All language subtitles for [English] From Now On, Showtime! ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,202 --> 00:00:13,563 (Park Hae Jin) 2 00:00:16,832 --> 00:00:19,303 (Jin Ki Joo) 3 00:00:21,212 --> 00:00:23,073 (Jung Joon Ho) 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,712 (Park Seo Yeon, Jeong Seok Yong, Ko Kyu Phil) 5 00:00:30,953 --> 00:00:35,121 (From Now On, Showtime!) 6 00:00:35,122 --> 00:00:38,192 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 7 00:00:38,522 --> 00:00:40,122 (Episode 10) 8 00:00:57,412 --> 00:00:59,442 I didn't do anything. 9 00:01:00,512 --> 00:01:02,853 I swear. I'm just a spectator. 10 00:01:04,982 --> 00:01:06,121 Then why did you run away? 11 00:01:06,122 --> 00:01:08,392 Because you guys suddenly started chasing me. 12 00:01:17,133 --> 00:01:19,362 I see that you've made it this far, Haechunmoo. 13 00:01:36,853 --> 00:01:37,921 Choi Geom. 14 00:01:37,922 --> 00:01:39,962 This is where we sever our ill-fated ties for good. 15 00:01:43,122 --> 00:01:44,222 Shall we do that? 16 00:02:46,282 --> 00:02:47,692 How much longer... 17 00:02:48,393 --> 00:02:50,953 will you foolishly let yourself be caught in this vicious cycle? 18 00:02:51,692 --> 00:02:52,821 That's rich coming from you. 19 00:02:52,822 --> 00:02:55,363 How much longer will you be Poong Baek's loyal dog? 20 00:02:57,803 --> 00:02:59,683 He is Cha Cha Woong in this lifetime, isn't he? 21 00:03:01,502 --> 00:03:02,532 What? 22 00:03:03,532 --> 00:03:05,041 How did you know? 23 00:03:05,042 --> 00:03:06,942 Poong Baek stole my woman... 24 00:03:07,743 --> 00:03:09,812 and took my life. As if that was not enough, 25 00:03:10,513 --> 00:03:12,113 he even locked away my soul. 26 00:03:13,912 --> 00:03:16,513 I screamed and wailed in the darkness for 2,000 years! 27 00:03:19,183 --> 00:03:20,752 It is now Poong Baek's turn to suffer. 28 00:03:21,453 --> 00:03:24,122 So get out of my way! 29 00:03:49,912 --> 00:03:53,423 So evil spirits can't enter my home if I put this up? 30 00:03:54,053 --> 00:03:55,153 That's right. 31 00:03:55,252 --> 00:03:56,453 And... 32 00:03:57,393 --> 00:03:59,963 take a few more, just in case. 33 00:04:00,493 --> 00:04:01,792 If you place it on evil spirits, 34 00:04:02,893 --> 00:04:04,292 it can subdue them... 35 00:04:04,833 --> 00:04:08,233 for a short while, though not for long. 36 00:04:22,713 --> 00:04:26,122 Something must've happened to the General. 37 00:04:26,123 --> 00:04:27,182 We should hurry. 38 00:04:34,222 --> 00:04:36,893 Adviser Choi, wake up. Adviser Choi! 39 00:04:43,102 --> 00:04:45,242 What's going on? What happened? 40 00:04:47,573 --> 00:04:49,112 Let's take him inside. 41 00:04:55,282 --> 00:04:57,112 My gosh, General. 42 00:04:57,552 --> 00:04:59,153 What on earth happened? 43 00:04:59,523 --> 00:05:01,422 I had an encounter with an evil spirit. 44 00:05:06,263 --> 00:05:07,362 An evil spirit? 45 00:05:07,563 --> 00:05:09,362 He's hurt, 46 00:05:10,292 --> 00:05:11,732 but I lost him. 47 00:05:13,162 --> 00:05:14,162 I'm sorry. 48 00:05:14,163 --> 00:05:18,142 I told you that you'd struggle without your chosen pupil. 49 00:05:18,143 --> 00:05:21,643 He knows about you, Cha Woong. 50 00:05:22,773 --> 00:05:24,273 He's after you. 51 00:05:24,643 --> 00:05:25,643 Me? 52 00:05:27,412 --> 00:05:28,412 He and I... 53 00:05:30,013 --> 00:05:31,982 were enemies in our past life. 54 00:05:34,453 --> 00:05:35,922 He wants to get his revenge. 55 00:05:36,953 --> 00:05:38,492 And he will show up again to do that. 56 00:05:39,292 --> 00:05:42,592 Is it the man I saw in my dream? 57 00:05:43,932 --> 00:05:45,732 The one who accused me of killing a princess. 58 00:05:46,732 --> 00:05:47,763 That's right. 59 00:05:49,573 --> 00:05:51,242 He could kill me off... 60 00:05:53,403 --> 00:05:55,773 or go after your body. 61 00:05:56,542 --> 00:05:59,742 If you run into that evil spirit, 62 00:06:00,313 --> 00:06:02,982 make sure there's no wound on your body. 63 00:06:03,953 --> 00:06:07,023 Blood is the vehicle through which evil spirits enter the human body. 64 00:06:08,523 --> 00:06:09,653 Once possessed, 65 00:06:10,453 --> 00:06:14,222 the evil spirit will have complete control over your mind and body. 66 00:06:17,193 --> 00:06:20,362 You must heed my advice... 67 00:06:21,403 --> 00:06:22,503 Adviser Choi. 68 00:06:24,203 --> 00:06:27,003 His body... He's disappearing. 69 00:06:27,573 --> 00:06:29,542 He must have exhausted his spiritual power. 70 00:06:30,672 --> 00:06:31,782 General. 71 00:06:32,383 --> 00:06:35,312 I'll do everything in my power to keep Cha Woong safe, 72 00:06:35,313 --> 00:06:38,323 so hurry up and return to the portrait. 73 00:06:39,153 --> 00:06:40,282 Cha Woong... 74 00:06:41,953 --> 00:06:43,623 Don't forget... 75 00:07:01,342 --> 00:07:04,411 So you and your squad all got beaten up by the same guy? 76 00:07:04,412 --> 00:07:05,482 That's right. 77 00:07:06,342 --> 00:07:08,213 The scumbag who did this to my face. 78 00:07:09,883 --> 00:07:12,453 Here's how it went down. I was scared, so... 79 00:07:13,682 --> 00:07:16,122 I mean, I stepped back for a moment. 80 00:07:16,123 --> 00:07:17,963 But that scumbag whacked the others. 81 00:07:18,463 --> 00:07:20,893 He wiped them out using some kind of superpower. 82 00:07:21,162 --> 00:07:22,193 Superpower? 83 00:07:23,463 --> 00:07:26,132 Hey, do you actually think we'd buy that? 84 00:07:26,133 --> 00:07:27,661 I'm telling you the truth. 85 00:07:27,662 --> 00:07:29,132 He'd just do this with his hand... 86 00:07:29,133 --> 00:07:30,601 and make you fly away and suffocate you... 87 00:07:30,602 --> 00:07:32,573 Hey, that's enough. 88 00:07:33,342 --> 00:07:34,542 Name the gang you fought with. 89 00:07:36,373 --> 00:07:37,611 You'd better tell us! 90 00:07:37,612 --> 00:07:38,612 Hold on. 91 00:07:43,083 --> 00:07:44,112 Was it... 92 00:07:45,182 --> 00:07:46,182 this man? 93 00:07:47,453 --> 00:07:50,393 Yes, this man... It was him. 94 00:07:51,862 --> 00:07:52,963 Who is this guy? 95 00:07:53,492 --> 00:07:54,693 Tell me everything you know. 96 00:07:55,162 --> 00:07:57,031 I know nothing about him. 97 00:07:57,032 --> 00:07:58,833 Just blame my bad luck for running into him. 98 00:08:00,102 --> 00:08:01,873 Oh, actually... 99 00:08:02,172 --> 00:08:04,633 He asked me if I knew Cha Cha Woong, which was random. 100 00:08:05,003 --> 00:08:07,242 You know, that magician who lives in the area. 101 00:08:23,222 --> 00:08:26,092 Mr. Cha, open the door! Mr. Cha! 102 00:08:32,862 --> 00:08:33,862 Mr. Cha! 103 00:08:34,633 --> 00:08:36,733 Mr. Cha! Cha Woong... 104 00:08:39,143 --> 00:08:40,172 What's going on? 105 00:08:41,202 --> 00:08:43,042 Are you okay? Are you not hurt? 106 00:08:45,013 --> 00:08:47,113 I'm all right, for now. 107 00:08:48,682 --> 00:08:49,753 Thank goodness. 108 00:08:51,853 --> 00:08:54,122 Why didn't you pick up if there was nothing wrong with you? 109 00:08:54,123 --> 00:08:55,253 I called you several times! 110 00:08:56,452 --> 00:08:57,493 What? 111 00:09:00,792 --> 00:09:02,733 Oh, my battery died. 112 00:09:03,162 --> 00:09:04,332 Darn you... 113 00:09:05,932 --> 00:09:08,232 Why are you being like this? 114 00:09:08,233 --> 00:09:09,571 Do you know how worried I was? 115 00:09:09,572 --> 00:09:11,403 You gave me such a scare! 116 00:09:17,143 --> 00:09:19,541 Is Adviser Choi in critical condition? 117 00:09:19,542 --> 00:09:21,102 How long does he have to stay in there? 118 00:09:21,812 --> 00:09:23,653 His spirit nearly dissipated, 119 00:09:24,282 --> 00:09:26,523 so it'll take him days to recover. 120 00:09:27,123 --> 00:09:29,298 Then what will you do? That scumbag will come back for you. 121 00:09:29,322 --> 00:09:31,792 He ran away knowing that Adviser Choi had lost his power, 122 00:09:32,292 --> 00:09:34,263 which means he took a hit too. 123 00:09:36,432 --> 00:09:38,301 Until he absorbs more energy from the seven-star channel, 124 00:09:38,302 --> 00:09:39,733 he can't use his powers. 125 00:09:42,603 --> 00:09:43,931 Then this is our chance. 126 00:09:43,932 --> 00:09:47,102 - We should just put out an APB... - No, we can't do that. 127 00:09:47,103 --> 00:09:49,219 If he feels cornered because his face is revealed to the public, 128 00:09:49,243 --> 00:09:52,343 he may ditch the body and possess someone else's. 129 00:09:53,182 --> 00:09:55,288 We went through all that to find out what he looks like. 130 00:09:55,312 --> 00:09:57,853 If that happened, we'd be back to square one. 131 00:09:59,023 --> 00:10:00,123 Right, possession. 132 00:10:04,523 --> 00:10:05,993 You're right. 133 00:10:06,263 --> 00:10:09,461 If he takes over a police officer during his arrest... 134 00:10:09,462 --> 00:10:11,832 Then he'll become a lot more dangerous. 135 00:10:15,233 --> 00:10:18,542 We just have to make sure we catch him before the police do. 136 00:10:23,113 --> 00:10:25,281 I'll return the patrol car and come right back. 137 00:10:25,282 --> 00:10:28,113 Actually, I should stop by my place and pick up some fresh clothes. 138 00:10:28,212 --> 00:10:30,013 Sure. Wait, what? 139 00:10:30,653 --> 00:10:33,081 You'll come back? And why do you need fresh clothes? 140 00:10:33,082 --> 00:10:35,852 What do you think? Starting today, I'll be on a stakeout right here. 141 00:10:35,853 --> 00:10:37,393 Who knows when he'll show up again? 142 00:10:37,822 --> 00:10:39,522 I have to guard you. 143 00:10:39,523 --> 00:10:41,243 And we must come up with a plan to get him. 144 00:10:41,393 --> 00:10:44,762 So? You'll eat and also sleep here? 145 00:10:44,763 --> 00:10:46,801 - Yes. - Come on. 146 00:10:46,802 --> 00:10:49,671 You do know that I live alone, right? 147 00:10:49,672 --> 00:10:51,603 You live with three employees, not alone. 148 00:10:52,743 --> 00:10:55,211 Also, I'm a police officer. 149 00:10:55,212 --> 00:10:58,013 To me, you're an important witness, not a man. 150 00:10:58,212 --> 00:11:01,113 This is the witness protection program, okay? 151 00:11:02,912 --> 00:11:04,113 See you in a bit. 152 00:11:28,473 --> 00:11:29,613 Dad. 153 00:11:30,442 --> 00:11:31,983 I have a partner too. 154 00:11:32,843 --> 00:11:36,853 I'll catch the Full Moon Murderer with Mr. Cha. 155 00:11:40,182 --> 00:11:42,623 You know, I used to resent and hate you a lot. 156 00:11:44,322 --> 00:11:45,763 But now, I understand... 157 00:11:46,763 --> 00:11:50,462 why you were there that night... 158 00:11:50,932 --> 00:11:52,863 and why you had to go. 159 00:11:57,172 --> 00:11:58,672 I promise you that I'll... 160 00:11:59,743 --> 00:12:03,773 I mean, we will catch the Full Moon Murderer at all costs, 161 00:12:06,682 --> 00:12:07,942 so watch over us. 162 00:12:10,082 --> 00:12:11,182 Okay? 163 00:12:14,682 --> 00:12:17,292 Where are you going at this hour? You just got home. 164 00:12:19,593 --> 00:12:22,031 I have to go on a stakeout. I may not come home for a few days. 165 00:12:22,032 --> 00:12:25,202 A stakeout? Come on. You're not a homicide detective. 166 00:12:25,863 --> 00:12:29,331 Are you going on a trip with Hee Soo now that you two are a couple? 167 00:12:29,332 --> 00:12:31,773 What? I haven't even given him my answer yet. 168 00:12:32,572 --> 00:12:34,403 Then where are you going? 169 00:12:35,812 --> 00:12:37,441 I'm not just your roommate. 170 00:12:37,442 --> 00:12:39,513 I'm your guardian and your friend of 20 years. 171 00:12:40,182 --> 00:12:41,712 Tell me before my feelings are hurt. 172 00:12:42,212 --> 00:12:43,452 Well, the thing is... 173 00:12:44,983 --> 00:12:47,052 - I'm going to Mr. Cha's place. - What? 174 00:12:47,182 --> 00:12:49,622 I swear, it's not what you think. 175 00:12:49,623 --> 00:12:51,791 The perp I've been chasing is after him, 176 00:12:51,792 --> 00:12:53,722 so I'm going there to protect him as a cop. 177 00:12:53,723 --> 00:12:55,233 Yes, as a cop. 178 00:12:55,332 --> 00:12:58,093 You're crazy. Do you seriously expect me to believe that? 179 00:12:59,503 --> 00:13:03,232 Is he the reason you're not so interested in Hee Soo anymore? 180 00:13:03,233 --> 00:13:05,742 I told you it was not like that. What do you take me for? 181 00:13:05,743 --> 00:13:06,873 Let go. 182 00:13:07,873 --> 00:13:09,273 Then answer this question. 183 00:13:09,812 --> 00:13:11,211 What if... 184 00:13:11,212 --> 00:13:14,343 Hee Soo and Cha Cha Woong were the only two men alive? 185 00:13:14,843 --> 00:13:16,052 Who would you choose? 186 00:13:19,682 --> 00:13:21,791 Why must you ask such a useless question? 187 00:13:21,792 --> 00:13:23,422 My gosh, look at this. 188 00:13:23,523 --> 00:13:26,863 In the past, you would've said Hee Soo's name in 0.0001 seconds. 189 00:13:27,493 --> 00:13:28,691 You've changed. 190 00:13:28,692 --> 00:13:32,062 Whatever. I don't have time to think about stuff like that now. 191 00:13:33,003 --> 00:13:34,633 I must catch the killer first. 192 00:13:40,403 --> 00:13:42,411 I swear, I don't have an ulterior motive. 193 00:13:42,412 --> 00:13:43,873 I'm just going on a stakeout. 194 00:13:46,383 --> 00:13:48,513 That sly fox. 195 00:13:48,983 --> 00:13:50,312 I see that she has a plan. 196 00:13:58,123 --> 00:13:59,763 What? She really came. 197 00:14:00,593 --> 00:14:01,863 Welcome. 198 00:14:02,133 --> 00:14:04,762 I love how proactive you are, Officer Ko. 199 00:14:04,763 --> 00:14:06,932 I like that spirit. 200 00:14:07,403 --> 00:14:09,872 It'll be so much fun to hang out with you all night. 201 00:14:09,873 --> 00:14:13,603 I can play an FPS game with a cop. It'll feel so real! 202 00:14:16,712 --> 00:14:19,781 I didn't come here to play. I'm here for a stakeout. 203 00:14:19,782 --> 00:14:23,051 We know that, but it'd be too much if you had to do it on your own. 204 00:14:23,052 --> 00:14:26,052 We're going to take turns with you. 205 00:14:26,123 --> 00:14:27,653 What? When did we decide that? 206 00:14:31,153 --> 00:14:34,421 We'll go up to the roof and take a look around. 207 00:14:34,422 --> 00:14:36,532 So unpack and get settled in. 208 00:14:38,162 --> 00:14:40,603 Take your time! 209 00:14:40,863 --> 00:14:42,332 Okay, thank you! 210 00:14:46,042 --> 00:14:47,402 Where can I put my bag? 211 00:14:47,403 --> 00:14:49,273 Go! 212 00:14:50,912 --> 00:14:54,013 Oh, sorry. You can use my room. 213 00:14:56,253 --> 00:14:59,681 No, that's okay. The guest room would do. 214 00:14:59,682 --> 00:15:01,451 There's no guest room. 215 00:15:01,452 --> 00:15:03,622 What? In this big house? 216 00:15:03,623 --> 00:15:05,562 There's no guest room in this huge house? 217 00:15:05,623 --> 00:15:07,562 Because I never have guests? 218 00:15:08,432 --> 00:15:10,633 Oh, I see. Okay. 219 00:15:12,263 --> 00:15:13,783 Then I'll leave it in the living room. 220 00:15:14,503 --> 00:15:16,302 Come on, seriously. 221 00:15:18,843 --> 00:15:20,302 Just use my room. 222 00:15:20,873 --> 00:15:23,643 If you sleep on the couch, you'll blame me for your back pain later. 223 00:16:06,922 --> 00:16:08,353 A woman's ring? 224 00:16:10,552 --> 00:16:12,993 Oh, I forgot something. 225 00:16:19,332 --> 00:16:21,702 Did you open it? 226 00:16:22,503 --> 00:16:25,702 No! It was here. 227 00:16:25,802 --> 00:16:28,772 Right. It's a prop for my magic show. 228 00:16:28,773 --> 00:16:30,772 It's dangerous, so it should be handled with caution. 229 00:16:30,773 --> 00:16:32,412 I forgot to put it away. 230 00:16:32,983 --> 00:16:34,042 I see. 231 00:16:36,412 --> 00:16:39,181 Oh, these are all floor lamps. 232 00:16:39,182 --> 00:16:41,821 Right, this one too. 233 00:16:41,822 --> 00:16:44,352 There are some tissues here. And I have some pens here. 234 00:16:44,353 --> 00:16:46,523 There are different colours. Feel free to use them. 235 00:16:47,062 --> 00:16:50,493 Here, you can use my calendar too. And... 236 00:16:50,993 --> 00:16:53,201 Here's a full-length mirror and... 237 00:16:53,202 --> 00:16:54,832 - This mirror... - The bed is here. 238 00:16:55,233 --> 00:16:57,171 Right, this is my air purifier. 239 00:16:57,172 --> 00:16:59,743 Press this button here to turn it on. 240 00:17:01,672 --> 00:17:03,312 You can use this relaxation chair too. 241 00:17:07,143 --> 00:17:09,512 Is there anything else you need? 242 00:17:09,553 --> 00:17:11,252 No, nothing. 243 00:17:18,123 --> 00:17:19,522 Have you not had dinner yet? 244 00:17:21,022 --> 00:17:22,692 I was busy, so I forgot. 245 00:17:25,903 --> 00:17:28,502 Do you have some ramyeon? 246 00:17:33,772 --> 00:17:36,472 Why are you only cooking one? What about you? 247 00:17:37,373 --> 00:17:39,582 I'm on a low-carb, high-fat diet. 248 00:17:39,583 --> 00:17:41,783 I never eat ramyeon. 249 00:17:42,182 --> 00:17:44,053 I only bought some for my employees. 250 00:17:45,383 --> 00:17:48,752 Then can I cook it to my liking? 251 00:17:50,422 --> 00:17:52,492 A little bit of soybean paste. 252 00:17:53,063 --> 00:17:54,992 And some soybean sprouts! 253 00:18:01,533 --> 00:18:04,133 My gosh, it smells so good. 254 00:18:17,182 --> 00:18:20,623 My dad taught me how to cook this soybean paste ramyeon. 255 00:18:21,422 --> 00:18:23,293 Every time I eat this, I'm just blown away. 256 00:18:37,932 --> 00:18:38,972 You see, 257 00:18:39,543 --> 00:18:42,143 I never eat anything this late at night. 258 00:18:43,073 --> 00:18:44,511 Right, of course. 259 00:18:44,512 --> 00:18:46,741 It takes some work to maintain that perfect body. 260 00:18:46,742 --> 00:18:47,941 Keep it up. 261 00:18:47,942 --> 00:18:49,752 You see, that's the problem. 262 00:18:50,012 --> 00:18:52,653 I'm too perfect. That's why some people find me unapproachable. 263 00:18:53,083 --> 00:18:54,153 Okay, so? 264 00:18:55,492 --> 00:18:58,762 That said, I want to become more approachable, so... 265 00:19:01,363 --> 00:19:02,533 let me have a bite. 266 00:19:04,533 --> 00:19:07,103 Do you have to become more approachable now? 267 00:19:07,702 --> 00:19:09,103 I can't believe this. 268 00:19:09,403 --> 00:19:12,502 You're eating my ramyeon in my house. I can't even have a bite? 269 00:19:12,942 --> 00:19:14,772 You're so petty. 270 00:19:18,373 --> 00:19:20,883 Okay, fine. 271 00:19:21,383 --> 00:19:24,512 - Just one bite, then. - Okay. 272 00:19:26,952 --> 00:19:28,053 Hot! 273 00:19:39,603 --> 00:19:41,333 What did you do to this? It's delicious! 274 00:19:42,502 --> 00:19:43,533 It's still hot. 275 00:19:44,373 --> 00:19:45,373 Stop right there! 276 00:19:46,373 --> 00:19:48,201 You only said one bite! Isn't that two? 277 00:19:48,202 --> 00:19:49,712 Stop! No! 278 00:19:53,083 --> 00:19:54,842 This heartwarming taste! 279 00:19:54,843 --> 00:19:56,383 Heartwarming, my foot. 280 00:19:58,783 --> 00:20:00,452 What's wrong with you? Put it down. 281 00:20:01,053 --> 00:20:02,692 Put it down right now. 282 00:20:05,422 --> 00:20:07,122 Hey, stop. 283 00:20:07,123 --> 00:20:09,762 Gently put it down on my spot. 284 00:20:10,492 --> 00:20:12,931 Don't make me repeat myself! 285 00:20:12,932 --> 00:20:15,103 Stop digging in! 286 00:20:16,803 --> 00:20:19,003 You should've made me cook two bags in the first place! 287 00:20:21,103 --> 00:20:22,412 Let me at least have the rest. 288 00:20:39,823 --> 00:20:41,093 Drink this while you work. 289 00:20:44,293 --> 00:20:45,563 Thanks. 290 00:20:47,303 --> 00:20:50,303 What will you do when the evil spirit turns up? 291 00:20:50,432 --> 00:20:51,873 Even if he got weak, 292 00:20:52,502 --> 00:20:54,201 he's still no ordinary human. 293 00:20:54,202 --> 00:20:57,073 Don't worry. I'm not in this alone. 294 00:20:59,613 --> 00:21:01,712 Once the workers pin him down, 295 00:21:03,452 --> 00:21:04,952 I will knock him out with these... 296 00:21:05,653 --> 00:21:08,893 and ask Granny Geum Ok to exorcise the evil spirit out of his body. 297 00:21:09,922 --> 00:21:11,093 But here's the problem. 298 00:21:11,522 --> 00:21:14,192 That evil spirit might've changed its host. 299 00:21:14,593 --> 00:21:15,962 Being possessed. 300 00:21:17,393 --> 00:21:18,533 How can we figure it out? 301 00:21:19,833 --> 00:21:22,902 Doing what they would never normally do. 302 00:21:22,903 --> 00:21:24,343 Or a change in the way they see you. 303 00:21:24,702 --> 00:21:26,202 Only those closest... 304 00:21:26,672 --> 00:21:29,143 would recognize the transition. 305 00:21:32,313 --> 00:21:33,383 By the way, 306 00:21:34,242 --> 00:21:36,083 does Detective Seo know? 307 00:21:37,012 --> 00:21:38,383 That you're staying in my house. 308 00:21:39,123 --> 00:21:41,823 No. Why bother? It'll only make him worry. 309 00:21:42,952 --> 00:21:44,022 But still, 310 00:21:44,922 --> 00:21:46,623 isn't he your boyfriend? 311 00:21:47,323 --> 00:21:49,462 I hate being misunderstood. 312 00:21:50,893 --> 00:21:53,033 What? He's not my boyfriend. 313 00:21:55,603 --> 00:21:56,672 He's not? 314 00:21:59,942 --> 00:22:03,073 I thought you two were going out but guess not. 315 00:22:03,442 --> 00:22:06,313 So you don't like him that much, do you? 316 00:22:06,982 --> 00:22:08,212 I do a lot. 317 00:22:08,512 --> 00:22:09,553 What? 318 00:22:10,553 --> 00:22:12,083 Why wouldn't I? 319 00:22:13,123 --> 00:22:14,681 Worried I'd feel lonely alone, 320 00:22:14,682 --> 00:22:16,793 he always celebrated my birthday with a cake. 321 00:22:17,522 --> 00:22:20,283 He even came to all of my school entrance ceremonies and graduations. 322 00:22:20,492 --> 00:22:22,431 I wouldn't have held out... 323 00:22:22,432 --> 00:22:24,833 if it wasn't for him after Dad passed away. 324 00:22:31,732 --> 00:22:34,403 But... 325 00:22:36,313 --> 00:22:37,343 But? 326 00:22:39,182 --> 00:22:40,412 Someone's coming! 327 00:22:41,942 --> 00:22:44,313 Go inside. You're in my way. 328 00:22:46,653 --> 00:22:47,922 Here. 329 00:22:50,623 --> 00:22:52,461 It's a talisman from Granny Geum Ok. 330 00:22:52,462 --> 00:22:54,161 Carry it with you just in case. 331 00:22:54,162 --> 00:22:55,262 Okay. 332 00:22:59,603 --> 00:23:00,903 But I don't see anyone. 333 00:23:01,033 --> 00:23:03,272 No, they're coming. Leave already. 334 00:23:17,752 --> 00:23:19,752 Let's stop thinking for the time being. 335 00:23:20,783 --> 00:23:22,222 Let's stop! 336 00:24:18,373 --> 00:24:19,412 My... 337 00:24:21,182 --> 00:24:23,813 My apologies. I'm afraid I couldn't dodge it. 338 00:24:24,553 --> 00:24:26,922 You must become stronger. 339 00:24:28,522 --> 00:24:30,251 Find the seven-star channel. 340 00:24:30,252 --> 00:24:33,192 Understood. 341 00:24:34,293 --> 00:24:35,323 But... 342 00:24:36,462 --> 00:24:39,002 it will take until the middle of the month. 343 00:24:56,613 --> 00:24:57,682 Choi Geom. 344 00:24:58,883 --> 00:24:59,952 Poong Baek. 345 00:25:01,482 --> 00:25:02,722 Just you wait. 346 00:25:04,692 --> 00:25:06,323 The next full moon... 347 00:25:07,962 --> 00:25:10,462 will be the last you'll see. 348 00:25:39,192 --> 00:25:40,192 This... 349 00:25:44,793 --> 00:25:46,403 Goodness. 350 00:26:53,403 --> 00:26:56,532 Your king is too soft-hearted. 351 00:26:56,533 --> 00:26:59,972 A simple banishment to a murderer and traitor? 352 00:27:02,303 --> 00:27:04,043 The princess... 353 00:27:09,113 --> 00:27:10,883 despises you. 354 00:27:11,583 --> 00:27:13,181 She despises you. 355 00:27:13,182 --> 00:27:17,222 The princess despises you. 356 00:27:24,393 --> 00:27:25,633 It hurts! 357 00:27:32,172 --> 00:27:34,472 A murderer and traitor? 358 00:27:35,472 --> 00:27:39,383 What was I? A high treason criminal? 359 00:27:43,053 --> 00:27:44,553 The princess... 360 00:27:49,422 --> 00:27:50,952 despises you. 361 00:27:52,522 --> 00:27:55,063 Both in my past and current life, 362 00:27:55,932 --> 00:27:57,462 I'm the problem. 363 00:28:04,903 --> 00:28:05,903 Yes, A Reum? 364 00:28:05,904 --> 00:28:08,303 If you're up, quickly come to the office. 365 00:28:08,573 --> 00:28:10,942 - Why? - Officer Ko is calling a meeting. 366 00:28:12,172 --> 00:28:15,911 As you can see, the areas he appeared in are these three. 367 00:28:15,912 --> 00:28:18,011 In short, mainly in residential areas. 368 00:28:18,012 --> 00:28:20,021 Please split into three areas... 369 00:28:20,022 --> 00:28:21,682 and talk to the ghosts. 370 00:28:22,452 --> 00:28:24,893 Show them the criminal's face and offer a reward. 371 00:28:25,192 --> 00:28:26,192 Okay. 372 00:28:28,093 --> 00:28:29,661 (Full Moon Murderer Suspect Yang Tae Chun's Movements) 373 00:28:29,662 --> 00:28:32,563 My gosh, he looks dead scary. 374 00:28:33,063 --> 00:28:34,432 What should we offer as a reward? 375 00:28:35,103 --> 00:28:37,472 Satisfy their sorrows and help go above. 376 00:28:38,573 --> 00:28:40,201 Then I leave it to you three. 377 00:28:40,202 --> 00:28:42,911 I'll share any information I get from the station. 378 00:28:42,912 --> 00:28:44,411 Hurry up. You'll be late. 379 00:28:44,412 --> 00:28:46,481 - Okay, I'm off. - All right. 380 00:28:46,482 --> 00:28:48,113 - Bye. - Bye. 381 00:28:58,853 --> 00:29:02,022 Gosh, how clumsy. She left her wallet behind. 382 00:29:04,262 --> 00:29:05,692 What? 383 00:29:06,133 --> 00:29:07,462 Today's her birthday? 384 00:29:17,813 --> 00:29:19,783 Didn't I tell you to take care of it quietly? 385 00:29:20,012 --> 00:29:21,742 And yet, you made it worse! 386 00:29:21,783 --> 00:29:24,553 Chief, my boys tell me... 387 00:29:24,813 --> 00:29:27,082 reaching out his hand is all it takes for their bodies... 388 00:29:27,083 --> 00:29:29,364 to go flying and feel like they got beaten up with a bat. 389 00:29:29,922 --> 00:29:31,353 What is he? 390 00:29:31,553 --> 00:29:33,461 He didn't seem ordinary. 391 00:29:33,462 --> 00:29:34,692 Hey, Badger. 392 00:29:35,192 --> 00:29:38,232 I'm not that free to listen to your nonsense. 393 00:29:39,262 --> 00:29:42,133 - I'm sorry. - Your job is to do... 394 00:29:42,502 --> 00:29:43,833 as you are told by me. 395 00:29:44,633 --> 00:29:46,573 If not, you're dead meat. 396 00:29:47,442 --> 00:29:49,072 Next time, I'll handle it myself. 397 00:29:49,073 --> 00:29:50,942 You should've done so earlier. 398 00:29:51,573 --> 00:29:54,212 Your boys know the drill, right? 399 00:29:54,482 --> 00:29:56,613 They think it was a gang fight. 400 00:29:57,952 --> 00:29:59,252 Don't worry. 401 00:30:03,393 --> 00:30:07,662 (Coffee Soeun) 402 00:30:13,202 --> 00:30:15,231 - Welcome! - Hi. 403 00:30:15,232 --> 00:30:17,832 - Would you like to order? - I'd like an Americano. 404 00:30:17,833 --> 00:30:19,002 Okay. 405 00:30:19,172 --> 00:30:22,271 May I ask a question? 406 00:30:22,272 --> 00:30:25,212 I heard this building... 407 00:30:25,373 --> 00:30:27,782 belongs to Mr. Cha Cha Woong. 408 00:30:27,783 --> 00:30:29,011 Is it true? 409 00:30:29,012 --> 00:30:30,752 Yes, it is. 410 00:30:33,783 --> 00:30:36,422 Would you know the market price of this place? 411 00:30:36,553 --> 00:30:38,721 I wonder if he got a loan for it. 412 00:30:38,722 --> 00:30:41,662 Unfortunately, I don't know. 413 00:30:41,722 --> 00:30:43,793 Ms. Cheon! 414 00:30:44,563 --> 00:30:47,432 Hi. Are you here for some coffee? 415 00:30:47,462 --> 00:30:48,661 Yes. 416 00:30:48,662 --> 00:30:51,201 Officer Lee, here's your order. 417 00:30:51,202 --> 00:30:52,702 Yes, thank you. 418 00:30:53,643 --> 00:30:54,742 Here. 419 00:30:55,903 --> 00:30:57,642 Great timing. 420 00:30:57,643 --> 00:31:00,712 You should ask Officer Lee about the market price. 421 00:31:01,643 --> 00:31:03,751 What? Ask him? 422 00:31:03,752 --> 00:31:06,853 His mother is the biggest investor in this town. 423 00:31:07,422 --> 00:31:10,451 Come on, stop exaggerating. 424 00:31:10,452 --> 00:31:11,822 Exaggerating? 425 00:31:11,823 --> 00:31:14,991 Half of this town's buildings belong to her, doesn't it? 426 00:31:14,992 --> 00:31:17,632 - She's practically an expert. - Really? 427 00:31:17,633 --> 00:31:20,262 She's very knowledgeable, but not me. 428 00:31:20,502 --> 00:31:21,802 Don't be modest. 429 00:31:21,803 --> 00:31:23,271 Everyone knows... 430 00:31:23,272 --> 00:31:26,072 you got trained to be her successor until you became a police officer. 431 00:31:26,103 --> 00:31:28,342 Life would've been much easier if you took over her business. 432 00:31:28,343 --> 00:31:29,842 Why bother being an officer? 433 00:31:29,843 --> 00:31:31,373 It wasn't for me. 434 00:31:32,373 --> 00:31:36,043 I prefer communicating with people and helping them. 435 00:31:37,613 --> 00:31:40,252 It's a sense of duty. 436 00:31:42,353 --> 00:31:43,623 How cool. 437 00:31:44,793 --> 00:31:46,192 I better get going. 438 00:31:46,762 --> 00:31:48,093 Enjoy your coffee. 439 00:31:52,633 --> 00:31:55,903 The successor of a real estate tycoon? 440 00:31:56,202 --> 00:31:58,232 That reminds me, you ordered an Americano, right? 441 00:31:58,373 --> 00:32:00,001 Would you like it hot or cold? 442 00:32:00,002 --> 00:32:02,303 I'll come again next time. 443 00:32:05,212 --> 00:32:07,682 - I almost forgot. Hey... - Move! 444 00:32:11,182 --> 00:32:12,252 What just happened? 445 00:32:17,053 --> 00:32:18,722 Oh, my gosh! 446 00:32:19,422 --> 00:32:20,462 Oh, no. 447 00:32:20,922 --> 00:32:22,292 Really? 448 00:32:22,293 --> 00:32:24,492 Look where you are going, miss. 449 00:32:24,893 --> 00:32:26,602 You're the one who should be more careful. 450 00:32:26,603 --> 00:32:29,302 Who keeps sweeping frantically when someone is walking past by? 451 00:32:29,303 --> 00:32:31,971 Frantically? No way. I would never. 452 00:32:31,972 --> 00:32:34,671 - I'm a refined woman. - These are brand-new clothes! 453 00:32:34,672 --> 00:32:36,873 This broom is new too! Brand-new at that! 454 00:32:37,643 --> 00:32:39,813 I'm in a rush, so we'll talk later. 455 00:32:40,012 --> 00:32:41,942 No, let's talk right now! 456 00:32:42,212 --> 00:32:45,813 Gosh, that rude little wench! 457 00:32:47,522 --> 00:32:49,623 (Yongryul Real Estate) 458 00:32:49,793 --> 00:32:51,392 (Kangguk Police Department) 459 00:32:51,393 --> 00:32:52,553 Officer Lee! 460 00:32:54,022 --> 00:32:55,221 You like me, right? 461 00:32:55,222 --> 00:32:57,491 What? Yes, I do. 462 00:32:57,492 --> 00:32:59,802 Then let's go out. 463 00:32:59,803 --> 00:33:02,333 - What? - What? Let's what? 464 00:33:02,533 --> 00:33:04,472 Go out with me! 465 00:33:05,633 --> 00:33:07,343 Thank you! 466 00:33:08,843 --> 00:33:10,442 But why the sudden change of heart? 467 00:33:10,512 --> 00:33:12,882 Why? Ever since we first met, you always had this angelic smile... 468 00:33:12,883 --> 00:33:14,481 and gave out this air... 469 00:33:14,482 --> 00:33:17,029 that you were showered with love growing up without any worries. 470 00:33:17,053 --> 00:33:20,583 You're perfect for me! 471 00:33:26,123 --> 00:33:27,262 Seriously. 472 00:33:28,093 --> 00:33:29,633 It's weird. 473 00:33:30,093 --> 00:33:31,592 In your report, 474 00:33:31,593 --> 00:33:34,863 one man took down all the others. 475 00:33:34,903 --> 00:33:36,671 But he said it was a gang fight within them. 476 00:33:36,672 --> 00:33:38,232 Which one's true? 477 00:33:38,373 --> 00:33:40,103 He changed their statement? That's... 478 00:33:42,403 --> 00:33:43,512 Right, possession. 479 00:33:43,643 --> 00:33:46,642 If he takes over a police officer during his arrest... 480 00:33:46,643 --> 00:33:49,042 Then he'll become a lot more dangerous. 481 00:33:49,043 --> 00:33:52,283 We just have to make sure we catch him before the police do. 482 00:33:55,553 --> 00:33:57,451 Maybe he got confused. 483 00:33:57,452 --> 00:33:59,392 That punk was enraged and all over the place... 484 00:33:59,393 --> 00:34:02,092 ever since he was arrested. 485 00:34:02,093 --> 00:34:05,532 True, no one man could have done that. 486 00:34:05,533 --> 00:34:07,931 The thugs were beaten half to death. 487 00:34:07,932 --> 00:34:11,202 Right? It was obviously a gang fight. 488 00:34:12,473 --> 00:34:15,272 I'm sorry, Tae Sik. I should've been more careful about the report. 489 00:34:15,372 --> 00:34:17,772 Got it, but do your job properly. 490 00:34:17,872 --> 00:34:19,582 - Yes, sir. - You may leave. 491 00:34:20,482 --> 00:34:21,712 Gosh, my legs. 492 00:34:21,812 --> 00:34:24,552 I lost count of how many ghosts I met today. 493 00:34:24,553 --> 00:34:26,521 What if he chews us up again? 494 00:34:26,522 --> 00:34:28,021 For not having any magic prepared. 495 00:34:28,022 --> 00:34:30,052 I doubt he's that heartless. 496 00:34:30,053 --> 00:34:32,121 Don't worry. Even if he scolds us, I'll cover for you guys. 497 00:34:32,122 --> 00:34:34,062 Cover what? 498 00:34:34,562 --> 00:34:36,121 Have you met all the ghosts? 499 00:34:36,122 --> 00:34:38,391 Mr. Cha, we are done sharing the criminal's photo... 500 00:34:38,392 --> 00:34:40,702 and are now discussing magic during our short break. 501 00:34:40,703 --> 00:34:43,903 You know, what we should cover for that underworld scroll concept. 502 00:34:45,433 --> 00:34:46,902 That's what the household's head has to deal with. 503 00:34:46,903 --> 00:34:48,601 He's the chief for reason. 504 00:34:48,602 --> 00:34:50,211 And I did some digging, 505 00:34:50,212 --> 00:34:53,283 but it's not easy to import snakes from the Amazon. 506 00:34:53,343 --> 00:34:55,382 To pull off the visual you want, 507 00:34:55,383 --> 00:34:57,952 we'll need about 50 anaconda-like snakes. 508 00:34:57,953 --> 00:35:00,921 Why do we need snakes? They're gross. 509 00:35:00,922 --> 00:35:02,121 It was just an idea. 510 00:35:02,122 --> 00:35:03,751 What? We're not doing it? 511 00:35:03,752 --> 00:35:05,691 The underworld scroll and the meadow thing. 512 00:35:05,692 --> 00:35:08,362 Do you know how much that'll cost? Forget about it. 513 00:35:08,363 --> 00:35:10,961 What about that concept? 514 00:35:10,962 --> 00:35:13,331 You went on about how life is painful and all that. 515 00:35:13,332 --> 00:35:15,232 Put that off for later. 516 00:35:15,903 --> 00:35:18,033 There's a more pressing matter. 517 00:35:18,272 --> 00:35:20,502 You should've told us sooner. 518 00:35:20,642 --> 00:35:22,743 - What did you say? - Nothing. 519 00:35:26,743 --> 00:35:28,183 I'm back! 520 00:36:01,413 --> 00:36:07,683 You are born to be loved 521 00:36:08,582 --> 00:36:11,922 - And truly - What? 522 00:36:12,122 --> 00:36:14,763 - You are being loved - What's going on? 523 00:36:15,723 --> 00:36:17,262 But here's the problem. 524 00:36:17,263 --> 00:36:19,933 That evil spirit might've changed its host. 525 00:36:21,633 --> 00:36:23,332 Being possessed. 526 00:36:24,502 --> 00:36:25,832 How can we figure it out? 527 00:36:26,033 --> 00:36:28,041 - You are born to be loved - Doing what they would... 528 00:36:28,042 --> 00:36:29,403 never normally do. 529 00:36:30,942 --> 00:36:32,113 He's singing. 530 00:36:33,383 --> 00:36:34,942 Or a change in the way they see you. 531 00:36:35,843 --> 00:36:37,212 And he's smiling. 532 00:36:38,312 --> 00:36:40,752 He's being too sweet. What's wrong with him? 533 00:36:41,122 --> 00:36:42,823 Only those closest... 534 00:36:43,093 --> 00:36:45,622 would recognize the transition. 535 00:36:45,993 --> 00:36:48,792 Yes, I can totally see the change. 536 00:36:49,363 --> 00:36:50,933 There's no way he's Cha Cha Woong. 537 00:36:51,533 --> 00:36:52,593 That means... 538 00:36:59,133 --> 00:37:00,243 You jerk! 539 00:37:01,343 --> 00:37:03,223 - What are you doing? - Chief Nam! Director Ma! 540 00:37:03,272 --> 00:37:05,112 He became an evil spirit! Help me pin him down! 541 00:37:05,113 --> 00:37:06,312 Hold on. Let me go. 542 00:37:07,582 --> 00:37:08,981 I'm not the evil spirit! 543 00:37:08,982 --> 00:37:11,582 - Did you think you could fool me? - Wait. 544 00:37:12,283 --> 00:37:14,953 A Reum, contact Granny Geum Ok now! 545 00:37:15,953 --> 00:37:18,122 Pull her away! Quick! 546 00:37:18,593 --> 00:37:21,263 - Stop it. - Let him go, Officer Ko. 547 00:37:21,422 --> 00:37:25,532 No, not me! Get a hold of that evil spirit. 548 00:37:25,533 --> 00:37:27,532 - She's gone nuts! - Calm down. 549 00:37:27,533 --> 00:37:30,632 He's not an evil spirit but Mr. Cha! 550 00:37:30,633 --> 00:37:33,302 No way! Guys, don't let him deceive you. 551 00:37:33,303 --> 00:37:35,102 That punk is definitely the evil spirit! 552 00:37:35,142 --> 00:37:37,572 Yes, he seems strange. But he's Mr. Cha! 553 00:37:37,573 --> 00:37:38,742 Are you okay? 554 00:37:38,743 --> 00:37:40,942 You think? Darn it. 555 00:37:43,383 --> 00:37:44,683 Look at this mess! 556 00:37:54,462 --> 00:37:55,723 I'm sorry. 557 00:37:56,223 --> 00:37:58,933 I thought you were possessed by an evil spirit. 558 00:37:59,033 --> 00:38:01,433 And for good reason. 559 00:38:01,562 --> 00:38:04,132 So why did you do something unlike yourself? 560 00:38:04,133 --> 00:38:06,742 - What about it? - Especially the bouquet. 561 00:38:06,743 --> 00:38:08,472 No, the song was the problem. 562 00:38:08,473 --> 00:38:10,112 Mr. Cha singing with a smile... 563 00:38:10,113 --> 00:38:11,843 even gave me the chills. 564 00:38:17,283 --> 00:38:20,183 Right? So what was up with the song and the bouquet? 565 00:38:20,352 --> 00:38:21,722 And whose birthday is it? 566 00:38:21,723 --> 00:38:23,851 Yours, of course. 567 00:38:23,852 --> 00:38:25,222 Don't you even remember your own birthday? 568 00:38:25,223 --> 00:38:26,562 It's my birthday? 569 00:38:27,763 --> 00:38:31,032 But I celebrate my lunar birthday. 570 00:38:31,033 --> 00:38:33,133 - What? - Darn it. 571 00:38:33,962 --> 00:38:35,502 - Seriously? - It hurts. 572 00:38:35,903 --> 00:38:37,331 That darn lunar birthday. 573 00:38:37,332 --> 00:38:39,072 Didn't I tell you to ask her first? 574 00:38:39,073 --> 00:38:40,842 Who celebrates lunar birthdays in this day and age? 575 00:38:40,843 --> 00:38:42,803 Let's just have the party today. 576 00:38:44,013 --> 00:38:47,212 Here, it's yours if you like it. 577 00:38:47,312 --> 00:38:49,112 - What is it? - Open it. 578 00:38:49,113 --> 00:38:50,183 Open it. 579 00:38:57,653 --> 00:38:58,792 - Nice. - It's pretty. 580 00:39:01,462 --> 00:39:04,892 I don't know if it's appropriate while on a stakeout. 581 00:39:05,792 --> 00:39:07,263 This much will be allowed, right? 582 00:39:07,462 --> 00:39:09,062 - Sure. - Yes, of course. 583 00:39:10,272 --> 00:39:11,633 It fits, doesn't it? 584 00:39:14,042 --> 00:39:16,642 Wait. How did you guess my shoe size? 585 00:39:18,642 --> 00:39:20,413 (Happy birthday, Ko Seu Re) 586 00:39:23,613 --> 00:39:24,683 You look adorable. 587 00:39:26,852 --> 00:39:29,282 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 588 00:39:29,283 --> 00:39:31,822 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 589 00:39:31,823 --> 00:39:34,691 - Happy birthday, dear Officer Ko - Happy birthday to me! 590 00:39:34,692 --> 00:39:37,192 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 591 00:39:38,163 --> 00:39:39,663 (Birthday Girl) 592 00:39:51,712 --> 00:39:53,283 What are you waiting for? 593 00:39:53,712 --> 00:39:55,442 - Get over here. - No! 594 00:40:01,622 --> 00:40:02,922 Are you kidding me? 595 00:40:04,292 --> 00:40:05,323 Darn it! 596 00:40:05,692 --> 00:40:07,792 (Birthday Girl) 597 00:40:15,803 --> 00:40:18,573 Wait a second. When's your birthday, then? 598 00:40:18,772 --> 00:40:20,042 I don't celebrate mine. 599 00:40:21,102 --> 00:40:23,042 I wasn't born because I wanted to be, 600 00:40:23,413 --> 00:40:24,413 so what's the point? 601 00:40:27,243 --> 00:40:30,013 That's what you say after throwing me a grand birthday party? 602 00:40:30,212 --> 00:40:31,212 Look! 603 00:40:31,482 --> 00:40:32,513 That's because... 604 00:40:33,212 --> 00:40:36,323 you seem to enjoy celebrating your birthday. 605 00:40:38,752 --> 00:40:43,062 So you went out of your way to do what I like? 606 00:40:44,663 --> 00:40:45,692 That's odd. 607 00:40:47,033 --> 00:40:48,763 You're not that man whom I once knew. 608 00:40:50,973 --> 00:40:52,903 - What do you mean? - But I'm right. 609 00:40:53,102 --> 00:40:54,501 You were the center of your universe, 610 00:40:54,502 --> 00:40:55,972 others didn't matter to you, 611 00:40:55,973 --> 00:40:57,743 you wished to be paid by the second, 612 00:40:58,243 --> 00:40:59,923 and you wanted to live alone on an island. 613 00:41:05,352 --> 00:41:07,072 Are you sure you're the real Cha Cha Woong? 614 00:41:09,223 --> 00:41:10,292 And not an evil spirit? 615 00:41:11,122 --> 00:41:14,292 I said I'm not! 616 00:41:14,993 --> 00:41:16,433 How many more times must I tell you? 617 00:41:20,602 --> 00:41:22,703 Then answer my question... 618 00:41:22,962 --> 00:41:25,232 since only the real Cha Cha Woong would know this. 619 00:41:27,672 --> 00:41:29,041 Where did we see the faceless ghost? 620 00:41:29,042 --> 00:41:30,172 Where your father rests. 621 00:41:33,743 --> 00:41:36,412 You were awfully stubborn that day. 622 00:41:36,413 --> 00:41:37,413 You remember that, right? 623 00:41:37,812 --> 00:41:39,613 What would you have done without me? 624 00:41:43,453 --> 00:41:45,493 I guess I couldn't help myself. 625 00:41:47,192 --> 00:41:50,331 Remember when I was held captive by the drug cartel? 626 00:41:50,332 --> 00:41:51,992 What did you say when you came to save me? 627 00:41:51,993 --> 00:41:53,133 That incident too. 628 00:41:53,232 --> 00:41:55,203 I told you not to act alone, but... 629 00:41:55,732 --> 00:41:56,803 Answer me right now. 630 00:41:57,073 --> 00:41:58,171 Who's this punk? 631 00:41:58,172 --> 00:41:59,232 Mr. Cha? 632 00:42:04,812 --> 00:42:05,812 Me? 633 00:42:07,413 --> 00:42:08,413 Her partner. 634 00:42:09,982 --> 00:42:11,053 Are you satisfied now? 635 00:42:13,053 --> 00:42:14,223 Well said, partner. 636 00:42:18,252 --> 00:42:20,391 Then tell me when your birthday is. 637 00:42:20,392 --> 00:42:21,722 I should know when my partner's birthday is. 638 00:42:21,723 --> 00:42:24,392 Forget it. I said it's meaningless. 639 00:42:25,363 --> 00:42:27,331 Your birthday isn't meaningless to me, 640 00:42:27,332 --> 00:42:29,363 and I'd like to know when the man I like was born. 641 00:42:37,672 --> 00:42:40,542 Well, I mean... 642 00:42:44,413 --> 00:42:45,582 It's not meaningless... 643 00:42:46,823 --> 00:42:47,952 because we're partners. 644 00:42:47,953 --> 00:42:49,852 I like celebrating other people's birthdays. 645 00:42:50,953 --> 00:42:52,352 That's what I meant. 646 00:42:53,962 --> 00:42:55,022 I see. 647 00:42:55,993 --> 00:42:57,462 So that's what you meant. 648 00:42:59,863 --> 00:43:00,961 Forget it. 649 00:43:00,962 --> 00:43:02,633 I'll ask your employees instead. 650 00:43:05,502 --> 00:43:06,573 Just... 651 00:43:07,303 --> 00:43:09,072 be free on your next birthday. 652 00:43:09,073 --> 00:43:11,473 I'll throw you a party myself. 653 00:43:26,892 --> 00:43:27,993 Ye Ji. 654 00:43:31,493 --> 00:43:32,863 Sit down with me. 655 00:43:36,533 --> 00:43:37,602 What's this about? 656 00:43:39,533 --> 00:43:40,903 Even if... 657 00:43:41,403 --> 00:43:43,942 something were to happen to me, 658 00:43:45,272 --> 00:43:47,982 don't let it cloud your good judgement. 659 00:43:48,582 --> 00:43:52,312 Be generous to others and have confidence in yourself. 660 00:43:52,653 --> 00:43:53,853 What's going to happen to you? 661 00:43:56,082 --> 00:43:57,122 Granny Geum Ok, 662 00:43:58,252 --> 00:44:00,122 are you dating someone? 663 00:44:00,922 --> 00:44:02,622 Will I be alone once you marry him? 664 00:44:03,223 --> 00:44:04,292 You brat! 665 00:44:08,263 --> 00:44:11,403 That's not what I mean. There's always a chance... 666 00:44:12,533 --> 00:44:15,073 of something bad happening to me. 667 00:44:16,743 --> 00:44:17,743 I get it now. 668 00:44:20,113 --> 00:44:22,033 Did you invest your savings in the stock market? 669 00:44:22,243 --> 00:44:23,282 Or maybe cryptocurrency? 670 00:44:23,283 --> 00:44:25,723 Are you scared for yourself now that the price has plummeted? 671 00:44:26,183 --> 00:44:28,053 You little brat! 672 00:44:28,852 --> 00:44:31,352 There's enough for you to spend when you get married, 673 00:44:31,593 --> 00:44:33,093 so don't you worry. 674 00:44:33,892 --> 00:44:35,192 Then what could happen to you? 675 00:44:36,263 --> 00:44:38,232 The evil spirit Shaman Cha couldn't keep sealed. 676 00:44:40,263 --> 00:44:42,562 I'm afraid the job has fallen upon me now. 677 00:44:42,763 --> 00:44:43,973 You must be joking. 678 00:44:44,772 --> 00:44:47,203 How can you accomplish what the general failed to do? 679 00:44:47,642 --> 00:44:49,803 He hasn't fully gained his strength back, 680 00:44:52,243 --> 00:44:55,212 so I must try to the best of my ability. 681 00:44:55,982 --> 00:44:57,053 No. 682 00:44:57,683 --> 00:44:59,683 I'm forbidding you, so don't you dare. 683 00:45:00,422 --> 00:45:02,553 I couldn't possibly live without you. 684 00:45:05,022 --> 00:45:06,392 Back when I was young, 685 00:45:07,422 --> 00:45:10,392 Shaman Cha saved my life. 686 00:45:13,033 --> 00:45:15,533 I was wondering when I'd get to return the favour. 687 00:45:17,933 --> 00:45:19,533 This seems to be how. 688 00:45:20,772 --> 00:45:22,342 If you must do this, let me assist you. 689 00:45:22,343 --> 00:45:24,413 - It isn't a task for those young. - You're wrong. 690 00:45:25,542 --> 00:45:26,712 I'm not a kid anymore. 691 00:45:29,113 --> 00:45:30,433 And it's my job to keep you safe. 692 00:45:34,183 --> 00:45:35,282 Captain, we have a match... 693 00:45:35,283 --> 00:45:37,223 from the prints found at the crime scene. 694 00:45:38,453 --> 00:45:39,993 - Really? - Yes. 695 00:45:41,062 --> 00:45:43,522 His name is Yang Tae Chun and has been arrested... 696 00:45:43,732 --> 00:45:44,863 for burglary and assault. 697 00:45:45,433 --> 00:45:46,692 His current address... 698 00:45:47,433 --> 00:45:49,933 It says he's been missing for ten years. 699 00:45:52,133 --> 00:45:54,303 Who is this guy anyway? 700 00:45:54,672 --> 00:45:55,672 Let me see. 701 00:45:56,203 --> 00:45:58,743 Wait. Why does he look familiar? 702 00:46:05,683 --> 00:46:08,953 Hold on. It's the same guy. 703 00:46:11,522 --> 00:46:13,682 It's the composite sketch of the Full Moon Murderer... 704 00:46:15,422 --> 00:46:17,142 which was based on Chief Seo's description. 705 00:46:19,062 --> 00:46:20,532 The dates of the crimes and his MO... 706 00:46:20,533 --> 00:46:22,478 are identical to those of the Full Moon Murderer. 707 00:46:22,502 --> 00:46:24,102 He went missing on the same day as well. 708 00:46:24,433 --> 00:46:25,903 I think you could be right. 709 00:46:26,832 --> 00:46:27,973 Yang Tae Chun. 710 00:46:30,642 --> 00:46:33,371 Are you sure that he's the killer? 711 00:46:33,372 --> 00:46:34,383 Yes, I'm sure. 712 00:46:35,042 --> 00:46:38,383 His prints were all over the house where the old couple was murdered. 713 00:46:40,013 --> 00:46:41,722 Then you'll immediately begin an investigation. 714 00:46:41,723 --> 00:46:42,723 Of course. 715 00:46:43,653 --> 00:46:45,852 You should assist once the task force is formed. 716 00:46:46,252 --> 00:46:49,292 Right, of course. I should do that. 717 00:46:55,832 --> 00:46:56,832 What's this? 718 00:46:57,033 --> 00:46:59,102 Are we going into the food truck business? 719 00:46:59,672 --> 00:47:01,473 Are these leftovers? What the... 720 00:47:01,872 --> 00:47:04,343 Don't touch them. They are for someone else. 721 00:47:04,772 --> 00:47:06,642 - Who? - Who else? 722 00:47:07,283 --> 00:47:10,413 The police officers who work hard day and night. 723 00:47:10,553 --> 00:47:11,782 Being a member... 724 00:47:11,783 --> 00:47:13,481 of the civil police unit makes me family, 725 00:47:13,482 --> 00:47:17,291 but I've been indifferent toward those at Kangguk Police Substation. 726 00:47:17,292 --> 00:47:19,192 He's off to see Officer Ko. 727 00:47:19,593 --> 00:47:21,121 But she'll be here after her shift. 728 00:47:21,122 --> 00:47:22,792 Is she working late today? 729 00:47:23,062 --> 00:47:24,191 Are these late-night snacks? 730 00:47:24,192 --> 00:47:26,933 She doesn't get to eat well during long shifts. 731 00:47:27,633 --> 00:47:30,633 It'll be over soon anyway, so maybe I can pick her up. 732 00:47:31,832 --> 00:47:34,441 I didn't take you for the devoted husband type. 733 00:47:34,442 --> 00:47:37,042 This is over the top. Women will feel burdened, you know. 734 00:47:37,372 --> 00:47:38,912 No, we'll be grateful. 735 00:47:38,913 --> 00:47:40,712 This is exactly why you're still single. 736 00:47:41,312 --> 00:47:42,343 Is that so? 737 00:47:56,323 --> 00:47:57,332 A seven-star channel. 738 00:47:58,562 --> 00:48:00,663 I must find a seven-star channel. 739 00:48:44,243 --> 00:48:45,243 Officer Lee. 740 00:48:46,212 --> 00:48:48,412 Go that way. We'll rendezvous up ahead. 741 00:48:48,413 --> 00:48:49,413 Got it. 742 00:48:49,513 --> 00:48:50,982 (Police) 743 00:49:21,883 --> 00:49:25,812 You study the routines of those with the seven-star channel, 744 00:49:26,712 --> 00:49:29,183 kidnap and kill them on the night of the full moon. 745 00:49:35,823 --> 00:49:37,263 I know you, you see. 746 00:49:39,493 --> 00:49:40,933 You're the Full Moon Murderer. 747 00:49:42,232 --> 00:49:43,332 Yang Tae Chun. 748 00:49:48,672 --> 00:49:51,042 And who might you be? 749 00:49:51,473 --> 00:49:53,812 The daughter of the detective you killed ten years ago. 750 00:49:56,142 --> 00:49:57,783 Maybe that will jog your memory. 751 00:49:58,053 --> 00:49:59,113 A detective? 752 00:50:05,493 --> 00:50:06,593 Oh, him. 753 00:50:07,422 --> 00:50:09,302 The twerp who had his head smashed with a rock. 754 00:50:14,332 --> 00:50:15,903 Goodness. 755 00:50:17,203 --> 00:50:18,633 Like father, like daughter. 756 00:50:19,772 --> 00:50:21,342 You sure are alike. 757 00:50:21,343 --> 00:50:23,271 I joined the force in order to hunt you down. 758 00:50:23,272 --> 00:50:25,842 Then a Daughter of the Year award is in order. 759 00:50:25,843 --> 00:50:28,042 Maybe the prize will be a reunion with your dad. 760 00:50:29,113 --> 00:50:30,142 Do you really believe... 761 00:50:32,883 --> 00:50:34,582 that bullets can kill me? 762 00:50:44,192 --> 00:50:45,763 I knew something was off. 763 00:50:47,363 --> 00:50:48,363 Don't come any closer. 764 00:50:49,133 --> 00:50:50,133 Keep your distance! 765 00:51:54,232 --> 00:51:56,562 Yong Ryul, are you all right? 766 00:52:06,613 --> 00:52:08,013 She's back. 767 00:52:10,752 --> 00:52:12,453 It was her. 768 00:52:13,553 --> 00:52:14,622 You're bleeding. 769 00:52:16,252 --> 00:52:17,593 My goodness. 770 00:52:20,022 --> 00:52:21,392 Just a second. 771 00:52:34,703 --> 00:52:35,803 There you go. 772 00:52:41,942 --> 00:52:44,153 I can do anything for you. 773 00:52:45,113 --> 00:52:46,453 Absolutely... 774 00:52:47,582 --> 00:52:48,852 anything? 775 00:53:02,863 --> 00:53:05,073 And just like that, we meet again. 776 00:53:07,073 --> 00:53:08,473 For sure, 777 00:53:10,843 --> 00:53:13,013 we are meant to be. 778 00:53:22,752 --> 00:53:25,153 What? His arm broke? 779 00:53:26,323 --> 00:53:28,592 Is he hurt anywhere else? 780 00:53:28,593 --> 00:53:31,262 My gosh. Are the injuries bad? 781 00:53:31,263 --> 00:53:33,192 - What? - Hello. 782 00:53:35,763 --> 00:53:38,332 - I brought some food for you. - Hello, Mr. Cha. 783 00:53:38,403 --> 00:53:40,532 Kangguk Hospital, right? 784 00:53:40,533 --> 00:53:43,742 Are you at the ER? Yes, stay there. 785 00:53:43,743 --> 00:53:46,972 Excuse me, but is Officer Ko out on patrol? 786 00:53:46,973 --> 00:53:50,512 You see, Officer Ko is currently at the hospital. 787 00:53:50,513 --> 00:53:52,851 The hospital? Why? 788 00:53:52,852 --> 00:53:54,421 Is she injured? How bad is it? 789 00:53:54,422 --> 00:53:56,021 Someone was hurt, 790 00:53:56,022 --> 00:53:59,422 but it wasn't... It was Officer Lee. 791 00:54:03,763 --> 00:54:05,003 Officer Lee, are you all right? 792 00:54:05,493 --> 00:54:07,703 It's just my arm, Captain. 793 00:54:08,633 --> 00:54:10,632 Seul Hae, what about you? Are you all right? 794 00:54:10,633 --> 00:54:12,433 - I'm good. - Your head. 795 00:54:14,903 --> 00:54:17,542 What kind of beast gets up after being tasered? 796 00:54:17,913 --> 00:54:20,372 - Well... - It was the Full Moon Murderer. 797 00:54:22,642 --> 00:54:25,012 - What? - He said it himself. 798 00:54:25,013 --> 00:54:26,653 That he's the Full Moon Murderer. 799 00:54:26,752 --> 00:54:27,883 I want details. 800 00:54:28,022 --> 00:54:30,922 It was probably recorded on my body camera. 801 00:54:31,723 --> 00:54:34,292 Yong Ryul, are you all right? 802 00:54:36,462 --> 00:54:37,533 Yes, I need an ambulance. 803 00:54:42,933 --> 00:54:44,202 You must've been startled. 804 00:54:44,203 --> 00:54:45,933 But you handled the situation calmly. 805 00:54:47,232 --> 00:54:48,343 It was nothing. 806 00:54:51,642 --> 00:54:53,872 I'll tell my father and have a task force green-lit. 807 00:54:54,383 --> 00:54:55,513 Let's catch this guy. 808 00:54:55,812 --> 00:54:57,982 Well, actually... 809 00:54:59,482 --> 00:55:00,823 Sure. 810 00:55:01,252 --> 00:55:02,252 Good. 811 00:55:07,093 --> 00:55:08,723 Darn it. 812 00:55:15,433 --> 00:55:18,073 Officer Ko. Ko Seul Hae! 813 00:55:21,903 --> 00:55:24,642 How badly were you hurt? Let me see. 814 00:55:25,272 --> 00:55:26,272 Here? 815 00:55:26,672 --> 00:55:28,712 Where else? Let me take a look. 816 00:55:28,942 --> 00:55:31,212 Actually, it wasn't me. 817 00:55:32,982 --> 00:55:34,653 Officer Lee was attacked... 818 00:55:35,823 --> 00:55:38,292 by the evil spirit possessing the Full Moon Murderer. 819 00:55:44,533 --> 00:55:45,863 He's alive. 820 00:55:46,433 --> 00:55:49,432 No way. It can't be. 821 00:55:49,433 --> 00:55:50,632 The MO is identical, 822 00:55:50,633 --> 00:55:51,848 and his face matches the composite sketch. 823 00:55:51,872 --> 00:55:53,573 He even knew how Detective Ko died. 824 00:55:53,803 --> 00:55:55,942 He's the Full Moon Murderer. You saw the footage too. 825 00:55:56,573 --> 00:55:58,113 I'll put together a task force. 826 00:55:58,243 --> 00:56:01,342 To keep the public safe, we must inform them of... 827 00:56:01,343 --> 00:56:03,912 - No! - Why not? 828 00:56:03,913 --> 00:56:06,852 Instead of saying that I can't, help me understand why. 829 00:56:06,982 --> 00:56:09,553 Hee Soo, we will keep this buried. 830 00:56:11,022 --> 00:56:12,453 We must. 831 00:56:20,232 --> 00:56:21,332 Dad, 832 00:56:22,332 --> 00:56:23,763 what happened... 833 00:56:24,973 --> 00:56:26,502 ten years ago? 834 00:56:31,343 --> 00:56:32,413 That night, 835 00:56:33,442 --> 00:56:36,283 I wasn't the one Young Sik teamed up with. 836 00:56:37,212 --> 00:56:38,252 Sorry? 837 00:56:38,783 --> 00:56:40,013 Young Sik... 838 00:56:40,582 --> 00:56:43,453 was conducting his search with some shaman. 839 00:56:44,422 --> 00:56:47,422 I honestly don't know why he kept me in the dark. 840 00:56:48,993 --> 00:56:51,433 Anyway, I discreetly followed them. 841 00:56:53,232 --> 00:56:54,403 A shaman? 842 00:56:54,803 --> 00:56:55,803 You said that he cut in... 843 00:56:55,804 --> 00:56:57,324 when you were about to make an arrest. 844 00:56:57,973 --> 00:56:59,532 It's what led to Detective Ko's death. 845 00:56:59,533 --> 00:57:01,343 The one who was out of place wasn't him! 846 00:57:03,343 --> 00:57:04,573 It was me. 847 00:57:12,783 --> 00:57:15,653 Just as Young Sik was about to make his move, 848 00:57:16,352 --> 00:57:18,323 I caught the killer's attention. 849 00:57:18,422 --> 00:57:20,752 Young Sik died trying to save me! 850 00:57:28,533 --> 00:57:29,633 Then... 851 00:57:30,903 --> 00:57:32,172 Detective Ko... 852 00:57:33,232 --> 00:57:34,442 It was because of you. 853 00:57:38,613 --> 00:57:42,082 This scandal will hinder my chances of running for office. 854 00:57:42,482 --> 00:57:44,351 Cracking the case... 855 00:57:44,352 --> 00:57:46,352 led to an award and a promotion. 856 00:57:47,183 --> 00:57:49,522 Taking in Seul Hae elevated my public image. 857 00:57:49,723 --> 00:57:51,892 After what I did to get here? 858 00:57:52,053 --> 00:57:53,453 He can't be caught. 859 00:57:53,823 --> 00:57:56,621 His testimony will contradict my summation of facts, 860 00:57:56,622 --> 00:57:57,692 and I'll... 861 00:57:58,892 --> 00:58:01,803 be ruined. 862 00:58:09,303 --> 00:58:10,743 That's not all. 863 00:58:10,973 --> 00:58:12,743 He's dangerous. He's a monster! 864 00:58:13,073 --> 00:58:14,272 Stand down... 865 00:58:14,513 --> 00:58:16,582 while I eliminate him myself. 866 00:58:24,453 --> 00:58:25,493 I believed... 867 00:58:27,122 --> 00:58:29,663 that having authority changed you. 868 00:58:31,692 --> 00:58:32,993 But I was wrong. 869 00:58:35,263 --> 00:58:36,703 This is who you've always been. 870 00:58:37,772 --> 00:58:40,172 A coward and an egoist. 871 00:58:40,433 --> 00:58:41,672 Hee Soo... 872 00:58:42,142 --> 00:58:44,942 At the very least, I respected you as a dutiful detective... 873 00:58:45,843 --> 00:58:48,183 and a good man who took in his friend's daughter. 874 00:58:54,082 --> 00:58:55,683 But not anymore. 875 00:59:00,522 --> 00:59:01,723 Hee Soo... 876 00:59:12,732 --> 00:59:13,932 - There he is. - Here he comes! 877 00:59:13,933 --> 00:59:15,001 - There. - Hurry. 878 00:59:15,002 --> 00:59:16,641 - Come on. - Please make way. 879 00:59:16,642 --> 00:59:18,112 - Here he is. - Move! 880 00:59:18,113 --> 00:59:19,412 - Please move. - Chief Seo! 881 00:59:19,413 --> 00:59:21,641 Is it true that the Full Moon Murderer is alive? 882 00:59:21,642 --> 00:59:23,112 Is that him in the footage? 883 00:59:23,113 --> 00:59:24,612 Was it the Full Moon Murderer... 884 00:59:24,613 --> 00:59:26,081 who murdered the old couple? 885 00:59:26,082 --> 00:59:27,452 How will you go about this case? 886 00:59:27,453 --> 00:59:29,722 - Please don't. - Any words, sir? 887 00:59:29,723 --> 00:59:31,553 Well, there is still no concrete evidence... 888 00:59:32,153 --> 00:59:34,592 that points to the Full Moon Murderer... 889 00:59:34,593 --> 00:59:37,223 as the one who murdered the old couple. 890 00:59:37,323 --> 00:59:39,461 However, we will conduct a thorough investigation... 891 00:59:39,462 --> 00:59:41,703 all while considering the possibility... 892 00:59:42,033 --> 00:59:43,961 of him being the same man. 893 00:59:43,962 --> 00:59:46,501 A task force will be assembled... 894 00:59:46,502 --> 00:59:48,672 in hopes of a speedy arrest. 895 00:59:48,803 --> 00:59:52,243 Our main focus will be ensuring public safety. 896 00:59:52,473 --> 00:59:53,512 Thank you. 897 00:59:53,513 --> 00:59:55,912 - Sir, if you could... - A few more words, please. 898 00:59:55,913 --> 00:59:58,182 How could this have happened though? 899 00:59:58,183 --> 00:59:59,883 - Sir! - Over here! 900 01:00:00,553 --> 01:00:03,082 The Full Moon Murderer's name is Yang Tae Chun, 901 01:00:03,252 --> 01:00:05,292 and he has been missing since 2012. 902 01:00:05,622 --> 01:00:07,862 His current known address... 903 01:00:07,863 --> 01:00:09,823 is the one in a small fishing village in Incheon. 904 01:00:09,892 --> 01:00:10,962 For about ten years, 905 01:00:11,133 --> 01:00:14,163 he went by the name of Bae Soon Dong. 906 01:00:14,363 --> 01:00:16,561 - Do we have CCTV footage? - Yes, sir. 907 01:00:16,562 --> 01:00:19,133 - Any other witnesses? - Just me and Officer Lee. 908 01:00:19,502 --> 01:00:20,573 Right. 909 01:00:20,933 --> 01:00:22,101 Detective Park, you'll take the area... 910 01:00:22,102 --> 01:00:24,202 around Kangguk Supermarket and Kangguk Elementary School. 911 01:00:24,203 --> 01:00:25,242 Got it. 912 01:00:25,243 --> 01:00:26,912 (Trustworthy Police, Safe Country) 913 01:00:26,913 --> 01:00:28,593 You must be tired from giving a statement. 914 01:00:29,082 --> 01:00:30,383 I'm fine. 915 01:00:30,843 --> 01:00:31,852 Hee Soo, 916 01:00:33,312 --> 01:00:35,852 you must be careful with this guy. 917 01:00:36,022 --> 01:00:38,492 I'm always careful. It's nothing new. 918 01:00:38,493 --> 01:00:41,792 Please refrain from any type of physical altercation. 919 01:00:42,422 --> 01:00:43,492 Taser guns are useless on him, 920 01:00:43,493 --> 01:00:45,493 so drawing your gun is the way to go. 921 01:00:45,933 --> 01:00:46,993 Calling all units. 922 01:00:47,232 --> 01:00:48,562 Do I not seem capable to you? 923 01:00:49,062 --> 01:00:50,702 I've arrested my fair share of violent criminals... 924 01:00:50,703 --> 01:00:51,832 and have awards to prove it. 925 01:00:52,073 --> 01:00:53,102 Still, he... 926 01:00:54,573 --> 01:00:55,843 Don't worry, Seul Hae. 927 01:00:56,142 --> 01:00:57,913 I'll get him. I promise you that. 928 01:00:58,613 --> 01:01:00,243 For the public's sake and for yours. 929 01:01:01,683 --> 01:01:03,743 You know I've always kept the promises I made you. 930 01:01:11,723 --> 01:01:13,692 Have you seen this man before? 931 01:01:14,493 --> 01:01:15,493 No. 932 01:01:17,863 --> 01:01:19,363 He doesn't seem familiar. 933 01:01:24,263 --> 01:01:25,973 - Nothing. - Let's head this way. 934 01:02:17,553 --> 01:02:18,621 Don't make any mistakes. 935 01:02:18,622 --> 01:02:21,823 Mr. Cha! 936 01:02:22,493 --> 01:02:23,522 Hi, Officer Ko. 937 01:02:24,062 --> 01:02:25,133 Hey, Mr. Ma. 938 01:02:25,763 --> 01:02:28,083 Mr. Cha told me to get here quick. Did you find something? 939 01:02:28,732 --> 01:02:29,863 - Right. - Sure. 940 01:02:30,933 --> 01:02:32,473 That's not it. 941 01:02:33,033 --> 01:02:34,871 The full moon is out tonight. 942 01:02:34,872 --> 01:02:37,843 It's dangerous out there, so he got you off the street. 943 01:02:38,142 --> 01:02:39,612 Don't be ridiculous. The full moon is out, 944 01:02:39,613 --> 01:02:41,382 so we must stop him from killing. 945 01:02:41,383 --> 01:02:43,613 - Officer Ko, wait. - Wait. 946 01:02:43,812 --> 01:02:47,212 Have you had dinner on this moonlit night? 947 01:02:47,453 --> 01:02:48,852 Well, you see... 948 01:02:49,283 --> 01:02:52,022 Mr. Cha said he had something to give you. 949 01:02:52,553 --> 01:02:54,191 - What is it? - When did he say that? 950 01:02:54,192 --> 01:02:55,192 Quiet! 951 01:02:56,263 --> 01:02:58,862 Who knows? Just say anything to keep her here. 952 01:02:58,863 --> 01:03:01,231 - What he has is... - Well, it's... 953 01:03:01,232 --> 01:03:04,402 a talisman with great power that can vanquish evil spirits. 954 01:03:04,403 --> 01:03:05,573 One that's really strong. 955 01:03:05,903 --> 01:03:06,903 Then let me take it. 956 01:03:06,904 --> 01:03:09,541 - Well... - Where did we put it? 957 01:03:09,542 --> 01:03:12,271 Mr. Cha took it with him to go after the evil spirit. 958 01:03:12,272 --> 01:03:14,112 - Stop! - No! 959 01:03:14,113 --> 01:03:17,113 You weren't supposed to say that! 960 01:03:19,453 --> 01:03:21,953 Mr. Cha went by himself to fight the evil spirit? 961 01:03:24,082 --> 01:03:25,093 Where? 962 01:03:26,093 --> 01:03:27,292 Darn it. 963 01:03:29,462 --> 01:03:31,561 What now? I think she figured it out. 964 01:03:31,562 --> 01:03:34,363 Where's Mr. Cha? Tell me right now. 965 01:03:35,663 --> 01:03:36,802 What now? 966 01:03:36,803 --> 01:03:38,831 - Then... - I mean... 967 01:03:38,832 --> 01:03:40,101 - We should... - Why would you... 968 01:03:40,102 --> 01:03:42,803 - But Mr. Cha said... - This is driving me nuts. 969 01:03:44,203 --> 01:03:47,311 No! Why did Mr. Cha leave that behind? 970 01:03:47,312 --> 01:03:48,712 Is this where the evil spirit is? 971 01:03:48,743 --> 01:03:49,982 - No... - Grab her! 972 01:03:50,212 --> 01:03:52,183 - Get her. - You can't! 973 01:03:52,982 --> 01:03:54,013 What the... 974 01:03:57,183 --> 01:03:58,223 Open this door. 975 01:03:59,022 --> 01:04:00,022 Open it! 976 01:04:01,292 --> 01:04:02,562 Open the door! 977 01:04:03,493 --> 01:04:06,562 Officer Ko, please calm down and hear us out. 978 01:04:07,163 --> 01:04:08,303 Mr. Cha... 979 01:04:09,903 --> 01:04:12,272 left to deal with the evil spirit. 980 01:04:13,303 --> 01:04:15,872 How could you have sent him out there alone? 981 01:04:16,573 --> 01:04:18,172 But Mr. Cha said... 982 01:04:18,812 --> 01:04:20,441 You'll go after him? 983 01:04:20,442 --> 01:04:21,882 Then you should tell Officer Ko... 984 01:04:21,883 --> 01:04:23,512 Ms. Ko won't partake in this operation. 985 01:04:23,513 --> 01:04:24,541 What? 986 01:04:24,542 --> 01:04:26,112 - Why not? - How come? 987 01:04:26,113 --> 01:04:28,353 The full moon is out which means it's dangerous for her. 988 01:04:28,922 --> 01:04:30,852 The evil spirit saw her seven-star channel. 989 01:04:31,122 --> 01:04:34,053 She has probably been chosen as his next victim. 990 01:04:34,252 --> 01:04:37,391 But Officer Ko isn't one to sit things out. 991 01:04:37,392 --> 01:04:39,133 It's why I need your help. 992 01:04:39,363 --> 01:04:40,993 Until it's over, 993 01:04:41,403 --> 01:04:43,263 you are to keep her here. 994 01:04:44,732 --> 01:04:46,133 I'm the only bait we need. 995 01:05:02,252 --> 01:05:03,252 What the... 996 01:05:21,973 --> 01:05:23,102 Hey! 997 01:05:24,102 --> 01:05:25,243 Get out here, will you? 998 01:05:26,073 --> 01:05:27,413 I know you're here. 999 01:05:36,553 --> 01:05:38,493 I hear you have a beef with me. 1000 01:05:39,692 --> 01:05:42,093 Wouldn't it be wise to talk it out? 1001 01:05:57,542 --> 01:05:59,613 Was Choi Geom suffering a blow not enough? 1002 01:06:01,042 --> 01:06:02,288 This time, you're here in the flesh. 1003 01:06:02,312 --> 01:06:03,383 Well said. 1004 01:06:03,642 --> 01:06:05,182 You hurting my adviser... 1005 01:06:05,183 --> 01:06:06,852 has not been good for business. 1006 01:06:08,422 --> 01:06:09,982 I demand compensation. 1007 01:06:12,223 --> 01:06:14,392 Also, isn't this a bit corny? 1008 01:06:15,122 --> 01:06:17,792 I thought only werewolves hunted under the full moon. 1009 01:06:18,332 --> 01:06:20,739 Maybe being trapped for 2,000 years really did a number on you. 1010 01:06:20,763 --> 01:06:21,961 Talk about being tacky. 1011 01:06:21,962 --> 01:06:23,763 You talk too much. 1012 01:06:28,442 --> 01:06:31,172 Anyway, this is where you'll take your last breath, 1013 01:06:32,442 --> 01:06:33,473 Poong Baek. 1014 01:07:01,033 --> 01:07:03,642 (From Now On, Showtime!) 1015 01:07:05,812 --> 01:07:07,172 What Cha Woong displayed... 1016 01:07:07,913 --> 01:07:09,542 was Poong Baek's ability. 1017 01:07:10,343 --> 01:07:12,082 Meeting those he had lost... 1018 01:07:12,553 --> 01:07:14,812 must've awoken Poong Baek's powers. 1019 01:07:15,122 --> 01:07:16,383 It's the same with Officer Ko. 1020 01:07:17,953 --> 01:07:20,392 I will marry Poong Baek. 1021 01:07:20,823 --> 01:07:23,892 I have asked myself over and over again. 1022 01:07:24,062 --> 01:07:26,692 Maybe being with her isn't the way to protect her. 1023 01:07:27,663 --> 01:07:29,802 If I'm the reason she gets hurt... 1024 01:07:29,803 --> 01:07:31,601 I am only getting started. 1025 01:07:31,602 --> 01:07:33,803 I wouldn't be able to forgive myself even in death. 1026 01:07:34,573 --> 01:07:35,872 Do you still not understand? 1027 01:07:36,442 --> 01:07:38,042 Any path I take with you... 1028 01:07:38,973 --> 01:07:41,243 will bring me joy no matter the hardships. 1029 01:07:46,752 --> 01:07:49,183 (From Now On, Showtime!) 72135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.