All language subtitles for wellington paranormal s01e03 1080p bluray x264-carved (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,072 --> 00:00:03,515 Well, it's certainly too loud for a suburban street. 2 00:00:03,676 --> 00:00:06,559 Yeah. Not my kind of music, either. 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,485 Not too bad. Yeah, it's not too good either, though, is it, O'Leary? 4 00:00:10,645 --> 00:00:14,771 I mean, about 50% of our call-outs are actually one-ends or noise complaints. 5 00:00:14,931 --> 00:00:18,416 You never know what you're gonna get. Could be a domestic. 6 00:00:18,576 --> 00:00:20,618 It could be just a dog barking. 7 00:00:20,779 --> 00:00:22,782 Could be a gangland shoot-out. 8 00:00:25,786 --> 00:00:27,789 It's never a gangland shoot-out, though, is it? No. 9 00:00:27,829 --> 00:00:29,311 Nah. No. Not yet. 10 00:00:29,471 --> 00:00:31,474 Nope. 11 00:00:34,559 --> 00:00:36,561 Hello? Yoo-hoo! 12 00:00:37,602 --> 00:00:41,488 So, no one's actually coming to the door, but I think we can proceed with caution. 13 00:00:43,971 --> 00:00:46,270 Hey! You can leave your coats on the bed in the spare room. 14 00:00:46,294 --> 00:00:48,257 Legend. Thanks, mate. 15 00:00:48,418 --> 00:00:50,781 Gidday. You right? '70s-themed party. 16 00:00:50,941 --> 00:00:53,080 You'd be surprised at how quickly a friendly game of Twister 17 00:00:53,104 --> 00:00:56,268 can actually spiral into mindless violence. 18 00:00:56,429 --> 00:00:59,073 Cigarette. 19 00:00:59,232 --> 00:01:01,315 OK, guys, we've had a noise complaint. 20 00:01:01,475 --> 00:01:03,879 Yeah, who's the host here? 21 00:01:04,039 --> 00:01:06,042 Scuse us! We're police! 22 00:01:07,443 --> 00:01:09,607 Somehow it seems... 23 00:01:09,767 --> 00:01:12,651 O'Leary, I'm gonna go into the kitchen, 24 00:01:12,812 --> 00:01:16,496 see if I have better luck in there. Minogue? I'm right here. 25 00:01:16,656 --> 00:01:18,940 I'm going to the kitchen. I heard you. 26 00:01:19,100 --> 00:01:22,465 OK, look, everyone. We all like fun, but what's even more fun 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,467 is quiet fun. 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,470 ...some imagination 29 00:01:31,958 --> 00:01:34,041 Hello? Party people? 30 00:01:35,523 --> 00:01:37,366 A face! 31 00:01:37,526 --> 00:01:39,368 I saw a horrible, hideous face! 32 00:01:43,494 --> 00:01:44,976 Where did everybody go? 33 00:01:47,139 --> 00:01:51,185 Captions by Maeve Kelly. Edited by Faith Hamblyn. 34 00:01:51,345 --> 00:01:53,188 www.able.co.nz 35 00:01:53,348 --> 00:01:57,193 Captions were made with the support of NZ On Air. 36 00:01:57,353 --> 00:01:59,356 Copyright Able 2018. 37 00:02:16,780 --> 00:02:18,702 And finally, there have been more reports 38 00:02:18,863 --> 00:02:22,548 about a male flasher dressed as the '90s rock star Prince, 39 00:02:22,708 --> 00:02:26,754 who's been exposing himself to women at the Berhampore bus stop. 40 00:02:26,914 --> 00:02:29,518 This is not only distressing to the victims themselves, but also 41 00:02:29,678 --> 00:02:32,803 highly insulting to the memory of a great musical artist. 42 00:02:32,962 --> 00:02:37,529 So let's see what we can do to put an end to his purple reign. 43 00:02:37,689 --> 00:02:42,576 Dismissed. Minogue. O'Leary. A word, please. 44 00:02:42,736 --> 00:02:47,343 Now, what I think you saw, Minogue, was some kind of inter-dimensional being. 45 00:02:47,503 --> 00:02:51,268 These facial protuberances antennae, 46 00:02:51,428 --> 00:02:54,833 or some kind of self-defence mechanism. 47 00:02:55,434 --> 00:02:58,398 Or someone dressed as a cactus. Possibly, O'Leary. 48 00:02:58,558 --> 00:03:01,963 Cactus costume, question mark. 49 00:03:03,525 --> 00:03:06,248 I have, however, checked the records, 50 00:03:06,409 --> 00:03:11,016 and that particular house has had noise complaints for over 40 years. 51 00:03:11,176 --> 00:03:13,178 But here's the thing... 52 00:03:20,348 --> 00:03:21,790 What's the thing, Sarge? 53 00:03:21,950 --> 00:03:24,674 No one's lived in that house... 54 00:03:24,835 --> 00:03:26,838 for 40 years. 55 00:03:28,039 --> 00:03:30,042 Boom! 56 00:03:30,202 --> 00:03:32,726 Can you not do that? Look, surely it's just an empty house. 57 00:03:32,886 --> 00:03:35,065 There'll be local kids, you know, using it for parties No. 58 00:03:35,089 --> 00:03:37,492 ...that kind of thing. No. I hate to say this, 59 00:03:37,652 --> 00:03:40,416 but I think the evidence points to... 60 00:03:42,900 --> 00:03:44,902 A party bus? 61 00:03:46,144 --> 00:03:48,548 Party ghost? Poltergeists! 62 00:03:48,708 --> 00:03:51,351 German for 'noisy spirits'. 63 00:03:51,511 --> 00:03:54,756 There's no such thing as spirits. I saw a ghost once, Minogue. 64 00:03:54,916 --> 00:03:57,881 That's what turned my hair white. Your hair's pitch-black, Sarge. 65 00:03:58,041 --> 00:04:00,123 Yeah, well, they're in there. Trust me. 66 00:04:00,283 --> 00:04:02,286 But you know what else? 67 00:04:03,929 --> 00:04:09,016 The experience turned a couple of my pubes white from fear. 68 00:04:09,176 --> 00:04:13,182 I'll take your word for it, Sarge. Minogue? 69 00:04:13,342 --> 00:04:15,705 Nah. Copy that. 70 00:04:15,865 --> 00:04:17,988 Look, we don't know anything about ghosts. Ah. 71 00:04:18,148 --> 00:04:21,113 That's why I'm bringing in someone who communes with the afterlife. 72 00:04:21,273 --> 00:04:23,155 Chloe Patterson. She's a medium. 73 00:04:23,315 --> 00:04:27,201 Huh. I'm a large, you're a small, you're an XL... 74 00:04:27,361 --> 00:04:29,364 Dream team. Ha. 75 00:04:32,528 --> 00:04:34,531 Hmm, yeah. 76 00:04:35,693 --> 00:04:38,456 OK. Yeah. Here he is. 77 00:04:38,617 --> 00:04:40,940 Here he is. Yeah, he's communicating with me now. 78 00:04:41,100 --> 00:04:45,307 He's talking about a crime... 79 00:04:45,467 --> 00:04:48,150 an unsolved crime. How did she know it was a crime? 80 00:04:48,310 --> 00:04:50,233 We're in a police station. 81 00:04:50,393 --> 00:04:54,398 He's been murdered. Actually, it was a noise complaint. 82 00:04:54,559 --> 00:04:55,680 OK? What? A noise complaint. 83 00:04:55,801 --> 00:05:00,047 This is a complete waste of our time. Well, hold up, cos I am getting... 84 00:05:00,207 --> 00:05:03,411 A message... for someone in this room. 85 00:05:04,533 --> 00:05:07,377 Well, I'm seeing a name. And I am getting... 86 00:05:09,259 --> 00:05:11,182 I'm seeing the letter... 87 00:05:11,342 --> 00:05:13,345 G. 88 00:05:14,547 --> 00:05:16,950 Does one of you have a relative... 89 00:05:17,110 --> 00:05:20,555 with the letter G in their name? Oh... my... 90 00:05:20,715 --> 00:05:24,000 God. You're joking. 91 00:05:25,482 --> 00:05:27,485 My grandpa. No! Yeah. 92 00:05:27,645 --> 00:05:30,489 I get the goosebumps. Literally goosebumps. 93 00:05:30,649 --> 00:05:32,651 What was his name? 94 00:05:33,493 --> 00:05:35,936 Grandpa. Oh, my God. 95 00:05:36,097 --> 00:05:38,100 With a G. 96 00:05:38,981 --> 00:05:42,345 OK. Well, he's got a message for you. 97 00:05:42,505 --> 00:05:44,428 It's about the money. 98 00:05:44,589 --> 00:05:46,592 The money? 99 00:05:46,752 --> 00:05:49,515 He says not to worry about it. 100 00:05:49,675 --> 00:05:51,518 Yes! Yes. 101 00:05:51,678 --> 00:05:52,920 Yeah? Yeah. Yeah? 102 00:05:53,080 --> 00:05:55,644 That is awesome news. Isn't it? Yeah. 103 00:05:55,805 --> 00:05:58,167 And, wait. He also says... 104 00:05:58,327 --> 00:06:02,013 He says he's proud of you. Oh, my goodness. Oh. 105 00:06:03,055 --> 00:06:05,938 I miss him so much, eh? 106 00:06:07,981 --> 00:06:10,184 But it is weird, right? 107 00:06:10,345 --> 00:06:11,706 It is weird. It's How? 108 00:06:11,866 --> 00:06:14,270 Well, because Grandad is still alive. 109 00:06:14,430 --> 00:06:16,473 He lives in Havelock North. That's the point. 110 00:06:16,633 --> 00:06:21,119 He's still alive. Yeah, exactly. But she's still able to talk to him. 111 00:06:21,279 --> 00:06:23,442 Now, that is amazing. You can't explain that. 112 00:06:23,603 --> 00:06:25,582 Do you know why you can't explain that? Because it's not real. 113 00:06:25,606 --> 00:06:27,488 Because it's inexplicable. 114 00:06:27,648 --> 00:06:30,893 Now, I know that my grandpa's alive. He's a beekeeper. 115 00:06:31,053 --> 00:06:33,697 Right? There's a couple of times he nearly did die. 116 00:06:33,857 --> 00:06:36,476 He shouldn't have been keeping bees. He went into anaphylactic shock. 117 00:06:36,500 --> 00:06:38,599 Well, he should've chosen a better profession, shouldn't he? Which he did, 118 00:06:38,623 --> 00:06:41,628 after he came out of hospital. Nine months in a coma. 119 00:06:41,788 --> 00:06:45,393 But the point is he's alive now, and she's still able to talk to him. 120 00:06:45,553 --> 00:06:49,198 Think how much she must save on mobile phone bills. 121 00:06:49,359 --> 00:06:51,176 She'd probably still need one for the data-Minogue... 122 00:06:51,200 --> 00:06:53,444 ...but for the phone conversations, she's saving money on 123 00:06:53,604 --> 00:06:56,505 Minogue. I'm really happy that your grandpa's still alive, OK? Thanks, O'Leary. 124 00:06:56,529 --> 00:06:59,532 I think we should get out the car and go. 125 00:06:59,692 --> 00:07:03,218 OK? I just think you should have a bit more of an open mind, that's all. 126 00:07:03,378 --> 00:07:05,381 That's all. 127 00:07:06,382 --> 00:07:09,947 Yeah, I'm sensing that somebody definitely walked up this drive... Yeah. 128 00:07:10,107 --> 00:07:14,393 ...and spirit really wants me to go into this house. 129 00:07:15,554 --> 00:07:18,399 Yeah, Grandad, she was talking to you. 130 00:07:18,559 --> 00:07:22,484 Yeah. She said that you said not to worry about the money. 131 00:07:22,644 --> 00:07:25,809 Well, I dunno what money, but we don't have to worry about it. 132 00:07:25,969 --> 00:07:29,854 Yeah, I'm really picking up a strong presence. 133 00:07:30,014 --> 00:07:31,857 Feel that? 134 00:07:34,661 --> 00:07:38,066 Currently inside the Tukariri St property, 135 00:07:38,226 --> 00:07:41,591 on the lookout for these so-called party ghosts. 136 00:07:41,751 --> 00:07:44,836 To be honest, it's actually quite scary. 137 00:07:44,996 --> 00:07:47,238 Um, for everyone else. Not for. 138 00:07:47,399 --> 00:07:49,682 Not for me. 139 00:07:59,696 --> 00:08:03,581 Yeah. Yeah, OK. Yeah, I can hear ya. I can hear you up there. 140 00:08:03,741 --> 00:08:06,666 It's beginning to freak me out. Yeah, come on. OK, guys. 141 00:08:06,826 --> 00:08:11,913 Guys, I'm sensing a really profound presence in this room. 142 00:08:12,073 --> 00:08:15,238 If there is a spirit present in this room... 143 00:08:15,398 --> 00:08:18,402 Make yourself known. 144 00:08:27,935 --> 00:08:30,659 It's time to blow out the candle. 145 00:08:40,112 --> 00:08:42,796 It's time to blow out the candle. 146 00:08:45,560 --> 00:08:49,204 No. Don't like it. Nah. Don't like it either. 147 00:08:51,648 --> 00:08:53,611 Oh, mate. No, no, no. 148 00:08:53,771 --> 00:08:56,390 Don't like this. I don't like this. I'm getting out of here. Mrs Patterson. Chloe. 149 00:08:56,414 --> 00:08:58,153 Getting out of here! ...Have you explained to the spirit there's been a noise complaint? 150 00:08:58,177 --> 00:09:00,597 O'Leary, I might just go make sure that she gets out all right, 151 00:09:00,621 --> 00:09:02,704 because of the... thing. 152 00:09:03,945 --> 00:09:06,469 You might need my assistance on that, Minogue. 153 00:09:08,802 --> 00:09:12,286 Mrs Patterson... 154 00:09:13,688 --> 00:09:17,174 Mrs Patterson... 155 00:09:19,416 --> 00:09:22,581 What the hell? I guess it's a '70s ghost. 156 00:09:23,903 --> 00:09:26,947 Getting pretty close, O'Le. 157 00:09:27,107 --> 00:09:29,110 Wait! 158 00:09:49,379 --> 00:09:51,421 Mrs Patterson... 159 00:09:56,108 --> 00:09:58,591 Ha. Scuse me. 160 00:10:09,686 --> 00:10:11,048 That's weird. 161 00:10:16,976 --> 00:10:19,380 Ghosts are real, ghosts are real, ghosts are real... 162 00:10:19,540 --> 00:10:22,624 Mrs Patterson! Ghosts are real, ghosts... Oh, thank God. Where've you been? 163 00:10:22,784 --> 00:10:24,907 Ghosts are real, ghosts are real... Been worried sick. 164 00:10:25,508 --> 00:10:28,553 Mrs Patterson. Mrs Patterson! 165 00:10:34,882 --> 00:10:36,885 Mrs Patterson! 166 00:10:39,007 --> 00:10:41,010 Oh, no. No. 167 00:10:42,973 --> 00:10:44,975 Oh, no. 168 00:10:46,858 --> 00:10:50,423 O'Leary? O'Leary! 169 00:10:50,583 --> 00:10:54,989 Where are you, Minogue? Presently in the hallway. Suggest we reconvene in the living room. 170 00:10:55,149 --> 00:10:57,994 Yeah, copy. I've just left the toilet. 171 00:10:58,154 --> 00:11:02,319 I just left the toilet. Request we change our rendezvous point to the toilet. 172 00:11:02,479 --> 00:11:05,123 Roger that. Turning round, proceeding to toilet. 173 00:11:05,284 --> 00:11:08,248 Roger that. I am a, uh, bit scared. 174 00:11:08,407 --> 00:11:10,571 Are you? Over. 175 00:11:10,731 --> 00:11:13,936 Confirmed. I'm a bit scared. Will arrive presently at the rendezvous point. Over. 176 00:11:14,016 --> 00:11:17,180 Please hurry, over. Have arrived at the very scary toilet. 177 00:11:17,340 --> 00:11:20,945 Yeah, I've also arrived at the scary toilet. Over. 178 00:11:23,109 --> 00:11:25,351 No, you're not here yet, O'Leary. 179 00:11:25,511 --> 00:11:28,316 I'm quite sure I am. I'm standing right next to the toilet. 180 00:11:28,476 --> 00:11:32,241 Well, I'm standing right next to the toilet, and I can't see you, so I don't think you're here. 181 00:11:32,281 --> 00:11:33,739 OK, well, I'm standing right next to the toilet. In fact, 182 00:11:33,763 --> 00:11:36,303 now my head's right over the toilet. I'm looking in the toilet, over. 183 00:11:36,327 --> 00:11:39,027 Well, I've got my head pressed up against the toilet, and if you were talking, 184 00:11:39,051 --> 00:11:42,191 there would be vibrations going directly into my ear, and that's not happening, O'Leary. 185 00:11:42,215 --> 00:11:44,394 OK, well, look, I'm just gonna pretend sitting on the toilet. 186 00:11:44,418 --> 00:11:46,181 I still can't see you anywhere in here. Over. 187 00:11:46,221 --> 00:11:49,344 Well, if you were sitting on the toilet, you'd be sitting on my head right now, 188 00:11:49,425 --> 00:11:51,788 because my head's in the toilet. 189 00:11:51,948 --> 00:11:54,769 I'm certainly not sitting on your head, Minogue. OK? I'm standing up now, next to the toilet. 190 00:11:54,793 --> 00:11:57,956 I'm definitely in the toilet. O'Leary! 191 00:11:58,117 --> 00:12:01,442 I think you might be in the upside-down. 192 00:12:01,602 --> 00:12:02,604 No, I'm the right way up. 193 00:12:03,604 --> 00:12:05,607 I think I might be in the upside-down. 194 00:12:05,767 --> 00:12:08,572 Just calm down, Minogue, OK? I'm in the upstairs toilet. Over. 195 00:12:08,732 --> 00:12:11,735 Ah. Yeah, I'm in the downstairs toilet. 196 00:12:11,896 --> 00:12:13,899 Calming down. 197 00:12:20,988 --> 00:12:24,714 Yeah, good, cos I think I've got a bit of a situation here. 198 00:12:24,874 --> 00:12:29,440 - My situation's worse. - Mine's pretty bad. 199 00:12:29,600 --> 00:12:31,203 What's happening in your toilet? 200 00:12:31,363 --> 00:12:34,383 Well, there seems to be a message appearing on the mirror, in what seems to be blood. 201 00:12:34,407 --> 00:12:37,491 It says, 'We'. 'We'? 202 00:12:37,652 --> 00:12:40,336 No 'Welcome.' Oh, that's nice. 203 00:12:41,898 --> 00:12:43,820 'Welcome to Hell'?! 204 00:12:43,980 --> 00:12:46,304 Get out of there, O'Leary. Get out of there now! 205 00:12:46,464 --> 00:12:49,669 Oh. 'Welcome to Helen and Ray's 20th Anniversary.' 206 00:12:49,829 --> 00:12:53,113 Oh, that's lovely. Yeah. Sorry, I thought it was gonna be scarier than that. 207 00:12:53,273 --> 00:12:56,158 O'Leary? I've lost Mrs Patterson. 208 00:12:56,959 --> 00:12:59,081 OK, that's way worse. I'm coming to find you now. 209 00:12:59,241 --> 00:13:01,084 Roger that. Thanks, O'Leary. 210 00:13:03,408 --> 00:13:05,291 Well, she's not in here. 211 00:13:05,451 --> 00:13:11,819 Well, sometimes it's a bathroom, but other times, it's a 1970s orgy in a hot tub. 212 00:13:11,980 --> 00:13:13,437 Are you sure you're not just fantasising? 213 00:13:13,461 --> 00:13:15,905 Nah. All my fantasies are set in the '90s. 214 00:13:18,549 --> 00:13:20,472 No. 215 00:13:20,632 --> 00:13:22,874 No. 216 00:13:23,034 --> 00:13:25,038 Nope. 217 00:13:25,478 --> 00:13:28,282 No. I've lost her, haven't I? Yep. 218 00:13:29,083 --> 00:13:31,086 There's ghosts in this house, aren't there? 219 00:13:31,246 --> 00:13:33,089 Yep. 220 00:13:35,492 --> 00:13:37,414 Not Cheese Face! 221 00:13:42,181 --> 00:13:44,225 The camera guys! 222 00:13:44,385 --> 00:13:46,347 Come on. Just you guys not them. 223 00:13:46,507 --> 00:13:48,831 Quick! Quick, quick, quick. 224 00:14:01,368 --> 00:14:03,371 What is it? 225 00:14:17,991 --> 00:14:21,636 Ugh! Oh! I just saw a hideous face at the window. 226 00:14:21,797 --> 00:14:22,838 Open the window. 227 00:14:22,998 --> 00:14:25,281 Oh. Oh. The door won't open. 228 00:14:25,842 --> 00:14:30,088 Sorry, Sarge. No worries. You right? 229 00:14:30,248 --> 00:14:32,210 Yep. Uh... 230 00:14:32,371 --> 00:14:34,534 Yep. Yep. 231 00:14:34,694 --> 00:14:37,554 Mm-hm. Mm-hm. Uh-huh. Yep, just turn around just slowly, because there's a Not yet! 232 00:14:37,578 --> 00:14:40,318 Don't swallow the torch. Just down. Go down, down. Yeah, the ground's there. Ground's there. 233 00:14:40,342 --> 00:14:42,184 Oh. Yep. Oh. 234 00:14:44,508 --> 00:14:47,271 Thank you for that, officers. 235 00:14:47,431 --> 00:14:50,516 I appreciate the assist. 236 00:14:50,676 --> 00:14:54,682 So, some, uh, new information came to light... 237 00:14:55,443 --> 00:14:59,849 uh, which is why I thought I'd come down here as soon as I possibly could. 238 00:15:00,009 --> 00:15:05,937 It turns out that this house here used to belong to one Raymond St John... 239 00:15:07,580 --> 00:15:09,583 ...aka the Party King. 240 00:15:11,865 --> 00:15:14,950 Whoa. It does that sometimes, Sarge. 241 00:15:15,631 --> 00:15:17,634 The lights are dicky. 242 00:15:18,275 --> 00:15:21,800 Sure. In the '70s... 243 00:15:21,960 --> 00:15:24,283 Raymond's parties were the stuff of legend. 244 00:15:24,444 --> 00:15:26,646 They used to go on for days. 245 00:15:27,207 --> 00:15:31,173 Until, one fateful evening in 1977, 246 00:15:31,333 --> 00:15:36,460 the party ended when a series of increasingly horrific events took place. 247 00:15:38,503 --> 00:15:43,750 Two people were found deceased when a table lamp fell into a spa pool. 248 00:15:43,910 --> 00:15:46,113 Electrocuted. 249 00:15:47,235 --> 00:15:52,322 Another couple drowned when a waterbed exploded, 250 00:15:52,482 --> 00:15:57,529 and a man died when he got tangled up in a crocheted blanket. 251 00:15:57,689 --> 00:16:00,012 Yeah. You'd be surprised how often that happened, actually. 252 00:16:00,173 --> 00:16:02,056 Yeah, we met that one! 253 00:16:02,216 --> 00:16:04,659 Hang on. Scuse me. You met that one? 254 00:16:04,820 --> 00:16:08,905 Yeah. A '70s crochet-blanket ghost. 255 00:16:09,065 --> 00:16:11,068 No, no, no. No. 256 00:16:11,549 --> 00:16:15,033 You met a ghost? We've seen heaps of them. 257 00:16:18,999 --> 00:16:21,778 Whoa. You right, Sarge? Yeah, no, I'm all right. I just need a minute, O'Leary. 258 00:16:21,802 --> 00:16:24,246 OK. There's something I should Just a minute, please, Minogue. 259 00:16:24,406 --> 00:16:28,132 OK. So... This is quite possibly the most disturbing 260 00:16:28,292 --> 00:16:32,658 a partygoer fell face-first into a fondue set. 261 00:16:32,818 --> 00:16:34,821 Asphyxiated by cheese. 262 00:16:34,981 --> 00:16:38,786 Cheese Face. Hey, Sarge, I've got something I've gotta tell you. 263 00:16:38,946 --> 00:16:40,949 What is it? I, um... 264 00:16:42,071 --> 00:16:44,074 I lost Mrs Patterson. 265 00:16:44,233 --> 00:16:46,998 What?! In the spectral realm. 266 00:16:47,158 --> 00:16:50,523 You had one job, Minogue. I've had a couple of jobs. But that job, I did, uh, 267 00:16:50,683 --> 00:16:52,525 I made a mistake. Sorry, Sarge. Sarge... 268 00:16:52,685 --> 00:16:54,688 Can't believe it. It's a ghost. 269 00:16:57,132 --> 00:17:00,817 Tase it, tase it, tase it! We need a Taser! We need to tase it. No, I wouldn't tase it, guys. 270 00:17:00,937 --> 00:17:02,900 Set. Set. Fire! 271 00:17:06,065 --> 00:17:08,227 It'll just go straight through. 272 00:17:08,387 --> 00:17:11,832 It's only another couple of minutes. 273 00:17:11,993 --> 00:17:14,396 They will be fine after this. So after the charge is, um, 274 00:17:14,556 --> 00:17:16,879 finished, um, they'll feel a little bit tired, um... 275 00:17:17,039 --> 00:17:20,565 ...but they will get fully back to normal in a short space of time. 276 00:17:23,008 --> 00:17:24,970 Bloody ghosts! Still going now, which is Yeah. 277 00:17:25,130 --> 00:17:27,574 So they're in quite a bit of pain now, but like I said, 278 00:17:27,734 --> 00:17:29,898 once the initial tase is finished, then. 279 00:17:30,058 --> 00:17:31,635 It's finishing now, see? Can you hear that? 280 00:17:31,659 --> 00:17:33,823 They're quietening down, and that's really great. 281 00:17:36,622 --> 00:17:38,825 Seems to operate on a pattern. 282 00:17:38,984 --> 00:17:40,987 Watch. 283 00:17:42,470 --> 00:17:44,473 Toilet. 284 00:17:46,516 --> 00:17:48,518 Toilet. 285 00:17:48,959 --> 00:17:52,764 Toilet. Toilet. 286 00:17:52,925 --> 00:17:54,927 Toilet. 287 00:17:55,808 --> 00:17:57,811 Toilet. 288 00:17:57,971 --> 00:18:00,415 So the pattern is it's always a toilet? 289 00:18:00,575 --> 00:18:03,058 Yeah, but watch this, though. 290 00:18:03,779 --> 00:18:05,982 Toilet. 291 00:18:06,143 --> 00:18:08,146 Toilet. 292 00:18:08,626 --> 00:18:10,628 Toilet. Hey. 293 00:18:14,114 --> 00:18:16,133 This is the New Zealand police, the Paranormal Unit. 294 00:18:16,157 --> 00:18:21,884 If Mrs Patterson is behind there, please just be there when we open the door. 295 00:18:24,929 --> 00:18:26,931 Oh, my God! 296 00:18:31,578 --> 00:18:34,061 Mrs Patterson? Are you in here? 297 00:18:40,471 --> 00:18:42,272 I was wondering what happened to you! 298 00:18:42,433 --> 00:18:44,716 Mrs Patterson, are you being held here against your will? 299 00:18:44,876 --> 00:18:47,881 No! No, this is Rochelle and Peter, 300 00:18:48,041 --> 00:18:50,163 lovely deceased couple from Tawa. 301 00:18:50,324 --> 00:18:52,607 Clearly a case of Stocktaking Syndrome, isn't it? 302 00:18:52,767 --> 00:18:56,693 Mrs P, think you should come with us right now. 303 00:18:56,854 --> 00:18:59,857 Well, I want to, but I'm... 304 00:19:00,178 --> 00:19:02,181 I can't... 305 00:19:05,384 --> 00:19:10,873 Nobody leave. This is my party, and it never ends, pigs. 306 00:19:11,033 --> 00:19:14,037 Mrs Patterson, if you could refrain from throwing around the slurs, please. 307 00:19:14,197 --> 00:19:16,640 No, it's not her, Minogue. Nah, she's been possessed. 308 00:19:16,801 --> 00:19:19,845 Sir/Madam, are you Raymond St John... 309 00:19:20,006 --> 00:19:24,972 of 23 Tukariri St? That's right. I'm the Party King 310 00:19:25,132 --> 00:19:28,017 always partyin', always swingin'. 311 00:19:28,177 --> 00:19:31,381 Mr St John, please leave Mrs Patterson's body. Get out of there, sir. 312 00:19:31,541 --> 00:19:34,265 Let's party, man! No, sir, sir... 313 00:19:34,425 --> 00:19:37,349 Please just stay in the tub, OK? Stay in the tub. Whoo-hoo-hoo! 314 00:19:39,072 --> 00:19:40,554 Put your torch on. 315 00:19:40,714 --> 00:19:44,399 Yeah, youse go I'll just, um... I'll just secure the perimeter. 316 00:19:46,161 --> 00:19:49,262 Sir! If you're uncooperative, we'll have to issue you with an official warning. 317 00:19:49,286 --> 00:19:51,129 Ooh, official warning! 318 00:19:55,014 --> 00:19:57,017 Sir! 319 00:19:58,499 --> 00:20:00,501 Out here. 320 00:20:02,264 --> 00:20:04,507 It's locked, O'Leary. 321 00:20:04,667 --> 00:20:07,390 Hey! You can leave your coats on the bed in the spare room. 322 00:20:07,551 --> 00:20:10,315 Whoa. It's like DJ-vu. 323 00:20:10,475 --> 00:20:13,079 Should be in bed. 324 00:20:16,764 --> 00:20:19,207 Right. Listen, everyone, OK? 325 00:20:19,368 --> 00:20:21,250 We have had a series of noise complaints. 326 00:20:21,411 --> 00:20:25,015 Oh, what? Yeah. I must also inform you that you're, um... 327 00:20:25,175 --> 00:20:28,460 you're all deceased. What, we're dead?! 328 00:20:28,621 --> 00:20:31,224 As my partner's stated, approximately 40 years ago, 329 00:20:31,384 --> 00:20:34,428 you were all killed in completely unrelated party accidents. 330 00:20:34,589 --> 00:20:37,794 So we're, uh, obviously very sorry about that. 331 00:20:37,954 --> 00:20:41,959 No, no, no, no. Don't listen to the man. Excuse me. 332 00:20:42,119 --> 00:20:44,963 Hey, I've just got short hair, OK? Oh, yeah. Don't make that assumption. 333 00:20:45,044 --> 00:20:48,247 People always make that mistake, though, don't they? Oh, come on. We're not dead. 334 00:20:48,368 --> 00:20:52,774 We've only started livin'! Yeah! 335 00:20:58,061 --> 00:21:01,226 Often, when you're alive, the light won't pass directly through you like that. 336 00:21:01,386 --> 00:21:04,149 Often it'll stop on the outside, on the clothes or the body itself. 337 00:21:04,310 --> 00:21:08,356 Mr St John, you need to release your guests and, uh No, look, my party, my rules. 338 00:21:08,516 --> 00:21:12,040 No one leaves. This party goes on forever! 339 00:21:12,201 --> 00:21:13,603 Yeah. OK. Yeah! 340 00:21:13,763 --> 00:21:17,008 Party King. Is that your name? Yeah. That's my name. Don't wear it out. 341 00:21:17,168 --> 00:21:20,532 Look, parties should end, you know, 11.30, midnight at the latest, OK? Absolutely. 342 00:21:20,693 --> 00:21:22,551 If you're a nanna, maybe. If you're a nanna. No, no, no. 343 00:21:22,575 --> 00:21:25,635 No, look. Now you've called me a man, and you've called me a nanna. I don't appreciate that. 344 00:21:25,659 --> 00:21:27,237 No. I'm just here to help you. So then what are you, Man-Nanna? 345 00:21:27,262 --> 00:21:29,040 No, I'm not a nan, I'm not a Whoa, whoa, whoa. Manna-nanna? 346 00:21:29,064 --> 00:21:32,509 Look, these people are not happy to be here any more, Ray. OK? 347 00:21:32,670 --> 00:21:39,159 Right, everybody that wants to proceed to the afterlife, put up your ghost hands. 348 00:21:39,319 --> 00:21:41,497 That's everyone, Ray. I thought you guys were havin' a good time. 349 00:21:41,521 --> 00:21:44,806 Minogue. Do I look like I'm havin' a good time, Ray? 350 00:21:44,966 --> 00:21:47,490 Sorry, what was that, sir? I don't think I'm havin' a good time. 351 00:21:47,530 --> 00:21:50,229 OK, it's a bit hard to make out what you're saying. I'm not having... 352 00:21:50,253 --> 00:21:52,417 Thumbs up or thumbs down? 353 00:21:52,577 --> 00:21:56,623 Thumbs down. He's over it too. Please, look, everyone, please just leave now and make your way 354 00:21:56,782 --> 00:21:59,827 to the afterlife, OK? Thanks, Ray. See ya, Ray. Good party. 355 00:21:59,987 --> 00:22:02,511 Nice one. That's all right, Pete. Yes. Take care, guys. 356 00:22:02,671 --> 00:22:05,474 Hope you're not overdressed for where you're going, most of you. 357 00:22:05,635 --> 00:22:08,319 Hmm. You're buzz-killers. Mm-hm. 358 00:22:08,479 --> 00:22:10,162 That's what you are. Yep. Yep, yep. No. No. 359 00:22:10,322 --> 00:22:12,564 Man-nanna Buzz-killer. That's one way to put it. I would. 360 00:22:12,724 --> 00:22:15,625 Another way to put it is that we're the New Zealand police, and we're doing our job. All right? 361 00:22:15,649 --> 00:22:17,267 OK? Put 'em on me. Won't be the first time. 362 00:22:17,291 --> 00:22:20,295 Officers O'Leary, Minogue and myself 363 00:22:20,455 --> 00:22:23,380 have removed the guests from the ceaseless party, 364 00:22:23,540 --> 00:22:27,586 and they will finally be going to a much better place. 365 00:22:33,634 --> 00:22:36,157 So we'll be taking the ghost of Mr St John back to the station, 366 00:22:36,317 --> 00:22:39,602 where he'll face multiple counts of holding persons against their will 367 00:22:39,762 --> 00:22:42,807 and 40 years' worth of noise complaints. Hmm. 368 00:22:42,967 --> 00:22:47,814 We might be police, but we still love a good party. Mm. Yeah. 369 00:22:47,974 --> 00:22:50,097 But it's really about respecting your community. 370 00:22:50,257 --> 00:22:52,339 You can party till you drop, 371 00:22:52,500 --> 00:22:54,783 uh, just not after you drop. 372 00:22:58,949 --> 00:23:00,952 Safer communities together. 373 00:23:01,112 --> 00:23:05,158 Captions by Maeve Kelly. Edited by Faith Hamblyn. 374 00:23:05,318 --> 00:23:07,160 www.able.co.nz 375 00:23:07,320 --> 00:23:11,166 Captions were made with the support of NZ On Air. 376 00:23:11,326 --> 00:23:13,329 Copyright Able 2018. 29066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.