 950 00:44:29,860 --> 00:44:30,140 Aku... 951 00:44:30,140 --> 00:44:30,700 Salah paham, 952 00:44:30,900 --> 00:44:32,690 beliau adalah Shangguan Ce dari Kediaman Qifeng. 953 00:44:33,220 --> 00:44:35,070 Tadi anakku tidak sengaja berlarian 954 00:44:35,220 --> 00:44:36,180 hingga menimbulkan masalah. 955 00:44:38,220 --> 00:44:40,170 Tuan Shangguan harap lebih berhati-hati, 956 00:44:40,420 --> 00:44:41,420 jangan sampai melukai orang lain. 957 00:44:44,130 --> 00:44:44,940 Tunggu dulu, Nona. 958 00:44:46,420 --> 00:44:47,650 Tusuk konde ini terlalu berharga, 959 00:44:48,110 --> 00:44:49,900 bakpaoku tidak semahal itu. 960 00:44:50,420 --> 00:44:52,590 Kalau begitu, aku boleh datang kembali besok? 961 00:44:53,260 --> 00:44:54,380 Nona suka bakpao isi apa, 962 00:44:54,550 --> 00:44:55,310 aku akan siapkan. 963 00:44:55,790 --> 00:44:56,590 Aku vegetarian. 964 00:44:57,140 --> 00:44:58,420 Tolong siapkan 965 00:44:58,650 --> 00:44:59,590 bakpak isi tofu saja. 966 00:45:00,220 --> 00:45:00,860 Baik. 967 00:45:01,850 --> 00:45:02,550 Nona, 968 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 siapa namamu? 969 00:45:08,780 --> 00:45:09,660 Panggil aku He Xue saja. 970 00:45:16,510 --> 00:45:17,660 Paras nona ini sungguh menawan, 971 00:45:18,790 --> 00:45:20,070 walaupun berbeda dengan kita, 972 00:45:20,420 --> 00:45:21,380 namun hatinya tidak buruk. 973 00:45:21,750 --> 00:45:22,620 Kau jangan lupa, 974 00:45:22,860 --> 00:45:24,030 nona itu adalah Suku Iblis 975 00:45:24,270 --> 00:45:25,790 yang telah banyak menimbulkan kekacauan, 976 00:45:26,140 --> 00:45:26,990 harus waspada. 977 00:45:55,900 --> 00:45:56,550 Siapa kau? 978 00:46:12,820 --> 00:46:13,550 Keluarkan aku! 979 00:46:16,270 --> 00:46:18,210 Aku tidak ingin tinggal di sini! 980 00:46:20,550 --> 00:46:23,070 Tolong keluarkan aku dari sini! 981 00:46:23,860 --> 00:46:24,790 Keluarkan aku! 982 00:46:28,900 --> 00:46:29,650 Keluarkan aku! 983 00:46:46,270 --> 00:46:46,860 Jangan takut, 984 00:46:48,350 --> 00:46:49,460 di manapun kau berada 985 00:46:50,660 --> 00:46:52,420 aku akan selalu menemanimu. 986 00:46:57,140 --> 00:46:57,620 Zhan... 987 00:46:58,644 --> 00:47:28,644 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 64659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.