All language subtitles for [English] From Now On, Showtime! ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,157 --> 00:00:13,597 (Park Hae Jin) 2 00:00:16,798 --> 00:00:19,298 (Jin Ki Joo) 3 00:00:21,167 --> 00:00:23,068 (Jung Joon Ho) 4 00:00:23,768 --> 00:00:25,777 (Park Seo Yeon, Jeong Seok Yong, Ko Kyu Phil) 5 00:00:30,948 --> 00:00:35,116 (From Now On, Showtime!) 6 00:00:35,117 --> 00:00:38,117 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 7 00:00:55,738 --> 00:00:57,577 I ask you once again to be honest. 8 00:01:00,238 --> 00:01:02,477 Are you still going to claim you do not love me? 9 00:01:04,108 --> 00:01:06,148 I have tried not to love you, 10 00:01:07,947 --> 00:01:09,417 but I failed. 11 00:01:09,648 --> 00:01:12,057 So you decided to hide your feelings instead? 12 00:01:14,087 --> 00:01:15,857 I thought I would be able to, 13 00:01:17,997 --> 00:01:19,857 but I failed. 14 00:01:20,298 --> 00:01:22,197 Constantly failing at something... 15 00:01:22,867 --> 00:01:24,667 means you do not have the gift. 16 00:01:25,837 --> 00:01:27,738 It is not the path you are meant to take. 17 00:01:31,538 --> 00:01:33,607 Maybe it is time for you to alter your course. 18 00:01:37,777 --> 00:01:39,878 I would if it were just me, 19 00:01:40,477 --> 00:01:42,087 but I could not risk your well-being... 20 00:02:01,837 --> 00:02:03,467 Do you still not understand? 21 00:02:05,678 --> 00:02:07,337 Any path I take with you... 22 00:02:08,747 --> 00:02:11,178 will bring me joy no matter the hardships. 23 00:03:06,997 --> 00:03:08,867 (Episode 12) 24 00:03:17,817 --> 00:03:19,548 Join me in welcoming our guest. 25 00:03:20,377 --> 00:03:22,087 The Prince of Hwangryeo is here. 26 00:03:26,617 --> 00:03:28,388 Please excuse the boy. 27 00:03:28,587 --> 00:03:29,888 I will apologize on behalf... 28 00:03:32,758 --> 00:03:34,328 My apologies for not recognizing you. 29 00:03:34,828 --> 00:03:36,097 I am Haechunmoo. 30 00:03:38,967 --> 00:03:43,508 Now that the Princess is here, we should share the news with her. 31 00:03:43,738 --> 00:03:44,937 What news? 32 00:03:45,437 --> 00:03:47,178 Seora and Hwangryeo... 33 00:03:48,277 --> 00:03:50,048 have agreed to sign a peace treaty. 34 00:03:51,008 --> 00:03:54,317 Excellent. That is fantastic news. 35 00:03:54,717 --> 00:03:58,418 To show the world our ironclad alliance, 36 00:03:58,617 --> 00:03:59,687 you are... 37 00:04:00,557 --> 00:04:03,087 to marry Haechunmoo, the Prince of Hwangryeo. 38 00:04:12,768 --> 00:04:13,837 Father. 39 00:04:14,807 --> 00:04:16,367 I do not understand. 40 00:04:18,407 --> 00:04:19,978 - Father. - Consider yourself informed. 41 00:04:20,477 --> 00:04:21,976 Princess, you may leave now. 42 00:04:21,977 --> 00:04:24,747 You said I could marry Poong Baek. 43 00:04:24,748 --> 00:04:26,916 What are you waiting for? Escort the Princess out at once! 44 00:04:26,917 --> 00:04:28,557 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 45 00:04:30,248 --> 00:04:31,458 Please, Your Royal Highness. 46 00:04:31,818 --> 00:04:33,587 Hurry and escort her out! 47 00:04:36,828 --> 00:04:40,398 Father, you gave me your word. Father! 48 00:04:40,458 --> 00:04:43,398 Let go of me! Father! 49 00:05:01,287 --> 00:05:03,987 - I said, let go! - Let go of her. 50 00:05:09,487 --> 00:05:11,498 I will take her to her chambers. 51 00:05:24,068 --> 00:05:27,508 My apologies. I did not intend for this to happen. 52 00:05:28,847 --> 00:05:31,448 Then join me in defying this arranged marriage. 53 00:05:32,717 --> 00:05:36,847 I cannot for my father is very adamant about it. 54 00:05:37,347 --> 00:05:39,958 If this marriage alliance falls through, 55 00:05:40,318 --> 00:05:42,828 he will go ahead and establish an alliance with Yeohae. 56 00:05:44,487 --> 00:05:45,527 Yeohae? 57 00:05:45,958 --> 00:05:48,998 Then Seora will share borders with Hwangryeo to the north... 58 00:05:49,828 --> 00:05:52,368 and Yeohae to the south, two states in an alliance. 59 00:05:53,237 --> 00:05:54,837 Is that okay with you? 60 00:05:55,107 --> 00:05:57,167 Is this a threat? 61 00:05:58,638 --> 00:05:59,708 No, of course not. 62 00:06:00,277 --> 00:06:03,607 I was simply hoping to let you know... 63 00:06:03,847 --> 00:06:05,847 that fate brought us together. 64 00:06:06,047 --> 00:06:07,317 Fate? 65 00:06:07,318 --> 00:06:11,787 As a prince myself, I hated that I had to obey an arranged marriage. 66 00:06:12,188 --> 00:06:13,987 So to rebel, 67 00:06:14,188 --> 00:06:16,058 I left the palace and went on an excursion. 68 00:06:17,258 --> 00:06:18,357 And during that trip, 69 00:06:19,727 --> 00:06:21,998 I fell in love with a woman at first sight. 70 00:06:25,537 --> 00:06:26,597 Correct. 71 00:06:28,737 --> 00:06:31,407 The woman I fell in love with is the one I will wed. 72 00:06:35,977 --> 00:06:38,217 If this is not fate, what is? 73 00:06:41,118 --> 00:06:43,717 I suppose "fate" has different meanings in our worlds. 74 00:06:44,587 --> 00:06:46,018 As you heard, 75 00:06:46,587 --> 00:06:48,987 I wish to wed someone else. 76 00:06:51,597 --> 00:06:52,628 I apologize. 77 00:07:00,237 --> 00:07:02,467 Let us see who wins. 78 00:07:04,508 --> 00:07:07,537 Declining this proposal will lead to war. 79 00:07:10,347 --> 00:07:12,347 I am aware of your powers, 80 00:07:13,118 --> 00:07:14,416 but they are not enough to fight off... 81 00:07:14,417 --> 00:07:15,987 Hwangryeo's 100,000 soldiers. 82 00:07:16,188 --> 00:07:19,557 Allow me to meet the King of Hwangryeo as an envoy. 83 00:07:19,558 --> 00:07:20,657 That is pointless. 84 00:07:22,427 --> 00:07:24,857 I know what they are truly after. 85 00:07:29,128 --> 00:07:31,597 They wish to conquer us without a war. 86 00:07:31,797 --> 00:07:33,868 You will marry the Princess off, knowing that? 87 00:07:34,368 --> 00:07:36,407 As the King of a small country, I have no choice. 88 00:07:39,208 --> 00:07:41,948 What kind of life would you want your people to live? 89 00:07:42,847 --> 00:07:45,047 Living as slaves on war-torn soil... 90 00:07:45,318 --> 00:07:47,318 versus having a violent brother. 91 00:07:49,518 --> 00:07:50,558 Joining the brotherhood... 92 00:07:51,818 --> 00:07:53,758 would be better than becoming slaves. 93 00:07:55,587 --> 00:07:56,657 Poong Baek. 94 00:07:57,558 --> 00:08:00,128 As a father, I chose you for my daughter. 95 00:08:02,398 --> 00:08:04,226 However, I must betray you... 96 00:08:04,227 --> 00:08:06,097 because of my responsibilities as a king. 97 00:08:07,638 --> 00:08:08,667 Forgive me. 98 00:08:10,308 --> 00:08:12,177 If you care for the people, 99 00:08:13,837 --> 00:08:15,508 you must persuade Chun Hwa. 100 00:08:17,378 --> 00:08:19,677 - Your Majesty. - It is an order. 101 00:08:55,447 --> 00:08:56,888 Let's just go to war with them. 102 00:08:58,457 --> 00:09:00,858 I will behead every one of Hwangryeo's soldiers. 103 00:09:01,628 --> 00:09:04,357 Besides, we have the sacred mirror. 104 00:09:04,358 --> 00:09:06,027 What is there to be afraid of? 105 00:09:06,557 --> 00:09:07,898 The sacred mirror's powers... 106 00:09:08,368 --> 00:09:10,826 should never be used to harm people. 107 00:09:10,827 --> 00:09:12,267 What if we just go ahead and use it? 108 00:09:13,197 --> 00:09:14,667 Will it cost us our lives? 109 00:09:15,138 --> 00:09:17,437 I will have to pay for breaking my pledge. 110 00:09:19,207 --> 00:09:21,338 Not only will it cost me my life, 111 00:09:21,878 --> 00:09:24,047 but all the miracles that have occurred through me... 112 00:09:24,277 --> 00:09:26,417 will also turn into curses that harm the world. 113 00:09:31,618 --> 00:09:32,817 It is all my fault. 114 00:09:33,988 --> 00:09:35,387 I should have been grateful... 115 00:09:35,388 --> 00:09:37,228 for what I had been given as the chief priest. 116 00:09:39,157 --> 00:09:40,598 I was being greedy. 117 00:09:42,697 --> 00:09:44,197 If only I had hidden my feelings. 118 00:09:46,437 --> 00:09:48,677 Then I could have saved the Princess all this heartache. 119 00:10:42,827 --> 00:10:44,388 You look weary. 120 00:10:46,057 --> 00:10:49,628 You must set out on a long journey soon. If you feel weak... 121 00:10:52,468 --> 00:10:53,868 I will not leave. 122 00:10:55,468 --> 00:10:59,478 And I will not marry him. 123 00:10:59,608 --> 00:11:00,937 You must go. 124 00:11:02,008 --> 00:11:03,478 Think of His Majesty. 125 00:11:03,547 --> 00:11:05,018 If you still cannot leave, 126 00:11:06,118 --> 00:11:07,817 think of the people. 127 00:11:10,148 --> 00:11:11,988 I know that you will keep your brave heart... 128 00:11:12,518 --> 00:11:14,388 wherever you go. 129 00:11:16,228 --> 00:11:17,827 Be strong. 130 00:11:20,098 --> 00:11:21,427 But what about you, Poong Baek? 131 00:11:23,268 --> 00:11:25,598 Will you be okay without me? 132 00:11:26,937 --> 00:11:30,167 Will you go to the cave every day and talk to the void? 133 00:11:33,037 --> 00:11:34,277 Someday, 134 00:11:36,478 --> 00:11:38,108 hopefully I can let it all out. 135 00:11:43,817 --> 00:11:46,718 Let us elope. 136 00:11:49,657 --> 00:11:52,128 I wish to stay with you, Poong Baek. 137 00:11:55,728 --> 00:11:58,238 My duties as the chief priest matter to me more. 138 00:11:59,498 --> 00:12:02,638 You must also do your duty... 139 00:12:02,937 --> 00:12:04,307 as a princess. 140 00:12:56,728 --> 00:12:57,857 Receive this royal command. 141 00:12:57,858 --> 00:12:59,956 Poong Baek, you must hand over the sacred mirror. 142 00:12:59,957 --> 00:13:01,056 What is the matter? 143 00:13:01,057 --> 00:13:02,767 Tie him at once! 144 00:13:02,768 --> 00:13:03,898 - Yes, sir! - Yes, sir! 145 00:13:21,917 --> 00:13:23,917 Poong Baek, I expect you to tell us the truth. 146 00:13:24,917 --> 00:13:28,018 Is it true that you are in league with Yeohae? 147 00:13:29,657 --> 00:13:31,728 Have you been telling them our military secrets... 148 00:13:31,998 --> 00:13:35,527 to help them devise a plan to invade us? 149 00:13:36,297 --> 00:13:39,037 Your Majesty, how could you say such a thing? 150 00:13:39,968 --> 00:13:41,137 That is preposterous. 151 00:13:41,138 --> 00:13:43,108 You low born rat. 152 00:13:43,268 --> 00:13:45,176 How dare you lie? 153 00:13:45,177 --> 00:13:47,738 I would never dare lie to Your Majesty. 154 00:13:48,378 --> 00:13:50,177 I swear, it is not true. 155 00:13:50,707 --> 00:13:52,648 I swear on my life. 156 00:13:55,718 --> 00:13:58,247 Your Majesty, someone has brought forth... 157 00:13:58,248 --> 00:14:01,218 secret letters to and from Yeohae found in Poong Baek's chambers. 158 00:14:18,067 --> 00:14:19,407 What are you doing? 159 00:14:20,277 --> 00:14:21,947 Open this. 160 00:14:22,207 --> 00:14:23,878 Open the door! 161 00:14:29,088 --> 00:14:31,718 Master Choi, Poong Baek committed treason? 162 00:14:32,118 --> 00:14:33,358 That cannot be. 163 00:14:34,417 --> 00:14:35,787 I am sorry, Your Royal Highness. 164 00:14:36,088 --> 00:14:37,758 Something is wrong. 165 00:14:38,287 --> 00:14:39,398 I... 166 00:14:40,297 --> 00:14:42,827 I must speak with Father... 167 00:14:42,968 --> 00:14:44,666 - You cannot leave. - Let go. 168 00:14:44,667 --> 00:14:45,868 No! 169 00:14:45,998 --> 00:14:47,696 - Step aside! - You cannot leave! 170 00:14:47,697 --> 00:14:50,107 Let go! 171 00:14:50,108 --> 00:14:52,406 - No! - Step aside! 172 00:14:52,407 --> 00:14:53,577 Please let me go... 173 00:15:08,988 --> 00:15:12,327 Your king has a faint heart. 174 00:15:14,628 --> 00:15:16,898 He graciously chose to send a traitor into exile. 175 00:15:19,838 --> 00:15:22,508 Did you deliberately seduce the Princess? 176 00:15:23,907 --> 00:15:27,077 Because of you, she is shedding bloody tears now. 177 00:15:29,407 --> 00:15:30,807 Please... 178 00:15:32,447 --> 00:15:34,917 allow me to see her just once. 179 00:15:37,248 --> 00:15:38,488 Please. 180 00:15:41,758 --> 00:15:43,787 That will not happen. 181 00:15:46,697 --> 00:15:48,498 The Princess... 182 00:15:53,498 --> 00:15:55,167 hates your guts. 183 00:16:29,608 --> 00:16:32,777 You cannot barge into my room at this late hour. 184 00:16:33,508 --> 00:16:35,277 We will sleep in the same bed soon. 185 00:16:35,947 --> 00:16:37,407 No need to be so difficult. 186 00:16:37,547 --> 00:16:39,648 This is highly inappropriate. 187 00:16:40,848 --> 00:16:42,118 Please leave. 188 00:16:46,618 --> 00:16:48,287 Allow me to give you this before I leave. 189 00:16:57,398 --> 00:17:00,037 Hwangryeo is filled with gems and jewels even rarer than these, 190 00:17:01,368 --> 00:17:02,608 so do not be disappointed. 191 00:17:07,577 --> 00:17:09,078 I also have something for you. 192 00:17:13,548 --> 00:17:16,648 It is beautiful. 193 00:17:16,947 --> 00:17:19,618 It is hardly as grand as the one you gave to the people, 194 00:17:20,288 --> 00:17:22,288 but I did not wish for your hand to feel bare. 195 00:17:22,788 --> 00:17:25,108 I picked this up while passing by the marketplace earlier. 196 00:17:28,128 --> 00:17:30,427 There is nothing I wouldn't do for you. 197 00:17:34,697 --> 00:17:37,737 You would do anything? 198 00:17:38,108 --> 00:17:41,778 From jewels to power, you can have anything you want. 199 00:17:41,947 --> 00:17:44,608 I do not need such things. All I want is... 200 00:17:46,078 --> 00:17:48,177 for Poong Baek to clear his name. 201 00:17:49,588 --> 00:17:51,687 If you help him clear his name, 202 00:17:56,058 --> 00:17:58,187 then I will give you what you want. 203 00:18:05,638 --> 00:18:06,798 How dare you... 204 00:18:09,808 --> 00:18:11,638 think of him in front of me? 205 00:18:14,907 --> 00:18:16,278 Do you know who I am? 206 00:18:21,677 --> 00:18:23,088 He is a nobody. 207 00:18:25,048 --> 00:18:27,957 Without the sacred mirror, he is a mere peasant. 208 00:18:29,457 --> 00:18:31,388 Because of a mere peasant, 209 00:18:32,657 --> 00:18:35,298 you are rejecting me, the Prince of Hwangryeo? 210 00:18:37,368 --> 00:18:40,267 Just to have you, I sent my 100,000 soldiers back to Hwangryeo. 211 00:18:41,937 --> 00:18:44,808 We could have easily torn your puny country to pieces. 212 00:18:46,378 --> 00:18:47,937 And what? 213 00:18:50,778 --> 00:18:53,348 This is why he ended up like that. 214 00:18:55,588 --> 00:18:57,917 Had you obeyed the order to marry me, 215 00:18:58,987 --> 00:19:00,957 such an ordeal would not have been necessary. 216 00:19:05,798 --> 00:19:07,558 So it was your doing. 217 00:19:09,697 --> 00:19:11,868 I must tell my father at once. 218 00:19:23,878 --> 00:19:25,548 Do you think your father does not know? 219 00:19:26,677 --> 00:19:28,357 Do you still not understand the situation? 220 00:19:29,947 --> 00:19:31,217 Smile. 221 00:19:32,487 --> 00:19:34,287 We will spend the rest of our lives together. 222 00:19:34,588 --> 00:19:36,388 If you always look at me like that, 223 00:19:36,957 --> 00:19:38,657 I will be heartbroken. 224 00:19:40,798 --> 00:19:41,997 Do not forget... 225 00:19:43,267 --> 00:19:44,598 that you are mine. 226 00:20:31,477 --> 00:20:34,878 Get rid of Poong Baek before he arrives in his place of exile. 227 00:20:35,648 --> 00:20:37,187 He has already grown frail, 228 00:20:37,848 --> 00:20:39,416 so it will be seen as a death by natural causes. 229 00:20:39,417 --> 00:20:40,417 Yes, Your Royal Highness. 230 00:20:55,638 --> 00:20:56,737 Your Royal Highness. 231 00:21:02,007 --> 00:21:05,048 The sacred mirror must be one of the items they seized. 232 00:21:06,447 --> 00:21:07,548 Find it. 233 00:21:08,217 --> 00:21:09,947 That is my last hope. 234 00:21:59,667 --> 00:22:01,497 I need help over here! 235 00:22:03,068 --> 00:22:05,067 - It hurts! - What is it? 236 00:22:05,068 --> 00:22:06,676 - I stepped on it. - Are you okay? 237 00:22:06,677 --> 00:22:08,637 - My hands slipped. - Are you bleeding? 238 00:22:08,638 --> 00:22:10,107 - Oh, goodness. - How did this happen? 239 00:22:10,108 --> 00:22:11,548 - It hurts. - Let me have a look. 240 00:22:30,467 --> 00:22:31,828 Where is the princess? 241 00:22:32,937 --> 00:22:34,138 Answer me! 242 00:22:34,697 --> 00:22:36,007 I don't know. 243 00:22:47,848 --> 00:22:48,848 Stop right there! 244 00:22:57,957 --> 00:22:59,858 - Your Royal Highness. - Step aside. 245 00:23:00,628 --> 00:23:03,097 We're carrying out the royal command. 246 00:23:03,098 --> 00:23:04,798 Did you not hear me? 247 00:23:12,068 --> 00:23:13,278 Choose. 248 00:23:14,308 --> 00:23:16,848 Will you fight me or step aside? 249 00:23:20,318 --> 00:23:21,348 Do as ordered. 250 00:23:28,487 --> 00:23:29,957 Are you okay, Master Poong Baek? 251 00:23:30,628 --> 00:23:33,327 Why did you come here, Your Royal Highness? 252 00:23:33,328 --> 00:23:35,598 Haechunmoo was behind all of it. 253 00:23:46,078 --> 00:23:47,078 Here. 254 00:23:49,578 --> 00:23:51,378 Seora has already cast me away. 255 00:23:52,348 --> 00:23:54,517 - Even with the sacred mirror... - Cast you away? 256 00:23:54,677 --> 00:23:57,148 You're the only hope for the people and me. 257 00:23:58,288 --> 00:24:00,987 Hide yourself first, then find a chance to strike. 258 00:24:12,667 --> 00:24:15,568 Your Royal Highness, run! We'll take care of them. 259 00:25:05,217 --> 00:25:06,818 Don't move an inch from here. 260 00:25:23,808 --> 00:25:24,907 Shoot him! 261 00:26:13,618 --> 00:26:15,187 What do you want? 262 00:26:15,487 --> 00:26:16,888 The sacred mirror. 263 00:26:17,828 --> 00:26:18,858 Don't. 264 00:26:20,898 --> 00:26:22,098 Not that! 265 00:26:30,068 --> 00:26:31,207 What now? 266 00:26:33,507 --> 00:26:35,538 It'll only end after one of you dies. 267 00:26:37,177 --> 00:26:38,707 What a tearful love. 268 00:26:45,447 --> 00:26:47,187 Do not harm the princess. 269 00:26:48,318 --> 00:26:50,227 I'm the one you want dead, no? 270 00:26:50,487 --> 00:26:51,628 Don't do this. 271 00:26:52,358 --> 00:26:53,427 Stand up. 272 00:26:54,298 --> 00:26:55,727 Hurry up and run away! 273 00:27:08,578 --> 00:27:10,378 Please end everything with this. 274 00:27:11,177 --> 00:27:14,447 Your greed, wrath... 275 00:27:17,148 --> 00:27:18,217 And attachments. 276 00:27:19,118 --> 00:27:20,358 End? 277 00:27:21,858 --> 00:27:23,927 I'm only getting started. 278 00:28:06,697 --> 00:28:09,407 Your Royal Highness! 279 00:28:26,788 --> 00:28:27,917 I didn't kill her. 280 00:28:30,187 --> 00:28:31,358 You did. 281 00:28:34,098 --> 00:28:35,697 You killed her! 282 00:29:15,398 --> 00:29:17,068 You evil jerk! 283 00:29:18,068 --> 00:29:20,078 I hope you drop into the underworld! 284 00:29:28,118 --> 00:29:29,177 The underworld? 285 00:29:29,987 --> 00:29:31,447 Fine, I will. 286 00:29:32,247 --> 00:29:33,457 But you. 287 00:29:34,487 --> 00:29:37,487 You'll be begging for mercy. 288 00:31:21,657 --> 00:31:23,227 Please do not grieve too much. 289 00:31:24,667 --> 00:31:25,997 Because one day, 290 00:31:28,697 --> 00:31:30,237 we will cross paths again. 291 00:31:52,427 --> 00:31:53,427 No matter... 292 00:31:54,457 --> 00:31:58,227 when and how we meet again, 293 00:32:00,937 --> 00:32:02,298 I... 294 00:32:04,207 --> 00:32:05,667 will love her. 295 00:32:07,378 --> 00:32:11,608 When she smiles, my heart will skip a beat... 296 00:32:12,507 --> 00:32:14,417 without knowing why. 297 00:32:16,588 --> 00:32:18,548 And eventually, I will realize. 298 00:32:20,118 --> 00:32:21,187 Realize... 299 00:32:22,388 --> 00:32:24,028 she's my destiny. 300 00:32:30,767 --> 00:32:31,967 The reason... 301 00:32:32,667 --> 00:32:33,937 for my life. 302 00:34:19,468 --> 00:34:20,678 Mr. Cha? 303 00:34:23,207 --> 00:34:24,408 Have you come around? 304 00:34:25,307 --> 00:34:26,577 Have you? 305 00:34:29,178 --> 00:34:31,488 No way. Is this a dream? 306 00:34:36,758 --> 00:34:38,028 It's not. 307 00:34:39,727 --> 00:34:41,097 I woke up. 308 00:34:42,398 --> 00:34:43,727 What now? 309 00:34:44,528 --> 00:34:45,727 That's right. 310 00:34:47,497 --> 00:34:49,936 Who is this place? 311 00:34:49,937 --> 00:34:52,838 No, do you know where you are? 312 00:35:02,517 --> 00:35:03,617 And me? 313 00:35:05,648 --> 00:35:07,287 Do you recognize me? 314 00:35:19,198 --> 00:35:20,298 Yes. 315 00:35:23,238 --> 00:35:24,468 I do. 316 00:35:29,008 --> 00:35:30,307 I do recognize you. 317 00:35:35,218 --> 00:35:36,818 I finally... 318 00:35:38,617 --> 00:35:39,957 Finally do. 319 00:35:45,187 --> 00:35:46,428 I'm sorry. 320 00:35:51,727 --> 00:35:52,997 I'm so sorry. 321 00:36:09,747 --> 00:36:13,187 (Kangguk Hospital) 322 00:36:13,218 --> 00:36:14,658 (Cha Cha Woong) 323 00:36:16,387 --> 00:36:18,227 Attention, please. 324 00:36:22,227 --> 00:36:24,867 Is that why you cried your eyes out the moment you saw me? 325 00:36:27,798 --> 00:36:30,738 I'm the reason you died. 326 00:36:32,637 --> 00:36:35,937 What I failed to give you, what I couldn't give back, 327 00:36:36,577 --> 00:36:37,977 and what I wanted to give you. 328 00:36:40,077 --> 00:36:41,318 I will give them all to you. 329 00:36:44,117 --> 00:36:46,818 I'm very much alive, you know. 330 00:36:46,887 --> 00:36:48,916 It's all in the past, and you sealed the evil spirit. 331 00:36:48,917 --> 00:36:51,588 So it's high time you logged out from your past life. 332 00:36:53,957 --> 00:36:55,128 Mr. Cha! 333 00:37:02,738 --> 00:37:03,867 Hey everyone. 334 00:37:04,267 --> 00:37:05,867 Do you know how worried I was? 335 00:37:06,008 --> 00:37:08,036 Hey, stop it. 336 00:37:08,037 --> 00:37:09,707 Director Ma! 337 00:37:10,577 --> 00:37:12,648 Are you trying to kill him again? 338 00:37:13,847 --> 00:37:15,117 Are you feeling better? 339 00:37:15,218 --> 00:37:17,186 Yes, I'm back to normal. 340 00:37:17,187 --> 00:37:19,117 What a relief. 341 00:37:19,218 --> 00:37:20,818 How were you all? 342 00:37:20,917 --> 00:37:22,657 Absolutely fine. 343 00:37:22,658 --> 00:37:25,128 Officer Ko took great care of us. 344 00:37:25,887 --> 00:37:26,928 What? 345 00:37:27,628 --> 00:37:29,727 So it's true she can see ghosts now. 346 00:37:32,198 --> 00:37:35,167 Thanks for going that far for them. 347 00:37:36,097 --> 00:37:38,937 Director Ma decided to work for her instead... 348 00:37:39,468 --> 00:37:42,277 Hey, I never said that. 349 00:37:42,278 --> 00:37:45,678 Don't worry. You're my one and only boss. 350 00:37:45,977 --> 00:37:48,477 Thank you for holding on. 351 00:37:48,778 --> 00:37:50,488 I know how anxious you must've been. 352 00:37:51,488 --> 00:37:54,417 I'm sorry for causing trouble. 353 00:37:56,187 --> 00:37:59,588 Chief Nam, did I hear him right? 354 00:38:00,298 --> 00:38:03,597 He just apologized to us. 355 00:38:03,698 --> 00:38:06,327 My gosh, is he still sick? 356 00:38:06,767 --> 00:38:08,996 You better take more rest. 357 00:38:08,997 --> 00:38:11,806 The bills aren't settled yet, right? Maybe he missed an exam. 358 00:38:11,807 --> 00:38:14,738 Strangely enough, everything is fine with him. 359 00:38:15,608 --> 00:38:17,778 So be at ease and wait at home. 360 00:38:17,977 --> 00:38:20,278 We're going to stop by Okhwa House. 361 00:38:20,977 --> 00:38:23,347 Adviser Choi is also there waiting for you. 362 00:38:23,787 --> 00:38:26,787 I see. 363 00:38:33,227 --> 00:38:36,597 You finally broke off that long, ill-fated relationship. 364 00:38:36,898 --> 00:38:37,968 Great job. 365 00:38:39,628 --> 00:38:43,408 Mr. Shaman and Detective Ko... 366 00:38:44,167 --> 00:38:46,838 can relax in the other world now. 367 00:38:48,477 --> 00:38:50,247 Honestly, I don't remember much... 368 00:38:50,378 --> 00:38:52,178 about how I sealed the evil spirit. 369 00:38:54,178 --> 00:38:56,017 When that guy grabbed me, 370 00:38:56,378 --> 00:38:58,588 memories of my past life came back. 371 00:38:59,858 --> 00:39:01,358 Could that be why? 372 00:39:05,258 --> 00:39:08,327 Memories of your past life? 373 00:39:08,658 --> 00:39:11,028 Apparently, I was a princess. 374 00:39:11,997 --> 00:39:15,297 But people praised how elegant... 375 00:39:15,298 --> 00:39:18,738 and graceful I was ever since I was little. 376 00:39:18,807 --> 00:39:21,277 My gosh, a princess? 377 00:39:21,278 --> 00:39:24,778 Cha Woong, you must take great care of her. 378 00:39:26,617 --> 00:39:28,447 If you were a princess, 379 00:39:28,448 --> 00:39:31,887 then I must have been a queen of a country. 380 00:39:32,088 --> 00:39:34,057 My nobility is on a whole different level. 381 00:39:34,517 --> 00:39:36,988 Quiet. You're being noisy. 382 00:39:37,488 --> 00:39:39,658 Did you see... 383 00:39:40,227 --> 00:39:41,627 everything that happened in your past life? 384 00:39:41,628 --> 00:39:42,997 Not all. 385 00:39:43,597 --> 00:39:47,398 Probably only the most important ones. 386 00:39:48,798 --> 00:39:50,037 Right. 387 00:39:50,937 --> 00:39:52,238 I see. 388 00:39:52,738 --> 00:39:54,378 That must be it. 389 00:39:56,508 --> 00:39:58,448 How does it feel to know about your past life? 390 00:39:58,908 --> 00:40:01,117 Doesn't it break your heart? 391 00:40:02,477 --> 00:40:03,517 It does. 392 00:40:04,718 --> 00:40:07,258 But I now understand why I was reincarnated... 393 00:40:07,917 --> 00:40:09,658 and how I am supposed to live... 394 00:40:10,488 --> 00:40:11,687 my life. 395 00:40:31,908 --> 00:40:33,008 That hurts! 396 00:40:33,678 --> 00:40:36,076 Stop it. What are you even doing? 397 00:40:36,077 --> 00:40:39,487 I'm preparing a gift, but embroidery is not easy at all. 398 00:40:39,488 --> 00:40:42,357 So my question is, why are you doing that? 399 00:40:42,358 --> 00:40:45,528 What is up with you? You're being weird. It's scaring me. 400 00:40:46,588 --> 00:40:48,457 Just be your old self. 401 00:40:48,758 --> 00:40:51,028 Maybe he's still dreaming. 402 00:40:51,667 --> 00:40:53,497 Wake up! 403 00:40:54,198 --> 00:40:55,636 I'm not. 404 00:40:55,637 --> 00:40:59,977 Gosh, that's not how you do it. Here, give it to me. 405 00:41:01,807 --> 00:41:02,977 Do you know how to do it? 406 00:41:03,207 --> 00:41:07,747 I used to sew buttons back in... 407 00:41:08,318 --> 00:41:11,846 and name tags on my daughter's P.E. uniform. 408 00:41:11,847 --> 00:41:13,286 You see how it went in? 409 00:41:13,287 --> 00:41:16,956 Push it in here, it pops out, then pull it out. 410 00:41:16,957 --> 00:41:19,456 And don't forget to stretch it out, so it doesn't wrinkle. 411 00:41:19,457 --> 00:41:21,056 Try it from here. 412 00:41:21,057 --> 00:41:22,428 - Like this. - Yes. 413 00:41:29,767 --> 00:41:32,908 I embroidered this myself. 414 00:41:33,267 --> 00:41:34,977 Me, Cha Cha Woong. 415 00:41:36,778 --> 00:41:39,246 What is this? Two mountains? 416 00:41:39,247 --> 00:41:41,747 No, those are smiling eyes. 417 00:41:42,678 --> 00:41:44,387 It's your trademark. 418 00:41:49,387 --> 00:41:50,528 My bad. 419 00:41:51,028 --> 00:41:52,087 Do you not like it? 420 00:41:52,088 --> 00:41:53,727 No, I do. 421 00:41:56,057 --> 00:41:57,568 But this is out of the blue. 422 00:41:58,827 --> 00:42:01,068 You made me one before. 423 00:42:02,637 --> 00:42:04,007 I did? When? 424 00:42:04,008 --> 00:42:05,207 In our past life. 425 00:42:05,468 --> 00:42:07,338 When I was a princess? 426 00:42:08,378 --> 00:42:11,178 She must've been dexterous to make such things. 427 00:42:11,278 --> 00:42:13,008 I don't know about that, 428 00:42:13,448 --> 00:42:15,548 but she had a generous heart. 429 00:42:27,198 --> 00:42:28,497 I'm back. 430 00:42:29,258 --> 00:42:32,096 - Look at that! - Officer Ko! 431 00:42:32,097 --> 00:42:34,837 - Congratulations! - Congratulations! 432 00:42:34,838 --> 00:42:36,136 Is it a proposal? 433 00:42:36,137 --> 00:42:37,608 Say yes! Marry him! 434 00:42:43,477 --> 00:42:46,818 Just the thought of you is enough... 435 00:42:47,178 --> 00:42:49,477 to fill my heart with warmth and flowers. 436 00:42:51,588 --> 00:42:54,317 Not being able to convey my feelings saddened me in our past life, 437 00:42:54,318 --> 00:42:55,818 but not anymore. 438 00:42:56,358 --> 00:42:57,957 Please accept the flowers. 439 00:43:05,867 --> 00:43:07,568 Are you off work now? 440 00:43:07,937 --> 00:43:09,037 Mr. Cha! 441 00:43:11,068 --> 00:43:13,608 I bought some oriental medicine for your health. 442 00:43:14,608 --> 00:43:15,637 What? 443 00:43:20,948 --> 00:43:22,917 So this is where you live. 444 00:43:24,117 --> 00:43:25,187 I have always wondered. 445 00:43:25,517 --> 00:43:27,718 - Please have a seat. - Right. 446 00:43:32,787 --> 00:43:35,827 This reminds me of the time I first walked into your chambers. 447 00:43:36,358 --> 00:43:39,097 You were extremely ill. Do you remember that? 448 00:43:39,798 --> 00:43:41,596 How could I possibly remember it? 449 00:43:41,597 --> 00:43:43,298 Right, of course. 450 00:43:43,637 --> 00:43:45,737 Anyway, to find a herbal cure for you, 451 00:43:45,738 --> 00:43:47,607 I climbed up a steep hill... 452 00:43:47,608 --> 00:43:50,037 and even rolled down a cliff. 453 00:43:50,508 --> 00:43:52,108 I almost died first. 454 00:43:52,908 --> 00:43:55,778 How touching. 455 00:43:56,218 --> 00:43:58,287 Serving in the police force has built tolerance... 456 00:43:58,887 --> 00:44:01,487 against men talking about the military, soccer, 457 00:44:01,488 --> 00:44:03,758 and playing soccer in the military. 458 00:44:05,057 --> 00:44:08,428 But this past life business is hard to wrap my head around. 459 00:44:08,628 --> 00:44:10,327 Why is that? Aren't you curious? 460 00:44:11,028 --> 00:44:12,327 It's your story too, you know. 461 00:44:12,528 --> 00:44:14,667 Yes, I know that it is, 462 00:44:16,298 --> 00:44:18,637 but this is me in my past life. 463 00:44:18,968 --> 00:44:20,007 What good does having been a princess do... 464 00:44:20,008 --> 00:44:21,278 when I'm not one anymore? 465 00:44:22,838 --> 00:44:25,508 From now on, I'll serve you as one. 466 00:44:25,847 --> 00:44:26,917 Mr. Cha, 467 00:44:27,548 --> 00:44:29,548 I'm me. 468 00:44:29,878 --> 00:44:32,048 I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa. 469 00:44:32,887 --> 00:44:35,116 It seems like you're being attentive... 470 00:44:35,117 --> 00:44:37,588 because you only see me as her. 471 00:44:39,227 --> 00:44:40,428 It's annoying. 472 00:44:41,758 --> 00:44:43,056 It's true, isn't it? 473 00:44:43,057 --> 00:44:44,866 The flowers and the handkerchief. 474 00:44:44,867 --> 00:44:46,826 You're only re-enacting past memories. 475 00:44:46,827 --> 00:44:48,567 If that is the case, 476 00:44:48,568 --> 00:44:49,866 perhaps a kiss is what's coming next. 477 00:44:49,867 --> 00:44:51,467 If you kissed her, you should also kiss me. 478 00:44:51,468 --> 00:44:52,548 Since that didn't happen... 479 00:44:56,908 --> 00:44:57,908 Did you? 480 00:45:02,548 --> 00:45:04,488 - At a cave. - A cave? 481 00:45:04,887 --> 00:45:05,917 Yes. 482 00:45:07,758 --> 00:45:10,887 That's... wild. 483 00:45:12,457 --> 00:45:14,597 Well, it was ancient times. 484 00:45:17,428 --> 00:45:18,898 What led to the kiss? 485 00:45:20,667 --> 00:45:23,738 Were you hoping to recreate that moment too? 486 00:45:24,807 --> 00:45:26,408 You see... 487 00:45:28,338 --> 00:45:31,878 You're the one who launched yourself at me. 488 00:45:32,207 --> 00:45:33,278 Me? 489 00:45:34,417 --> 00:45:36,218 I launched myself at you? 490 00:45:36,847 --> 00:45:38,687 - Gosh, I did. - Yes. 491 00:45:39,117 --> 00:45:40,218 Oh, no. 492 00:45:40,858 --> 00:45:42,117 That is why... 493 00:45:42,787 --> 00:45:45,087 I await. 494 00:45:45,088 --> 00:45:46,088 You await? 495 00:45:49,597 --> 00:45:51,068 I'm home. 496 00:45:54,738 --> 00:45:56,198 Hey, you're home. 497 00:45:56,667 --> 00:45:57,767 It's Mr. Cha. 498 00:45:58,238 --> 00:45:59,437 What brings you by? 499 00:46:00,508 --> 00:46:02,136 He brought me herbal medicine. 500 00:46:02,137 --> 00:46:05,377 Yes, it's for Officer Ko to regain her energy. 501 00:46:05,378 --> 00:46:07,948 Regain whose energy? Hers? 502 00:46:08,917 --> 00:46:11,687 She is made out of steel, you know. 503 00:46:11,847 --> 00:46:14,657 Besides, you're in more need of it after that long hospitalization. 504 00:46:14,658 --> 00:46:16,587 Right, of course. 505 00:46:16,588 --> 00:46:19,488 I only got hers for a buy 1 get 1 free deal. 506 00:46:19,787 --> 00:46:21,257 - Anyway, I'll get going. - Right. 507 00:46:21,258 --> 00:46:23,128 Take care. Good night. 508 00:46:27,568 --> 00:46:30,707 Doesn't our landlord seem odd to you? 509 00:46:31,037 --> 00:46:32,067 In what way? 510 00:46:32,068 --> 00:46:34,607 He used to be a feisty cat, 511 00:46:34,608 --> 00:46:36,977 but now he's a cuddly puppy. 512 00:46:39,048 --> 00:46:41,347 I wonder why. 513 00:46:41,778 --> 00:46:43,377 I honestly wonder why. 514 00:46:43,378 --> 00:46:45,117 What are you talking about? 515 00:46:48,417 --> 00:46:50,658 This isn't right, darn it. 516 00:46:51,928 --> 00:46:55,028 I can't let myself get swept up in this past life business. 517 00:46:56,597 --> 00:46:57,667 It's been a while. 518 00:47:00,028 --> 00:47:03,068 A visit from the star detective is sure surprising. 519 00:47:04,608 --> 00:47:06,737 The people can't get enough of the handsome detective... 520 00:47:06,738 --> 00:47:08,807 who caught the Full Moon Murderer. 521 00:47:11,448 --> 00:47:13,477 If only I had killed him first. 522 00:47:13,818 --> 00:47:15,877 Because of you, 523 00:47:15,878 --> 00:47:17,718 I'm close to being cut off. 524 00:47:19,417 --> 00:47:21,858 If you had, I would've arrested you for murder. 525 00:47:23,758 --> 00:47:24,957 If that were the case, 526 00:47:25,387 --> 00:47:28,128 you'd have had to arrest your father for soliciting it. 527 00:47:28,827 --> 00:47:30,727 How long have you worked for my father? 528 00:47:31,097 --> 00:47:32,128 Why do you ask? 529 00:47:33,167 --> 00:47:34,937 Shouldn't you ask your father? 530 00:47:35,597 --> 00:47:38,068 - What did you come to me for? - Just answer me. 531 00:47:39,667 --> 00:47:41,778 This is your chance to grab a lifeline. 532 00:47:45,307 --> 00:47:46,378 How old are you? 533 00:47:48,517 --> 00:47:50,648 Do you seriously see me as a pushover? 534 00:47:50,988 --> 00:47:53,516 If you weren't the chief's son... 535 00:47:53,517 --> 00:47:56,056 Rather than hanging on to someone on his way out, 536 00:47:56,057 --> 00:47:57,387 get behind the one on the rise. 537 00:47:59,557 --> 00:48:00,698 I won't ask you again. 538 00:48:03,028 --> 00:48:04,298 Are you in or out? 539 00:48:08,198 --> 00:48:09,997 All right, fine. 540 00:48:11,468 --> 00:48:12,468 I'm in. 541 00:48:14,408 --> 00:48:15,577 I should be. 542 00:48:16,378 --> 00:48:17,448 Good. 543 00:48:19,307 --> 00:48:21,178 Then we have a few things to talk about. 544 00:48:24,117 --> 00:48:25,286 - Sure. - I'm back. 545 00:48:25,287 --> 00:48:27,717 Mr. Cha, did you see the news today? 546 00:48:27,718 --> 00:48:29,087 An odd article was published. 547 00:48:29,088 --> 00:48:30,686 What article? 548 00:48:30,687 --> 00:48:32,127 It says... 549 00:48:32,128 --> 00:48:34,956 that you donated money to a children's foundation. 550 00:48:34,957 --> 00:48:36,826 And to the Children's Cancer Foundation, 551 00:48:36,827 --> 00:48:37,897 the Single Mothers' Association, 552 00:48:37,898 --> 00:48:39,444 and to the Support of the Elderly in Need. 553 00:48:39,468 --> 00:48:41,636 They must've gotten you mixed up with someone. 554 00:48:41,637 --> 00:48:45,337 "Cha Cha Woong, the Charity Angel." Have they lost their minds? 555 00:48:45,338 --> 00:48:47,337 How can they release an article... 556 00:48:47,338 --> 00:48:48,936 without checking the facts first... 557 00:48:48,937 --> 00:48:50,806 when someone else deserves the praise? 558 00:48:50,807 --> 00:48:52,277 I'll have them corrected. 559 00:48:52,278 --> 00:48:54,817 I already have the contact numbers for all journalists. 560 00:48:54,818 --> 00:48:56,817 I'm the one who made the donations, so leave them be. 561 00:48:56,818 --> 00:48:58,247 Wait, it was really you? 562 00:49:10,597 --> 00:49:11,667 Mr. Cha, 563 00:49:12,468 --> 00:49:14,838 are you hiding something from us? 564 00:49:15,367 --> 00:49:18,806 Did your test results reveal a serious issue? 565 00:49:18,807 --> 00:49:20,307 Are you terminally ill? 566 00:49:20,367 --> 00:49:23,107 Are you choosing to live generously now that you're going to die? 567 00:49:23,108 --> 00:49:25,008 How could you ask him that point-blank? 568 00:49:25,207 --> 00:49:27,548 We're all dead anyway, so who cares? 569 00:49:29,048 --> 00:49:30,218 I'm not dying. 570 00:49:31,318 --> 00:49:32,387 But... 571 00:49:33,517 --> 00:49:36,957 a near-death experience straightened my priorities. 572 00:49:37,057 --> 00:49:39,186 And there goes my appetite. 573 00:49:39,187 --> 00:49:41,858 Being a jerk is what makes you charming. 574 00:49:43,327 --> 00:49:44,367 Is that so? 575 00:49:45,497 --> 00:49:47,338 Since that's the case, 576 00:49:47,738 --> 00:49:51,508 I'll keep being a jerk to you. 577 00:49:52,267 --> 00:49:54,206 The tasty dish should be first enjoyed... 578 00:49:54,207 --> 00:49:56,108 by the one who bought it. 579 00:49:56,307 --> 00:49:58,677 This is more like yourself. I want to punch you again. 580 00:49:58,678 --> 00:50:00,008 Now, give that back. 581 00:50:00,378 --> 00:50:01,677 Give it here. 582 00:50:01,678 --> 00:50:03,148 Stop asking for it. 583 00:50:05,318 --> 00:50:08,158 How are things between you and Officer Ko? 584 00:50:08,417 --> 00:50:10,857 It seems like you've been trying to woo her... 585 00:50:10,858 --> 00:50:12,863 with gifts similar to those you exchanged in your past life. 586 00:50:12,887 --> 00:50:14,167 Has she been responding to them? 587 00:50:22,637 --> 00:50:25,408 Goodness. She must not like them. 588 00:50:26,307 --> 00:50:27,837 Oh, dear. 589 00:50:27,838 --> 00:50:29,976 It's not like I can sit idly by... 590 00:50:29,977 --> 00:50:32,008 when you're trying to turn over a new leaf. 591 00:50:41,588 --> 00:50:45,386 It's been a while, but how about the Love TF Team... 592 00:50:45,387 --> 00:50:47,158 regroup and strategize? 593 00:50:49,557 --> 00:50:50,628 Don't. 594 00:50:51,798 --> 00:50:53,798 I'm scared as to what you'll come up with. 595 00:50:55,338 --> 00:50:57,806 Mr. Cha, what has gotten into you? 596 00:50:57,807 --> 00:50:59,667 You said you'd only be a jerk to me. 597 00:50:59,937 --> 00:51:01,178 That's enough joking around. 598 00:51:01,838 --> 00:51:02,908 There's someone else... 599 00:51:04,408 --> 00:51:06,548 who should quit messing around. 600 00:51:17,017 --> 00:51:18,028 Mr. Choi, 601 00:51:18,758 --> 00:51:20,727 did something happen between you two? 602 00:51:21,298 --> 00:51:22,398 What's with him? 603 00:51:23,057 --> 00:51:24,097 Gosh. 604 00:51:31,468 --> 00:51:33,408 Poong Baek, you are to answer truthfully. 605 00:51:34,077 --> 00:51:37,037 Is it true that you are in league with Yeohae? 606 00:51:37,307 --> 00:51:40,778 To help them devise a plan to invade us? 607 00:51:40,878 --> 00:51:43,917 Your Majesty, how could you say such a thing? 608 00:51:44,117 --> 00:51:46,017 I swear on my life. 609 00:51:46,318 --> 00:51:48,616 Your Majesty, someone has brought forth... 610 00:51:48,617 --> 00:51:51,528 secret letters to and from Yeohae found in Poong Baek's chambers. 611 00:52:01,198 --> 00:52:02,537 Forgive me, Your Majesty, 612 00:52:03,767 --> 00:52:05,637 but these are the letters. 613 00:52:17,417 --> 00:52:21,286 I gathered you all here at this hour to... 614 00:52:21,287 --> 00:52:23,056 Jjajang ramyeon or bibim ramyeon? 615 00:52:23,057 --> 00:52:24,527 Wouldn't Jjajang ramyeon be better? 616 00:52:24,528 --> 00:52:26,488 - The young radish kimchi... - Please. 617 00:52:27,628 --> 00:52:29,556 I didn't have you gather for a late-night snack. 618 00:52:29,557 --> 00:52:32,397 Then I'm out. I have a gaming league to play in. 619 00:52:32,398 --> 00:52:34,898 Come on. What I have to say is important. 620 00:52:35,037 --> 00:52:36,937 Please take your seats. 621 00:52:42,608 --> 00:52:43,878 As of today, 622 00:52:44,548 --> 00:52:47,616 I will resign as the adviser of Magic Factory. 623 00:52:47,617 --> 00:52:48,617 - What? - What? 624 00:52:48,917 --> 00:52:49,948 I will also... 625 00:52:50,847 --> 00:52:51,947 move out of this house. 626 00:52:51,948 --> 00:52:53,547 - But... - Is this because... 627 00:52:53,548 --> 00:52:54,956 of Mr. Cha flaring up earlier? 628 00:52:54,957 --> 00:52:56,087 You know how he is. 629 00:52:56,088 --> 00:52:58,987 His mood swings like a pendulum. 630 00:52:58,988 --> 00:53:00,487 It's the same with any new job. 631 00:53:00,488 --> 00:53:02,797 The first six months are always the worst. 632 00:53:02,798 --> 00:53:05,898 - Once you get past it... - No, it's not that. 633 00:53:06,528 --> 00:53:09,667 Now that the evil spirit is gone, it only feels right to leave. 634 00:53:10,298 --> 00:53:11,738 It is the conclusion I have come to. 635 00:53:11,767 --> 00:53:12,807 But... 636 00:53:12,908 --> 00:53:15,537 I wish you all good health. 637 00:53:16,108 --> 00:53:18,977 And enter Nirvana when it seems fitting. 638 00:53:22,218 --> 00:53:23,278 Goodbye. 639 00:53:23,617 --> 00:53:24,686 - But... - Mr. Choi! 640 00:53:24,687 --> 00:53:27,587 - Just a second. - Hold on! 641 00:53:27,588 --> 00:53:29,908 What about the employee benefits? It's my turn this month. 642 00:53:30,057 --> 00:53:31,487 I was all set to purchase... 643 00:53:31,488 --> 00:53:33,427 the Supergirl Lulu 20-year anniversary... 644 00:53:33,428 --> 00:53:36,658 Blu-ray limited edition hologram remastered package. 645 00:53:37,428 --> 00:53:38,428 I'm sorry. 646 00:53:42,437 --> 00:53:45,706 Still. You can't rush out like this as if you're running away. 647 00:53:45,707 --> 00:53:48,076 You should at least say goodbye to Mr. Cha. 648 00:53:48,077 --> 00:53:49,477 This isn't me running away. 649 00:53:49,908 --> 00:53:51,448 I'm busy, that's all. 650 00:53:51,747 --> 00:53:54,218 I'll contact Cha Woong when I can. 651 00:53:54,778 --> 00:53:56,517 - But... - Mr. Choi! 652 00:54:01,488 --> 00:54:03,168 Are you sure you're not just running away? 653 00:54:05,227 --> 00:54:08,227 Were you actually going to contact me? 654 00:54:11,227 --> 00:54:12,267 When exactly? 655 00:54:13,568 --> 00:54:16,338 About 2,000 or so years later? 656 00:54:17,908 --> 00:54:19,367 After I'm reincarnated? 657 00:54:25,707 --> 00:54:28,718 Did you see all that happened? 658 00:54:30,548 --> 00:54:32,648 I was waiting for you to talk to me first. 659 00:54:33,718 --> 00:54:35,318 It is why I remained patient with you. 660 00:54:36,758 --> 00:54:40,327 For how long must I tolerate you though? 661 00:54:41,528 --> 00:54:42,858 For how long... 662 00:54:44,698 --> 00:54:46,267 must I be disappointed with you? 663 00:54:47,738 --> 00:54:49,597 Now that you are aware of my sins, 664 00:54:50,937 --> 00:54:54,338 I figured not seeing me would put you at ease. 665 00:54:54,437 --> 00:54:56,908 You should've told me that there's something I don't know... 666 00:54:57,847 --> 00:54:59,778 or made excuses for yourself. 667 00:55:03,718 --> 00:55:05,916 Nothing I say... 668 00:55:05,917 --> 00:55:07,818 will wash my sins away. 669 00:55:09,117 --> 00:55:12,928 I wouldn't dare make excuses for myself. 670 00:55:14,597 --> 00:55:15,698 Then tell me. 671 00:55:17,667 --> 00:55:19,398 Why did you betray me? 672 00:55:20,367 --> 00:55:23,338 And why have you been taunting us by pretending to be a general... 673 00:55:25,707 --> 00:55:27,207 served by the Cha family? 674 00:56:00,568 --> 00:56:03,178 As the betrothed of Seora's princess, 675 00:56:06,378 --> 00:56:08,948 I was curious about her bodyguard. 676 00:56:09,977 --> 00:56:11,417 It is why I am here. 677 00:56:15,557 --> 00:56:17,158 Let me see what you are made of. 678 00:57:00,597 --> 00:57:02,097 I see you are a gifted swordsman. 679 00:57:03,367 --> 00:57:04,338 One that should not rot... 680 00:57:04,339 --> 00:57:06,059 as a royal bodyguard of this small country. 681 00:57:25,528 --> 00:57:26,988 Have a seat. 682 00:57:28,928 --> 00:57:32,428 Greet the men who will soon be your comrades. 683 00:57:32,597 --> 00:57:35,637 Whether they will be my comrades remains uncertain. 684 00:57:36,298 --> 00:57:38,468 I wish for us to be on the same side, 685 00:57:39,137 --> 00:57:40,707 but you must think differently. 686 00:57:42,878 --> 00:57:44,576 I hear you and Poong Baek are good friends. 687 00:57:44,577 --> 00:57:45,577 Is that the reason? 688 00:57:47,077 --> 00:57:49,448 Quickly choosing a side will be in your best interest. 689 00:57:50,247 --> 00:57:51,818 You do not have much time to spare. 690 00:57:54,017 --> 00:57:55,588 Bring him in. 691 00:58:04,258 --> 00:58:05,367 Goodness. 692 00:58:06,827 --> 00:58:07,937 Yeom! 693 00:58:09,198 --> 00:58:11,307 Why on earth are you here? 694 00:58:13,468 --> 00:58:15,608 What did you do to my younger brother! 695 00:58:15,738 --> 00:58:19,278 Nothing, actually. What he did is what you should ask. 696 00:58:20,878 --> 00:58:22,778 As a foot soldier, 697 00:58:23,017 --> 00:58:26,247 he has been passing military secrets to Yeohae. 698 00:58:32,128 --> 00:58:35,028 These letters are proof of that. 699 00:58:39,628 --> 00:58:41,298 That cannot be true. 700 00:58:42,398 --> 00:58:44,408 Yeom, it cannot be true. 701 00:58:46,738 --> 00:58:49,008 Are those letters really yours? 702 00:58:49,278 --> 00:58:50,378 Did you do this? 703 00:58:51,977 --> 00:58:54,048 Tell me that you didn't! 704 00:58:55,077 --> 00:58:57,477 Brother, I am sorry. 705 00:58:57,577 --> 00:58:58,687 You imbecile! 706 00:59:00,548 --> 00:59:02,687 Once His Majesty is made aware of this, 707 00:59:02,858 --> 00:59:04,318 not just your brother, 708 00:59:05,028 --> 00:59:08,128 but your entire family will be annihilated. 709 00:59:11,367 --> 00:59:12,568 However, 710 00:59:13,667 --> 00:59:15,398 I stand by what I said. 711 00:59:16,867 --> 00:59:19,008 I wish for us to be on the same side. 712 00:59:22,238 --> 00:59:24,307 Make the right decision, 713 00:59:25,207 --> 00:59:27,327 and not only will your brother be free from his sins, 714 00:59:28,117 --> 00:59:31,117 but you will be appointed as the Great General of Hwangryeo. 715 01:00:01,347 --> 01:00:03,247 Do these letters... 716 01:00:04,378 --> 01:00:06,117 belong to your brother... 717 01:00:06,617 --> 01:00:08,088 or Poong Baek? 718 01:00:10,017 --> 01:00:11,827 That is for you to decide. 719 01:00:18,198 --> 01:00:19,428 These are the letters... 720 01:00:19,597 --> 01:00:22,937 he exchanged with Yeohae regarding military secrets. 721 01:00:23,698 --> 01:00:27,238 Master Choi, what are you saying? 722 01:00:28,807 --> 01:00:30,537 Poong Baek, you are to remain silent. 723 01:00:31,037 --> 01:00:33,207 Your Majesty, I am being falsely accused. 724 01:00:35,917 --> 01:00:39,017 Master Choi, please look at me. 725 01:00:40,847 --> 01:00:43,057 Say it again while looking into my eyes! 726 01:00:43,117 --> 01:00:46,488 You dare feign innocence despite the material evidence. 727 01:00:47,258 --> 01:00:48,327 Your Majesty. 728 01:00:49,057 --> 01:00:52,698 Poong Baek's betrayal must result in his beheading. 729 01:00:56,037 --> 01:00:57,137 Poong Baek. 730 01:00:58,267 --> 01:01:01,408 Your heinous crime should be punished with death, 731 01:01:01,977 --> 01:01:04,017 but your contribution will be taken into account... 732 01:01:04,207 --> 01:01:07,247 and thus will only be exiled after being flogged. 733 01:01:18,758 --> 01:01:20,287 Princess! 734 01:01:21,428 --> 01:01:22,698 Master Poong Baek. 735 01:01:24,898 --> 01:01:26,167 Princess! 736 01:01:28,198 --> 01:01:31,338 Master Poong Baek. Princess! 737 01:01:31,908 --> 01:01:32,937 Princess... 738 01:01:40,977 --> 01:01:42,048 Princess. 739 01:01:49,457 --> 01:01:50,758 Master Poong Baek... 740 01:01:55,597 --> 01:01:56,898 Princess... 741 01:02:08,937 --> 01:02:10,678 Princess! 742 01:03:30,988 --> 01:03:32,028 What? 743 01:03:39,227 --> 01:03:41,298 (Gyeoljahaeji) 744 01:03:43,338 --> 01:03:46,008 "He who has tied the knot must untie it." 745 01:03:47,238 --> 01:03:50,177 (Gyeoljahaeji) 746 01:03:50,178 --> 01:03:53,148 (He who has tied the knot must untie it.) 747 01:03:54,008 --> 01:03:55,048 Wait. 748 01:03:56,448 --> 01:03:57,718 Wait! 749 01:04:05,128 --> 01:04:06,988 (Gyeoljahaeji) 750 01:04:24,307 --> 01:04:25,548 In other words, 751 01:04:26,408 --> 01:04:28,948 I am not even worthy of an afterlife. 752 01:04:32,687 --> 01:04:34,286 Why are you making me... 753 01:04:34,287 --> 01:04:36,387 wander the lands of purgatory as a lost soul? 754 01:04:44,898 --> 01:04:47,468 Please tell me if there is something I must do. 755 01:04:48,298 --> 01:04:51,267 If not, at least have my soul relocated... 756 01:04:52,468 --> 01:04:54,267 even though I must be in the pit of torture. 757 01:05:03,017 --> 01:05:07,218 That is how I became the keeper of the seal. 758 01:05:08,358 --> 01:05:11,258 And for 2,000 years, I lived while aiding the living. 759 01:05:13,488 --> 01:05:15,557 I believed that was the duty bestowed upon me. 760 01:05:17,258 --> 01:05:18,366 However, I knew I was wrong... 761 01:05:18,367 --> 01:05:20,827 when I saw that Master Poong Baek and Princess Chun Hwa... 762 01:05:21,497 --> 01:05:23,468 had been reborn. 763 01:05:25,108 --> 01:05:26,738 My true duty... 764 01:05:27,867 --> 01:05:30,207 was to give you a happy life together, 765 01:05:31,378 --> 01:05:33,378 which is what I failed to do. 766 01:05:37,218 --> 01:05:39,417 Why didn't you tell me the second you found out... 767 01:05:40,718 --> 01:05:42,417 that I used to be Poong Baek? 768 01:05:44,258 --> 01:05:46,628 Was it fun to see how oblivious I was? 769 01:05:48,957 --> 01:05:49,997 Did it bring you joy? 770 01:05:51,028 --> 01:05:53,928 I believed there was no reason to make you relive the pain. 771 01:05:56,867 --> 01:06:00,137 Actually, no. It is because I'm a coward. 772 01:06:04,338 --> 01:06:07,847 I was afraid that you would uncover the truth and despise me. 773 01:06:10,318 --> 01:06:13,846 I will gladly accept any punishment you. 774 01:06:13,847 --> 01:06:17,318 I'm sorry. I'm truly sorry! 775 01:07:15,247 --> 01:07:16,347 You know, 776 01:07:18,178 --> 01:07:19,787 I'm quite surprised by you. 777 01:07:21,017 --> 01:07:22,017 Sorry? 778 01:07:22,018 --> 01:07:25,088 A while back, you left hurtful words in your wake... 779 01:07:25,428 --> 01:07:28,528 which led me to believe that you would never see me again. 780 01:07:28,798 --> 01:07:32,468 But then you wrapped up this case with a neatly tied bow on top. 781 01:07:32,597 --> 01:07:34,398 You, for sure, are my son. 782 01:07:36,097 --> 01:07:37,137 Neatly? 783 01:07:41,037 --> 01:07:44,437 Rather than arresting the lunatic, you killed him. 784 01:07:44,878 --> 01:07:46,778 What could've been more gratifying? 785 01:07:48,477 --> 01:07:51,076 Now, there is nothing that will keep us... 786 01:07:51,077 --> 01:07:53,347 from reaching the top. 787 01:07:57,687 --> 01:07:58,727 For us! 788 01:08:08,338 --> 01:08:09,468 Just so you know though, 789 01:08:10,497 --> 01:08:11,838 you can't be with Seul Hae. 790 01:08:12,937 --> 01:08:15,076 I wanted to extend my generosity... 791 01:08:15,077 --> 01:08:17,178 which is why I had her join the detective squad. 792 01:08:17,577 --> 01:08:18,948 But that is where it ends. 793 01:08:19,807 --> 01:08:21,177 You get what I mean, right? 794 01:08:21,778 --> 01:08:24,417 You are on the road to stardom. 795 01:08:24,418 --> 01:08:27,288 A groundless rumour won't do you any good. 796 01:08:28,887 --> 01:08:32,627 Should you be this at ease just because Yang Tae Chun is dead? 797 01:08:33,488 --> 01:08:34,557 What? 798 01:08:35,057 --> 01:08:36,557 What happened ten years ago... 799 01:08:36,927 --> 01:08:38,807 is nothing compared to what you did since then. 800 01:08:40,998 --> 01:08:42,466 Politicians, owners of construction companies, 801 01:08:42,467 --> 01:08:43,697 and even thugs. 802 01:08:43,698 --> 01:08:45,037 You have quite the connections. 803 01:08:45,038 --> 01:08:47,007 Drugs, assault, blackmailing, 804 01:08:49,108 --> 01:08:50,137 and now murder. 805 01:08:51,278 --> 01:08:53,006 You covered up a variety of crimes. 806 01:08:53,007 --> 01:08:55,347 What on earth are you talking about? 807 01:08:55,547 --> 01:08:56,618 Gosh. 808 01:08:57,477 --> 01:08:59,418 Don't be alarmed. 809 01:08:59,818 --> 01:09:01,318 We are father and son, are we not? 810 01:09:05,127 --> 01:09:06,858 Blood is thicker than water, 811 01:09:07,488 --> 01:09:10,198 and climbing the social ladder is a new found interest of mine. 812 01:09:11,557 --> 01:09:13,317 I wouldn't disclose your crimes that easily. 813 01:09:19,568 --> 01:09:21,038 The peak that you always mention. 814 01:09:22,337 --> 01:09:24,837 I wish to reach it too, regardless of the cost. 815 01:09:32,187 --> 01:09:34,717 So from now on, don't order me around. 816 01:10:15,828 --> 01:10:17,057 I'm fine. 817 01:10:17,698 --> 01:10:21,868 Hee Soo, you must be careful with this guy. 818 01:10:23,368 --> 01:10:24,698 Do I not seem capable to you? 819 01:10:25,337 --> 01:10:26,966 I've arrested my fair share of violent criminals... 820 01:10:26,967 --> 01:10:28,087 and have awards to prove it. 821 01:10:28,507 --> 01:10:29,578 Still, he... 822 01:10:30,908 --> 01:10:32,177 Don't worry, Seul Hae. 823 01:10:32,578 --> 01:10:34,377 I'll get him. I promise you that. 824 01:10:40,948 --> 01:10:43,087 How dare you lay a finger on her? 825 01:11:24,097 --> 01:11:25,127 What? 826 01:11:25,767 --> 01:11:27,227 Why am I here? 827 01:11:48,517 --> 01:11:49,717 Is this the police? 828 01:11:51,418 --> 01:11:53,358 Yes, I just saw the Full Moon Murderer. 829 01:11:57,828 --> 01:11:58,898 Drop it! 830 01:12:00,068 --> 01:12:01,468 If you come any closer, I'll shoot. 831 01:12:07,038 --> 01:12:08,608 Allow me to propose a deal. 832 01:12:10,637 --> 01:12:11,977 The Full Moon Murderer. 833 01:12:12,977 --> 01:12:14,547 I'll let you catch him. 834 01:12:15,717 --> 01:12:16,777 What? 835 01:12:16,778 --> 01:12:19,488 And in return, 836 01:12:20,788 --> 01:12:22,057 I will possess your body. 837 01:13:44,267 --> 01:13:46,238 (Trustworthy Police, Safe Country) 838 01:13:50,238 --> 01:13:51,578 Greetings! 839 01:13:52,007 --> 01:13:53,607 I am Ko Seul Hae, 840 01:13:53,608 --> 01:13:55,248 the newest member of the detective squad. 841 01:13:55,347 --> 01:13:56,778 I hope we get along. 842 01:13:59,248 --> 01:14:00,317 Welcome! 843 01:14:00,318 --> 01:14:02,418 - Nice. - It's good to see you here. 844 01:14:04,918 --> 01:14:05,958 Welcome. 845 01:14:07,227 --> 01:14:08,957 - What on earth? - What? 846 01:14:08,958 --> 01:14:11,527 When did you get her flowers? 847 01:14:11,528 --> 01:14:13,397 Tenacity is your game, isn't it? 848 01:14:13,398 --> 01:14:16,137 You finally made it here. "Relentless" is what I'll say. 849 01:14:16,538 --> 01:14:18,136 From here on out, 850 01:14:18,137 --> 01:14:21,168 I will keep showing you just how relentless I can be! 851 01:14:23,337 --> 01:14:24,337 Applaud. 852 01:14:27,977 --> 01:14:29,078 Welcome. 853 01:14:55,307 --> 01:14:57,908 (From Now On, Showtime!) 854 01:14:58,278 --> 01:15:00,448 Would you like a cup of coffee? 855 01:15:00,578 --> 01:15:02,948 Would you like a cup of coffee? 856 01:15:03,448 --> 01:15:07,818 I mustered up all the courage I had to say this 857 01:15:09,818 --> 01:15:11,318 I see you love it, my sweet girl. 858 01:15:12,828 --> 01:15:15,498 Would this boost her morale? I think it'll only annoy her. 859 01:15:15,698 --> 01:15:17,596 That's how it is with your first love. 860 01:15:17,597 --> 01:15:19,466 No one can stop the flames from burning. 861 01:15:19,467 --> 01:15:21,567 Isn't Detective Seo her first love? 862 01:15:21,568 --> 01:15:23,497 They'll be constantly spending time together at work. 863 01:15:23,498 --> 01:15:24,867 The fire between them will erupt first. 864 01:15:24,868 --> 01:15:26,738 I wish for us to stay... 865 01:15:27,038 --> 01:15:28,937 as colleagues and good friends. 866 01:15:29,908 --> 01:15:32,807 Is it because of Cha Cha Woong? I need someone gone. 867 01:15:33,347 --> 01:15:34,708 An accident would be preferable. 868 01:15:39,047 --> 01:15:41,717 Darn it! 869 01:15:42,358 --> 01:15:43,638 Have you heard of Cha Cha Woong? 870 01:15:47,828 --> 01:15:50,158 (From Now On, Showtime!) 60457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.