Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,072 --> 00:00:03,515
Well, it's certainly too
loud for a suburban street.
2
00:00:03,676 --> 00:00:06,559
Yeah. Not my kind of music, either.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,485
Not too bad. Yeah, it's not too
good either, though, is it, O'Leary?
4
00:00:10,645 --> 00:00:14,771
I mean, about 50% of our call-outs are
actually one-ends or noise complaints.
5
00:00:14,931 --> 00:00:18,416
You never know what you're
gonna get. Could be a domestic.
6
00:00:18,576 --> 00:00:20,618
It could be just a dog barking.
7
00:00:20,779 --> 00:00:22,782
Could be a gangland shoot-out.
8
00:00:25,786 --> 00:00:27,789
It's never a gangland
shoot-out, though, is it? No.
9
00:00:27,829 --> 00:00:29,311
Nah. No. Not yet.
10
00:00:29,471 --> 00:00:31,474
Nope.
11
00:00:34,559 --> 00:00:36,561
Hello?
Yoo-hoo!
12
00:00:37,602 --> 00:00:41,488
So, no one's actually coming to the door,
but I think we can proceed with caution.
13
00:00:43,971 --> 00:00:46,270
Hey! You can leave your coats
on the bed in the spare room.
14
00:00:46,294 --> 00:00:48,257
Legend. Thanks, mate.
15
00:00:48,418 --> 00:00:50,781
Gidday. You right?
'70s-themed party.
16
00:00:50,941 --> 00:00:53,080
You'd be surprised at how quickly
a friendly game of Twister
17
00:00:53,104 --> 00:00:56,268
can actually spiral
into mindless violence.
18
00:00:56,429 --> 00:00:59,073
Cigarette.
19
00:00:59,232 --> 00:01:01,315
OK, guys, we've had
a noise complaint.
20
00:01:01,475 --> 00:01:03,879
Yeah, who's the host here?
21
00:01:04,039 --> 00:01:06,042
Scuse us! We're police!
22
00:01:07,443 --> 00:01:09,607
Somehow it seems...
23
00:01:09,767 --> 00:01:12,651
O'Leary, I'm gonna
go into the kitchen,
24
00:01:12,812 --> 00:01:16,496
see if I have better luck in there.
Minogue? I'm right here.
25
00:01:16,656 --> 00:01:18,940
I'm going to the kitchen.
I heard you.
26
00:01:19,100 --> 00:01:22,465
OK, look, everyone. We all like
fun, but what's even more fun
27
00:01:22,624 --> 00:01:24,467
is quiet fun.
28
00:01:24,627 --> 00:01:26,470
...some imagination
29
00:01:31,958 --> 00:01:34,041
Hello? Party people?
30
00:01:35,523 --> 00:01:37,366
A face!
31
00:01:37,526 --> 00:01:39,368
I saw a horrible, hideous face!
32
00:01:43,494 --> 00:01:44,976
Where did everybody go?
33
00:01:47,139 --> 00:01:51,185
Captions by Maeve Kelly.
Edited by Faith Hamblyn.
34
00:01:51,345 --> 00:01:53,188
www.able.co.nz
35
00:01:53,348 --> 00:01:57,193
Captions were made with
the support of NZ On Air.
36
00:01:57,353 --> 00:01:59,356
Copyright Able 2018.
37
00:02:16,780 --> 00:02:18,702
And finally,
there have been more reports
38
00:02:18,863 --> 00:02:22,548
about a male flasher dressed
as the '90s rock star Prince,
39
00:02:22,708 --> 00:02:26,754
who's been exposing himself to
women at the Berhampore bus stop.
40
00:02:26,914 --> 00:02:29,518
This is not only distressing to
the victims themselves, but also
41
00:02:29,678 --> 00:02:32,803
highly insulting to the memory
of a great musical artist.
42
00:02:32,962 --> 00:02:37,529
So let's see what we can do to
put an end to his purple reign.
43
00:02:37,689 --> 00:02:42,576
Dismissed.
Minogue. O'Leary. A word, please.
44
00:02:42,736 --> 00:02:47,343
Now, what I think you saw, Minogue,
was some kind of inter-dimensional being.
45
00:02:47,503 --> 00:02:51,268
These facial protuberances
antennae,
46
00:02:51,428 --> 00:02:54,833
or some kind of
self-defence mechanism.
47
00:02:55,434 --> 00:02:58,398
Or someone dressed as a cactus.
Possibly, O'Leary.
48
00:02:58,558 --> 00:03:01,963
Cactus costume, question mark.
49
00:03:03,525 --> 00:03:06,248
I have, however,
checked the records,
50
00:03:06,409 --> 00:03:11,016
and that particular house has had
noise complaints for over 40 years.
51
00:03:11,176 --> 00:03:13,178
But here's the thing...
52
00:03:20,348 --> 00:03:21,790
What's the thing, Sarge?
53
00:03:21,950 --> 00:03:24,674
No one's lived in that house...
54
00:03:24,835 --> 00:03:26,838
for 40 years.
55
00:03:28,039 --> 00:03:30,042
Boom!
56
00:03:30,202 --> 00:03:32,726
Can you not do that? Look,
surely it's just an empty house.
57
00:03:32,886 --> 00:03:35,065
There'll be local kids, you
know, using it for parties No.
58
00:03:35,089 --> 00:03:37,492
...that kind of thing.
No. I hate to say this,
59
00:03:37,652 --> 00:03:40,416
but I think the evidence
points to...
60
00:03:42,900 --> 00:03:44,902
A party bus?
61
00:03:46,144 --> 00:03:48,548
Party ghost?
Poltergeists!
62
00:03:48,708 --> 00:03:51,351
German for 'noisy spirits'.
63
00:03:51,511 --> 00:03:54,756
There's no such thing as spirits.
I saw a ghost once, Minogue.
64
00:03:54,916 --> 00:03:57,881
That's what turned my hair white.
Your hair's pitch-black, Sarge.
65
00:03:58,041 --> 00:04:00,123
Yeah, well, they're
in there. Trust me.
66
00:04:00,283 --> 00:04:02,286
But you know what else?
67
00:04:03,929 --> 00:04:09,016
The experience turned a
couple of my pubes white from fear.
68
00:04:09,176 --> 00:04:13,182
I'll take your word for it, Sarge.
Minogue?
69
00:04:13,342 --> 00:04:15,705
Nah.
Copy that.
70
00:04:15,865 --> 00:04:17,988
Look, we don't know
anything about ghosts. Ah.
71
00:04:18,148 --> 00:04:21,113
That's why I'm bringing in someone
who communes with the afterlife.
72
00:04:21,273 --> 00:04:23,155
Chloe Patterson. She's a medium.
73
00:04:23,315 --> 00:04:27,201
Huh. I'm a large, you're
a small, you're an XL...
74
00:04:27,361 --> 00:04:29,364
Dream team. Ha.
75
00:04:32,528 --> 00:04:34,531
Hmm, yeah.
76
00:04:35,693 --> 00:04:38,456
OK. Yeah. Here he is.
77
00:04:38,617 --> 00:04:40,940
Here he is. Yeah, he's
communicating with me now.
78
00:04:41,100 --> 00:04:45,307
He's talking about a crime...
79
00:04:45,467 --> 00:04:48,150
an unsolved crime. How
did she know it was a crime?
80
00:04:48,310 --> 00:04:50,233
We're in a police station.
81
00:04:50,393 --> 00:04:54,398
He's been murdered.
Actually, it was a noise complaint.
82
00:04:54,559 --> 00:04:55,680
OK? What? A noise complaint.
83
00:04:55,801 --> 00:05:00,047
This is a complete waste of our
time. Well, hold up, cos I am getting...
84
00:05:00,207 --> 00:05:03,411
A message...
for someone in this room.
85
00:05:04,533 --> 00:05:07,377
Well, I'm seeing a name.
And I am getting...
86
00:05:09,259 --> 00:05:11,182
I'm seeing the letter...
87
00:05:11,342 --> 00:05:13,345
G.
88
00:05:14,547 --> 00:05:16,950
Does one of you have a relative...
89
00:05:17,110 --> 00:05:20,555
with the letter G in their name?
Oh... my...
90
00:05:20,715 --> 00:05:24,000
God. You're joking.
91
00:05:25,482 --> 00:05:27,485
My grandpa. No! Yeah.
92
00:05:27,645 --> 00:05:30,489
I get the goosebumps.
Literally goosebumps.
93
00:05:30,649 --> 00:05:32,651
What was his name?
94
00:05:33,493 --> 00:05:35,936
Grandpa.
Oh, my God.
95
00:05:36,097 --> 00:05:38,100
With a G.
96
00:05:38,981 --> 00:05:42,345
OK. Well, he's got
a message for you.
97
00:05:42,505 --> 00:05:44,428
It's about the money.
98
00:05:44,589 --> 00:05:46,592
The money?
99
00:05:46,752 --> 00:05:49,515
He says not to worry about it.
100
00:05:49,675 --> 00:05:51,518
Yes! Yes.
101
00:05:51,678 --> 00:05:52,920
Yeah? Yeah. Yeah?
102
00:05:53,080 --> 00:05:55,644
That is awesome
news. Isn't it? Yeah.
103
00:05:55,805 --> 00:05:58,167
And, wait. He also says...
104
00:05:58,327 --> 00:06:02,013
He says he's proud of
you. Oh, my goodness. Oh.
105
00:06:03,055 --> 00:06:05,938
I miss him so much, eh?
106
00:06:07,981 --> 00:06:10,184
But it is weird, right?
107
00:06:10,345 --> 00:06:11,706
It is weird. It's
How?
108
00:06:11,866 --> 00:06:14,270
Well, because Grandad
is still alive.
109
00:06:14,430 --> 00:06:16,473
He lives in Havelock North.
That's the point.
110
00:06:16,633 --> 00:06:21,119
He's still alive. Yeah, exactly.
But she's still able to talk to him.
111
00:06:21,279 --> 00:06:23,442
Now, that is amazing.
You can't explain that.
112
00:06:23,603 --> 00:06:25,582
Do you know why you can't
explain that? Because it's not real.
113
00:06:25,606 --> 00:06:27,488
Because it's inexplicable.
114
00:06:27,648 --> 00:06:30,893
Now, I know that my grandpa's
alive. He's a beekeeper.
115
00:06:31,053 --> 00:06:33,697
Right? There's a couple
of times he nearly did die.
116
00:06:33,857 --> 00:06:36,476
He shouldn't have been keeping bees.
He went into anaphylactic shock.
117
00:06:36,500 --> 00:06:38,599
Well, he should've chosen a better
profession, shouldn't he? Which he did,
118
00:06:38,623 --> 00:06:41,628
after he came out of hospital.
Nine months in a coma.
119
00:06:41,788 --> 00:06:45,393
But the point is he's alive now,
and she's still able to talk to him.
120
00:06:45,553 --> 00:06:49,198
Think how much she must save
on mobile phone bills.
121
00:06:49,359 --> 00:06:51,176
She'd probably still need
one for the data-Minogue...
122
00:06:51,200 --> 00:06:53,444
...but for the phone conversations,
she's saving money on
123
00:06:53,604 --> 00:06:56,505
Minogue. I'm really happy that your
grandpa's still alive, OK? Thanks, O'Leary.
124
00:06:56,529 --> 00:06:59,532
I think we should get
out the car and go.
125
00:06:59,692 --> 00:07:03,218
OK? I just think you should have a
bit more of an open mind, that's all.
126
00:07:03,378 --> 00:07:05,381
That's all.
127
00:07:06,382 --> 00:07:09,947
Yeah, I'm sensing that somebody
definitely walked up this drive... Yeah.
128
00:07:10,107 --> 00:07:14,393
...and spirit really wants
me to go into this house.
129
00:07:15,554 --> 00:07:18,399
Yeah, Grandad,
she was talking to you.
130
00:07:18,559 --> 00:07:22,484
Yeah. She said that you said
not to worry about the money.
131
00:07:22,644 --> 00:07:25,809
Well, I dunno what money,
but we don't have to worry about it.
132
00:07:25,969 --> 00:07:29,854
Yeah, I'm really picking
up a strong presence.
133
00:07:30,014 --> 00:07:31,857
Feel that?
134
00:07:34,661 --> 00:07:38,066
Currently inside
the Tukariri St property,
135
00:07:38,226 --> 00:07:41,591
on the lookout for these
so-called party ghosts.
136
00:07:41,751 --> 00:07:44,836
To be honest,
it's actually quite scary.
137
00:07:44,996 --> 00:07:47,238
Um, for everyone else. Not for.
138
00:07:47,399 --> 00:07:49,682
Not for me.
139
00:07:59,696 --> 00:08:03,581
Yeah. Yeah, OK. Yeah, I can hear
ya. I can hear you up there.
140
00:08:03,741 --> 00:08:06,666
It's beginning to freak me
out. Yeah, come on. OK, guys.
141
00:08:06,826 --> 00:08:11,913
Guys, I'm sensing a really
profound presence in this room.
142
00:08:12,073 --> 00:08:15,238
If there is a spirit
present in this room...
143
00:08:15,398 --> 00:08:18,402
Make yourself known.
144
00:08:27,935 --> 00:08:30,659
It's time
to blow out the candle.
145
00:08:40,112 --> 00:08:42,796
It's time to blow out the candle.
146
00:08:45,560 --> 00:08:49,204
No. Don't like it.
Nah. Don't like it either.
147
00:08:51,648 --> 00:08:53,611
Oh, mate. No, no, no.
148
00:08:53,771 --> 00:08:56,390
Don't like this. I don't like this. I'm
getting out of here. Mrs Patterson. Chloe.
149
00:08:56,414 --> 00:08:58,153
Getting out of here! ...Have you explained
to the spirit there's been a noise complaint?
150
00:08:58,177 --> 00:09:00,597
O'Leary, I might just go make
sure that she gets out all right,
151
00:09:00,621 --> 00:09:02,704
because of the... thing.
152
00:09:03,945 --> 00:09:06,469
You might need my assistance
on that, Minogue.
153
00:09:08,802 --> 00:09:12,286
Mrs Patterson...
154
00:09:13,688 --> 00:09:17,174
Mrs Patterson...
155
00:09:19,416 --> 00:09:22,581
What the hell?
I guess it's a '70s ghost.
156
00:09:23,903 --> 00:09:26,947
Getting pretty close, O'Le.
157
00:09:27,107 --> 00:09:29,110
Wait!
158
00:09:49,379 --> 00:09:51,421
Mrs Patterson...
159
00:09:56,108 --> 00:09:58,591
Ha. Scuse me.
160
00:10:09,686 --> 00:10:11,048
That's weird.
161
00:10:16,976 --> 00:10:19,380
Ghosts are real,
ghosts are real, ghosts are real...
162
00:10:19,540 --> 00:10:22,624
Mrs Patterson! Ghosts are real, ghosts...
Oh, thank God. Where've you been?
163
00:10:22,784 --> 00:10:24,907
Ghosts are real, ghosts are real...
Been worried sick.
164
00:10:25,508 --> 00:10:28,553
Mrs Patterson. Mrs Patterson!
165
00:10:34,882 --> 00:10:36,885
Mrs Patterson!
166
00:10:39,007 --> 00:10:41,010
Oh, no. No.
167
00:10:42,973 --> 00:10:44,975
Oh, no.
168
00:10:46,858 --> 00:10:50,423
O'Leary? O'Leary!
169
00:10:50,583 --> 00:10:54,989
Where are you, Minogue? Presently in the
hallway. Suggest we reconvene in the living room.
170
00:10:55,149 --> 00:10:57,994
Yeah, copy.
I've just left the toilet.
171
00:10:58,154 --> 00:11:02,319
I just left the toilet. Request we
change our rendezvous point to the toilet.
172
00:11:02,479 --> 00:11:05,123
Roger that. Turning round,
proceeding to toilet.
173
00:11:05,284 --> 00:11:08,248
Roger that. I am a, uh, bit scared.
174
00:11:08,407 --> 00:11:10,571
Are you? Over.
175
00:11:10,731 --> 00:11:13,936
Confirmed. I'm a bit scared. Will arrive
presently at the rendezvous point. Over.
176
00:11:14,016 --> 00:11:17,180
Please hurry, over. Have arrived
at the very scary toilet.
177
00:11:17,340 --> 00:11:20,945
Yeah, I've also arrived
at the scary toilet. Over.
178
00:11:23,109 --> 00:11:25,351
No, you're not here yet, O'Leary.
179
00:11:25,511 --> 00:11:28,316
I'm quite sure I am. I'm standing
right next to the toilet.
180
00:11:28,476 --> 00:11:32,241
Well, I'm standing right next to the toilet, and
I can't see you, so I don't think you're here.
181
00:11:32,281 --> 00:11:33,739
OK, well, I'm standing right
next to the toilet. In fact,
182
00:11:33,763 --> 00:11:36,303
now my head's right over the toilet.
I'm looking in the toilet, over.
183
00:11:36,327 --> 00:11:39,027
Well, I've got my head pressed up against
the toilet, and if you were talking,
184
00:11:39,051 --> 00:11:42,191
there would be vibrations going directly into
my ear, and that's not happening, O'Leary.
185
00:11:42,215 --> 00:11:44,394
OK, well, look, I'm just gonna
pretend sitting on the toilet.
186
00:11:44,418 --> 00:11:46,181
I still can't see you
anywhere in here. Over.
187
00:11:46,221 --> 00:11:49,344
Well, if you were sitting on the toilet,
you'd be sitting on my head right now,
188
00:11:49,425 --> 00:11:51,788
because my head's in
the toilet.
189
00:11:51,948 --> 00:11:54,769
I'm certainly not sitting on your head, Minogue.
OK? I'm standing up now, next to the toilet.
190
00:11:54,793 --> 00:11:57,956
I'm definitely in the toilet.
O'Leary!
191
00:11:58,117 --> 00:12:01,442
I think you might be
in the upside-down.
192
00:12:01,602 --> 00:12:02,604
No, I'm the right way up.
193
00:12:03,604 --> 00:12:05,607
I think I might be
in the upside-down.
194
00:12:05,767 --> 00:12:08,572
Just calm down, Minogue, OK?
I'm in the upstairs toilet. Over.
195
00:12:08,732 --> 00:12:11,735
Ah. Yeah, I'm in the
downstairs toilet.
196
00:12:11,896 --> 00:12:13,899
Calming down.
197
00:12:20,988 --> 00:12:24,714
Yeah, good, cos I think I've
got a bit of a situation here.
198
00:12:24,874 --> 00:12:29,440
- My situation's worse.
- Mine's pretty bad.
199
00:12:29,600 --> 00:12:31,203
What's happening in your toilet?
200
00:12:31,363 --> 00:12:34,383
Well, there seems to be a message appearing
on the mirror, in what seems to be blood.
201
00:12:34,407 --> 00:12:37,491
It says, 'We'.
'We'?
202
00:12:37,652 --> 00:12:40,336
No 'Welcome.'
Oh, that's nice.
203
00:12:41,898 --> 00:12:43,820
'Welcome to Hell'?!
204
00:12:43,980 --> 00:12:46,304
Get out of there, O'Leary.
Get out of there now!
205
00:12:46,464 --> 00:12:49,669
Oh. 'Welcome to Helen and
Ray's 20th Anniversary.'
206
00:12:49,829 --> 00:12:53,113
Oh, that's lovely. Yeah. Sorry, I
thought it was gonna be scarier than that.
207
00:12:53,273 --> 00:12:56,158
O'Leary? I've lost Mrs Patterson.
208
00:12:56,959 --> 00:12:59,081
OK, that's way worse.
I'm coming to find you now.
209
00:12:59,241 --> 00:13:01,084
Roger that. Thanks, O'Leary.
210
00:13:03,408 --> 00:13:05,291
Well, she's not in here.
211
00:13:05,451 --> 00:13:11,819
Well, sometimes it's a bathroom, but other
times, it's a 1970s orgy in a hot tub.
212
00:13:11,980 --> 00:13:13,437
Are you sure you're
not just fantasising?
213
00:13:13,461 --> 00:13:15,905
Nah. All my fantasies
are set in the '90s.
214
00:13:18,549 --> 00:13:20,472
No.
215
00:13:20,632 --> 00:13:22,874
No.
216
00:13:23,034 --> 00:13:25,038
Nope.
217
00:13:25,478 --> 00:13:28,282
No. I've lost her,
haven't I? Yep.
218
00:13:29,083 --> 00:13:31,086
There's ghosts in
this house, aren't there?
219
00:13:31,246 --> 00:13:33,089
Yep.
220
00:13:35,492 --> 00:13:37,414
Not Cheese Face!
221
00:13:42,181 --> 00:13:44,225
The camera guys!
222
00:13:44,385 --> 00:13:46,347
Come on.
Just you guys not them.
223
00:13:46,507 --> 00:13:48,831
Quick!
Quick, quick, quick.
224
00:14:01,368 --> 00:14:03,371
What is it?
225
00:14:17,991 --> 00:14:21,636
Ugh! Oh! I just saw a hideous
face at the window.
226
00:14:21,797 --> 00:14:22,838
Open the window.
227
00:14:22,998 --> 00:14:25,281
Oh. Oh. The door won't open.
228
00:14:25,842 --> 00:14:30,088
Sorry, Sarge. No
worries. You right?
229
00:14:30,248 --> 00:14:32,210
Yep.
Uh...
230
00:14:32,371 --> 00:14:34,534
Yep. Yep.
231
00:14:34,694 --> 00:14:37,554
Mm-hm. Mm-hm. Uh-huh. Yep, just turn around
just slowly, because there's a Not yet!
232
00:14:37,578 --> 00:14:40,318
Don't swallow the torch. Just down. Go down,
down. Yeah, the ground's there. Ground's there.
233
00:14:40,342 --> 00:14:42,184
Oh. Yep. Oh.
234
00:14:44,508 --> 00:14:47,271
Thank
you for that, officers.
235
00:14:47,431 --> 00:14:50,516
I appreciate the assist.
236
00:14:50,676 --> 00:14:54,682
So, some, uh, new information
came to light...
237
00:14:55,443 --> 00:14:59,849
uh, which is why I thought I'd come
down here as soon as I possibly could.
238
00:15:00,009 --> 00:15:05,937
It turns out that this house here used
to belong to one Raymond St John...
239
00:15:07,580 --> 00:15:09,583
...aka the Party King.
240
00:15:11,865 --> 00:15:14,950
Whoa. It does that sometimes, Sarge.
241
00:15:15,631 --> 00:15:17,634
The lights are dicky.
242
00:15:18,275 --> 00:15:21,800
Sure. In the '70s...
243
00:15:21,960 --> 00:15:24,283
Raymond's parties were
the stuff of legend.
244
00:15:24,444 --> 00:15:26,646
They used to go on for days.
245
00:15:27,207 --> 00:15:31,173
Until, one fateful evening in 1977,
246
00:15:31,333 --> 00:15:36,460
the party ended when a series of
increasingly horrific events took place.
247
00:15:38,503 --> 00:15:43,750
Two people were found deceased when
a table lamp fell into a spa pool.
248
00:15:43,910 --> 00:15:46,113
Electrocuted.
249
00:15:47,235 --> 00:15:52,322
Another couple drowned
when a waterbed exploded,
250
00:15:52,482 --> 00:15:57,529
and a man died when he got tangled
up in a crocheted blanket.
251
00:15:57,689 --> 00:16:00,012
Yeah. You'd be surprised how
often that happened, actually.
252
00:16:00,173 --> 00:16:02,056
Yeah, we met that one!
253
00:16:02,216 --> 00:16:04,659
Hang on. Scuse me. You met that one?
254
00:16:04,820 --> 00:16:08,905
Yeah. A '70s
crochet-blanket ghost.
255
00:16:09,065 --> 00:16:11,068
No, no, no. No.
256
00:16:11,549 --> 00:16:15,033
You met a ghost?
We've seen heaps of them.
257
00:16:18,999 --> 00:16:21,778
Whoa. You right, Sarge? Yeah, no, I'm
all right. I just need a minute, O'Leary.
258
00:16:21,802 --> 00:16:24,246
OK. There's something I should
Just a minute, please, Minogue.
259
00:16:24,406 --> 00:16:28,132
OK. So... This is
quite possibly the most disturbing
260
00:16:28,292 --> 00:16:32,658
a partygoer fell face-first
into a fondue set.
261
00:16:32,818 --> 00:16:34,821
Asphyxiated by cheese.
262
00:16:34,981 --> 00:16:38,786
Cheese Face. Hey, Sarge, I've
got something I've gotta tell you.
263
00:16:38,946 --> 00:16:40,949
What is it?
I, um...
264
00:16:42,071 --> 00:16:44,074
I lost Mrs Patterson.
265
00:16:44,233 --> 00:16:46,998
What?!
In the spectral realm.
266
00:16:47,158 --> 00:16:50,523
You had one job, Minogue. I've had
a couple of jobs. But that job, I did, uh,
267
00:16:50,683 --> 00:16:52,525
I made a mistake. Sorry, Sarge.
Sarge...
268
00:16:52,685 --> 00:16:54,688
Can't believe it.
It's a ghost.
269
00:16:57,132 --> 00:17:00,817
Tase it, tase it, tase it! We need a Taser! We
need to tase it. No, I wouldn't tase it, guys.
270
00:17:00,937 --> 00:17:02,900
Set. Set. Fire!
271
00:17:06,065 --> 00:17:08,227
It'll just go straight through.
272
00:17:08,387 --> 00:17:11,832
It's only another couple of minutes.
273
00:17:11,993 --> 00:17:14,396
They will be fine after this.
So after the charge is, um,
274
00:17:14,556 --> 00:17:16,879
finished, um, they'll feel
a little bit tired, um...
275
00:17:17,039 --> 00:17:20,565
...but they will get fully back
to normal in a short space of time.
276
00:17:23,008 --> 00:17:24,970
Bloody ghosts!
Still going now, which is Yeah.
277
00:17:25,130 --> 00:17:27,574
So they're in quite a bit
of pain now, but like I said,
278
00:17:27,734 --> 00:17:29,898
once the initial tase
is finished, then.
279
00:17:30,058 --> 00:17:31,635
It's finishing now, see?
Can you hear that?
280
00:17:31,659 --> 00:17:33,823
They're quietening down,
and that's really great.
281
00:17:36,622 --> 00:17:38,825
Seems
to operate on a pattern.
282
00:17:38,984 --> 00:17:40,987
Watch.
283
00:17:42,470 --> 00:17:44,473
Toilet.
284
00:17:46,516 --> 00:17:48,518
Toilet.
285
00:17:48,959 --> 00:17:52,764
Toilet. Toilet.
286
00:17:52,925 --> 00:17:54,927
Toilet.
287
00:17:55,808 --> 00:17:57,811
Toilet.
288
00:17:57,971 --> 00:18:00,415
So the pattern is
it's always a toilet?
289
00:18:00,575 --> 00:18:03,058
Yeah, but watch this, though.
290
00:18:03,779 --> 00:18:05,982
Toilet.
291
00:18:06,143 --> 00:18:08,146
Toilet.
292
00:18:08,626 --> 00:18:10,628
Toilet.
Hey.
293
00:18:14,114 --> 00:18:16,133
This is the New Zealand police,
the Paranormal Unit.
294
00:18:16,157 --> 00:18:21,884
If Mrs Patterson is behind there, please
just be there when we open the door.
295
00:18:24,929 --> 00:18:26,931
Oh, my God!
296
00:18:31,578 --> 00:18:34,061
Mrs Patterson? Are you in here?
297
00:18:40,471 --> 00:18:42,272
I was wondering
what happened to you!
298
00:18:42,433 --> 00:18:44,716
Mrs Patterson, are you being
held here against your will?
299
00:18:44,876 --> 00:18:47,881
No! No, this is Rochelle and Peter,
300
00:18:48,041 --> 00:18:50,163
lovely deceased couple from Tawa.
301
00:18:50,324 --> 00:18:52,607
Clearly a case of
Stocktaking Syndrome, isn't it?
302
00:18:52,767 --> 00:18:56,693
Mrs P, think you should
come with us right now.
303
00:18:56,854 --> 00:18:59,857
Well, I want to, but I'm...
304
00:19:00,178 --> 00:19:02,181
I can't...
305
00:19:05,384 --> 00:19:10,873
Nobody leave. This is
my party, and it never ends, pigs.
306
00:19:11,033 --> 00:19:14,037
Mrs Patterson, if you could refrain
from throwing around the slurs, please.
307
00:19:14,197 --> 00:19:16,640
No, it's not her, Minogue.
Nah, she's been possessed.
308
00:19:16,801 --> 00:19:19,845
Sir/Madam, are you
Raymond St John...
309
00:19:20,006 --> 00:19:24,972
of 23 Tukariri St? That's
right. I'm the Party King
310
00:19:25,132 --> 00:19:28,017
always partyin', always swingin'.
311
00:19:28,177 --> 00:19:31,381
Mr St John, please leave Mrs
Patterson's body. Get out of there, sir.
312
00:19:31,541 --> 00:19:34,265
Let's party, man!
No, sir, sir...
313
00:19:34,425 --> 00:19:37,349
Please just stay in the tub, OK?
Stay in the tub. Whoo-hoo-hoo!
314
00:19:39,072 --> 00:19:40,554
Put your torch on.
315
00:19:40,714 --> 00:19:44,399
Yeah, youse go I'll just, um...
I'll just secure the perimeter.
316
00:19:46,161 --> 00:19:49,262
Sir! If you're uncooperative, we'll
have to issue you with an official warning.
317
00:19:49,286 --> 00:19:51,129
Ooh, official warning!
318
00:19:55,014 --> 00:19:57,017
Sir!
319
00:19:58,499 --> 00:20:00,501
Out here.
320
00:20:02,264 --> 00:20:04,507
It's locked, O'Leary.
321
00:20:04,667 --> 00:20:07,390
Hey! You can leave your coats
on the bed in the spare room.
322
00:20:07,551 --> 00:20:10,315
Whoa. It's like DJ-vu.
323
00:20:10,475 --> 00:20:13,079
Should be in bed.
324
00:20:16,764 --> 00:20:19,207
Right. Listen, everyone, OK?
325
00:20:19,368 --> 00:20:21,250
We have had a series
of noise complaints.
326
00:20:21,411 --> 00:20:25,015
Oh, what? Yeah. I must also
inform you that you're, um...
327
00:20:25,175 --> 00:20:28,460
you're all deceased.
What, we're dead?!
328
00:20:28,621 --> 00:20:31,224
As my partner's stated,
approximately 40 years ago,
329
00:20:31,384 --> 00:20:34,428
you were all killed in completely
unrelated party accidents.
330
00:20:34,589 --> 00:20:37,794
So we're, uh, obviously
very sorry about that.
331
00:20:37,954 --> 00:20:41,959
No, no, no, no. Don't listen
to the man. Excuse me.
332
00:20:42,119 --> 00:20:44,963
Hey, I've just got short hair, OK?
Oh, yeah. Don't make that assumption.
333
00:20:45,044 --> 00:20:48,247
People always make that mistake, though,
don't they? Oh, come on. We're not dead.
334
00:20:48,368 --> 00:20:52,774
We've only started livin'!
Yeah!
335
00:20:58,061 --> 00:21:01,226
Often, when you're alive, the light
won't pass directly through you like that.
336
00:21:01,386 --> 00:21:04,149
Often it'll stop on the outside,
on the clothes or the body itself.
337
00:21:04,310 --> 00:21:08,356
Mr St John, you need to release your guests
and, uh No, look, my party, my rules.
338
00:21:08,516 --> 00:21:12,040
No one leaves.
This party goes on forever!
339
00:21:12,201 --> 00:21:13,603
Yeah. OK. Yeah!
340
00:21:13,763 --> 00:21:17,008
Party King. Is that your name? Yeah.
That's my name. Don't wear it out.
341
00:21:17,168 --> 00:21:20,532
Look, parties should end, you know, 11.30,
midnight at the latest, OK? Absolutely.
342
00:21:20,693 --> 00:21:22,551
If you're a nanna, maybe. If
you're a nanna. No, no, no.
343
00:21:22,575 --> 00:21:25,635
No, look. Now you've called me a man, and you've
called me a nanna. I don't appreciate that.
344
00:21:25,659 --> 00:21:27,237
No. I'm just here to help you. So
then what are you, Man-Nanna?
345
00:21:27,262 --> 00:21:29,040
No, I'm not a nan, I'm not a
Whoa, whoa, whoa. Manna-nanna?
346
00:21:29,064 --> 00:21:32,509
Look, these people are not
happy to be here any more, Ray. OK?
347
00:21:32,670 --> 00:21:39,159
Right, everybody that wants to proceed
to the afterlife, put up your ghost hands.
348
00:21:39,319 --> 00:21:41,497
That's everyone, Ray. I thought
you guys were havin' a good time.
349
00:21:41,521 --> 00:21:44,806
Minogue. Do I look like
I'm havin' a good time, Ray?
350
00:21:44,966 --> 00:21:47,490
Sorry, what was that, sir? I
don't think I'm havin' a good time.
351
00:21:47,530 --> 00:21:50,229
OK, it's a bit hard to make out
what you're saying. I'm not having...
352
00:21:50,253 --> 00:21:52,417
Thumbs up or thumbs down?
353
00:21:52,577 --> 00:21:56,623
Thumbs down. He's over it too. Please, look,
everyone, please just leave now and make your way
354
00:21:56,782 --> 00:21:59,827
to the afterlife, OK? Thanks,
Ray. See ya, Ray. Good party.
355
00:21:59,987 --> 00:22:02,511
Nice one. That's all right,
Pete. Yes. Take care, guys.
356
00:22:02,671 --> 00:22:05,474
Hope you're not overdressed for
where you're going, most of you.
357
00:22:05,635 --> 00:22:08,319
Hmm. You're buzz-killers. Mm-hm.
358
00:22:08,479 --> 00:22:10,162
That's what you are.
Yep. Yep, yep. No. No.
359
00:22:10,322 --> 00:22:12,564
Man-nanna Buzz-killer.
That's one way to put it. I would.
360
00:22:12,724 --> 00:22:15,625
Another way to put it is that we're the New
Zealand police, and we're doing our job. All right?
361
00:22:15,649 --> 00:22:17,267
OK? Put 'em on me.
Won't be the first time.
362
00:22:17,291 --> 00:22:20,295
Officers O'Leary, Minogue and myself
363
00:22:20,455 --> 00:22:23,380
have removed the guests
from the ceaseless party,
364
00:22:23,540 --> 00:22:27,586
and they will finally
be going to a much better place.
365
00:22:33,634 --> 00:22:36,157
So we'll be taking the ghost of
Mr St John back to the station,
366
00:22:36,317 --> 00:22:39,602
where he'll face multiple counts of
holding persons against their will
367
00:22:39,762 --> 00:22:42,807
and 40 years' worth of
noise complaints. Hmm.
368
00:22:42,967 --> 00:22:47,814
We might be police, but we
still love a good party. Mm. Yeah.
369
00:22:47,974 --> 00:22:50,097
But it's really about
respecting your community.
370
00:22:50,257 --> 00:22:52,339
You can party till you drop,
371
00:22:52,500 --> 00:22:54,783
uh, just not after you drop.
372
00:22:58,949 --> 00:23:00,952
Safer communities together.
373
00:23:01,112 --> 00:23:05,158
Captions by Maeve Kelly.
Edited by Faith Hamblyn.
374
00:23:05,318 --> 00:23:07,160
www.able.co.nz
375
00:23:07,320 --> 00:23:11,166
Captions were made with
the support of NZ On Air.
376
00:23:11,326 --> 00:23:13,329
Copyright Able 2018.
29066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.