All language subtitles for w p s04e01 1080p bluray x264-carved (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,498 --> 00:00:04,479 So we're responding to reports of excessive noise 2 00:00:04,503 --> 00:00:05,742 from this penthouse apartment. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,558 I mean, it's quite hard to explain when we're running up the stairs, 4 00:00:08,582 --> 00:00:10,303 not that we're puffed or anything like that. 5 00:00:10,373 --> 00:00:12,798 Apparently there's been a lot of screaming and screeching. 6 00:00:12,822 --> 00:00:14,359 Yeah. But what's the difference between a scream and a screech? 7 00:00:14,383 --> 00:00:15,463 That's a screech. 8 00:00:15,822 --> 00:00:18,263 That's a scream. Got it. Okay. Open up! 9 00:00:18,702 --> 00:00:20,182 Thanks, O'Leary. 10 00:00:20,263 --> 00:00:22,623 I've actually been thinking a lot about my childhood lately. 11 00:00:22,662 --> 00:00:25,583 We went to Rainbow's End and my brother made me go on the Fearfall, 12 00:00:25,608 --> 00:00:26,759 and I was just... I wasn't really ready for it... 13 00:00:26,783 --> 00:00:28,599 Ah... I meant... I meant the guy behind the door. 14 00:00:28,623 --> 00:00:31,222 Yeah. So... so did I... Open up! 15 00:00:32,343 --> 00:00:34,182 Oh, thank God you're here. Come in. 16 00:00:34,703 --> 00:00:35,983 Thank you. 17 00:00:36,063 --> 00:00:39,063 I called you because... it came in aand it did all of this. 18 00:00:39,143 --> 00:00:41,542 It stole my Xbox controller. 19 00:00:41,567 --> 00:00:43,598 Probably a bit old for an Xbox anyway, aren't you, mate? 20 00:00:43,622 --> 00:00:45,158 What happened to your, ah, your chest there, sir? 21 00:00:45,182 --> 00:00:46,783 It was trying to take my necklace. 22 00:00:46,862 --> 00:00:48,582 We'll get you some help at some stage soon. 23 00:00:48,607 --> 00:00:50,798 So this thing that did that, how would you describe it? 24 00:00:50,822 --> 00:00:52,782 I don't know. It was... it was some kind of beast. 25 00:00:52,822 --> 00:00:54,063 You got any other adjectives? 26 00:00:54,088 --> 00:00:56,447 Enormous, squawking... 27 00:00:56,472 --> 00:00:57,719 Okay. And when it came, what did it do? 28 00:00:57,743 --> 00:00:58,822 - It did this... - Yep. 29 00:00:58,902 --> 00:01:00,063 Did this. 30 00:01:00,143 --> 00:01:02,622 - It did this. It did this. - Did it do that? 31 00:01:02,703 --> 00:01:04,662 No. That was my nephew. He came over last week. 32 00:01:05,143 --> 00:01:06,462 And it took my chandelier. 33 00:01:06,543 --> 00:01:08,102 Chandelier? Inner-city apartment? 34 00:01:09,143 --> 00:01:10,263 Bit over-the-top. 35 00:01:10,343 --> 00:01:12,582 This would be the entry and exit point for the beast. 36 00:01:12,662 --> 00:01:14,783 - The door? - The smashed door. 37 00:01:15,740 --> 00:01:16,921 O'Leary... 38 00:01:17,312 --> 00:01:19,398 You reckon this could have anything to do with it? 39 00:01:52,823 --> 00:01:55,423 So there have been a spate of power cuts in the Brooklyn area 40 00:01:55,502 --> 00:01:58,703 near the wind turbine. This is what we refer to as brownouts. 41 00:02:01,382 --> 00:02:02,623 What, Parker? 42 00:02:03,343 --> 00:02:04,582 Nothing, Sarge. 43 00:02:04,662 --> 00:02:06,623 Right. So these brownouts... 44 00:02:07,462 --> 00:02:09,182 What's so funny about brownouts, Parker? 45 00:02:10,223 --> 00:02:13,622 Oh, it's... I was... I was just remembering a Knock-knock joke. 46 00:02:13,703 --> 00:02:16,302 - And how does that go? - Oh, okay. Well, you start. 47 00:02:16,902 --> 00:02:19,022 - Knock knock. - Who's there? 48 00:02:19,543 --> 00:02:21,022 Brownouts... 49 00:02:22,103 --> 00:02:24,663 - That's not how it goes. - All right. 50 00:02:24,742 --> 00:02:26,223 So, let's concentrate please. 51 00:02:26,248 --> 00:02:27,878 There are far more important matters at hand. 52 00:02:27,902 --> 00:02:31,022 Such as, a number of unusual robberies 53 00:02:31,103 --> 00:02:33,062 have been occurring across the city. 54 00:02:33,143 --> 00:02:37,143 Shiny objects missing, such as silverware, cutlery, DVDs. 55 00:02:37,223 --> 00:02:39,823 And something else far more upsetting. 56 00:02:41,703 --> 00:02:42,983 - Yes. - Ellington? 57 00:02:43,008 --> 00:02:44,639 - Where's that? - Well it's here, Minogue. 58 00:02:44,663 --> 00:02:47,622 - Clearly somebody stole the 'W'. - It could have been an Aucklander. 59 00:02:48,423 --> 00:02:49,783 What are they gonna do with a 'W'? 60 00:02:49,823 --> 00:02:50,983 What have you got there? 61 00:02:51,302 --> 00:02:52,943 - A quill. - Where did you get that? 62 00:02:53,022 --> 00:02:54,862 We should probably talk to you about it, Sarge. 63 00:02:55,423 --> 00:02:57,782 I thought, well that doesn't seem that threatening, 64 00:02:57,862 --> 00:02:59,383 but upon seeing this... 65 00:02:59,408 --> 00:03:01,119 I mean, we thought it could be extremely threatening. 66 00:03:01,143 --> 00:03:02,679 Yeah. Especially if you're really ticklish, 67 00:03:02,703 --> 00:03:04,067 like on the armpit or on your leg. 68 00:03:04,092 --> 00:03:06,199 We think what we encountered was pretty scary actually, Sarge. 69 00:03:06,223 --> 00:03:07,742 It had trashed a man's apartment. 70 00:03:07,767 --> 00:03:09,079 - Made a real mess. - It was messy. 71 00:03:09,103 --> 00:03:10,223 Took some notes, 72 00:03:10,302 --> 00:03:13,423 and we found out that it was enormous and also squawking. 73 00:03:13,503 --> 00:03:15,182 And I spoke to a witness who said, 74 00:03:15,263 --> 00:03:18,663 "I only just got here just now. I don't know what you're talking about." 75 00:03:19,383 --> 00:03:20,663 Right. 76 00:03:20,742 --> 00:03:24,423 I've invited someone who, I think, may be able to help us. 77 00:03:24,503 --> 00:03:28,902 You can come in. Just let me use our special unlocking mechanism. 78 00:03:31,742 --> 00:03:33,742 Door unlocked. Come in. 79 00:03:35,622 --> 00:03:37,782 Minogue, O'Leary, this is Beverly Hatupatu. 80 00:03:37,862 --> 00:03:39,543 She is an endangered bird expert. 81 00:03:40,342 --> 00:03:41,462 - Hello. - Hello, Beverley. 82 00:03:41,543 --> 00:03:43,782 Please close the door. It's a secret door. 83 00:03:47,423 --> 00:03:48,582 Office Secure. 84 00:03:48,673 --> 00:03:50,838 - Here... if you will. - That's an incredible specimen. 85 00:03:50,862 --> 00:03:53,190 Sarge. Sarge, are you sure she should be in here? 86 00:03:53,215 --> 00:03:55,399 You told us we had to get special clearance to come in here and... 87 00:03:55,423 --> 00:03:59,983 It's okay... I trust her. I met her on an internet bird forum. 88 00:04:00,062 --> 00:04:01,663 - Is that what Twitter is? - No, no. 89 00:04:01,742 --> 00:04:03,223 You're very lucky to have found this. 90 00:04:03,543 --> 00:04:04,902 It's a moa, isn't it? Is it moa? 91 00:04:04,983 --> 00:04:07,582 This is a tertiary pennae volatus. 92 00:04:07,607 --> 00:04:09,679 - That's a kind of bird, is it? - It's a flight feather. 93 00:04:09,703 --> 00:04:12,503 Tertiary means that it's the smallest feather of the wing. 94 00:04:13,022 --> 00:04:16,747 And judging by the colouring... this thing is female. 95 00:04:16,772 --> 00:04:19,518 I think I know what you're dealing with here. She's very dangerous... 96 00:04:19,542 --> 00:04:23,102 She can swallow you whole in one go. Just... just like a... 97 00:04:31,503 --> 00:04:34,503 Down you go. My great great great great great great great great 98 00:04:34,582 --> 00:04:36,662 great great great 99 00:04:36,743 --> 00:04:40,743 great great great great great great great great 100 00:04:40,823 --> 00:04:44,063 great great great great great great 101 00:04:44,143 --> 00:04:47,542 great great great grandfather encountered it many moons ago. 102 00:04:47,623 --> 00:04:48,943 She really likes her Grandfather. 103 00:04:49,022 --> 00:04:51,342 - I mean, this is incredible. - Are you into birds? 104 00:04:51,703 --> 00:04:52,943 Oh, you know. I dabble. 105 00:04:53,623 --> 00:04:57,303 It's also been taking a lot of shiny things, possibly to build a nest. 106 00:04:57,383 --> 00:05:00,303 There's also the issue of power cuts and wind surges. 107 00:05:00,383 --> 00:05:03,022 Wind could be its source of power, and that's why 108 00:05:03,102 --> 00:05:05,662 - Why she chose Wellington. - That's why she chose Wellington. 109 00:05:05,703 --> 00:05:06,703 Ms Hatupatu 110 00:05:06,782 --> 00:05:09,462 what is our tactical approach for capturing whatever this is? 111 00:05:09,782 --> 00:05:12,982 - I have an idea. - What is it? 112 00:05:13,063 --> 00:05:18,143 - I will avenge my family. - Excuse me. Can you speak up? 113 00:05:18,222 --> 00:05:20,662 I will we ensure the safety of this creature, 114 00:05:20,743 --> 00:05:23,542 and make sure that we capture it in a humane manner. 115 00:05:23,623 --> 00:05:24,982 Okay. And how will you do that? 116 00:05:25,863 --> 00:05:27,863 I've spent my entire life searching... 117 00:05:27,943 --> 00:05:29,318 So Beverley is just baiting the trap at the moment 118 00:05:29,342 --> 00:05:31,438 with really shiny objects. She's had to improvise a little bit, 119 00:05:31,462 --> 00:05:33,102 but sometimes simple is actually best, 120 00:05:33,183 --> 00:05:34,503 so I really respect her for that. 121 00:05:34,623 --> 00:05:37,542 We know that the creature has an affinity towards shiny things, 122 00:05:37,623 --> 00:05:41,222 so we're gonna use the iconic Wellington Fern Ball sculpture 123 00:05:41,303 --> 00:05:42,783 to attract her here to this location, 124 00:05:43,063 --> 00:05:48,183 and then hopefully she'll land when she sees the really attractive, objects. 125 00:05:48,263 --> 00:05:50,982 And then we just pull the rope... and we'll trap her in the box. 126 00:05:51,743 --> 00:05:55,863 Yeah. I've given up some of my most prized possessions to help the cause. 127 00:05:55,943 --> 00:05:57,703 Often that's what policing is, isn't it? 128 00:05:57,782 --> 00:06:00,582 Is... you give up the things that matter to you the most 129 00:06:00,662 --> 00:06:02,998 in order to protect the community as much as you possibility can. 130 00:06:03,022 --> 00:06:06,662 In this case it includes some Andre Rieu Live CDs, 131 00:06:06,743 --> 00:06:08,159 which are some real classics in there. 132 00:06:08,183 --> 00:06:10,462 Also my handcuffs, which I never really use. 133 00:06:10,542 --> 00:06:12,183 I found some paper clips... 134 00:06:13,823 --> 00:06:15,823 She's near. It's almost time. 135 00:06:16,902 --> 00:06:18,863 It appears that she's getting closer. 136 00:06:18,888 --> 00:06:21,679 We do think that she would have to be a real birdbrain to fall for this, 137 00:06:21,703 --> 00:06:23,222 so it might just work perfectly. 138 00:06:23,303 --> 00:06:24,503 The most important part 139 00:06:24,582 --> 00:06:26,263 is to not hurt her, okay? 140 00:06:26,342 --> 00:06:29,022 It'll be much more helpful for the ornithological research, 141 00:06:29,047 --> 00:06:30,165 and for my iwi. 142 00:06:30,190 --> 00:06:31,324 So do you know what she is? 143 00:06:32,022 --> 00:06:35,102 She's the Birdwoman... Kurangaituku. 144 00:06:35,826 --> 00:06:38,758 She held my great great great great great great great great great great 145 00:06:38,782 --> 00:06:43,863 great great great great great great great great grandfather hostage. 146 00:06:44,383 --> 00:06:49,422 She's half woman half bird. The size of a tree, with claws like knives. 147 00:06:49,863 --> 00:06:52,982 Very powerful. And, like, extremely dangerous. 148 00:06:53,063 --> 00:06:55,914 You say she's as big as a tree. Do you mean like a real little tree? 149 00:06:55,939 --> 00:06:58,078 I'm just wondering as well, like, when you said, knives 150 00:06:58,102 --> 00:06:59,943 do you mean, like, really small knives? 151 00:07:00,022 --> 00:07:01,623 Or like spoons...? 152 00:07:04,703 --> 00:07:05,943 Awesome. 153 00:07:09,982 --> 00:07:12,542 They should have set the trap by now. I'm gonna call them. 154 00:07:12,863 --> 00:07:14,902 Can we please move this cage, Parker? 155 00:07:14,982 --> 00:07:17,143 Why did you bring this bird in for anyway? 156 00:07:17,222 --> 00:07:18,503 That's my budgie, Paul. 157 00:07:18,902 --> 00:07:21,782 I thought we could study his behaviour, and it might help us. 158 00:07:21,863 --> 00:07:23,982 I don't see the value of that, to be honest. 159 00:07:24,422 --> 00:07:28,022 I would just like the... cage to be removed from the... 160 00:07:28,383 --> 00:07:29,623 Sorry, Paul. 161 00:07:30,037 --> 00:07:31,398 What do you think he's thinking? 162 00:07:31,422 --> 00:07:33,943 No idea. What do you think he's thinking? 163 00:07:34,383 --> 00:07:38,263 I'm thinking he's thinking... "Wow. Sarge looks like a great guy." 164 00:07:38,703 --> 00:07:40,743 "I wouldn't mind living at his place." 165 00:07:48,389 --> 00:07:51,523 So we're just playing a waiting game. There's no sign of the bird just yet. 166 00:07:57,063 --> 00:07:58,542 - Who is it? - It's Sarge. 167 00:07:58,982 --> 00:08:00,787 - Yeah. Gidday, Sarge. - What does he want? 168 00:08:00,812 --> 00:08:04,263 Yeah. We're all good... Yeah. Just playing the waiting game. 169 00:08:04,288 --> 00:08:05,677 I'm not really sure of the rules. 170 00:08:06,326 --> 00:08:08,303 Beverley? Yeah. She's all good. 171 00:08:08,576 --> 00:08:10,502 Yeah. She's playing the waiting game too. 172 00:08:10,982 --> 00:08:12,102 Yeah. 173 00:08:12,503 --> 00:08:13,662 Yeah. 174 00:08:14,102 --> 00:08:15,503 Yeah. 175 00:08:16,222 --> 00:08:17,422 Yeah. Okay. 176 00:08:17,782 --> 00:08:19,863 Yep... No, I've got to go... got to go. 177 00:08:20,342 --> 00:08:21,662 Ta ta! 178 00:08:23,782 --> 00:08:25,183 Where's Beverley gone? 179 00:08:26,462 --> 00:08:28,063 - There! - That Birdwoman has got her! 180 00:08:28,143 --> 00:08:29,623 Come on! In pursuit! Let's go! 181 00:08:29,648 --> 00:08:32,023 No, no! Run! Run! Run! Run! It's faster! Come on! Let's go! 182 00:08:32,048 --> 00:08:34,439 It's faster in a straight line. It's faster in a straight line. 183 00:08:34,463 --> 00:08:36,902 - Pull me up! - I'll get down. I'll give you a hand up. 184 00:08:39,902 --> 00:08:41,822 One, two, three... Up. 185 00:08:41,902 --> 00:08:43,143 - Let's run! Run! - This way. 186 00:08:44,125 --> 00:08:46,850 While staking out the Birdwoman, the Birdwoman took the bird woman. 187 00:08:46,875 --> 00:08:48,764 - I'm confused. - We need to find the Birdwoman. 188 00:08:48,789 --> 00:08:51,398 Yeah. But the woman who likes birds or the half bird/half woman? 189 00:08:51,422 --> 00:08:53,343 - Both! - Oh right. I'm gonna grab my stuff. 190 00:08:53,368 --> 00:08:54,503 There's no time, Minogue! 191 00:08:54,583 --> 00:08:56,583 There's some rare CDs in here, O'Leary. 192 00:08:56,662 --> 00:08:58,182 There's no such thing as a rare CD. 193 00:08:58,263 --> 00:09:01,782 You wouldn't know. What do you know about CDs? You don't even like music. 194 00:09:04,302 --> 00:09:07,103 You don't even let me put music on in the car most of the time. 195 00:09:07,662 --> 00:09:09,422 Minogue, O'Leary. Come in. Over. 196 00:09:09,942 --> 00:09:11,902 Are you there? Over. Hello? 197 00:09:11,983 --> 00:09:13,743 Minogue, O'Leary. Are you there? Over. 198 00:09:16,702 --> 00:09:18,182 What did you do that for, Parker? 199 00:09:18,583 --> 00:09:20,798 Well, we have to give him free will. That's how we'll learn. 200 00:09:20,822 --> 00:09:22,463 Well, that's a terrible idea. 201 00:09:22,542 --> 00:09:24,983 Don't worry, Sarge... I know how to calm him down. 202 00:09:30,103 --> 00:09:31,383 Paul is interested. 203 00:09:33,223 --> 00:09:34,463 That's great. 204 00:09:35,822 --> 00:09:38,702 You're onto something, Parker. That's genius! 205 00:09:38,782 --> 00:09:39,782 Come here, Paul. 206 00:09:39,863 --> 00:09:41,439 - Minogue, O'Leary. Come in. - To the office? 207 00:09:41,463 --> 00:09:43,398 We're actually doing something pretty important here, Sarge. 208 00:09:43,422 --> 00:09:45,463 The Birdwoman has taken the bird woman. 209 00:09:45,782 --> 00:09:49,503 No. Come in, as in, "Listen to me over the radio." I have an idea. 210 00:09:50,263 --> 00:09:54,263 Try alluring the Birdwoman using... mating calls. 211 00:09:56,463 --> 00:09:58,422 - Got to go. Problem in the office. - Copy that. 212 00:09:58,503 --> 00:10:00,942 No! No! No! Ah, Parker... 213 00:10:02,062 --> 00:10:04,062 You think Sarge is okay? He sounds pretty stressed. 214 00:10:04,463 --> 00:10:06,343 And he said, "try some mating calls." 215 00:10:06,422 --> 00:10:08,062 - Do you know any? - No. Not really. 216 00:10:08,143 --> 00:10:12,062 I'm sort of like, "Hey. How's it going?, I'm in the Police." 217 00:10:12,662 --> 00:10:15,103 "It's pretty cool Blow into this bag." 218 00:10:15,623 --> 00:10:17,623 I'm not sure he meant those kinds of mating calls. 219 00:10:17,702 --> 00:10:19,942 I think he meant maybe something to do with birds. 220 00:10:20,022 --> 00:10:21,822 So maybe there's something in Beverley's book. 221 00:10:21,863 --> 00:10:23,543 There's some pretty detailed drawings here. 222 00:10:24,223 --> 00:10:25,702 She seems a bit obsessed. 223 00:10:26,583 --> 00:10:28,983 Well, maybe she's just really passionate, you know? 224 00:10:29,062 --> 00:10:30,463 And that's an admirable quality. 225 00:10:30,542 --> 00:10:32,102 Can lead to criminal behaviour, though. 226 00:10:33,383 --> 00:10:36,542 - What? Passion? - Obsessive. 227 00:10:37,143 --> 00:10:39,503 Look... this one looks like you. 228 00:10:39,583 --> 00:10:43,022 - I'm driving! - Yeah. And you're also a birdwoman. 229 00:10:43,822 --> 00:10:45,518 I don't see how a birdwoman can look like me. 230 00:10:45,542 --> 00:10:46,583 Look. 231 00:10:46,662 --> 00:10:48,022 That's distracting me as a driver. 232 00:10:48,983 --> 00:10:50,839 - Put it down please. - That looks exactly like you. 233 00:10:50,863 --> 00:10:53,062 I... find that very hard to believe. 234 00:10:53,822 --> 00:10:57,422 - Here we go, "Mating Calls." - What does that say? 235 00:10:57,503 --> 00:10:59,302 - I'm driving. - Yeah. Use your left eye. 236 00:11:00,503 --> 00:11:04,542 It says... I think. 237 00:11:05,022 --> 00:11:06,263 You might be right. 238 00:11:10,983 --> 00:11:12,398 Yeah. I'm not a threat to you, Paul. 239 00:11:12,422 --> 00:11:15,182 - No! - He's going over there! 240 00:11:15,263 --> 00:11:17,423 He's going into the office! He's going into the office! 241 00:11:19,463 --> 00:11:20,702 It's... 242 00:11:20,782 --> 00:11:22,022 On your feet, Officer. 243 00:11:22,623 --> 00:11:24,239 It's all right. I'm just a little bit stunned. 244 00:11:24,263 --> 00:11:25,542 Where he go? 245 00:11:26,503 --> 00:11:28,782 Yeah, yeah! 246 00:11:32,902 --> 00:11:34,463 Here, here, here. 247 00:11:34,542 --> 00:11:36,983 Hey, buddy. 248 00:11:41,022 --> 00:11:42,263 Paul! 249 00:11:42,623 --> 00:11:44,863 As you can see, the bird is still at large in the office. 250 00:11:46,062 --> 00:11:49,302 Yep. Yep. You... that's on you Try more of the 251 00:11:49,902 --> 00:11:51,583 the French seduction. 252 00:11:57,062 --> 00:11:58,782 Yeah. More sass. 253 00:11:58,863 --> 00:12:00,782 Yeah. Yeah. 254 00:12:03,863 --> 00:12:05,822 - What is that? - It's a bird call. 255 00:12:05,902 --> 00:12:07,983 - Sounds like a phone. - Doesn't sound like a phone. 256 00:12:08,062 --> 00:12:10,823 Do it properly. That's not how you do it. You can do better than that. 257 00:12:12,942 --> 00:12:14,503 Let me have a go. 258 00:12:18,223 --> 00:12:19,463 No. It's not working. 259 00:12:19,542 --> 00:12:22,119 Look, we've got to try harder. The endangered bird expert is in danger. 260 00:12:22,143 --> 00:12:23,743 - So she's endangered? - Yeah. 261 00:12:23,822 --> 00:12:25,743 She's an endangered endangered bird expert. 262 00:12:25,822 --> 00:12:27,222 Let me have another turn. One more. 263 00:12:32,143 --> 00:12:33,359 Do you think that was her, Minogue? 264 00:12:33,383 --> 00:12:34,583 I reckon it was, O'Leary. 265 00:12:38,542 --> 00:12:40,199 Did Sarge tell us what to do if we attracted the birdwoman? 266 00:12:40,223 --> 00:12:41,463 No. 267 00:12:41,863 --> 00:12:44,023 She's getting closer. It's getting really, really loud. 268 00:12:46,503 --> 00:12:47,942 Eyes on bird! Eyes on bird! 269 00:12:48,022 --> 00:12:50,142 Sarge, we found her! O'Leary did an amazing bird call! 270 00:12:50,662 --> 00:12:51,782 Do it again, O'Leary! 271 00:12:52,863 --> 00:12:54,903 No. It wasn't like that. It was more sort of like... 272 00:12:55,463 --> 00:12:57,383 Don't like it! Don't like it! 273 00:12:58,263 --> 00:13:00,702 - I want to get down! - Calm down, Minogue. Calm down. 274 00:13:02,302 --> 00:13:05,662 Just breathe. Yeah. Good, good. You breathe too, Beverley. Breathe. 275 00:13:11,542 --> 00:13:13,343 - Seat belts off? - Copy. 276 00:13:16,782 --> 00:13:18,343 Help. 277 00:13:23,983 --> 00:13:27,302 - I don't think we should move. - I agree. We should not move. 278 00:13:27,822 --> 00:13:30,822 I'll count to three, and then we'll both leap out of the car as one. 279 00:13:30,902 --> 00:13:32,542 - What are you doing? - Getting my jacket. 280 00:13:32,983 --> 00:13:34,023 We don't need our jackets. 281 00:13:34,062 --> 00:13:36,239 I've already lost three this month, I'm not gonna lose another one. 282 00:13:36,263 --> 00:13:37,542 They cost a fortune. 283 00:13:39,743 --> 00:13:43,143 Are you ready? Three, two... 284 00:13:43,223 --> 00:13:44,782 - Come on, O'Leary. - Minogue! 285 00:13:46,383 --> 00:13:48,143 You're sitting on my face! 286 00:13:50,182 --> 00:13:51,398 - Are you alright? - Yeah. I'm good. 287 00:13:51,422 --> 00:13:52,863 - Am I okay? - What? 288 00:13:52,942 --> 00:13:55,022 - Am I okay? - Are you okay? 289 00:13:55,103 --> 00:13:56,743 - Yeah. I think so. - Yeah. You look good. 290 00:13:58,022 --> 00:14:01,822 O'Leary... the car. The car! The car! The car! The car! The car! 291 00:14:02,143 --> 00:14:03,263 Look out! 292 00:14:03,343 --> 00:14:04,863 Heads! 293 00:14:07,143 --> 00:14:09,942 So it looks as though the woman bird has enormous strength, 294 00:14:10,302 --> 00:14:12,182 and is very dangerous to pedestrians. 295 00:14:12,263 --> 00:14:15,782 We need to apprehend the suspect as soon as possible to save Beverley, 296 00:14:15,863 --> 00:14:18,223 and we'd also like to warn the public 297 00:14:18,302 --> 00:14:20,983 about the potential dangers of falling patrol cars. 298 00:14:21,863 --> 00:14:23,623 Looks like she's heading to the wind turbine. 299 00:14:24,822 --> 00:14:25,942 She must be messing with it, 300 00:14:26,022 --> 00:14:28,398 and causing all the power outages in Brooklyn. We've got to get there. 301 00:14:28,422 --> 00:14:32,022 Yeah. But how? I'm not sure the car is gonna be all right. 302 00:14:33,062 --> 00:14:34,822 No, no. What are you doing? 303 00:14:35,223 --> 00:14:37,303 I'm just seeing if we can still take the car, but no. 304 00:14:38,983 --> 00:14:40,503 - No. - We need another plan. 305 00:14:42,263 --> 00:14:45,302 - Busy night tonight, driver? - Not too bad. 306 00:14:45,782 --> 00:14:48,182 Did you guy hear about that cop car 307 00:14:48,623 --> 00:14:50,583 that fell of the Majestic Centre tonight? 308 00:14:50,662 --> 00:14:52,142 No. I haven't caught up with that one. 309 00:14:53,062 --> 00:14:55,119 Crazy. You'd expect you cops to be the first ones to... 310 00:14:55,143 --> 00:14:56,863 We need to get to the Brooklyn Wind Turbine. 311 00:14:57,422 --> 00:15:00,143 I know. Ah, you entered it into the app. 312 00:15:00,223 --> 00:15:01,902 See that little computer there, O'Leary? 313 00:15:01,983 --> 00:15:03,623 That's how it works with Ubers. 314 00:15:04,062 --> 00:15:09,223 I understand Uber. And I don't need to be mansplained about Uber. 315 00:15:09,302 --> 00:15:10,863 No. That's not mansplaining. 316 00:15:10,942 --> 00:15:15,422 Mansplaining is when you over-explain something that's really simple, 317 00:15:15,942 --> 00:15:19,542 when it always come from a man, to a woman. 318 00:15:19,942 --> 00:15:22,542 Yeah, and sort of the difference is, with that, 319 00:15:22,623 --> 00:15:26,263 was it was explaining something that was little bit more complicated. 320 00:15:26,583 --> 00:15:31,902 When you grasp a concept, break it down to little parts, 321 00:15:32,263 --> 00:15:34,702 and explain those little parts in small detail. 322 00:15:34,782 --> 00:15:36,702 Sarge, come in. Come in, Sarge. 323 00:15:37,182 --> 00:15:41,542 Here, Paulie! Here, Paulie! Come down! Come down! 324 00:15:41,623 --> 00:15:43,662 Oh gosh. It's so stuffy... chasing birds. 325 00:15:44,223 --> 00:15:45,542 Okay. 326 00:15:45,902 --> 00:15:47,182 Hey. Over there! Over there! 327 00:15:47,702 --> 00:15:48,942 Move forward. 328 00:15:49,383 --> 00:15:50,743 Fuck the Police! 329 00:15:50,822 --> 00:15:52,382 What are you teaching this bird, Parker? 330 00:15:52,662 --> 00:15:54,743 It's not actually mine, it's my Uncle Trev's. 331 00:15:54,822 --> 00:15:55,863 I'm just bird-sitting. 332 00:15:55,942 --> 00:15:56,942 Clearly your Uncle Trevor 333 00:15:57,022 --> 00:15:58,959 doesn't have any respect for our profession whatsoever. 334 00:15:58,983 --> 00:16:00,143 Fuck the Police! 335 00:16:00,223 --> 00:16:03,343 This is not appropriate. It is not on. Come on. 336 00:16:03,422 --> 00:16:05,302 Here we go. Get in the... Get in the cage, Paul. 337 00:16:05,343 --> 00:16:07,119 You know what? Look, I think we've done everything we can. 338 00:16:07,143 --> 00:16:09,623 I think everybody just stand down, all right? 339 00:16:09,702 --> 00:16:12,302 We just stand down until this bird calms down. 340 00:16:12,383 --> 00:16:13,782 Fuck the Police! 341 00:16:13,863 --> 00:16:15,062 Watch for the fan! 342 00:16:18,743 --> 00:16:20,743 Regrettably the assailant was resisting 343 00:16:20,822 --> 00:16:23,623 and using quite offensive language, and is now a casualty. 344 00:16:24,022 --> 00:16:27,863 Moving forward, I think we will take steps to inform the next of kin 345 00:16:28,583 --> 00:16:30,383 what has transgressed here. 346 00:16:30,463 --> 00:16:32,463 Unfortunately this is a result of 347 00:16:32,983 --> 00:16:35,422 sometimes what we deal with in the New Zealand Police. 348 00:16:35,503 --> 00:16:36,878 Hey Sarge, we've followed the Birdwoman 349 00:16:36,902 --> 00:16:38,103 to the Brooklyn Wind Turbine. 350 00:16:38,182 --> 00:16:39,422 Roger that. Heading over now. 351 00:16:39,503 --> 00:16:41,383 Uber driver has dropped us miles away. 352 00:16:41,463 --> 00:16:42,583 Hey look! 353 00:16:43,662 --> 00:16:44,782 Yeah. I mean, obviously, 354 00:16:44,863 --> 00:16:47,638 potentially because this creature is a Birdwoman, she might not be aware 355 00:16:47,662 --> 00:16:49,943 of the fact that all of this stuff is actually recyclable. 356 00:16:50,022 --> 00:16:51,623 So I guess we'll just give he a warning 357 00:16:51,702 --> 00:16:53,102 for that when we catch up with her. 358 00:16:55,182 --> 00:16:56,463 - Did you hear that? - Yeah. 359 00:16:58,182 --> 00:17:01,583 Waiho tenei wahi! 360 00:17:01,662 --> 00:17:03,638 That's Maori for, 'leave this place'. Beverly must be right. 361 00:17:03,662 --> 00:17:04,662 She is Kurangaituku! 362 00:17:04,742 --> 00:17:06,359 Well, we could leave this place. I mean, she asked nicely. 363 00:17:06,383 --> 00:17:07,438 We've got to rescue Beverley. 364 00:17:07,462 --> 00:17:09,182 Yeah. But the Birdwoman eats people, I hear. 365 00:17:09,262 --> 00:17:10,319 That's why we've got to keep going. 366 00:17:10,343 --> 00:17:11,718 Well, that could be the reason why we don't go in. 367 00:17:11,742 --> 00:17:12,942 Leave the springs. 368 00:17:13,742 --> 00:17:14,982 Can I get them on the way back? 369 00:17:17,063 --> 00:17:18,623 - I won. - It's not a competition. 370 00:17:19,303 --> 00:17:20,662 Look! A giant nest. 371 00:17:20,742 --> 00:17:22,462 Do you think it's related to the giant bird? 372 00:17:23,103 --> 00:17:24,143 Yes. 373 00:17:24,222 --> 00:17:26,302 Then one of us is probably gonna have to go up there. 374 00:17:27,063 --> 00:17:28,502 We're both going. Come on. 375 00:17:30,182 --> 00:17:32,222 Looks to be faeces of an avian nature. 376 00:17:32,303 --> 00:17:34,918 Do you think if she pooed on you, it would still be considered good luck? 377 00:17:34,942 --> 00:17:36,902 Could be a considerably large amount of good luck. 378 00:17:37,383 --> 00:17:39,383 Good luck would be absolutely dripping off you. 379 00:17:40,462 --> 00:17:41,623 Ascending ladder! 380 00:17:41,702 --> 00:17:42,783 Go! Go! Go! Go! Go! 381 00:17:42,863 --> 00:17:44,623 Safely. Ascending ladder safely. 382 00:17:45,783 --> 00:17:47,462 My fingers! 383 00:17:54,262 --> 00:17:57,422 Maybe we should just... take the 'W' and go. 384 00:17:58,023 --> 00:17:59,343 There's Beverley! 385 00:17:59,422 --> 00:18:01,422 Take Beverley and the 'W' and go. 386 00:18:03,783 --> 00:18:07,143 I told you not to come here! 387 00:18:08,942 --> 00:18:11,543 Good evening. I'm Officer O'Leary. This is Officer Minogue. 388 00:18:11,623 --> 00:18:13,383 We're here to help you. 389 00:18:13,462 --> 00:18:16,023 You are actually interrupting. So... 390 00:18:16,103 --> 00:18:17,759 Or visiting. Depending on how you look at it. 391 00:18:17,783 --> 00:18:19,222 - All good. All good. - Yeah, yeah. 392 00:18:19,303 --> 00:18:21,783 - Got any biscuits? - Sarge! 393 00:18:23,783 --> 00:18:24,999 - What the... - I got stitch! I got stitch! 394 00:18:25,023 --> 00:18:27,319 Sergeant Maaka, maybe I should just deploy tranquiliser, Sarge. 395 00:18:27,343 --> 00:18:29,823 Don't you dare hurt my beautiful babies. 396 00:18:30,262 --> 00:18:31,303 She's a mother! 397 00:18:33,262 --> 00:18:34,583 It's feeding time. 398 00:18:34,662 --> 00:18:36,303 Excuse me, Birdwoman. That's, Beverley. 399 00:18:36,383 --> 00:18:37,478 She's a member of the public. 400 00:18:37,502 --> 00:18:39,942 You can't just let your chicks ingest her in that fashion. 401 00:18:40,023 --> 00:18:42,502 Well, of course not. I'm going to swallow her, 402 00:18:42,583 --> 00:18:44,503 and then I'm going to regurgitate her. Like this. 403 00:18:45,702 --> 00:18:47,158 Okay. I think we really have to help her. 404 00:18:47,182 --> 00:18:49,182 Sarge, there's a big fan outside. 405 00:18:49,262 --> 00:18:52,143 You're right, Parker. We can't have a repeat of what happened to Paul. 406 00:18:52,222 --> 00:18:55,823 Never again. We've got to time this just right. 407 00:18:58,143 --> 00:18:59,982 Hello, Kurangaituku. 408 00:19:03,942 --> 00:19:05,623 Don't you dare come any closer. 409 00:19:06,182 --> 00:19:09,623 Come into my house, try and steal my food. 410 00:19:09,982 --> 00:19:13,462 To be fair, you did woosh and break into multiple homes, 411 00:19:13,543 --> 00:19:15,182 and steal many shiny objects. 412 00:19:15,262 --> 00:19:18,383 You know what? My instincts as a bird wants to eat you right now. 413 00:19:18,462 --> 00:19:20,023 So you better shush shush, girl. 414 00:19:21,063 --> 00:19:24,343 Keep calm, beautiful bird woman. 415 00:19:24,422 --> 00:19:29,343 Don't try to smooth talk me, handsome. I might gobble you up too. 416 00:19:30,583 --> 00:19:32,063 Sarge, you're blushing. 417 00:19:32,143 --> 00:19:33,423 She might take that as a threat. 418 00:19:33,502 --> 00:19:35,878 Just trying to calm her down, Parker. Do you have a clear shot? 419 00:19:35,902 --> 00:19:36,902 Affirmative. 420 00:19:36,982 --> 00:19:39,063 Enough talk. You've interrupted my dinner time! 421 00:19:39,143 --> 00:19:42,103 Deploy the tranquiliser, Parker. Take the shot! Take the shot! 422 00:19:44,623 --> 00:19:46,103 Why... 423 00:19:46,182 --> 00:19:47,222 Parker, you got Sarge! 424 00:19:47,303 --> 00:19:48,783 Why did you shut your eyes? 425 00:19:49,103 --> 00:19:51,502 Get away! Get away, please! 426 00:19:51,583 --> 00:19:53,463 I didn't want her babies to see me shooting her. 427 00:19:53,543 --> 00:19:55,583 So I just kind of went like this and went like that. 428 00:19:58,343 --> 00:20:04,063 Okay... gun down. Tranquiliser down. Tranquiliser away. Away. Down. 429 00:20:04,143 --> 00:20:05,383 No. 430 00:20:11,103 --> 00:20:13,999 Obviously here in the police, we just are here to look after the community, 431 00:20:14,023 --> 00:20:16,823 all members of the community. So yes, we had officers down, 432 00:20:16,902 --> 00:20:18,383 but it was all for a good cause 433 00:20:18,462 --> 00:20:20,583 and it was to save you, Beverley, and Birdwoman. 434 00:20:20,662 --> 00:20:21,799 It's all good. It's all good, bubs. 435 00:20:21,823 --> 00:20:24,104 And, um, that's all part of the service that we provide 436 00:20:24,623 --> 00:20:26,063 the New Zealand Police. 437 00:20:26,143 --> 00:20:28,103 End of the day though, I think, good result. 438 00:20:30,823 --> 00:20:32,422 Sometimes, in our investigations, 439 00:20:32,502 --> 00:20:35,383 we realise we have more in common with the paranormal than you'd think. 440 00:20:35,462 --> 00:20:37,958 I mean, in this case, yes, she does feed on the blood of innocents, 441 00:20:37,982 --> 00:20:39,502 but she's also a solo mother 442 00:20:39,583 --> 00:20:41,238 just trying to navigate her way through life. 443 00:20:41,262 --> 00:20:43,222 And yes, she does have the body of a bird, 444 00:20:43,583 --> 00:20:45,222 but she's also got the head of a woman. 445 00:20:45,303 --> 00:20:47,182 A woman just trying to feed her kids... 446 00:20:47,262 --> 00:20:49,262 I mean, looking back through Ms Hatupatu's notes 447 00:20:49,422 --> 00:20:52,063 we did find several mentions of her wanting to seek revenge 448 00:20:52,143 --> 00:20:55,783 for a generation's long feud between her family and the birdwoman's, 449 00:20:55,863 --> 00:20:57,702 but she's since changed her attitude, 450 00:20:57,783 --> 00:21:00,343 and agreed to study the creature for science... 451 00:21:00,422 --> 00:21:03,063 As it's no longer deemed as a threat to her or her family. 452 00:21:03,143 --> 00:21:06,039 And I think, end of the day, it was a tremendous group effort by the team. 453 00:21:06,063 --> 00:21:07,559 Yeah. That's right, O'Leary. We did it. 454 00:21:07,583 --> 00:21:09,863 You can't spell Wellington Paranormal Unit, without 'WE'. 455 00:21:10,222 --> 00:21:11,662 There's no I's in there. 456 00:21:13,502 --> 00:21:14,863 There's a couple. 457 00:21:14,942 --> 00:21:16,462 Yeah. There's hardly any though. 458 00:21:21,023 --> 00:21:23,343 That's gross. But I guess it's kind of cute. 459 00:21:23,422 --> 00:21:24,662 Well... 460 00:21:26,383 --> 00:21:27,823 Where's Beverley? 461 00:21:28,863 --> 00:21:30,182 Ms Hatupatu! 462 00:21:34,303 --> 00:21:35,502 Ms Hatupatu! 463 00:21:36,343 --> 00:21:38,583 Subtitling: FAST TITLES MEDIA 34972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.