Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
No Boundary Season 1
3
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
Episode 28
4
00:01:53,220 --> 00:01:54,860
Jika Jendral Gao ingin jadi wanita,
5
00:01:55,620 --> 00:01:56,750
aku tidak keberatan untuk membantumu.
6
00:01:57,940 --> 00:01:58,860
Jendral Duanmu,
7
00:01:59,900 --> 00:02:00,820
apa maksudmu?
8
00:02:01,860 --> 00:02:03,540
Jendral Gao kurang belajar
9
00:02:03,990 --> 00:02:05,470
hingga tidak mengerti kata mudah seperti ini?
10
00:02:06,540 --> 00:02:06,860
Kau!
11
00:02:07,150 --> 00:02:07,670
Jangan ribut!
12
00:02:11,260 --> 00:02:11,990
Hadirin,
13
00:02:13,540 --> 00:02:14,500
Jendral Gu Chang
14
00:02:15,070 --> 00:02:17,510
telah meraih kemenangan besar
bagi Suku Manusia
15
00:02:18,070 --> 00:02:19,740
dengan membunuh Jendral Fei Zhong
yang melindungi Kota Anyi.
16
00:02:19,740 --> 00:02:21,590
Mari kita rayakan
17
00:02:21,590 --> 00:02:24,310
kemenangan dari Jendral Gu Chang hari ini.
18
00:02:24,790 --> 00:02:25,310
Mari!
19
00:02:31,620 --> 00:02:32,540
Jendral Gao?
20
00:02:36,500 --> 00:02:37,260
Jendral Gu Chang,
21
00:02:37,790 --> 00:02:38,230
selamat.
22
00:02:39,100 --> 00:02:41,070
Tidak disangka Fei Zhong sebodoh itu
23
00:02:41,820 --> 00:02:43,740
hingga keluar dari kota
dan masuk perangkap musuh.
24
00:02:44,460 --> 00:02:45,150
Kelihatannya
25
00:02:45,710 --> 00:02:47,100
nasib baik Jendral Gu Chang
26
00:02:47,660 --> 00:02:48,900
tidak ada lawannya.
27
00:02:48,900 --> 00:02:50,510
Siapa bilang Jendral kami
hanya mengandalkan nasib baik?
28
00:02:51,310 --> 00:02:53,010
Kamp Gu Chang di bawah komando Jendral
29
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
telah banyak meraih kemenangan.
30
00:02:54,790 --> 00:02:56,380
Jendral Gu Chang menjalankan rencana ini
31
00:02:56,740 --> 00:02:57,710
setelah mempertimbangkan
segala kemungkinan.
32
00:02:58,100 --> 00:02:58,660
Dalam peperangan,
33
00:02:58,900 --> 00:02:59,710
hanya orang hebat
34
00:03:00,150 --> 00:03:01,150
yang dapat meraih kemenangan.
35
00:03:01,370 --> 00:03:02,020
Diam!
36
00:03:03,710 --> 00:03:04,450
Nasib baik?
37
00:03:05,430 --> 00:03:08,020
Ternyata Jendral Gao berperang
dengan mengandalkan nasib baik?
38
00:03:11,710 --> 00:03:12,310
Jadi,
39
00:03:13,230 --> 00:03:14,820
hilangnya Kota Mianchi dari tanganmu,
40
00:03:15,020 --> 00:03:16,260
hingga mengorbankan setengah
dari kamp pasukan kita
41
00:03:16,260 --> 00:03:17,070
untuk merebutnya kembali,
42
00:03:18,540 --> 00:03:20,430
bukan karena kesombongan Jendral Gao
yang berperang sendirian,
43
00:03:20,430 --> 00:03:21,310
dan tidak dapat melindungi kota,
44
00:03:22,740 --> 00:03:24,810
namun karena nasibmu kurang baik?
45
00:03:25,790 --> 00:03:26,540
Duanmu Cui!
46
00:03:27,780 --> 00:03:28,350
Duanmu.
47
00:03:33,260 --> 00:03:33,820
Jendral Gao,
48
00:03:34,430 --> 00:03:35,310
Duanmu masih belum dewasa
49
00:03:35,310 --> 00:03:36,350
hingga bicaranya keterlaluan.
50
00:03:38,310 --> 00:03:39,100
Tolong jangan
51
00:03:39,900 --> 00:03:40,790
dimasukkan di hati.
52
00:03:44,730 --> 00:03:45,310
Tidak masalah.
53
00:03:46,620 --> 00:03:47,310
Mana mungkin aku cari masalah
54
00:03:47,310 --> 00:03:49,230
dengan calon nyonya Jendral Gu Chang.
55
00:03:49,900 --> 00:03:50,430
Tidak masalah.
56
00:03:57,460 --> 00:03:58,020
Duanmu?
57
00:04:10,820 --> 00:04:11,950
Apa alasan mereka mengundang kita kemari
58
00:04:11,950 --> 00:04:13,260
ketika Gu Chang meraih kemenangan?
59
00:04:13,540 --> 00:04:14,150
Aku mana tahu!
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,339
Jendral Gu Chang sangat pemberani,
61
00:04:16,470 --> 00:04:17,339
kita layak merayakan
62
00:04:17,339 --> 00:04:18,310
kemenangan bagi Suku Manusia.
63
00:04:18,540 --> 00:04:19,430
Saya bersulang padamu.
64
00:04:25,990 --> 00:04:28,060
Aku ingin lihat sampai kapan
nasib baiknya dapat berlanjut.
65
00:04:54,820 --> 00:04:55,540
Jendral Duanmu,
66
00:04:55,940 --> 00:04:57,100
bukankah sedang merayakan kemenangan
67
00:04:57,100 --> 00:04:57,900
Jendral Gu Chang?
68
00:04:58,190 --> 00:04:58,990
Kenapa berada di sini?
69
00:05:00,060 --> 00:05:01,630
Bukannya kamu juga tidak ikut merayakan?
70
00:05:03,430 --> 00:05:05,380
Perayaan Gu Chang sudah cukup meriah,
71
00:05:07,140 --> 00:05:08,430
lebih baik aku menemani saudara-saudaraku.
72
00:05:12,060 --> 00:05:12,660
Jin Yan,
73
00:05:13,660 --> 00:05:15,540
aku masih ingat dengan tatapan matamu
74
00:05:16,630 --> 00:05:17,590
saat kau terbunuh
75
00:05:17,590 --> 00:05:18,990
oleh pedang Fei Zhong.
76
00:05:19,580 --> 00:05:20,780
Sekarang kepalanya telah dipenggal,
77
00:05:21,590 --> 00:05:22,630
dapatkah dianggap sebagai pembalasan?
78
00:05:24,310 --> 00:05:24,860
Yu Lang,
79
00:05:25,430 --> 00:05:26,500
aku tidak dapat menahan diri
80
00:05:27,340 --> 00:05:29,500
dan telah mempermalukan
Gao Bojian hari ini.
81
00:05:30,140 --> 00:05:31,590
Jika bukan karena dia serakah
82
00:05:31,900 --> 00:05:33,909
memaksa mengejar pasukan Suku Iblis,
83
00:05:34,150 --> 00:05:35,470
hingga terlambat membantu kalian,
84
00:05:35,659 --> 00:05:37,180
mungkin kalian tidak akan
mati dengan mengenaskan.
85
00:05:37,940 --> 00:05:38,870
Namun jangan khawatir,
86
00:05:39,190 --> 00:05:40,630
Gao Bojian begitu haus kekuasaan,
87
00:05:40,630 --> 00:05:42,020
sampai sekarang dia masih saja gagal.
88
00:05:42,659 --> 00:05:44,750
Saudari-saudari di kamp kita
sangat hebat,
89
00:05:45,540 --> 00:05:46,780
meraih banyak kemenangan
dalam perang.
90
00:05:47,530 --> 00:05:48,300
Mari kita bersulang
91
00:05:48,990 --> 00:05:49,780
demi ini.
92
00:06:01,590 --> 00:06:02,150
Sekarang,
93
00:06:05,060 --> 00:06:06,380
Suku Duanmu milik Ayah
94
00:06:08,150 --> 00:06:09,660
dan Suku Yushan milik Ibu,
95
00:06:11,660 --> 00:06:12,870
telah banyak yang gugur,
96
00:06:15,310 --> 00:06:16,870
hanya tersisa sedikit.
97
00:06:20,350 --> 00:06:24,390
Duanmu
98
00:06:31,310 --> 00:06:32,780
Aku akan melindungi mereka dengan baik.
99
00:06:48,190 --> 00:06:49,590
Minum arak saja tidak boleh?
100
00:06:51,190 --> 00:06:51,780
Pak Yue,
101
00:06:52,710 --> 00:06:54,100
jangan mentang-mentang lebih senior.
102
00:06:54,650 --> 00:06:56,300
Jelas-jelas kalian sebagai anak muda
103
00:06:56,300 --> 00:06:57,500
yang tidak menghormati orang tua.
104
00:06:58,590 --> 00:06:59,430
Arak seenak ini
105
00:07:00,700 --> 00:07:02,380
malah diminum sendiri.
106
00:07:04,330 --> 00:07:05,380
Arak ini buatku saja,
107
00:07:06,630 --> 00:07:07,780
lebih baik kau segera beristirahat.
108
00:07:08,660 --> 00:07:10,540
Aku belum selesai berbicara
dengan saudara-saudaraku.
109
00:07:11,310 --> 00:07:11,870
Duanmu,
110
00:07:12,500 --> 00:07:13,150
di mana kau?
111
00:07:14,870 --> 00:07:15,380
Duanmu?
112
00:07:17,630 --> 00:07:18,090
Lihat,
113
00:07:18,590 --> 00:07:19,870
Jendral Gu Chang terus memanggilmu.
114
00:07:20,820 --> 00:07:22,490
Barangkali ada hal penting.
115
00:07:24,220 --> 00:07:24,820
Cepat ke sana.
116
00:07:34,190 --> 00:07:34,750
Duanmu,
117
00:07:34,870 --> 00:07:35,820
kau sudah dewasa,
118
00:07:36,380 --> 00:07:38,330
sekarang adalah pemimpin
dari ribuan pasukan,
119
00:07:38,710 --> 00:07:40,150
kenapa masih saja bertingkah
seperti anak kecil?
120
00:07:40,990 --> 00:07:41,990
Aku bukan anak kecil,
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,659
tetapi saudaraku di Kamp Duanmu
masih kecil.
122
00:07:46,190 --> 00:07:47,100
Saat Yu Lang mati,
123
00:07:47,260 --> 00:07:48,750
badannya ditusuk sebanyak 30 kali,
124
00:07:48,780 --> 00:07:50,150
saat itu dia hanya berumur 17 tahun.
125
00:07:50,500 --> 00:07:52,750
Duanmu Heng diinjak mati oleh kuda,
126
00:07:52,750 --> 00:07:53,990
saat itu dia hanya berumur 15 tahun.
127
00:07:53,990 --> 00:07:54,820
Belum lagi Duanmu Jinyan!
128
00:07:56,630 --> 00:07:58,750
Jika bukan karena Gao Bojian
yang dungu dan serakah,
129
00:07:59,340 --> 00:08:00,710
tiga ribu saudaraku dari Kamp Duanmu
130
00:08:00,710 --> 00:08:01,940
tidak akan mati dengan sia-sia!
131
00:08:01,940 --> 00:08:02,430
Duanmu,
132
00:08:02,870 --> 00:08:03,660
tenangkan dirimu.
133
00:08:04,740 --> 00:08:06,660
Korban yang jatuh dalam peperangan
sulit untuk dihindarkan.
134
00:08:07,590 --> 00:08:08,500
Korban?
135
00:08:12,220 --> 00:08:12,770
Gu Chang,
136
00:08:14,660 --> 00:08:15,380
saat ini di Kamp Duanmu
137
00:08:15,380 --> 00:08:17,590
hanya sisa Yu Du seorang lelaki.
138
00:08:29,630 --> 00:08:31,100
Di sana adalah arah Suku Duanmu.
139
00:08:32,630 --> 00:08:33,700
Aku pernah berjanji
140
00:08:34,950 --> 00:08:36,070
jika membawa mereka keluar
141
00:08:37,070 --> 00:08:38,700
juga pasti akan bawa mereka pulang.
142
00:08:41,190 --> 00:08:42,190
Aku telah lalai.
143
00:08:47,540 --> 00:08:48,090
Gu Chang,
144
00:08:49,020 --> 00:08:50,140
lebih baik kau kembali pada perayaan.
145
00:08:50,900 --> 00:08:52,060
Hari ini kau adalah pemeran utama,
146
00:08:52,630 --> 00:08:53,340
aku tidak berniat ikut.
147
00:08:55,510 --> 00:08:57,830
Kemenangan singkat yang mengorbankan
nyawa dari para prajurit
148
00:08:58,990 --> 00:09:00,020
tidak layak untuk dirayakan.
149
00:09:00,950 --> 00:09:02,070
Kota Anyi belum dikuasai,
150
00:09:02,950 --> 00:09:04,340
Kota Chong masih di tangan Suku Iblis.
151
00:09:22,510 --> 00:09:23,090
Jendral.
152
00:09:23,460 --> 00:09:24,270
Di luar begitu dingin,
153
00:09:24,580 --> 00:09:25,620
kenapa menunggu di luar
154
00:09:25,990 --> 00:09:27,020
dan tidak menunggu di dalam tenda?
155
00:09:27,310 --> 00:09:28,630
Jendral belum kembali,
156
00:09:29,020 --> 00:09:30,990
saya tidak berani melanggar peraturan
dengan memasuki tenda.
157
00:09:32,510 --> 00:09:34,090
Kau benar-benar penurut
158
00:09:34,390 --> 00:09:35,390
dan mengerti peraturan.
159
00:09:37,220 --> 00:09:39,310
Kenapa dia sulit untuk mengerti?
160
00:09:41,700 --> 00:09:43,430
Jendral Duanmu adalah
seorang pendekar wanita,
161
00:09:43,630 --> 00:09:44,780
tentu saja sifatnya berbeda,
162
00:09:45,780 --> 00:09:46,630
tidak dapat dibandingkan denganku.
163
00:09:47,070 --> 00:09:47,830
Mungkin
164
00:09:48,340 --> 00:09:50,390
setelah memusnahkan Suku Iblis
165
00:09:51,190 --> 00:09:52,660
baru dapat melepaskannya
dari rasa bersalah.
166
00:09:53,100 --> 00:09:54,270
Sedalam itukah dendam Jendral
167
00:09:55,510 --> 00:09:56,870
terhadap Suku Iblis?
168
00:09:57,020 --> 00:09:58,340
Suku Iblis membunuh dengan semena-mena,
169
00:09:58,900 --> 00:10:00,460
mencabuli Ibu dan adikku.
170
00:10:00,940 --> 00:10:02,140
Dendam ini harus dibalaskan.
171
00:10:02,950 --> 00:10:03,690
Suatu saat,
172
00:10:04,220 --> 00:10:05,870
aku harus membasmi semua Suku Iblis
173
00:10:06,140 --> 00:10:07,540
agar Suku Manusia
174
00:10:08,140 --> 00:10:09,740
dapat hidup dengan tenang.
175
00:10:18,870 --> 00:10:19,530
Jangan khawatir.
176
00:10:20,460 --> 00:10:21,540
Waktu itu aku menyelamatkanmu
177
00:10:21,540 --> 00:10:22,460
dari tangan Suku Iblis,
178
00:10:24,430 --> 00:10:25,660
aku juga akan selalu melindungimu.
179
00:10:27,510 --> 00:10:28,390
Tidak akan terjadi apapun padamu.
180
00:10:40,750 --> 00:10:41,270
Satu.
181
00:10:44,180 --> 00:10:44,700
Dua.
182
00:10:47,100 --> 00:10:47,580
Tiga.
183
00:10:50,870 --> 00:10:52,020
Bagus! Selesai!
184
00:10:52,980 --> 00:10:53,990
Latihan hari ini sampai di sini,
185
00:10:54,340 --> 00:10:55,270
kalian dapat beristirahat.
186
00:10:55,460 --> 00:10:56,020
Siap!
187
00:10:58,380 --> 00:10:59,310
Mari, kakak-kakak sekalian.
188
00:10:59,310 --> 00:11:00,190
Terima kasih.
189
00:11:00,310 --> 00:11:00,690
Capek sekali.
190
00:11:00,690 --> 00:11:01,390
Tidak perlu sungkan.
191
00:11:02,510 --> 00:11:03,580
Mari.
192
00:11:03,900 --> 00:11:04,460
Ini punyamu.
193
00:11:04,460 --> 00:11:04,900
Terima kasih.
194
00:11:04,900 --> 00:11:05,630
Kakak pasti letih.
195
00:11:05,860 --> 00:11:06,660
Kita pulang mandi dulu.
196
00:11:07,390 --> 00:11:08,060
Iya.
197
00:11:08,460 --> 00:11:08,780
Terima kasih.
198
00:11:08,780 --> 00:11:09,310
Yu Du.
199
00:11:09,900 --> 00:11:10,780
Kak Ami, sini.
200
00:11:12,130 --> 00:11:12,950
Kau tidak perlu lakukan ini.
201
00:11:13,390 --> 00:11:13,990
Benar.
202
00:11:14,310 --> 00:11:15,210
Kau adalah orang penting
203
00:11:15,210 --> 00:11:16,270
di Kamp Duanmu ini.
204
00:11:16,700 --> 00:11:17,540
Sana pergi sarapan.
205
00:11:17,870 --> 00:11:18,700
Nanti kami juga ke sana.
206
00:11:19,060 --> 00:11:19,630
Kak Ruonan,
207
00:11:20,070 --> 00:11:20,950
masa kalian wanita sibuk kerja
208
00:11:20,950 --> 00:11:22,430
aku sebagai pria malah yang makan dulu.
209
00:11:22,830 --> 00:11:23,700
Apanya pria wanita segala,
210
00:11:24,220 --> 00:11:25,140
di Kamp Duanmu
211
00:11:25,430 --> 00:11:26,700
pria dan wanita sederajat.
212
00:11:27,630 --> 00:11:28,270
Kau masih kecil,
213
00:11:28,660 --> 00:11:30,020
sudah selayaknya kami menjagamu.
214
00:11:30,270 --> 00:11:31,700
Lima tahun lalu aku memang masih kecil,
215
00:11:31,940 --> 00:11:33,190
wajar kalau kakak sekalian yang jaga.
216
00:11:33,190 --> 00:11:34,390
Tapi sekarang aku sudah 18 tahun,
217
00:11:34,690 --> 00:11:36,140
sudah seharusnya aku yang jaga kalian.
218
00:11:37,430 --> 00:11:38,870
Aku juga ingin jadi seorang pria
219
00:11:39,070 --> 00:11:40,630
yang berjuang bersama kalian di medan perang.
220
00:11:43,540 --> 00:11:44,430
Sudah lima tahun.
221
00:11:46,020 --> 00:11:48,070
Kamp Duanmu sudah lima tahun
tidak ada pria lain,
222
00:11:48,750 --> 00:11:51,100
hanya terus menggendong anak bau kencur ini.
223
00:11:51,580 --> 00:11:52,460
Kalau menurutku,
224
00:11:52,700 --> 00:11:53,540
lebih baik Jendral Duanmu
225
00:11:53,540 --> 00:11:54,870
segera menikah dengan Jendral Gu Chang,
226
00:11:55,390 --> 00:11:56,540
agar kedua Kamp menjadi satu.
227
00:11:57,020 --> 00:11:58,270
Kalian tidak perlu lagi berperang,
228
00:11:58,540 --> 00:11:59,580
cukup tinggal di kamp
229
00:11:59,870 --> 00:12:01,340
bantu cuci baju dan masak saja.
230
00:12:02,020 --> 00:12:03,780
Semua pria di Kamp Duanmu telah gugur,
231
00:12:04,310 --> 00:12:05,750
yang tersisa hanya anak yatim seperti kalian
232
00:12:06,100 --> 00:12:07,430
yang main pedang-pedangan,
233
00:12:08,020 --> 00:12:09,020
sungguh prihatin.
234
00:12:09,020 --> 00:12:09,870
Kau bilang apa?
235
00:12:11,990 --> 00:12:12,630
Apa?
236
00:12:13,270 --> 00:12:14,660
Ada yang salah dengan perkataanku?
237
00:12:14,830 --> 00:12:15,580
Anak bau kencur
238
00:12:16,020 --> 00:12:17,630
macam kau mau ikut perang?
239
00:12:18,310 --> 00:12:19,220
Memangnya Jendral Duanmu
240
00:12:19,220 --> 00:12:20,510
akan ijinkan kau berperang?
241
00:12:20,870 --> 00:12:21,830
Kalau kau sampai mati,
242
00:12:22,430 --> 00:12:25,140
Kamp Duanmu akan kehilangan keturunan.
243
00:12:26,510 --> 00:12:27,390
Aku sarankan
244
00:12:27,830 --> 00:12:29,310
lebih baik diam di Kamp Duanmu saja,
245
00:12:29,820 --> 00:12:31,310
terus jadi anak gendong.
246
00:12:31,990 --> 00:12:33,780
Lagipula Kamp Duanmu juga tidak perlu perang,
247
00:12:34,070 --> 00:12:35,190
cukup ikut pungut rejeki
248
00:12:35,190 --> 00:12:36,510
di belakang Kamp Gu Chang.
249
00:12:37,070 --> 00:12:38,390
Tidak seperti Kamp Gao Bo kami
250
00:12:38,510 --> 00:12:39,700
yang tidak ada sandaran,
251
00:12:40,070 --> 00:12:41,220
hingga tidak dapat apa-apa,
252
00:12:41,990 --> 00:12:43,460
hanya bisa jadi pembantu.
253
00:12:46,210 --> 00:12:47,780
Masing-masing kamp ada tugas sendiri,
254
00:12:48,270 --> 00:12:49,750
jika Jendral Cheng Qi tidak puas,
255
00:12:50,060 --> 00:12:51,340
silakan laporkan ke Penasihat Negara.
256
00:12:51,510 --> 00:12:52,750
Memangnya ada gunanya?
257
00:12:53,580 --> 00:12:55,780
Jendral Duanmu adalah putri angkat
Penasihat Negara,
258
00:12:56,430 --> 00:12:57,460
secara umum maupun pribadi
259
00:12:57,900 --> 00:12:59,750
dia pasti lebih mendukung Kamp Duanmu.
260
00:13:00,510 --> 00:13:02,270
Betul tidak, Nona Ami?
261
00:13:05,690 --> 00:13:06,390
Ayo.
262
00:13:13,780 --> 00:13:14,510
Cheng Qi.
263
00:13:18,870 --> 00:13:19,660
Kalian pergi dulu.
264
00:13:20,100 --> 00:13:20,650
Baik.
265
00:13:24,900 --> 00:13:25,510
Ami,
266
00:13:25,950 --> 00:13:27,510
ternyata kau memang cerdas,
267
00:13:27,990 --> 00:13:29,100
semua yang aku katakan tadi
268
00:13:29,100 --> 00:13:30,540
adalah demi kebaikanmu.
269
00:13:30,870 --> 00:13:32,510
Orang-orang di Kamp Duanmu
270
00:13:32,510 --> 00:13:33,420
tidak ada yang dapat diandalkan,
271
00:13:33,420 --> 00:13:34,660
tidak ada satupun pria yang berguna.
272
00:13:35,430 --> 00:13:36,100
Ikut aku,
273
00:13:36,780 --> 00:13:38,220
jamin kau tidak akan rugi.
274
00:13:38,780 --> 00:13:39,460
Minggir!
275
00:13:41,310 --> 00:13:42,270
Memangnya wanita
276
00:13:42,270 --> 00:13:43,070
bisa apa selain masak
277
00:13:43,070 --> 00:13:43,780
dan cuci baju?
278
00:13:44,530 --> 00:13:45,540
Jangan kira dengan mengikuti Duanmu Cui
279
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
kalian dapat berperang seumur hidup.
280
00:13:46,990 --> 00:13:47,630
Sampai akhirnya
281
00:13:48,580 --> 00:13:49,900
juga mengandalkan pria
untuk menghidupi kalian.
282
00:13:50,430 --> 00:13:51,570
Aku bersedia menghidupimu,
283
00:13:52,310 --> 00:13:53,510
lebih baik kau tidak menyia-nyiakan.
284
00:13:54,390 --> 00:13:55,530
Bagaimana agar tidak menyia-nyiakan?
285
00:13:56,630 --> 00:13:57,830
Segera jadi wanitaku,
286
00:13:58,500 --> 00:13:59,780
aku dapat berikan gelar istri.
287
00:14:00,340 --> 00:14:00,990
Jika terlambat,
288
00:14:01,660 --> 00:14:03,340
hanya akan jadi pelayanku.
289
00:14:05,770 --> 00:14:06,830
Kalau mau lakukan
290
00:14:07,700 --> 00:14:09,540
juga tidak di tempat ini bukan?
291
00:14:09,750 --> 00:14:11,270
Menurutmu enaknya di mana?
292
00:14:14,510 --> 00:14:15,580
Selamat
293
00:14:16,020 --> 00:14:17,190
atas terwujudnya keinginan Pangeran.
294
00:14:17,750 --> 00:14:20,140
Akhirnya Kota Anyi dan Kota Chong
295
00:14:20,430 --> 00:14:21,660
akan menjadi milik Pangeran.
296
00:14:24,430 --> 00:14:25,570
Aku putra raja,
297
00:14:26,270 --> 00:14:28,430
cepat atau lambat seluruh Suku Iblis
akan menjadi milikku.
298
00:14:29,580 --> 00:14:30,510
Bertahun-tahun lamanya,
299
00:14:31,070 --> 00:14:33,190
Ayah lebih menyukai anak haram itu.
300
00:14:34,310 --> 00:14:35,780
Jika bukan karena
asalnya yang tidak jelas,
301
00:14:36,780 --> 00:14:39,270
Ayah tidak akan memberikan
gelar Pangeran padaku,
302
00:14:40,700 --> 00:14:42,460
juga tidak akan berikan Kota Anyi padaku.
303
00:14:44,460 --> 00:14:45,870
Sekarang dia tidak berdaya,
304
00:14:46,780 --> 00:14:47,950
tidak lagi memiliki pasukan,
305
00:14:48,510 --> 00:14:49,630
makanya teringat padaku.
306
00:14:51,020 --> 00:14:52,630
Aku pasti akan buktikan
307
00:14:54,020 --> 00:14:54,660
kalau dia
308
00:14:54,660 --> 00:14:56,540
telah salah menyayangi orang.
309
00:14:57,430 --> 00:14:59,070
Dia hanya anak haram,
310
00:15:00,310 --> 00:15:01,070
dan aku
311
00:15:02,310 --> 00:15:04,580
adalah putranya yang patut dibanggakan!
312
00:15:09,390 --> 00:15:10,830
Jika meraih kemenangan di Anyi,
313
00:15:11,390 --> 00:15:13,070
Raja Iblis pasti dapat melihat kemampuanmu.
314
00:15:13,630 --> 00:15:14,540
Pangeran,
315
00:15:15,630 --> 00:15:16,950
apa rencanamu?
316
00:15:20,540 --> 00:15:21,340
Suku Manusia
317
00:15:22,070 --> 00:15:23,510
hanyalah kelompok yang terbentuk
318
00:15:23,510 --> 00:15:25,390
dari suku-suku yang berbeda.
319
00:15:26,530 --> 00:15:30,100
Sebongkah pasir tetaplah sebongkah pasir,
320
00:15:31,340 --> 00:15:32,630
tidak akan dapat menjadi batu.
321
00:15:34,750 --> 00:15:36,270
Asal dapat menemukan kelemahan mereka,
322
00:15:38,140 --> 00:15:39,100
maka orang mereka
323
00:15:40,220 --> 00:15:41,940
akan dapat kita manfaatkan.
324
00:15:46,190 --> 00:15:46,950
Kakak.
325
00:15:56,100 --> 00:15:57,750
Kenapa lambat sekali,
326
00:15:58,100 --> 00:16:00,190
aku telah lama menunggu.
327
00:16:01,270 --> 00:16:01,990
Sini kakak peluk.
328
00:16:05,460 --> 00:16:06,190
Kakak,
329
00:16:06,900 --> 00:16:08,190
hati-hati kalau jalan.
330
00:16:08,750 --> 00:16:09,630
Aku takut,
331
00:16:09,890 --> 00:16:11,830
kakak tidak sanggup bertahan.
332
00:16:13,460 --> 00:16:14,270
Tenang saja,
333
00:16:14,950 --> 00:16:15,830
kakak
334
00:16:16,070 --> 00:16:17,390
pasti dapat bertahan lama.
335
00:16:18,780 --> 00:16:19,340
Siapa?
336
00:16:19,700 --> 00:16:20,220
Siapa?
337
00:16:23,580 --> 00:16:25,340
Biar dia rasakan kehebatan wanita.
338
00:16:33,140 --> 00:16:33,650
Hentikan!
339
00:16:33,650 --> 00:16:34,190
Berhenti.
340
00:16:42,100 --> 00:16:44,070
Bukankah kau selalu meremehkan wanita?
341
00:16:44,770 --> 00:16:45,980
Jika ada lain kali,
342
00:16:46,460 --> 00:16:48,660
kau yang akan kuhabisi terlebih dahulu.
343
00:16:48,660 --> 00:16:49,100
Kau!
344
00:16:49,310 --> 00:16:50,950
Percaya aku pasti akan lakukan!
345
00:16:51,900 --> 00:16:52,870
Kalau berani,
346
00:16:53,270 --> 00:16:55,140
sana laporkan pada Jendral Gao,
347
00:16:56,310 --> 00:16:58,870
nanti tidak perlu kami turun tangan,
348
00:16:59,340 --> 00:17:00,660
Jendral Duanmu akan terlebih dahulu
349
00:17:00,830 --> 00:17:02,100
membereskan kau!
350
00:17:03,900 --> 00:17:04,420
Bubar!
351
00:17:10,630 --> 00:17:12,170
Dasar wanita busuk!
352
00:17:13,460 --> 00:17:15,300
Dendam ini harus dibalaskan!
353
00:17:15,670 --> 00:17:17,300
Suatu hari kelak akan kubalas berkali lipat!
354
00:17:23,170 --> 00:17:24,910
Pria cabul.
355
00:17:25,869 --> 00:17:27,390
Kelihatannya Cheng Qi ini
356
00:17:27,900 --> 00:17:29,580
dapat dimanfaatkan.
357
00:17:38,670 --> 00:17:40,510
Dengar-dengar setelah pemimpin Kota Anyi
dibunuh oleh Gu Chang,
358
00:17:40,820 --> 00:17:42,540
Raja Iblis mengutus putra pertamanya
sebagai pengganti
359
00:17:42,540 --> 00:17:43,820
untuk meningkatkan semangat Suku Iblis.
360
00:17:44,410 --> 00:17:46,460
Aku dengar juga kalau Suku Iblis
menghormati orang yang kuat,
361
00:17:46,670 --> 00:17:47,460
kalau tidak memiliki kemampuan,
362
00:17:47,670 --> 00:17:48,460
walaupun seorang kaisar,
363
00:17:48,460 --> 00:17:49,420
tetap saja tidak akan memegang kekuasaan.
364
00:17:50,180 --> 00:17:51,030
Benar sekali katamu.
365
00:17:51,420 --> 00:17:52,060
Lihat,
366
00:17:52,630 --> 00:17:53,700
ini yang namanya lemah.
367
00:17:53,940 --> 00:17:55,870
Ada orang yang bahkan
angkat ember saja tidak sanggup.
368
00:18:00,550 --> 00:18:02,300
Apa Kamp Duanmu tidak ada orang lagi?
369
00:18:02,630 --> 00:18:03,700
Tiap hari hanya terlihat
370
00:18:03,700 --> 00:18:05,030
para wanita yang main pedang-pedangan.
371
00:18:05,390 --> 00:18:07,390
Ketuanya sendiri juga seorang wanita,
372
00:18:07,910 --> 00:18:09,060
tiap hari sok galak,
373
00:18:09,390 --> 00:18:10,510
tidak seperti seorang wanita.
374
00:18:10,700 --> 00:18:11,550
Benar-benar membosankan.
375
00:18:11,550 --> 00:18:12,870
Wanita yang rajin berlatih,
376
00:18:13,180 --> 00:18:14,780
jika ditugaskanpun tidak akan menolak.
377
00:18:15,390 --> 00:18:16,340
Tidak seperti beberapa pria
378
00:18:16,540 --> 00:18:17,790
yang hanya berani bicara di belakang
379
00:18:18,060 --> 00:18:19,180
seperti seorang banci.
380
00:18:19,620 --> 00:18:21,300
Seorang pelayan kuda
sombong sekali kalau bicara?
381
00:18:22,460 --> 00:18:23,510
Memangnya kenapa kalau pelayan kuda?
382
00:18:24,180 --> 00:18:26,060
Tanpa kami yang menjaga kuda,
383
00:18:26,460 --> 00:18:27,910
memangnya kalian dapat berperang?
384
00:18:28,460 --> 00:18:30,580
Tidak ada posisi yang
tidak berguna di kamp.
385
00:18:31,150 --> 00:18:32,550
Kalian yang dihukum membersihkan kuda,
386
00:18:32,820 --> 00:18:34,180
seharusnya melakukan tugas dengan benar.
387
00:18:34,580 --> 00:18:36,450
Pilah pilih tugas, haus kekuasaan,
388
00:18:36,670 --> 00:18:37,750
adalah hal yang tabu di kamp prajurit.
389
00:18:39,420 --> 00:18:40,180
Dasar bajingan!
390
00:18:40,460 --> 00:18:41,390
Sejak kapan bajingan sepertimu
391
00:18:41,390 --> 00:18:42,940
dapat berbicara di kamp ini?
392
00:18:47,670 --> 00:18:48,270
Kepala Pasukan,
393
00:18:48,910 --> 00:18:49,940
memangnya aku salah apa?
394
00:18:50,100 --> 00:18:50,910
Masih berani melawan?
395
00:18:51,180 --> 00:18:52,220
Aku hajar kau sampai mati!
396
00:18:54,030 --> 00:18:54,700
Siapa yang kurang ajar?
397
00:18:54,700 --> 00:18:56,180
Siapa yang mengijinkanmu
menghukum prajurit baru?
398
00:18:59,750 --> 00:19:00,630
Ternyata Jendral Duanmu.
399
00:19:01,910 --> 00:19:02,510
Jendral Duanmu,
400
00:19:02,820 --> 00:19:04,340
ini adalah masalah internal Kamp Gao Bo,
401
00:19:04,750 --> 00:19:05,870
kau tidak perlu ikut campur.
402
00:19:05,940 --> 00:19:07,260
Kamp Gao Bo, Kamp Duanmu,
403
00:19:07,510 --> 00:19:08,270
Kamp Gu Chang,
404
00:19:08,510 --> 00:19:09,900
bahkan pasukan garis depan Yang Jian
405
00:19:09,900 --> 00:19:11,030
adalah bawahan Penasihat Negara.
406
00:19:11,750 --> 00:19:13,270
Kau membeda-bedakan kamp seperti ini,
407
00:19:13,580 --> 00:19:14,820
apa ingin berdiri sendiri
408
00:19:14,820 --> 00:19:15,870
dan menolak terima perintah?
409
00:19:16,150 --> 00:19:17,340
Jendral Duanmu berlebihan,
410
00:19:17,750 --> 00:19:19,030
aku hanya sedang mengajari bawahan.
411
00:19:19,910 --> 00:19:21,700
Kau sedang melampiaskan
emosi pada bawahan!
412
00:19:22,220 --> 00:19:23,220
Aku adalah atasannya,
413
00:19:23,220 --> 00:19:24,540
aku dapat memberikan hukuman
414
00:19:24,540 --> 00:19:25,270
apapun padanya!
415
00:19:25,270 --> 00:19:25,790
Begitu?
416
00:19:26,220 --> 00:19:27,420
Kalau begitu aku juga adalah atasanmu,
417
00:19:27,820 --> 00:19:28,990
jadi aku juga dapat memberikan
418
00:19:29,220 --> 00:19:30,340
hukuman apapun padamu?
419
00:19:31,550 --> 00:19:32,340
Dengarkan perintah!
420
00:19:32,870 --> 00:19:34,420
Kepala Pasukan Cheng Qi dari Kamp Gao Bo
421
00:19:34,750 --> 00:19:36,340
menyiksa prajurit baru
dan melawan peraturan pasukan,
422
00:19:36,340 --> 00:19:37,220
potong gaji satu bulan.
423
00:19:37,740 --> 00:19:38,420
Kemudian,
424
00:19:38,670 --> 00:19:41,100
hukum berdiri selama dua jam di lapangan,
425
00:19:41,630 --> 00:19:42,940
agar semua prajurit dapat melihat
426
00:19:43,220 --> 00:19:44,670
akibat dari melecehkan orang lain!
427
00:19:44,940 --> 00:19:45,420
Bawa dia pergi!
428
00:19:45,670 --> 00:19:46,220
Duanmu Cui!
429
00:19:46,750 --> 00:19:47,210
Ayo!
430
00:19:49,340 --> 00:19:49,990
Jangan sentuh aku!
431
00:19:50,150 --> 00:19:50,910
- Jangan melawan.
- Aku bisa jalan sendiri!
432
00:19:50,910 --> 00:19:51,390
Ayo!
433
00:19:54,870 --> 00:19:55,670
Memalukan!
434
00:19:56,100 --> 00:19:57,820
Kau berikan kesempatan pada Duanmu Cui
435
00:19:58,060 --> 00:19:59,340
mempermalukanmu di hadapan semua orang!
436
00:19:59,750 --> 00:20:00,340
Jendral,
437
00:20:00,870 --> 00:20:02,100
Duanmu Cui menghukumku
438
00:20:02,220 --> 00:20:03,420
juga sama dengan tidak menghargaimu!
439
00:20:03,930 --> 00:20:05,300
Itu kau yang dungu.
440
00:20:06,550 --> 00:20:08,030
Duanmu Cui tidak perlu ditakuti,
441
00:20:08,660 --> 00:20:09,870
namun Ayah Angkatnya
adalah Penasihat Negara,
442
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Kakak Angkatnya adalah Yang Jian,
443
00:20:11,340 --> 00:20:12,630
tunangannya adalah Gu Chang!
444
00:20:13,420 --> 00:20:13,990
Sedangkan kau?
445
00:20:14,340 --> 00:20:15,510
Kau ini apa?
446
00:20:19,180 --> 00:20:19,750
Jendral,
447
00:20:20,420 --> 00:20:21,210
saya telah bersalah.
448
00:20:21,750 --> 00:20:22,700
Minggat kalau sudah mengerti.
449
00:20:23,580 --> 00:20:24,700
Jangan sampai aku melihatmu lagi!
450
00:20:25,820 --> 00:20:27,550
Jelas-jelas Duanmu Cui yang kesal padamu
451
00:20:27,550 --> 00:20:28,750
hingga dilampiaskan padaku,
452
00:20:29,270 --> 00:20:31,030
malah aku yang disalahkan.
453
00:20:31,870 --> 00:20:32,910
Ikut orang tidak berguna sepertimu,
454
00:20:33,630 --> 00:20:35,100
kerja tiap hari tanpa untung,
455
00:20:35,510 --> 00:20:36,670
malah harus lakukan tugas remeh
456
00:20:36,670 --> 00:20:37,750
seperti seorang pembantu,
457
00:20:38,870 --> 00:20:40,100
tambah lagi harus dengar ocehanmu!
458
00:20:40,630 --> 00:20:41,940
Jendral tidak perlu emosi,
459
00:20:42,420 --> 00:20:43,700
memang banyak orang
460
00:20:43,700 --> 00:20:44,630
yang tidak mengenal talenta.
461
00:20:44,980 --> 00:20:46,390
Itu ketidakmampuan mereka,
462
00:20:46,390 --> 00:20:47,510
mereka sendiri yang rugi.
463
00:20:47,990 --> 00:20:48,500
Siapa?
464
00:20:49,630 --> 00:20:50,460
Siapa yang sedang bicara?
465
00:21:01,460 --> 00:21:02,140
Kau ini siapa?
466
00:21:04,150 --> 00:21:05,630
Aku orang yang mengagumi jendral.
467
00:21:07,750 --> 00:21:10,910
Sengaja kemari untuk mengajak
jendral bekerja sama.
468
00:21:22,580 --> 00:21:23,050
Sini,
469
00:21:23,270 --> 00:21:24,180
kakak mau cium.
470
00:21:31,220 --> 00:21:32,150
Setelah malam ini,
471
00:21:32,700 --> 00:21:34,270
aku akan jadi milik jendral.
472
00:21:34,630 --> 00:21:36,140
Aku beringas saat berperang,
473
00:21:36,390 --> 00:21:37,220
namun lemah lembut
474
00:21:37,670 --> 00:21:38,990
terhadap wanita cantik.
475
00:21:53,340 --> 00:21:55,270
Kalau bukan demi Baginda,
476
00:21:55,510 --> 00:21:56,990
pria cabul sepertimu
477
00:21:57,300 --> 00:21:58,990
tidak akan layak jadi makanan anjing,
478
00:21:59,460 --> 00:22:00,700
apalagi untuk menyentuhku.
479
00:22:09,570 --> 00:22:10,980
Perekrutan Prajurit
480
00:22:12,630 --> 00:22:12,990
Rekrut pasukan.
481
00:22:12,990 --> 00:22:13,700
Jika dapat bergabung
482
00:22:14,060 --> 00:22:15,790
akan dapat makan mantau dua kali sehari.
483
00:22:15,990 --> 00:22:16,700
Seluruh keluargaku
484
00:22:16,860 --> 00:22:18,100
telah tewas oleh Suku Iblis.
485
00:22:18,620 --> 00:22:19,220
Aku mau gabung!
486
00:22:19,460 --> 00:22:20,380
Aku mau basmi Suku Iblis!
487
00:22:21,300 --> 00:22:22,100
Iya!
488
00:22:22,340 --> 00:22:22,820
Aku mau jadi prajurit!
489
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Sama seperti dahulu,
490
00:22:32,810 --> 00:22:34,340
Gu Chang membunuh Fei Zhong,
491
00:22:35,100 --> 00:22:37,150
Pangeran Suku Iblis
mengambil alih Kota Anyi.
492
00:22:38,090 --> 00:22:39,410
Perang akan segera terjadi.
493
00:22:41,700 --> 00:22:42,340
Yan'er,
494
00:22:43,790 --> 00:22:44,510
Duanmu,
495
00:22:45,990 --> 00:22:47,510
Ayah Angkat berterima kasih pada kalian.
496
00:22:49,340 --> 00:22:51,820
Jika bukan karena perasaan kalian
yang begitu mendalam,
497
00:22:53,820 --> 00:22:55,630
aku tidak akan dapat kembali ke Kegelapan.
498
00:22:58,630 --> 00:23:02,390
Aku tidak akan menyia-nyiakan
pengorbanan kalian.
499
00:23:12,990 --> 00:23:14,990
Mengulangi sejarah.
500
00:23:16,150 --> 00:23:18,180
Mengulangi penciptaan dewa.
501
00:23:32,780 --> 00:23:33,460
Selanjutnya.
502
00:23:35,670 --> 00:23:36,940
Kudengar Kepala Pasukan
503
00:23:36,940 --> 00:23:38,910
tidak pernah tertarik
dengan hal seperti ini,
504
00:23:39,340 --> 00:23:40,810
kenapa hari ini tiba-tiba berniat
505
00:23:40,910 --> 00:23:41,820
mengajakku
506
00:23:41,820 --> 00:23:43,100
mengawasi perekrutan kali ini?
507
00:23:43,510 --> 00:23:44,100
Perekrutan kali ini
508
00:23:44,100 --> 00:23:45,980
berkaitan dengan talenta
baru di Kamp Guan Bo,
509
00:23:46,510 --> 00:23:47,820
Jendral dengan serius menyampaikan
510
00:23:48,150 --> 00:23:49,670
dan mengutusku untuk mengawasi.
511
00:23:50,670 --> 00:23:51,340
Terima kasih.
512
00:23:54,750 --> 00:23:56,060
Ternyata dia juga di sini.
513
00:23:57,060 --> 00:23:59,390
Waktu itu juga dia yang berhubungan
dengan Siluman Wanita,
514
00:23:59,870 --> 00:24:02,030
dan membocorkan masalah perekrutan
prajurit baru pada Suku Iblis.
515
00:24:02,420 --> 00:24:03,790
Sejarah tidak berubah.
516
00:24:04,630 --> 00:24:05,460
Kau sedang apa?
517
00:24:05,790 --> 00:24:06,580
Aku bicara denganmu.
518
00:24:08,580 --> 00:24:09,790
Tulis namamu di sini.
519
00:24:10,180 --> 00:24:10,870
Dari mana asalmu?
520
00:24:11,390 --> 00:24:12,580
Aku dari Kota Xia.
521
00:24:12,580 --> 00:24:13,460
Ada surat bukti?
522
00:24:13,870 --> 00:24:15,390
Aku disergap Suku Iblis di tengah jalan,
523
00:24:15,990 --> 00:24:17,670
untung dapat kabur dengan selamat,
524
00:24:18,180 --> 00:24:21,460
semua uang dan surat-suratku telah hilang.
525
00:24:21,910 --> 00:24:22,390
Maaf,
526
00:24:22,390 --> 00:24:23,220
kami tidak dapat menerimamu.
527
00:24:23,420 --> 00:24:23,940
Silakan pergi.
528
00:24:24,870 --> 00:24:25,420
Tuan Petugas,
529
00:24:25,990 --> 00:24:27,690
seluruh keluarga dibunuh oleh Suku Iblis,
530
00:24:28,180 --> 00:24:29,670
aku harus membalaskan dendam
531
00:24:30,220 --> 00:24:31,210
bagi keluargaku.
532
00:24:31,210 --> 00:24:33,100
Gawat, kita diserang Suku Iblis!
533
00:24:35,060 --> 00:24:35,750
Cepat kabur!
534
00:24:37,630 --> 00:24:38,670
Ada Suku Iblis!
535
00:24:39,060 --> 00:24:39,700
Rekan-rekan sekalian,
536
00:24:39,750 --> 00:24:40,340
serang!
537
00:24:40,340 --> 00:24:41,330
- Ada Suku Iblis!
- Cepat kabur!
538
00:24:41,330 --> 00:24:42,030
Cepat kabur!
539
00:24:47,030 --> 00:24:47,380
Ayo!
540
00:24:56,510 --> 00:24:57,270
Tuan tidak perlu panik,
541
00:24:58,420 --> 00:24:59,550
walaupun Suku Iblis hebat,
542
00:25:00,180 --> 00:25:01,790
prajurit manusia juga hebat.
543
00:25:02,790 --> 00:25:04,330
Mereka pasti dapat bertahan
hingga bantuan datang.
544
00:25:05,940 --> 00:25:06,700
Makanya aku yakin,
545
00:25:07,300 --> 00:25:08,940
Suku Iblis tidak akan bertahan lama.
546
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
Kau begitu tenang,
547
00:25:12,270 --> 00:25:13,420
jangan-jangan pernah ikut perang?
548
00:25:15,420 --> 00:25:17,150
Seluruh keluargaku dibunuh oleh Suku Iblis,
549
00:25:18,060 --> 00:25:19,620
aku beruntung dapat kabur.
550
00:25:21,150 --> 00:25:22,820
Orang yang keluar dari kematian
551
00:25:23,220 --> 00:25:24,550
tidak lagi takut mati.
552
00:25:26,580 --> 00:25:27,150
Tuan,
553
00:25:28,030 --> 00:25:29,510
jika Suku Iblis menyadari keberadaan kita,
554
00:25:30,340 --> 00:25:31,670
aku akan cari cara halangi mereka,
555
00:25:31,790 --> 00:25:32,750
kau segera kabur dari sini.
556
00:25:33,150 --> 00:25:33,750
Lalu kau sendiri?
557
00:25:34,750 --> 00:25:35,300
Kau sendiri bagaimana?
558
00:25:36,270 --> 00:25:37,510
Aku akan tinggal
559
00:25:39,210 --> 00:25:40,750
untuk bertarung mati-matian.
560
00:25:42,870 --> 00:25:45,060
Walau hanya dapat bunuh satu Iblis,
561
00:25:45,630 --> 00:25:46,750
aku tetap rela.
562
00:25:47,100 --> 00:25:48,340
Saudara sangat bernyali,
563
00:25:49,420 --> 00:25:50,270
jika dapat keluar dari bahaya,
564
00:25:51,300 --> 00:25:52,670
aku akan menerimamu masuk kamp.
565
00:25:54,620 --> 00:25:55,460
Terima kasih, Tuan.
566
00:26:25,910 --> 00:26:27,060
Jendral!
567
00:26:27,340 --> 00:26:27,990
Jendral!
568
00:26:28,940 --> 00:26:29,820
Di sana masih ada Suku Iblis!
569
00:26:29,910 --> 00:26:31,420
Rekan-rekan sekalian, ikuti aku!
570
00:26:31,700 --> 00:26:32,580
Basmi Suku Iblis!
571
00:26:32,580 --> 00:26:33,150
Siap!
572
00:26:34,780 --> 00:26:35,390
Pak Yue.
573
00:26:37,270 --> 00:26:37,860
Jendral Yang.
574
00:26:38,060 --> 00:26:38,670
Baik-baik saja?
575
00:26:38,990 --> 00:26:39,910
Aku datang terlambat.
576
00:26:40,060 --> 00:26:41,270
Tidak masalah, tidak masalah.
577
00:26:44,630 --> 00:26:45,420
Siapa ini?
578
00:26:47,300 --> 00:26:49,180
Dia prajurit baru yang baru mendaftar
579
00:26:49,550 --> 00:26:50,910
baru saja tadi di konterku.
580
00:27:02,060 --> 00:27:02,790
Jendral.
581
00:27:07,060 --> 00:27:07,670
Baginda,
582
00:27:08,030 --> 00:27:09,460
semua yang Anda sampaikan
583
00:27:09,660 --> 00:27:10,540
telah terlaksana.
584
00:27:10,870 --> 00:27:11,550
Bagus.
585
00:27:12,460 --> 00:27:14,940
Mengorbankan beberapa bidak tidak berguna
586
00:27:15,550 --> 00:27:17,180
untuk memasukkan seorang penyusup.
587
00:27:17,990 --> 00:27:18,750
Transaksi ini
588
00:27:19,780 --> 00:27:20,420
tidak rugi.
589
00:27:22,790 --> 00:27:25,060
Lalu apa rencana kita selanjutnya?
590
00:27:25,460 --> 00:27:27,580
Cukup tunggu informasi dari Cheng Qi.
591
00:27:28,550 --> 00:27:29,270
Setelah kita mengetahui
592
00:27:29,270 --> 00:27:30,820
rencana mereka ketika menyerang Kota Anyi,
593
00:27:32,030 --> 00:27:34,790
maka kita dapat siapkan rencana penangkal.
594
00:27:39,220 --> 00:27:41,750
Pangeran Suku Iblis menjadi
pemimpin baru di Kota Anyi,
595
00:27:42,420 --> 00:27:44,030
seringkali memerintahkan Suku Iblis
596
00:27:44,390 --> 00:27:45,820
menyerang rakyat di perbatasan.
597
00:27:46,460 --> 00:27:47,910
Aku berniat mengutus patroli
598
00:27:48,100 --> 00:27:49,670
untuk memantau gerakan Suku Iblis.
599
00:27:49,670 --> 00:27:50,260
Penasihat Negara,
600
00:27:50,670 --> 00:27:53,100
masalah ini dapat serahkan pada Kamp Gao Bo.
601
00:27:53,420 --> 00:27:55,420
Patroli tidak perlu berhadapan
langsung dengan Suku Iblis,
602
00:27:55,750 --> 00:27:56,990
namun harus pintar melihat situasi,
603
00:27:56,990 --> 00:27:57,860
ada risikonya.
604
00:27:58,270 --> 00:27:59,510
Ini bukan tugas biasa.
605
00:27:59,750 --> 00:28:01,380
Prajurit Jendral Gao biasanya bertugas
606
00:28:01,380 --> 00:28:03,300
mengurus makanan dan persiapan perang.
607
00:28:03,940 --> 00:28:05,300
Tiba-tiba menangani tugas sepenting ini,
608
00:28:05,750 --> 00:28:07,100
aku khawatir akan terjadi sesuatu.
609
00:28:07,700 --> 00:28:08,390
Agar lebih aman,
610
00:28:09,180 --> 00:28:10,460
lebih baik diserahkan pada Kamp Duanmu.
611
00:28:10,750 --> 00:28:11,390
Duanmu Cui,
612
00:28:12,100 --> 00:28:12,870
apa maksudmu?
613
00:28:13,060 --> 00:28:13,870
Jendral Duanmu,
614
00:28:14,300 --> 00:28:16,150
kampmu memang sering
berada di garis depan,
615
00:28:16,550 --> 00:28:17,910
cocok mengemban tugas ini.
616
00:28:18,180 --> 00:28:19,150
Namun sekarang,
617
00:28:19,300 --> 00:28:20,870
yang tersisa di kampmu hanya para wanita.
618
00:28:21,060 --> 00:28:22,150
Wanita mudah untuk dikenali,
619
00:28:22,300 --> 00:28:24,550
jika sampai terlihat oleh
Suku Iblis bagaimana?
620
00:28:31,630 --> 00:28:32,790
Lebih baik serahkan pada kami.
621
00:28:32,870 --> 00:28:33,670
Jendral Yang Jian,
622
00:28:33,940 --> 00:28:35,790
kampmu bertugas melindungi
keamanan dari Penasihat Negara,
623
00:28:35,990 --> 00:28:36,990
jangan sampai mengendur.
624
00:28:39,180 --> 00:28:41,460
Kamp Gu Chang sedang
menyiapkan diri berlatih
625
00:28:41,670 --> 00:28:43,030
untuk menyerang Kota Anyi,
626
00:28:43,460 --> 00:28:45,100
saat ini tidak dapat mengemban
tugas sebagai patroli.
627
00:28:45,790 --> 00:28:48,270
Lebih baik kita lakukan
sesuai keinginan Jendral Gao.
628
00:28:49,630 --> 00:28:51,100
Siapa bilang tidak ada pria di Kamp Duanmu?
629
00:28:51,550 --> 00:28:52,210
Masih ada aku.
630
00:28:52,630 --> 00:28:53,180
Yu Du.
631
00:28:53,700 --> 00:28:54,340
Yu Du siap terima perintah
632
00:28:54,340 --> 00:28:55,100
untuk diutus menjadi patroli.
633
00:28:56,270 --> 00:28:56,870
Kau?
634
00:28:57,870 --> 00:28:59,580
Ingin bawa sekumpulan wanita jadi patroli?
635
00:28:59,750 --> 00:29:00,460
Tidak perlu banyak,
636
00:29:00,870 --> 00:29:01,940
cukup aku seorang.
637
00:29:01,940 --> 00:29:02,390
Tidak bisa.
638
00:29:03,030 --> 00:29:03,510
Yu Du,
639
00:29:03,750 --> 00:29:04,340
kau tidak boleh pergi.
640
00:29:04,790 --> 00:29:05,340
Jendral,
641
00:29:05,670 --> 00:29:06,580
gerakanku cepat
642
00:29:06,820 --> 00:29:08,150
dan penglihatanku nomor satu di kamp,
643
00:29:08,390 --> 00:29:09,510
paling cocok jadi patroli.
644
00:29:10,180 --> 00:29:10,810
Lagipula,
645
00:29:11,220 --> 00:29:12,390
kakak-kakak tidak dapat membantu
646
00:29:12,390 --> 00:29:13,390
karena sedang menyiapkan diri
647
00:29:13,390 --> 00:29:14,300
untuk menaklukkan Kota Anyi.
648
00:29:14,660 --> 00:29:15,980
Aku yang paling cocok.
649
00:29:16,180 --> 00:29:16,750
Tetapi...
650
00:29:17,100 --> 00:29:17,870
Aku juga merasa
651
00:29:18,390 --> 00:29:19,300
Yu Du sangat cocok.
652
00:29:21,390 --> 00:29:21,990
Baiklah,
653
00:29:22,390 --> 00:29:25,220
saya harap Jendral Yu dapat
melaksanakan tugas dengan baik.
654
00:29:25,870 --> 00:29:26,510
Penasihat Negara!
655
00:29:26,510 --> 00:29:27,270
Cukup sampai di sini.
656
00:29:27,630 --> 00:29:28,910
Kembali ke posisi masing-masing.
657
00:29:32,050 --> 00:29:32,630
Siap!
658
00:29:32,990 --> 00:29:34,390
Jendral selalu menyalahkan diri sendiri.
659
00:29:34,750 --> 00:29:35,180
Beliau merasa
660
00:29:35,180 --> 00:29:36,670
telah bersalah pada
saudara-saudara di kamp.
661
00:29:38,790 --> 00:29:39,390
Yu Du,
662
00:29:40,270 --> 00:29:41,790
sekarang kau adalah pria terakhir
663
00:29:41,790 --> 00:29:42,820
di Kamp Duanmu,
664
00:29:43,420 --> 00:29:44,700
Jendral tidak ingin kau mengalami bahaya.
665
00:29:45,300 --> 00:29:45,910
Kak Ami,
666
00:29:46,550 --> 00:29:47,870
aku mengerti maksudmu,
667
00:29:48,790 --> 00:29:49,980
hanya saja di Cheng Qi itu
668
00:29:50,300 --> 00:29:51,790
terlihat jelas meremehkan Kamp Duanmu.
669
00:29:52,030 --> 00:29:53,500
Aku tidak suka lihat dia meremehkan kita,
670
00:29:54,270 --> 00:29:56,390
lagipula, dulu juga karena kesalahan mereka
671
00:29:56,550 --> 00:29:57,670
yang mengakibatkan saudara kita celaka.
672
00:29:58,340 --> 00:29:59,330
Sekarang peperangan sudah dekat,
673
00:29:59,630 --> 00:30:01,210
aku tidak ingin orang mereka
yang jadi patroli.
674
00:30:01,420 --> 00:30:02,220
Aku tidak percaya pada mereka!
675
00:30:03,340 --> 00:30:03,990
Jika tidak,
676
00:30:04,420 --> 00:30:06,300
yang kena adalah orang kita sendiri.
677
00:30:10,940 --> 00:30:11,700
Kak Ami,
678
00:30:12,580 --> 00:30:13,940
aku ini pergi jadi patroli
679
00:30:14,700 --> 00:30:15,700
bukan pergi jalan-jalan,
680
00:30:16,060 --> 00:30:17,750
tidak perlu taruh terlalu banyak barang.
681
00:30:20,270 --> 00:30:21,510
Ini pakaian ganti
682
00:30:21,510 --> 00:30:23,030
yang disiapkan oleh Kak Ruonan.
683
00:30:24,550 --> 00:30:25,270
Kalau ini,
684
00:30:25,270 --> 00:30:27,170
jimat pelindung dari kak Amei.
685
00:30:27,550 --> 00:30:28,270
Lalu ini,
686
00:30:28,630 --> 00:30:30,220
pisau hadiah dari Kak Ruyan.
687
00:30:30,630 --> 00:30:31,550
Mana yang mau dibuang?
688
00:30:32,270 --> 00:30:32,790
Baiklah.
689
00:30:32,990 --> 00:30:33,420
Kak,
690
00:30:33,940 --> 00:30:35,180
aku pikul semuanya tidak masalah.
691
00:30:38,510 --> 00:30:39,060
Kak Ami,
692
00:30:40,870 --> 00:30:41,750
Jendral Duanmu
693
00:30:41,990 --> 00:30:43,220
menyiapkan sesuatu tidak?
694
00:30:43,820 --> 00:30:44,300
Ada.
695
00:30:45,220 --> 00:30:45,870
Kak Duanmu!
696
00:30:48,820 --> 00:30:49,670
Siapkan apa buat aku?
697
00:30:51,270 --> 00:30:52,150
Kasih sepatah kata.
698
00:30:54,900 --> 00:30:55,750
Kembali dengan selamat.
699
00:31:04,990 --> 00:31:05,790
Siap!
700
00:31:36,270 --> 00:31:37,050
Kenapa diam saja?
701
00:32:24,510 --> 00:32:25,220
Dasar!
702
00:32:26,420 --> 00:32:27,870
Memangnya kenapa kalau Kamp Duanmu?
703
00:32:28,210 --> 00:32:30,220
Tetap saja tunduk di bawah tanganku.
704
00:32:32,870 --> 00:32:34,060
Kau ini siapa? Tidak ada mata?
705
00:32:34,460 --> 00:32:35,750
Berani menghadang jalanku?
706
00:32:35,750 --> 00:32:36,820
Cari mati!
707
00:32:40,210 --> 00:32:41,090
Masih mau ribut?
708
00:32:42,390 --> 00:32:43,670
Aku tanya beberapa pertanyaan,
709
00:32:44,100 --> 00:32:44,990
jawab baik-baik
710
00:32:45,510 --> 00:32:46,460
jika ingin tetap hidup.
711
00:32:50,510 --> 00:32:51,340
Kau bagian dari Suku Iblis?
712
00:32:52,060 --> 00:32:52,790
Tentu saja.
713
00:32:53,220 --> 00:32:54,870
Aku ini macan paling tampan di kamp,
714
00:32:55,170 --> 00:32:56,150
kalau enggak percaya boleh ditanyakan.
715
00:32:56,700 --> 00:32:58,030
Kenapa kalian berperang dengan Suku Manusia?
716
00:32:58,580 --> 00:32:59,340
Dan
717
00:32:59,460 --> 00:33:00,220
di mana lokasi Suku Manusia?
718
00:33:00,580 --> 00:33:01,180
Kakak,
719
00:33:01,510 --> 00:33:03,750
Suku Manusia dan Suku Iblis
telah bertahun-tahun berperang,
720
00:33:03,750 --> 00:33:04,390
semua orang
721
00:33:04,390 --> 00:33:05,620
mengetahui hal ini.
722
00:33:08,100 --> 00:33:09,060
Jangan banyak omong,
723
00:33:09,060 --> 00:33:09,990
jawab pertanyaanku!
724
00:33:10,180 --> 00:33:11,100
Iya, iya.
725
00:33:11,750 --> 00:33:13,460
Suku Manusia berkumpul di bagian timur,
726
00:33:14,150 --> 00:33:16,410
sebelah timur dari sini adalah kamp prajurit.
727
00:33:16,940 --> 00:33:18,460
Tugas utama kami
728
00:33:19,030 --> 00:33:20,460
yang diutus dari Kota Anyi
729
00:33:20,460 --> 00:33:21,510
adalah menyergap Kamp Duanmu.
730
00:33:22,020 --> 00:33:22,790
Kamp Duanmu?
731
00:33:23,390 --> 00:33:24,300
Apa kau kenal dengan Duanmu Cui?
732
00:33:24,390 --> 00:33:27,340
Dia adalah jendral wanita
satu-satunya di Suku Manusia,
733
00:33:27,550 --> 00:33:28,270
orangnya sangat galak.
734
00:33:29,150 --> 00:33:29,670
Duanmu
735
00:33:30,550 --> 00:33:31,790
di manapun kau berada
736
00:33:32,100 --> 00:33:33,150
selalu dikenali orang.
737
00:33:34,700 --> 00:33:35,330
Aku mau tanya lagi,
738
00:33:35,820 --> 00:33:37,460
apakah Suku Manusia
telah menguasai Kota Chong?
739
00:33:37,990 --> 00:33:38,940
Mustahil!
740
00:33:41,270 --> 00:33:44,140
Tapi, Suku Manusia cukup hebat.
741
00:33:44,630 --> 00:33:46,150
Pertahanan terakhir Suku Iblis
742
00:33:46,150 --> 00:33:47,300
hanya sisa Kota Anyi
743
00:33:47,420 --> 00:33:48,390
yang melindungi Kota Chong.
744
00:33:49,030 --> 00:33:50,510
Perang di Kota Chong belum terjadi.
745
00:33:51,820 --> 00:33:52,420
Bagus sekali.
746
00:33:53,180 --> 00:33:54,300
Aku harus segera menemukan Duanmu
747
00:33:54,580 --> 00:33:55,220
dan bawa dia pergi,
748
00:33:55,790 --> 00:33:56,790
menghindari malapetaka di Kota Chong.
749
00:33:59,150 --> 00:33:59,820
Kakak yakin
750
00:34:00,300 --> 00:34:01,220
akan melepaskan aku?
751
00:34:01,580 --> 00:34:02,150
Tentu saja,
752
00:34:02,990 --> 00:34:03,990
aku tidak akan membunuhmu.
753
00:34:06,300 --> 00:34:07,460
Aku hanya bilang tidak membunuhmu.
754
00:34:49,060 --> 00:34:49,750
Siapa kau?
755
00:35:07,790 --> 00:35:08,660
Jendral, waktunya makan.
756
00:35:09,740 --> 00:35:10,620
Taruh saja di sana,
757
00:35:11,030 --> 00:35:11,900
aku tidak selera makan.
758
00:35:15,860 --> 00:35:16,750
Ada apa, Jendral?
759
00:35:18,990 --> 00:35:19,860
Aku bermimpi lagi.
760
00:35:20,420 --> 00:35:23,060
Lagi-lagi tentang pria
yang wajahnya tidak dapat terlihat?
761
00:35:23,940 --> 00:35:24,700
Dalam mimpiku,
762
00:35:25,140 --> 00:35:26,550
aku selalu ingin melihat wajahnya
763
00:35:27,310 --> 00:35:28,620
namun selalu tidak terlihat.
764
00:35:28,860 --> 00:35:29,900
Apakah dia Jendral Gu Chang?
765
00:35:32,940 --> 00:35:33,460
Bukan dia.
766
00:35:37,270 --> 00:35:37,660
Ami,
767
00:35:38,990 --> 00:35:39,750
kenapa menatapku seperti ini?
768
00:35:40,310 --> 00:35:40,860
Jendral,
769
00:35:41,460 --> 00:35:43,270
pernah memimpikan Jendral Gu Chang?
770
00:35:45,700 --> 00:35:46,860
Pernah bermimpi
771
00:35:47,180 --> 00:35:48,110
bertarung dengan dia.
772
00:35:48,900 --> 00:35:49,860
Hanya bertarung?
773
00:35:50,830 --> 00:35:51,340
Kalau enggak?
774
00:35:52,900 --> 00:35:53,590
Jendral,
775
00:35:54,590 --> 00:35:56,140
menurutmu Jendral Gu Chang bagaimana?
776
00:35:58,030 --> 00:36:00,350
Gu Chang berilmu tinggi,
777
00:36:00,550 --> 00:36:01,270
orangnya sangat berhati-hati,
778
00:36:01,830 --> 00:36:03,350
dia seorang pemimpin yang baik.
779
00:36:04,940 --> 00:36:05,590
Hanya itu?
780
00:36:06,660 --> 00:36:07,380
Kalau enggak?
781
00:36:08,220 --> 00:36:10,660
Kau dan Jendral Gu Chang telah
dijodohkan sejak kecil,
782
00:36:10,990 --> 00:36:12,110
dia adalah tunanganmu,
783
00:36:12,700 --> 00:36:14,340
namun penilaianmu pada dia
784
00:36:14,940 --> 00:36:16,590
hanya seorang pemimpin yang baik?
785
00:36:17,940 --> 00:36:19,460
Dia memang seorang pemimpin yang baik.
786
00:36:20,170 --> 00:36:20,830
Ami,
787
00:36:21,140 --> 00:36:22,420
aku jadi bingung apa maumu.
788
00:36:23,510 --> 00:36:24,180
Jendral,
789
00:36:24,420 --> 00:36:26,620
menurutmu dia seorang suami yang baik?
790
00:36:28,220 --> 00:36:30,110
Gu Chang cerdas, rajin,
791
00:36:30,510 --> 00:36:31,790
dewasa dan bertanggung jawab,
792
00:36:32,110 --> 00:36:33,310
dia seorang pemimpin yang baik,
793
00:36:34,110 --> 00:36:35,510
tentu akan jadi seorang suami yang baik.
794
00:36:35,750 --> 00:36:37,070
Kau bicara begitu banyak
795
00:36:37,350 --> 00:36:39,700
namun tidak bilang
kau cinta dia atau tidak,
796
00:36:39,940 --> 00:36:40,830
dia cinta kau atau tidak.
797
00:36:45,900 --> 00:36:46,580
Ami,
798
00:36:47,310 --> 00:36:48,380
dunia begitu kacau,
799
00:36:49,220 --> 00:36:52,030
untuk hidup tenang saja sulit,
800
00:36:52,620 --> 00:36:54,790
masalah cinta bukan hal yang utama.
801
00:36:55,900 --> 00:36:56,750
Menikah dengan dia,
802
00:36:57,140 --> 00:36:57,830
bagiku
803
00:36:58,220 --> 00:36:59,070
maupun Kamp Duanmu
804
00:36:59,340 --> 00:37:00,590
adalah pilihan terbaik.
805
00:37:01,210 --> 00:37:02,110
Ini sudah cukup.
806
00:37:02,900 --> 00:37:03,550
Jendral,
807
00:37:04,700 --> 00:37:06,110
Ami sungguh prihatin padamu.
808
00:37:13,070 --> 00:37:13,700
Ami,
809
00:37:13,900 --> 00:37:15,350
kau dan Yu Du telah
menemaniku bertahun-tahun,
810
00:37:15,550 --> 00:37:16,550
sudah seperti keluarga sendiri.
811
00:37:17,220 --> 00:37:18,550
Ada kalian saja sudah cukup,
812
00:37:18,930 --> 00:37:20,140
aku tidak menginginkan yang lain.
813
00:37:23,700 --> 00:37:25,220
Hanya saja Yu Du membahayakan
diri menjadi patroli,
814
00:37:25,860 --> 00:37:26,620
entah kenapa
815
00:37:27,750 --> 00:37:29,070
hatiku tidak dapat tenang.
816
00:37:29,460 --> 00:37:30,220
Jendral jangan khawatir,
817
00:37:30,620 --> 00:37:32,550
Yu Du sejak kecil ikut Jendral berperang,
818
00:37:32,700 --> 00:37:33,420
otaknya cerdas,
819
00:37:33,990 --> 00:37:35,070
pasti dapat kembali dengan selamat.
820
00:37:37,220 --> 00:37:37,830
Semoga saja begitu.
821
00:37:38,660 --> 00:37:39,220
Jendral!
822
00:37:39,500 --> 00:37:40,110
Jendral,
823
00:37:40,110 --> 00:37:40,790
gawat!
824
00:37:40,790 --> 00:37:41,550
Yu Du ditangkap!
825
00:37:44,420 --> 00:37:44,890
Jalan!
826
00:37:45,700 --> 00:37:46,380
Cepat sedikit!
827
00:37:47,350 --> 00:37:47,860
Jalan!
828
00:37:48,750 --> 00:37:49,350
Cepat jalan!
829
00:37:50,350 --> 00:37:51,060
Cepat!
830
00:37:54,990 --> 00:37:55,550
Cepat!
831
00:37:57,510 --> 00:37:58,100
Cepat!
832
00:37:58,510 --> 00:37:59,140
Kalian jalan dulu,
833
00:37:59,140 --> 00:37:59,900
aku mau kencing.
834
00:38:10,620 --> 00:38:11,410
Aku kaya!
835
00:38:11,900 --> 00:38:12,380
Tunggu.
836
00:38:13,460 --> 00:38:14,820
Tael perak ini milikku.
837
00:38:18,020 --> 00:38:18,620
Teman,
838
00:38:19,420 --> 00:38:20,140
minta tolong.
839
00:38:20,590 --> 00:38:21,100
Tolong apa?
840
00:38:21,750 --> 00:38:23,850
Aku harusnya menangkap Suku Manusia
841
00:38:24,070 --> 00:38:25,350
bersama dengan kalian,
842
00:38:26,070 --> 00:38:28,420
hanya pergi sejenak untuk mencuri sesuatu.
843
00:38:28,990 --> 00:38:30,620
Jika sampai diketahui atasan,
844
00:38:30,830 --> 00:38:32,310
pasti akan dihukum.
845
00:38:35,660 --> 00:38:36,990
Ini bagi setengah buatmu,
846
00:38:39,180 --> 00:38:41,420
biarkan aku bergabung dengan kalian
847
00:38:41,990 --> 00:38:43,270
untuk mengirim sandera.
848
00:38:43,270 --> 00:38:44,220
Setengah saja tidak cukup.
849
00:38:44,830 --> 00:38:45,380
Aku mau semuanya!
850
00:38:45,510 --> 00:38:46,140
Kalau kasih semuanya
851
00:38:46,140 --> 00:38:47,350
aku kerja sia-sia.
852
00:38:48,660 --> 00:38:49,900
Kau tidak menuruti perintah atasan,
853
00:38:50,310 --> 00:38:51,380
jika sampai diketahui
854
00:38:51,830 --> 00:38:52,700
akan habis nyawamu.
855
00:38:53,700 --> 00:38:55,070
Pangeran menguasai Kota Anyi,
856
00:38:55,700 --> 00:38:56,460
hukumannya ketat,
857
00:38:57,350 --> 00:38:58,030
jangan lupa.
858
00:38:59,830 --> 00:39:00,750
Paling banyak 70 persen.
859
00:39:01,860 --> 00:39:02,420
Setuju.
860
00:39:10,660 --> 00:39:12,260
Di luar banyak orang,
861
00:39:12,370 --> 00:39:13,510
jangan sampai kelihatan,
862
00:39:13,750 --> 00:39:15,510
kalau tidak akan bahaya.
863
00:39:16,180 --> 00:39:16,940
Aku mengerti.
864
00:39:21,070 --> 00:39:21,620
Jalan yang benar!
865
00:39:24,460 --> 00:39:25,110
Cepat!
866
00:39:36,990 --> 00:39:39,420
Nasib kita kali ini sungguh bagus,
867
00:39:39,830 --> 00:39:41,380
kita bahkan berhasil menangkap
868
00:39:41,590 --> 00:39:42,620
anak buah si hantu Duanmu Cui!
869
00:39:42,940 --> 00:39:43,550
Kentut!
870
00:39:44,590 --> 00:39:45,420
Kau bilang apa?
871
00:39:46,310 --> 00:39:48,110
Jendral kalian yang selalu menang perang,
872
00:39:49,180 --> 00:39:50,310
adalah hantu yang terlahir kembali!
873
00:39:50,510 --> 00:39:52,830
Jendral kami itu nasib
dan hidupnya bagus!
874
00:39:53,270 --> 00:39:55,070
Seorang manusia biasa dikubur
hidup-hidup selama tiga hari
875
00:39:55,220 --> 00:39:56,170
dan masih dapat hidup,
876
00:39:56,830 --> 00:39:58,140
apanya yang nasib baik?
877
00:39:58,700 --> 00:39:59,750
Jelas-jelas Duanmu Cui
878
00:40:00,110 --> 00:40:01,990
telah menelan habis Ibunya
879
00:40:02,510 --> 00:40:04,220
yang dikubur bersamanya,
880
00:40:04,620 --> 00:40:05,590
makanya dapat terus hidup!
881
00:40:10,380 --> 00:40:11,700
Kau harus jaga rahasia.
882
00:40:13,220 --> 00:40:14,210
Kalau seorang Dewi
883
00:40:15,660 --> 00:40:16,620
malah takut gelap.
884
00:40:16,990 --> 00:40:17,270
Duanmu
885
00:40:18,420 --> 00:40:19,550
ternyata kau takut gelap
886
00:40:20,140 --> 00:40:21,940
karena telah mengalami hal seperti ini
887
00:40:21,940 --> 00:40:22,380
Hentikan!
888
00:40:35,420 --> 00:40:36,620
Jika bukan karena perintah Pangeran,
889
00:40:36,940 --> 00:40:38,900
kalau kau sangat berarti
bagi Suku Manusia,
890
00:40:39,220 --> 00:40:40,180
sudah kuhabisi kau dari tadi!
891
00:40:41,830 --> 00:40:42,930
Kalian mengetahui identitasku?
892
00:40:43,180 --> 00:40:45,270
Pria terakhir dari Kamp Duanmu, Yu Du.
893
00:40:45,660 --> 00:40:46,380
Siapa yang tidak tahu?
894
00:40:49,220 --> 00:40:51,550
Kau tahu kenapa kami
dapat mengetahui jejakmu?
895
00:40:53,830 --> 00:40:54,750
Ada penyusup di kamp.
896
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
Kalian bekerja sama dengan siapa?
897
00:40:56,940 --> 00:40:57,990
Banyak omong!
898
00:40:58,270 --> 00:41:00,270
Setelah mati nanti,
tanyakan saja pada raja neraka!
899
00:41:03,860 --> 00:41:04,700
Perintah dari atasan,
900
00:41:04,900 --> 00:41:06,070
harus ada saksi hidup.
901
00:41:06,460 --> 00:41:07,380
Jika mereka sampai mati,
902
00:41:07,380 --> 00:41:08,380
kita semuanya akan mengalami bahaya.
903
00:41:09,070 --> 00:41:10,110
Aku ampuni kau untuk sementara!
904
00:41:11,310 --> 00:41:12,030
Perhatikan mereka!
905
00:41:26,110 --> 00:41:26,700
Jangan bersuara.
906
00:41:50,930 --> 00:41:51,660
Kenapa menolongku?
907
00:41:52,420 --> 00:41:53,270
Aku bukan Suku Iblis,
908
00:41:53,510 --> 00:41:54,350
hanya menyamar.
909
00:41:55,890 --> 00:41:56,940
Terima kasih, teman.
910
00:42:09,510 --> 00:42:10,140
Suku Iblis!
911
00:42:10,700 --> 00:42:11,310
Suku Iblis datang!
912
00:42:11,310 --> 00:42:12,060
Cepat laporkan!
913
00:42:32,460 --> 00:42:33,220
Tuan Shangguan,
914
00:42:33,940 --> 00:42:35,750
Kota Qifeng kedatangan banyak Suku Iblis,
915
00:42:35,940 --> 00:42:36,590
apakah kita dapat menyiapkan
916
00:42:36,590 --> 00:42:37,660
rencana untuk menghadapi mereka?
917
00:42:37,860 --> 00:42:38,790
Aku sedang pusing,
918
00:42:39,700 --> 00:42:40,860
mereka datang dan pergi sesuka hati,
919
00:42:41,270 --> 00:42:42,380
tidak ada lokasi yang pasti,
920
00:42:42,750 --> 00:42:43,700
aku harus bagaimana?
921
00:42:44,220 --> 00:42:44,990
Ini bukan hal
922
00:42:46,270 --> 00:42:47,510
yang dapat ditangani
923
00:42:47,660 --> 00:42:48,460
oleh petugas sepertiku.
924
00:42:49,990 --> 00:42:51,110
Aku sungguh tidak berdaya.
925
00:42:55,140 --> 00:42:56,350
Barusan ada laporan rakyat di jalan Zhuque,
926
00:42:56,510 --> 00:42:57,620
muncul lagi Suku Iblis
memasuki Kota Qifeng.
927
00:42:57,990 --> 00:42:59,460
Orang-orang tidak berani keluar rumah.
928
00:42:59,660 --> 00:43:00,550
Jangan sampai terjadi keributan.
929
00:43:02,940 --> 00:43:03,420
Ayo,
930
00:43:04,310 --> 00:43:04,940
kita ke sana.
931
00:43:06,940 --> 00:43:07,460
He Xue,
932
00:43:07,850 --> 00:43:09,350
kenapa manusia begitu takut dengan kita?
933
00:43:10,700 --> 00:43:12,350
Segera kembali
setelah beli keperluan kita.
934
00:43:13,270 --> 00:43:15,180
Jangan sampai menakuti mereka
935
00:43:15,830 --> 00:43:16,650
yang melihat kita.
936
00:43:19,270 --> 00:43:19,860
Ibu,
937
00:43:20,220 --> 00:43:21,460
orang itu putih sekali.
938
00:43:42,420 --> 00:43:44,070
Tusuk konde ini bagus sekali.
939
00:43:44,510 --> 00:43:45,370
Jangan pegang, letakkan kembali!
940
00:43:45,620 --> 00:43:46,380
Enggak mau.
941
00:43:48,590 --> 00:43:49,070
Kembali!
942
00:43:51,830 --> 00:43:53,140
Anakku, jangan berlarian!
943
00:43:59,420 --> 00:44:00,310
Hati-hati!
944
00:44:00,340 --> 00:44:01,180
Minggir!
945
00:44:02,420 --> 00:44:03,310
Minggir!
946
00:44:07,030 --> 00:44:08,370
- Minggir!
- Aku saja!
947
00:44:25,110 --> 00:44:26,380
Kau baik-baik saja? Baik-baik saja?
948
00:44:26,830 --> 00:44:27,510
Kau ini siapa?
949
00:44:27,510 --> 00:44:28,500
Kenapa menunggang kuda di jalanan?
950
00:44:29,860 --> 00:44:30,140
Aku...
951
00:44:30,140 --> 00:44:30,700
Salah paham,
952
00:44:30,900 --> 00:44:32,690
beliau adalah Shangguan Ce
dari Kediaman Qifeng.
953
00:44:33,220 --> 00:44:35,070
Tadi anakku tidak sengaja berlarian
954
00:44:35,220 --> 00:44:36,180
hingga menimbulkan masalah.
955
00:44:38,220 --> 00:44:40,170
Tuan Shangguan harap lebih berhati-hati,
956
00:44:40,420 --> 00:44:41,420
jangan sampai melukai orang lain.
957
00:44:44,130 --> 00:44:44,940
Tunggu dulu, Nona.
958
00:44:46,420 --> 00:44:47,650
Tusuk konde ini terlalu berharga,
959
00:44:48,110 --> 00:44:49,900
bakpaoku tidak semahal itu.
960
00:44:50,420 --> 00:44:52,590
Kalau begitu,
aku boleh datang kembali besok?
961
00:44:53,260 --> 00:44:54,380
Nona suka bakpao isi apa,
962
00:44:54,550 --> 00:44:55,310
aku akan siapkan.
963
00:44:55,790 --> 00:44:56,590
Aku vegetarian.
964
00:44:57,140 --> 00:44:58,420
Tolong siapkan
965
00:44:58,650 --> 00:44:59,590
bakpak isi tofu saja.
966
00:45:00,220 --> 00:45:00,860
Baik.
967
00:45:01,850 --> 00:45:02,550
Nona,
968
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
siapa namamu?
969
00:45:08,780 --> 00:45:09,660
Panggil aku He Xue saja.
970
00:45:16,510 --> 00:45:17,660
Paras nona ini sungguh menawan,
971
00:45:18,790 --> 00:45:20,070
walaupun berbeda dengan kita,
972
00:45:20,420 --> 00:45:21,380
namun hatinya tidak buruk.
973
00:45:21,750 --> 00:45:22,620
Kau jangan lupa,
974
00:45:22,860 --> 00:45:24,030
nona itu adalah Suku Iblis
975
00:45:24,270 --> 00:45:25,790
yang telah banyak menimbulkan kekacauan,
976
00:45:26,140 --> 00:45:26,990
harus waspada.
977
00:45:55,900 --> 00:45:56,550
Siapa kau?
978
00:46:12,820 --> 00:46:13,550
Keluarkan aku!
979
00:46:16,270 --> 00:46:18,210
Aku tidak ingin tinggal di sini!
980
00:46:20,550 --> 00:46:23,070
Tolong keluarkan aku dari sini!
981
00:46:23,860 --> 00:46:24,790
Keluarkan aku!
982
00:46:28,900 --> 00:46:29,650
Keluarkan aku!
983
00:46:46,270 --> 00:46:46,860
Jangan takut,
984
00:46:48,350 --> 00:46:49,460
di manapun kau berada
985
00:46:50,660 --> 00:46:52,420
aku akan selalu menemanimu.
986
00:46:57,140 --> 00:46:57,620
Zhan...
987
00:46:58,644 --> 00:47:28,644
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
64659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.