All language subtitles for the.golden.idol.1954.1080p.hdtv.x264-regret.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:05,900 O ÍDOLO DE OURO 2 00:02:19,940 --> 00:02:22,774 Você é Hawkins, efêndi? 3 00:02:22,843 --> 00:02:24,276 - Isso mesmo. - Bom. 4 00:02:24,345 --> 00:02:27,579 Você é pontual. Sua Excelência vai ficar satisfeito. 5 00:02:28,749 --> 00:02:30,883 Esse é todo o grupo do safári? 6 00:02:30,951 --> 00:02:32,885 Não. O resto demorará um pouco para chegar. 7 00:02:32,953 --> 00:02:35,387 Ah, estou vendo. Bem, não há necessidade de esperar por eles. 8 00:02:35,456 --> 00:02:37,256 Sua Excelência está esperando. 9 00:02:41,228 --> 00:02:42,794 Gomo? 10 00:02:45,966 --> 00:02:49,400 Se eu não voltar em uma hora, é melhor ir com seus homens a minha procura. 11 00:02:49,436 --> 00:02:51,003 Sim, senhor. 12 00:03:10,457 --> 00:03:11,757 Me desculpe, efêndi. 13 00:03:11,825 --> 00:03:13,425 Devo ficar com sua arma. 14 00:03:13,494 --> 00:03:16,760 Isso não é uma coisa fácil de fazer, meu amigo, enquanto estiver carregada. 15 00:03:16,764 --> 00:03:20,666 É uma regra. Sua Excelência não recebe estranhos armados. 16 00:03:22,002 --> 00:03:23,735 Bem, nesse caso, a entrevista acabou. 17 00:03:23,804 --> 00:03:26,572 Mas o emir está à sua espera, efêndi. 18 00:03:26,640 --> 00:03:27,673 É essa a questão. 19 00:03:27,741 --> 00:03:30,940 Se tivesse pedido a reunião, aceitaria os termos dele, mas não pedi. 20 00:03:31,545 --> 00:03:34,578 Eu acho que Sua Excelência fará uma exceção neste caso. 21 00:03:36,383 --> 00:03:40,419 Se não me engano, a responsabilidade será minha. 22 00:04:18,959 --> 00:04:21,927 É o Sr. Hawkins, que Sua Excelência mandou trazer. 23 00:04:26,066 --> 00:04:29,034 Você veio mais prontamente do que eu esperava, Sr. Hawkins. 24 00:04:31,538 --> 00:04:33,639 Este homem está armado, Abdullah. 25 00:04:35,009 --> 00:04:38,777 Eu não recebo estranhos armados na minha casa, efêndi. 26 00:04:40,748 --> 00:04:41,947 Isso é o que o homem disse. 27 00:04:42,016 --> 00:04:44,016 Então por que você está carregando uma arma? 28 00:04:44,084 --> 00:04:45,517 Porque ninguém nunca mandou me buscar 29 00:04:45,586 --> 00:04:47,686 a menos que tenha um trabalho que quer que seja feito. 30 00:04:47,755 --> 00:04:50,622 Para o tipo de trabalhos que faço, este é o meu kit de ferramentas. 31 00:04:50,691 --> 00:04:53,458 Aparentemente, você não confia em mim? 32 00:04:53,527 --> 00:04:55,927 Provavelmente tanto quanto você confia em mim. 33 00:04:59,199 --> 00:05:00,398 Entendo. 34 00:05:01,702 --> 00:05:04,703 Acho que vamos nos dar muito bem juntos, meu amigo. 35 00:05:09,576 --> 00:05:11,777 Tudo está preparado, Excelência. 36 00:05:11,845 --> 00:05:14,046 - Vamos proceder? - Claro. Claro. 37 00:05:16,583 --> 00:05:19,316 - Qual é a sua proposta? - Isso pode esperar. 38 00:05:19,553 --> 00:05:22,054 Arranjei um entretenimento muito especial. 39 00:05:37,905 --> 00:05:39,638 O que é tudo isso? 40 00:05:39,707 --> 00:05:41,673 Tenha paciência, meu amigo. 41 00:05:41,742 --> 00:05:45,377 Você está prestes a ver algo que você nunca viu antes. 42 00:05:57,725 --> 00:06:00,058 Um tigre de Bengala na África? 43 00:06:00,127 --> 00:06:02,260 Eu tinha importado da Sumatra. 44 00:06:12,206 --> 00:06:13,739 Isso não é um javali Africano. 45 00:06:13,807 --> 00:06:15,674 Trouxe-o de Ceilão. 46 00:06:15,743 --> 00:06:17,275 Para quê? 47 00:06:17,711 --> 00:06:19,611 Veja. 48 00:07:01,555 --> 00:07:03,622 Pare! Pare com isso! 49 00:07:03,690 --> 00:07:05,624 Não queremos um deles seja morto. 50 00:07:30,584 --> 00:07:33,884 Assim que suas feridas curarem, teremos uma repetição. 51 00:07:35,355 --> 00:07:38,490 Esse foi um belo show, Sua Excelência. 52 00:07:38,559 --> 00:07:41,493 Mas valeu a pena o trabalho que teve para obtê-lo? 53 00:07:41,562 --> 00:07:45,864 Nada é muito trabalhoso se conseguir as coisas que eu quero. 54 00:07:45,933 --> 00:07:47,966 É por isso que mandei chamá-lo, efêndi. 55 00:07:50,103 --> 00:07:53,905 Ouvi dizer que você é o caçador mais astuto na África. 56 00:07:53,974 --> 00:07:57,042 Além disso, o mais inescrupuloso. 57 00:07:57,110 --> 00:07:59,144 Esse é território é muito grande. 58 00:08:00,080 --> 00:08:02,414 Tenho um trabalho para tal homem. 59 00:08:02,483 --> 00:08:04,716 Se você estiver disponível. 60 00:08:04,785 --> 00:08:07,452 Isso depende do trabalho... 61 00:08:07,521 --> 00:08:08,653 e do pagamento. 62 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 O pagamento? 63 00:08:10,958 --> 00:08:15,060 Você talvez tenha ouvido falar do Ídolo Perdido de Watusi? 64 00:08:17,030 --> 00:08:18,497 Quem não ouviu? 65 00:08:18,565 --> 00:08:20,765 As autoridades britânicas estão oferecendo uma fortuna 66 00:08:20,834 --> 00:08:22,234 para quem encontra-lo para eles. 67 00:08:22,302 --> 00:08:25,103 Eu descobri o Ídolo, efêndi. 68 00:08:25,172 --> 00:08:27,405 - Você encontrou o Ídolo? - Na cabana de um curandeiro. 69 00:08:27,474 --> 00:08:30,876 Chamado Ologa, próximo da fronteira Tanganyika. 70 00:08:30,944 --> 00:08:32,577 Entendo. 71 00:08:32,646 --> 00:08:34,446 Então você quer que o roube para você, é isso? 72 00:08:34,514 --> 00:08:37,115 - Eu comprei o Ídolo de Ologa... - Você comprou? 73 00:08:39,152 --> 00:08:41,720 E imediatamente enviei um mensageiro ao comissário britânico 74 00:08:41,788 --> 00:08:47,225 dizendo-lhe para trazer a recompensa para mim aqui e pegar o Ídolo. 75 00:08:47,294 --> 00:08:50,095 Não vejo onde eu me encaixo se você já tem tudo feito. 76 00:08:50,163 --> 00:08:52,531 Foi roubado de mim no caminho para cá. 77 00:08:52,599 --> 00:08:55,367 - Você quer dizer, a tribo o seguiu? - Não é uma tribo, um homem! 78 00:08:56,537 --> 00:08:59,004 Quando eu pôr as minhas mãos nele, eu vou alimentar... 79 00:08:59,072 --> 00:09:01,772 Um homem? Não tinha nenhum guarda com você? 80 00:09:01,808 --> 00:09:04,743 Claro. Mas este não era um homem comum. 81 00:09:04,811 --> 00:09:06,344 Isso foi... 82 00:09:08,282 --> 00:09:11,049 Eu espero que você não ria do que eu estou prestes a pedir-lhe 83 00:09:11,118 --> 00:09:14,953 mas... você talvez tenha ouvido a lenda do homem da selva... 84 00:09:15,022 --> 00:09:17,155 chamado Bomba? 85 00:09:17,524 --> 00:09:21,126 Ele não é lenda, meu amigo. Eu já o vi. 86 00:09:21,194 --> 00:09:23,161 Uma dúzia de vezes ele roubou minhas armadilhas. 87 00:09:23,230 --> 00:09:24,763 Então você entende. 88 00:09:24,831 --> 00:09:26,798 Ele seguiu-nos pela selva. 89 00:09:26,867 --> 00:09:27,966 Encontramos suas pegadas, 90 00:09:28,035 --> 00:09:29,568 mas pensei que elas eram de uma tribo. 91 00:09:29,636 --> 00:09:31,636 Então, destaquei meus homens e nos apressamos... 92 00:09:31,705 --> 00:09:33,338 na esperança de encontrá-los. 93 00:09:35,108 --> 00:09:36,508 Já que você conhece esse Bomba... 94 00:09:36,577 --> 00:09:39,110 e sabe que ele é um diabo em forma humana. 95 00:09:39,179 --> 00:09:42,145 Um diabo com uma força de uma gorila e a astúcia de uma serpente. 96 00:09:42,716 --> 00:09:44,349 Enquanto olhávamos selva à frente... 97 00:09:44,418 --> 00:09:47,185 e em ambos os lados do caminho com guerreiros nativos... 98 00:09:47,254 --> 00:09:51,089 ele estava nos observando escondido, com seus planos. 99 00:09:57,397 --> 00:10:00,165 Fiquei sabendo depois dos meus homens exatamente o que aconteceu. 100 00:10:01,768 --> 00:10:04,235 Primeiro, ele permitiu que dois deles pegassem um vislumbre dele... 101 00:10:04,304 --> 00:10:06,371 e, assim, atraiu-os para longe do grupo principal... 102 00:10:06,440 --> 00:10:08,807 em um lugar que convinha seu propósito. 103 00:10:16,583 --> 00:10:19,718 Ele deixou o primeiro passar e então atacou o segundo. 104 00:10:19,786 --> 00:10:21,886 Assim, ele tinha apenas um para lutar de cada vez. 105 00:10:21,955 --> 00:10:25,290 E nenhum homem pode enfrentá-lo sozinho. 106 00:10:27,260 --> 00:10:29,060 Essa foi a essência de sua estratégia. 107 00:10:29,129 --> 00:10:32,263 Seguir-nos através da selva e nos atacar um por um. 108 00:10:32,332 --> 00:10:34,699 Escolhendo sempre o último homem do grupo... 109 00:10:34,768 --> 00:10:37,702 trabalhando silenciosamente para não alarmar os outros... 110 00:10:37,771 --> 00:10:39,738 e empregando truques que homens comuns... 111 00:10:39,806 --> 00:10:41,473 nem sequer pensariam. 112 00:10:41,541 --> 00:10:44,743 Por exemplo, ele colocou uma armadilha feita de um cipó macio. 113 00:10:44,811 --> 00:10:46,378 Usando seu próprio peso como alavanca 114 00:10:46,446 --> 00:10:50,313 ele içou sua vítima para o alto, deixando-o pendurado. 115 00:11:01,294 --> 00:11:03,561 Então ele novamente pegou os galhos e cipós... 116 00:11:03,630 --> 00:11:06,765 a seguiu-nos silenciosamente em nosso voo ao longo da trilha. 117 00:11:08,201 --> 00:11:09,734 E à medida que se apressávamos no caminho... 118 00:11:09,803 --> 00:11:12,537 nunca sequer suspeitando a presença dele, ele continuou... 119 00:11:12,606 --> 00:11:15,674 a atacar onde e quando era mais adequado a seus planos. 120 00:11:15,742 --> 00:11:18,977 E sempre escolhia o da retaguarda como sua vítima. 121 00:11:19,046 --> 00:11:21,613 Meus homens foram escolhidos entre os guardas do palácio. 122 00:11:21,681 --> 00:11:23,348 Mas afinal de contas, eles eram apenas homens 123 00:11:23,417 --> 00:11:26,351 e não eram páreo para um diabo da selva que balança como um macaco 124 00:11:26,419 --> 00:11:28,786 através das árvores e ataca sem aviso. 125 00:11:32,092 --> 00:11:34,959 Eu puxei o meu rifle para matá-lo, mas quando disparei... 126 00:11:35,028 --> 00:11:38,029 ele jogou o guarda na frente dele como um escudo. 127 00:11:40,767 --> 00:11:43,101 Em seguida, começou uma perseguição em que a vantagem 128 00:11:43,169 --> 00:11:46,771 deveria ter sido minha, pois eu estava armado e ele não. 129 00:11:56,950 --> 00:11:59,484 Novamente e novamente ele se ofereceu como um alvo aberto 130 00:11:59,553 --> 00:12:03,288 e toda vez corria para se cobrir a tempo de evitar o meu disparo. 131 00:12:03,356 --> 00:12:05,790 No final, minha munição se esgotou... 132 00:12:05,859 --> 00:12:08,426 e agora a vantagem era dele. 133 00:12:08,495 --> 00:12:12,163 Larguei meu rifle inútil e tentei escapar voando. 134 00:12:12,232 --> 00:12:16,034 Mas mesmo enquanto eu corria, sabia que minha situação era desesperadora. 135 00:12:22,576 --> 00:12:24,676 Ele me viu correr por um caminho sinuoso... 136 00:12:24,745 --> 00:12:28,513 então, tomou um atalho para um lugar que eu teria que passar. 137 00:12:28,582 --> 00:12:30,615 Lá ele estava esperando para mim. 138 00:12:30,684 --> 00:12:34,119 O fim agora foi tudo muito óbvio. 139 00:12:34,488 --> 00:12:38,223 Eu não sou um animal da selva e não sou páreo para ele em força. 140 00:12:38,291 --> 00:12:41,724 Fiz uma tentativa desesperada de escapar, mas ele era rápido demais para mim. 141 00:12:42,262 --> 00:12:45,929 Defendi-me o melhor que pude, mas o meu melhor não foi bom o suficiente. 142 00:12:46,633 --> 00:12:50,135 E no final, eu caí inconsciente no chão. 143 00:13:08,321 --> 00:13:10,955 E quando acordei, eu estava sozinho. 144 00:13:11,024 --> 00:13:13,825 E o Ídolo, é claro, tinha sumido. 145 00:13:14,961 --> 00:13:16,528 Eu quero ele de volta, efêndi. 146 00:13:16,596 --> 00:13:19,998 E eu quero o garoto da selva, para que eu possa vê-lo sofrer 147 00:13:20,066 --> 00:13:21,566 pelo que ele fez para mim. 148 00:13:21,635 --> 00:13:24,269 Isso é uma ordem difícil. Vai levar tempo. 149 00:13:24,337 --> 00:13:26,004 Devo tê-lo dentro de uma semana. 150 00:13:26,072 --> 00:13:27,839 O comissário está a caminho daqui. 151 00:13:29,609 --> 00:13:32,477 Vou te dar 10% da recompensa. 152 00:13:32,546 --> 00:13:35,246 Melhor começar a elevar sua proposta, meu amigo. 153 00:13:35,315 --> 00:13:38,650 Eu conheço esse garoto da selva. Ele não é tarefa simples. 154 00:13:38,718 --> 00:13:43,319 Muito bem, 15, e eu fornecerei os fuzileiros e os carregadores do Safári. 155 00:13:43,723 --> 00:13:46,825 Proponha 20% e eu levarei meus próprios rapazes. 156 00:13:46,893 --> 00:13:49,627 Não será tão unilateral em caso nós não concordamos. 157 00:13:51,198 --> 00:13:53,231 Muito bem. 158 00:13:53,300 --> 00:13:55,166 Começamos amanhã ao amanhecer. 159 00:13:55,235 --> 00:13:57,101 Começamos dentro de uma hora. 160 00:13:57,170 --> 00:14:01,005 Ele vive em algum lugar entre as rochas no Monte Kaleri. 161 00:14:01,074 --> 00:14:03,274 É uma longa caminhada e o tempo é curto. 162 00:14:20,994 --> 00:14:23,627 Você e seus guardas vão na frente com meus rapazes do safári... 163 00:14:23,796 --> 00:14:25,063 para a caverna de Bomba. 164 00:14:25,131 --> 00:14:26,898 Acampem perto de lá e esperem por mim. 165 00:14:26,967 --> 00:14:28,466 O que você pretende fazer? 166 00:14:28,535 --> 00:14:30,468 Os homens de Gomo e eu vamos explorar em torno desta seção 167 00:14:30,537 --> 00:14:33,403 e juntar-se a você mais tarde. Passe a palavra aos homens, Gomo. 168 00:14:35,508 --> 00:14:37,508 Você está desperdiçando seu tempo, efêndi. 169 00:14:37,577 --> 00:14:40,245 Talvez, mas é o meu tempo que estarei perdendo. 170 00:15:15,282 --> 00:15:18,481 Gomo, espalhe os homens. Vamos ver se podemos pegar as trilhas dele. 171 00:15:54,421 --> 00:15:56,587 Chefe, olhe, elefantes. 172 00:16:03,330 --> 00:16:04,762 Não, isso é ótimo. 173 00:16:04,831 --> 00:16:07,932 Eles vão pisar sobre qualquer pista que possa ter deixado. 174 00:16:13,807 --> 00:16:17,108 Bem, nós podemos muito bem relaxar e esperar até eles passarem. 175 00:16:20,747 --> 00:16:22,413 Espere, chefe, olha. 176 00:16:32,459 --> 00:16:34,325 Não, espere um minuto, Gomo. 177 00:16:34,394 --> 00:16:36,027 Ele não tem utilidade morto. 178 00:16:36,096 --> 00:16:37,962 Apenas feri-lo, chefe. 179 00:16:38,031 --> 00:16:40,365 O tiro causaria uma debandada e poderiam pisar sobre ele. 180 00:16:40,433 --> 00:16:42,233 Talvez sobre nós. 181 00:16:42,702 --> 00:16:45,103 Vá buscar Ali. Traga-o aqui rápido. 182 00:16:45,171 --> 00:16:47,171 Vamos segui-lo e deixar um rastro para você. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,539 Sim, senhor. 184 00:17:46,699 --> 00:17:48,499 Príncipe Ali! Espere! 185 00:17:51,237 --> 00:17:54,338 Chefe Hawkins disse: venha rápido, encontraram Bomba. 186 00:17:54,407 --> 00:17:57,475 Vocês dois ficam com o safári. Os outros vêm com a gente. 187 00:18:59,639 --> 00:19:01,038 Aqui está o nosso garoto da selva. 188 00:19:04,944 --> 00:19:07,411 Vamos nos espalhar e fechar sobre ele de todos os lados. 189 00:19:07,480 --> 00:19:11,048 Espere. Ele está esperando por alguém. 190 00:19:11,117 --> 00:19:12,183 Ele está acenando para eles. 191 00:19:14,654 --> 00:19:16,254 Quem diabo é? 192 00:19:16,322 --> 00:19:18,623 É provavelmente o comissário em seu caminho para a minha aldeia 193 00:19:18,691 --> 00:19:20,691 para pegar o Ídolo de Ouro. 194 00:19:24,664 --> 00:19:26,531 Parece Bomba. 195 00:19:30,403 --> 00:19:31,869 É Bomba. 196 00:19:32,605 --> 00:19:33,905 Para a praia, Eli. 197 00:19:34,073 --> 00:19:35,940 É o comissário. 198 00:19:36,009 --> 00:19:38,476 O jogo acabou e nós perdemos. 199 00:19:38,545 --> 00:19:40,077 Ainda não, não perdemos. 200 00:19:40,146 --> 00:19:43,214 Só significa que teremos que mudar nossos planos um pouco, isso é tudo. 201 00:19:43,283 --> 00:19:44,882 O que você tem em mente? 202 00:19:44,951 --> 00:19:48,853 Me dê um minuto para pensar, não sou um mágico. 203 00:19:48,922 --> 00:19:51,355 Leve os seus rapazes de volta com os do safári e se escondam. 204 00:19:51,424 --> 00:19:52,590 Sim, senhor. 205 00:19:56,062 --> 00:19:58,196 Fique aqui e veja o que acontece. 206 00:20:05,004 --> 00:20:07,505 Estranho tipo de aparição, não é, Sr. Barnes? 207 00:20:07,574 --> 00:20:09,073 Não é nenhuma aparição, moça 208 00:20:09,142 --> 00:20:12,677 mas duvido que você vai acreditar mesmo quando encontrá-lo. 209 00:20:12,946 --> 00:20:13,911 Quem é ele? 210 00:20:13,980 --> 00:20:16,312 Ele é um rapaz que foi criado entre os animais, 211 00:20:16,517 --> 00:20:18,849 e gosta deles, mais do que sua própria espécie. 212 00:20:33,633 --> 00:20:35,566 - Olá, Bomba! - Olá, Sr. Barnes. 213 00:20:35,635 --> 00:20:37,768 Há um lugar melhor à frente. 214 00:20:48,881 --> 00:20:51,082 Bomba, é bom te ver. 215 00:20:51,150 --> 00:20:53,451 E também não o esperava. 216 00:20:53,519 --> 00:20:57,188 Sempre bom vê-lo, Sr. Barnes. E você também, Eli. 217 00:20:57,257 --> 00:21:00,257 Eli sempre contente de ver um amigo. Tenho outro amigo também. 218 00:21:01,261 --> 00:21:04,128 Esta é Ezequiel. Talvez você chame-o de Zeke, igual a mim. 219 00:21:08,234 --> 00:21:11,935 Eu te trouxe aqui uma companhia muito especial dessa vez, Bomba. 220 00:21:13,673 --> 00:21:15,573 Parece que eles vão acampar aqui. 221 00:21:15,642 --> 00:21:17,308 Você já viu alguma coisa do Ídolo? 222 00:21:17,377 --> 00:21:18,909 Não, ainda não. 223 00:21:23,650 --> 00:21:25,383 Bomba, Srta. Marsh. 224 00:21:25,451 --> 00:21:27,652 Imagino que ela vai deixá-lo chamá-la de Karen. 225 00:21:27,720 --> 00:21:29,487 Ela disse que não acreditava muito em você. 226 00:21:29,555 --> 00:21:30,955 Eu acredito agora. 227 00:21:31,024 --> 00:21:33,124 Espero que me chame de Karen. 228 00:21:33,192 --> 00:21:34,392 Obrigado. 229 00:21:38,164 --> 00:21:40,231 Eli, isso requer uma comemoração. 230 00:21:40,300 --> 00:21:42,900 - Vamos acampar aqui esta noite. - Sim, chefe. 231 00:21:42,969 --> 00:21:45,202 Afaste-se do rio. Talvez fuja do mosquitos. 232 00:21:45,271 --> 00:21:47,672 Muito bom. 233 00:21:47,740 --> 00:21:50,307 Bem, tem uma garota muito bonita com eles. 234 00:21:57,450 --> 00:21:59,917 Você não me disse o que está fazendo tão longe de casa. 235 00:21:59,986 --> 00:22:03,354 Sr. Barnes está me levando para a aldeia de Ali Ben Mamoud. 236 00:22:03,423 --> 00:22:05,556 - Você é amiga do príncipe Ali? - Não. Estou apenas... 237 00:22:05,625 --> 00:22:08,793 Karen é uma espécie de especialista em arqueologia. 238 00:22:08,861 --> 00:22:11,062 Ali tem uma relíquia que o museu onde ela trabalha 239 00:22:11,130 --> 00:22:13,197 está atrás há mais de 40 anos. 240 00:22:13,366 --> 00:22:15,599 Arqueologia? 241 00:22:15,668 --> 00:22:16,867 Relíquia? 242 00:22:16,936 --> 00:22:18,803 É uma pequena "estatueta". 243 00:22:18,871 --> 00:22:21,138 A última evidência de uma civilização perdida. 244 00:22:21,207 --> 00:22:23,541 Eu duvido que você já ouviu falar dela, Bomba. 245 00:22:23,609 --> 00:22:26,844 É chamada de O Ídolo de Ouro de Watusi. 246 00:22:26,913 --> 00:22:30,081 Ali localizou-a e trouxe-a do velho Ologa. 247 00:22:30,149 --> 00:22:32,650 - Ele mente. - Você está errado, Bomba. 248 00:22:32,719 --> 00:22:34,752 Ele enviou um mensageiro ao comissário descrevendo-a... 249 00:22:34,821 --> 00:22:36,020 e reivindicou a recompensa. 250 00:22:36,089 --> 00:22:37,955 Ele não a comprou de Ologa. 251 00:22:38,024 --> 00:22:39,824 Ele torturou com fogo para obtê-la. 252 00:22:39,892 --> 00:22:41,559 Impossível. 253 00:22:41,627 --> 00:22:44,128 Os homens não recorrem à tortura nos dias de hoje. 254 00:22:44,197 --> 00:22:46,230 Chefe Ologa era meu amigo. 255 00:22:46,299 --> 00:22:49,298 Encontrei-o morrendo onde o deixaram e o levei para a sua aldeia. 256 00:22:49,368 --> 00:22:51,969 Então Ali não tem direito ao Ídolo. 257 00:22:52,038 --> 00:22:55,637 - O governo vai tomar dele... - Ele não o tem. Eu tenho. 258 00:22:56,843 --> 00:22:57,975 Você o tem? 259 00:22:58,044 --> 00:23:00,244 Segui o Ali e tomei dele. 260 00:23:00,313 --> 00:23:03,914 Chefe Ologa me pediu para pegar a recompensa para ajudar o seu povo. 261 00:23:03,983 --> 00:23:05,483 Eu sabia que você iria me ajudar a recebê-lo. 262 00:23:05,551 --> 00:23:07,151 Claro, eu faria. 263 00:23:07,220 --> 00:23:09,153 Mas por que não o trouxe para mim? 264 00:23:09,222 --> 00:23:12,455 Ali tem homens espalhados na selva esperando que eu tente isso. 265 00:23:12,458 --> 00:23:14,925 Bem, agora que estou aqui, você pode trazê-lo. 266 00:23:14,994 --> 00:23:18,027 Ele não hesitaria em atacar você também, se soubesse. 267 00:23:18,431 --> 00:23:20,131 Ninguém vai encontrá-lo onde eu escondi. 268 00:23:20,199 --> 00:23:22,800 Mas, suponha que alguma coisa aconteça com você... 269 00:23:22,869 --> 00:23:25,503 então, então, o Ídolo seria perdido para sempre. 270 00:23:25,571 --> 00:23:27,204 Nada vai acontecer comigo. 271 00:23:27,273 --> 00:23:29,507 Não é provável, mas se acontecer... 272 00:23:29,575 --> 00:23:32,743 não haverá dinheiro para o povo de Ologa. 273 00:23:32,812 --> 00:23:35,846 Eles são muito pobres... 274 00:23:35,915 --> 00:23:37,481 e há doença entre eles. 275 00:23:39,719 --> 00:23:41,452 Eu vou pegar o Ídolo depois de escurecer. 276 00:23:41,521 --> 00:23:44,488 Bom. Vamos ver como está o acampamento. 277 00:23:44,557 --> 00:23:47,358 Se você não se importa, eu gostaria de me refrescar primeiro. 278 00:23:47,427 --> 00:23:49,093 Se o rio for seguro para nadar. 279 00:23:49,162 --> 00:23:51,262 Eu sei onde há um lugar. 280 00:24:05,211 --> 00:24:07,878 Até mais tarde no acampamento. 281 00:24:15,188 --> 00:24:17,054 Não tenho certeza que ele tem o Ídolo com ele 282 00:24:17,123 --> 00:24:19,023 ou já o teria entregue. 283 00:24:19,091 --> 00:24:20,925 Então, tudo o que temos a fazer é capturá-lo 284 00:24:20,993 --> 00:24:23,160 e fazê-lo nos dizer onde está escondido. 285 00:24:23,229 --> 00:24:25,830 Parece simples, mas Bomba é difícil. 286 00:24:25,898 --> 00:24:27,398 Não tenho certeza se você poderia dobrá-lo. 287 00:24:27,467 --> 00:24:30,533 Eu gostaria de experimentar, mesmo que não consiga o Ídolo. 288 00:24:32,071 --> 00:24:35,105 Você pode fazer o que quiser com ele depois que pegarmos o Ídolo. 289 00:24:35,174 --> 00:24:37,842 Até então, não faça nada, está claro? 290 00:24:37,910 --> 00:24:40,511 E eu suponho que você sabe como encontrá-lo. 291 00:24:40,580 --> 00:24:42,012 Certamente. 292 00:24:42,081 --> 00:24:44,482 Espere até ele levar a eles, aí então entraremos em ação. 293 00:24:44,550 --> 00:24:47,683 - O que poderia ser mais simples? - Atacar oficiais britânicos na África 294 00:24:47,853 --> 00:24:49,487 não é recomendável, efêndi. 295 00:24:49,555 --> 00:24:52,323 Depois que terminamos com eles, quem saberá? 296 00:24:52,391 --> 00:24:56,961 Dessa forma, nunca vamos poder vender o Ídolo para o museu. 297 00:24:57,029 --> 00:25:00,896 Conheço uma dúzia de lugares que podemos vendê-lo por mais que o museu pagará. 298 00:25:14,647 --> 00:25:16,747 Tem certeza de que não há crocodilos? 299 00:25:16,816 --> 00:25:18,382 Eu tenho certeza, vou lhe mostrar. 300 00:25:28,427 --> 00:25:31,161 Isso foi fácil, qualquer um pode fazer isso. 301 00:25:40,106 --> 00:25:43,373 Muito bem. Eu vou te mostrar por que não é tão fácil. 302 00:25:46,712 --> 00:25:48,245 Gomo. 303 00:25:50,016 --> 00:25:52,049 Quero que você vá de fininho até aquele acampamento. 304 00:25:52,118 --> 00:25:54,950 Chegue perto o suficiente, para que possa ver tudo o que acontece nele, entendeu? 305 00:25:54,987 --> 00:25:56,887 - Sim, chefe. - Não, espere. 306 00:25:56,956 --> 00:25:59,490 Quando Bomba partir para pegar o ídolo... 307 00:26:00,059 --> 00:26:01,859 Espere um minuto. 308 00:26:01,928 --> 00:26:03,827 Há uma maneira melhor de fazer isso. 309 00:26:03,896 --> 00:26:07,298 - Sim? - Por que eu não participo daquele grupo? 310 00:26:07,366 --> 00:26:09,500 - Você está louco? - Acho que não. 311 00:26:09,569 --> 00:26:12,868 Eles não sabem que estamos trabalhando juntos e eu tenho uma licença de caçador. 312 00:26:12,872 --> 00:26:14,471 Claro, é obrigado a funcionar. 313 00:26:15,741 --> 00:26:18,509 Vocês dois vão até onde o barco está, leve-o rio acima. 314 00:26:18,578 --> 00:26:21,644 Agora, se você for visto, não pare para lutar, só pegue o barco. 315 00:26:23,115 --> 00:26:24,648 Eu não entendo tudo isso. 316 00:26:24,717 --> 00:26:25,849 Você não precisa. 317 00:26:25,918 --> 00:26:27,484 Não faça nada e fique fora de vista. 318 00:26:27,553 --> 00:26:29,887 Vou trazer o Ídolo para você numa bandeja. 319 00:26:29,956 --> 00:26:31,255 Gomo, chame seus rapazes. 320 00:27:13,766 --> 00:27:15,332 Olhe para lá. 321 00:27:50,302 --> 00:27:52,369 Deize o Zeke cuide disso se quiser, Eli. 322 00:27:52,438 --> 00:27:55,105 Melhor pegar uma arma e tentar caçar alguma coisa para o jantar. 323 00:27:55,174 --> 00:27:56,573 Sim, senhor. 324 00:28:56,769 --> 00:28:58,469 Devagar, agora. 325 00:29:05,311 --> 00:29:08,145 Você fica aqui enquanto vou encontrar meu camarim. 326 00:29:31,570 --> 00:29:32,603 Keren! 327 00:29:34,440 --> 00:29:36,573 Há um leão rondando a área. 328 00:29:36,642 --> 00:29:38,575 Não se mova. Se você correr, vai persegui-la. 329 00:29:54,994 --> 00:29:58,428 Sr. Barnes! Sr. Barnes, um leão! 330 00:29:58,497 --> 00:30:01,665 Sr. Barnes! Sr. Barnes, um leão! 331 00:30:02,835 --> 00:30:04,201 Sr. Barnes! 332 00:30:05,337 --> 00:30:06,804 Sr. Barnes! 333 00:30:06,872 --> 00:30:09,606 Sr. Barnes, um leão! 334 00:30:09,675 --> 00:30:11,809 Sr. Barnes! 335 00:31:05,631 --> 00:31:07,965 Obrigado. Eu ficarei bem agora. 336 00:31:15,975 --> 00:31:18,242 - O que aconteceu? - Olhe para lá. 337 00:31:19,511 --> 00:31:21,378 Ele era muito forte para mim. 338 00:31:21,447 --> 00:31:23,113 Estes homens chegaram aqui na hora certa. 339 00:31:23,182 --> 00:31:24,514 Estou feliz por poder ajudar. 340 00:31:24,583 --> 00:31:26,983 Estávamos atrás dele também, quando ouvimos a mocinha chamando. 341 00:31:27,219 --> 00:31:29,652 Eu quero te agradecer por mim e por Bomba. 342 00:31:30,022 --> 00:31:32,423 Vice-Comissário Barnes, Harrison Landing. 343 00:31:32,892 --> 00:31:35,792 Andy Barnes? Agora isso é um golpe de sorte. 344 00:31:35,861 --> 00:31:37,527 Eu sou Joe Hawkins, caçador de marfim. 345 00:31:37,596 --> 00:31:39,763 Eu estava no meu caminho para a sua estação para verificar os limites... 346 00:31:39,832 --> 00:31:42,466 Vamos falar sobre isso mais tarde. Vamos cuidar de Bomba. 347 00:31:42,534 --> 00:31:44,167 Ah sim, claro. 348 00:31:44,236 --> 00:31:45,669 Gomo, pegue o safári. 349 00:31:45,738 --> 00:31:47,371 Vamos acampar com estas pessoas esta noite. 350 00:31:47,439 --> 00:31:49,172 - Sim, chefe. - Daremos um jeito, Karen. 351 00:31:49,241 --> 00:31:52,542 Melhor pegar algumas roupas antes que os mosquitos a comem viva. 352 00:32:38,023 --> 00:32:39,756 Os cortes não são profundos. 353 00:32:42,227 --> 00:32:45,429 É apenas infecção, temos de proteger contra ela. 354 00:32:48,534 --> 00:32:49,900 Isso deve dar um jeito. 355 00:32:51,704 --> 00:32:54,037 Agora, e sobre aquela licença de caça ao marfim, Hawkins? 356 00:32:54,106 --> 00:32:56,306 Bem, eu só queria ficar dentro da lei, senhor. 357 00:32:56,375 --> 00:32:58,442 - Eu entendo... - Eli vem, chefe. 358 00:33:00,980 --> 00:33:02,813 O barco desapareceu, chefe! Homens roubaram. 359 00:33:02,881 --> 00:33:04,648 Ah, provavelmente, a corrente o levou. 360 00:33:04,717 --> 00:33:06,583 - Ninguém iria roubá-lo. - Dois homens, chefe. 361 00:33:06,652 --> 00:33:09,419 Cruzei a trilha pelo arbusto, seguia para o rio, homens tomaram barco. 362 00:33:09,488 --> 00:33:12,689 - Mas isso não faz sentido. - Talvez faça. 363 00:33:12,758 --> 00:33:14,858 Que tipo de trilha, Eli? Não nativos? 364 00:33:14,927 --> 00:33:18,528 Não nativa, nem botas inglesas. Se parece mais com árabe. 365 00:33:18,597 --> 00:33:19,930 Ali Ben Mamoud. 366 00:33:19,999 --> 00:33:21,631 Mas ele seria o último a tomá-lo. 367 00:33:21,700 --> 00:33:23,633 Ele está esperando por nós na aldeia. 368 00:33:23,702 --> 00:33:25,035 Você está enganada, senhorita. 369 00:33:25,104 --> 00:33:27,671 - Ele não está na aldeia. - Tem que estar. 370 00:33:27,680 --> 00:33:29,573 Ele enviou uma mensagem para nos encontrarmos lá. 371 00:33:29,641 --> 00:33:32,275 Bem, eu sinto muito, senhor, mas eu encontrei ele e seus atiradores 372 00:33:32,344 --> 00:33:34,044 na trilha de madrugada. 373 00:33:34,113 --> 00:33:37,381 Agora que penso nisso, ele não estava muito feliz quando me viu. 374 00:33:37,449 --> 00:33:39,883 Talvez esteja caçando Bomba, como ele disse, para pegar o Ídolo. 375 00:33:39,952 --> 00:33:43,520 E eles roubaram o barco para que não pudesse fugir nele. 376 00:33:43,589 --> 00:33:45,322 Sabe, provavelmente não é da minha conta, 377 00:33:45,391 --> 00:33:47,557 mas que história é essa de Ídolo? 378 00:33:50,396 --> 00:33:53,296 Eli não devia ter mencionado isso. 379 00:33:53,365 --> 00:33:56,199 Ah, mas agora acho que não há nenhum mal em deixá-lo saber. 380 00:33:56,268 --> 00:33:59,503 Você já ouviu falar do Ídolo de Ouro de Watusi? 381 00:33:59,571 --> 00:34:00,837 Eu certamente ouvi, senhor. 382 00:34:00,906 --> 00:34:03,840 Bomba o tem. Ali o quer. 383 00:34:03,909 --> 00:34:06,543 Você não quer dizer que realmente tem isso aqui no acampamento? 384 00:34:06,612 --> 00:34:08,011 Eu o tenho escondido... 385 00:34:08,080 --> 00:34:10,580 mas eu estava indo pegá-lo hoje à noite. 386 00:34:10,649 --> 00:34:13,950 Isso é muito arriscado. Ele provavelmente tem espiões. 387 00:34:14,019 --> 00:34:16,153 Eu posso senti-los olhando por trás de cada arbusto. 388 00:34:16,221 --> 00:34:18,922 Receio que estará aberto para o ataque, Bomba. 389 00:34:18,991 --> 00:34:22,023 Sabe, pensando bem, acredito que estamos se preocupando com nada. 390 00:34:22,161 --> 00:34:23,760 O que quer dizer, nada? 391 00:34:23,829 --> 00:34:27,061 Ali não tem homens suficientes para atacar um grupo do tamanho do nosso. 392 00:34:36,675 --> 00:34:38,442 Mas você não está indo pelo nosso caminho, não é? 393 00:34:38,510 --> 00:34:41,845 Os amigos não deixam os outros na mão numa selva, Srta. Marsh. 394 00:34:41,914 --> 00:34:45,013 Então seremos capazes de pegar o Ídolo apesar do príncipe Ali. 395 00:34:45,250 --> 00:34:46,683 Eu vou pegá-lo esta noite. 396 00:34:46,752 --> 00:34:48,919 Bem, então não temos mais nada para se preocupar. 397 00:35:01,333 --> 00:35:02,466 Envie um mensageiro até o Ali. 398 00:35:02,534 --> 00:35:04,601 Diga a ele para manter seus homens à paisana. 399 00:35:04,670 --> 00:35:07,537 Bomba vai atrás do Ídolo esta noite. 400 00:35:25,424 --> 00:35:28,323 Se quer voltar ao amanhecer não é melhor você começar agora? 401 00:35:28,527 --> 00:35:29,893 Sim, logo. 402 00:35:29,962 --> 00:35:33,561 Se espiões de Ali estão observando, como você espera fugir sem ser visto? 403 00:35:34,199 --> 00:35:37,734 Vou enviar um espião meu para ver se o caminho está livre. 404 00:35:51,550 --> 00:35:54,749 Você espera que a chimpanzé volte e relate a você, Bomba? 405 00:35:55,888 --> 00:35:58,622 Não fique surpresa com o que vou dizer, Karen. 406 00:35:58,690 --> 00:36:01,791 - Bomba já foi. - Foi? 407 00:36:01,860 --> 00:36:03,593 O chimpanzé foi um arenque vermelho. 408 00:36:03,662 --> 00:36:06,863 Os espiões, se houver, vão observá-lo em vez de Bomba. 409 00:36:27,819 --> 00:36:30,253 Aposto que não pregarei o olho até que ele esteja de volta. 410 00:36:30,322 --> 00:36:33,590 Seria melhor dormir. Temos uma longa viagem pela frente amanhã. 411 00:37:27,980 --> 00:37:29,446 Poderíamos capturá-lo, Sua Excelência. 412 00:37:29,514 --> 00:37:31,414 Você poderia ficar com toda a recompensa. 413 00:37:31,483 --> 00:37:33,350 É bem o que eu estava pensando. 414 00:37:35,954 --> 00:37:37,621 Espere. 415 00:37:37,689 --> 00:37:39,222 Espere até que ele passe por nós. 416 00:37:48,433 --> 00:37:49,599 Agora! 417 00:37:53,672 --> 00:37:55,105 Bom! 418 00:38:02,114 --> 00:38:04,681 Parece que Bomba não conseguiu passar pelos homens de Ali. 419 00:38:04,750 --> 00:38:06,549 Pegue as armas, Eli, vamos descobrir. 420 00:38:06,618 --> 00:38:08,918 Não, você fica e proteja a Srta. Marsh. 421 00:38:08,987 --> 00:38:10,520 Os meus homens e eu irão cuidar disso. 422 00:38:10,589 --> 00:38:11,754 Gomo. 423 00:38:33,211 --> 00:38:34,711 Entre, Karen. 424 00:38:37,516 --> 00:38:38,581 Mantenha-se nas sombras. 425 00:38:39,918 --> 00:38:41,351 Para a selva. 426 00:39:01,506 --> 00:39:02,872 Ele está vivo. 427 00:39:05,344 --> 00:39:06,743 Peguem-no. 428 00:39:08,146 --> 00:39:10,013 Amarre tiras nos polegares. 429 00:39:43,315 --> 00:39:44,514 Senhor. 430 00:39:51,490 --> 00:39:55,589 Você pode salvar a sua vida, dizendo-me onde escondeu o Ídolo que roubou de mim. 431 00:39:57,929 --> 00:40:00,730 Eu estava esperando que você fosse recusar. 432 00:40:00,799 --> 00:40:03,700 Atire as extremidades dessas tangas sobre esse tronco. 433 00:40:03,769 --> 00:40:05,902 E construa um pequeno fogo sob ele. 434 00:40:10,675 --> 00:40:12,108 Pare. 435 00:40:23,088 --> 00:40:26,322 Sua Excelência, ele é um prêmio tolo. 436 00:40:26,391 --> 00:40:29,325 Você é um idiota ainda maior se tentar qualquer coisa assim. 437 00:40:29,394 --> 00:40:32,328 Se não tivesse interferido, teríamos o Ídolo pela manhã. 438 00:40:32,397 --> 00:40:35,197 Não se preocupe, ele vai nos dizer onde está escondido dentro de uma hora. 439 00:40:35,200 --> 00:40:36,499 Isso eu duvido. 440 00:40:36,568 --> 00:40:38,835 Você não está lidando com um nativo velho e doente agora. 441 00:40:38,904 --> 00:40:42,270 Se ele não falar, eu vou colocá-lo com aquele tigre que você viu no meu palácio. 442 00:40:42,674 --> 00:40:45,341 Você acha que isso o incomoda? 443 00:40:45,410 --> 00:40:49,677 Pode ser fácil para você me matar, mas então nunca saberá onde o Ídolo está. 444 00:40:50,115 --> 00:40:52,182 Bem, a partir de agora, este negócio é meu. 445 00:40:52,250 --> 00:40:55,552 Eu vou dar as ordens e você ficará com os 20% que me ofereceu. 446 00:40:55,620 --> 00:40:57,654 Você deve estar louco. Eu contratei você! 447 00:40:57,722 --> 00:40:59,489 E tentou me trair. 448 00:40:59,558 --> 00:41:03,927 Agora, você joga pelos meus termos ou nada. 449 00:41:03,995 --> 00:41:06,463 Eu não estou em posição de discutir, efêndi... 450 00:41:06,531 --> 00:41:08,531 mas não esquecerei isso. 451 00:41:08,600 --> 00:41:11,301 Sua Excelência me assusta muito. 452 00:41:11,369 --> 00:41:14,304 Amarre as mãos atrás dele. Fixe isto na boca dele. 453 00:41:14,372 --> 00:41:17,207 Como ele pode nos dizer o que quero saber se tem uma mordaça na boca? 454 00:41:17,275 --> 00:41:19,442 Vamos fazê-lo falar, não se preocupe. 455 00:41:19,511 --> 00:41:21,878 Mas nunca seria capaz de fazê-lo, torturando-o. 456 00:41:21,947 --> 00:41:23,213 Faça o que eu disse. 457 00:41:30,655 --> 00:41:33,790 Homens vindo, chefe. Talvez amigos, talvez Ali, não tenho certeza. 458 00:41:45,971 --> 00:41:47,270 É Hawkins. 459 00:41:55,780 --> 00:41:58,681 - Ali fez de Bomba um prisioneiro. - Onde ele está? 460 00:41:58,750 --> 00:42:00,250 Ele está trazendo-o. 461 00:42:00,318 --> 00:42:02,886 Então você pode soltar suas armas e se afastar delas. 462 00:42:04,623 --> 00:42:07,290 Que tipo de piada estúpida é essa, Hawkins? 463 00:42:07,359 --> 00:42:10,460 Isso não é brincadeira, comissário. Largue as armas. 464 00:42:25,477 --> 00:42:26,643 Muito bem, Ali. 465 00:42:50,869 --> 00:42:53,735 Agora, por que não dá a ela o tratamento que começou a dar ao Bomba? 466 00:43:51,262 --> 00:43:53,029 Agora, vai nos dar o Ídolo? 467 00:43:53,098 --> 00:43:54,597 Ai! 468 00:43:59,037 --> 00:44:01,270 Tudo bem, onde está? 469 00:44:01,339 --> 00:44:03,873 Está sob o Monte Kaleri. 470 00:44:03,942 --> 00:44:08,378 Uma via navegável subterrânea conduz a ele da Bacia Pongola. 471 00:44:08,446 --> 00:44:11,214 Você nada por baixo... 472 00:44:11,282 --> 00:44:13,116 Eu poderia ir pegá-lo. 473 00:44:13,184 --> 00:44:14,951 Eu nunca conseguiria dizer-lhe como encontrá-lo. 474 00:44:15,020 --> 00:44:16,452 Ele mente. 475 00:44:19,958 --> 00:44:21,591 É um truque para fugir. 476 00:44:21,660 --> 00:44:22,892 É a verdade! 477 00:44:22,961 --> 00:44:24,861 Me solte e eu vou buscá-lo para você. 478 00:44:24,929 --> 00:44:26,863 Quanto tempo vai demorar? 479 00:44:26,931 --> 00:44:29,666 Voltarei ao meio-dia de amanhã. 480 00:44:29,734 --> 00:44:31,401 Desamarre suas mãos. 481 00:44:31,469 --> 00:44:33,736 Você realmente não acredita que ele vai voltar, não é? 482 00:44:33,805 --> 00:44:35,304 Tenho certeza que ele voltará. 483 00:44:35,373 --> 00:44:39,142 Se estiver de volta ao pôr do sol, Srta. Marsh ainda estará viva. 484 00:44:39,210 --> 00:44:41,477 Só para nos assegurarmos, envie dois homens com ele. 485 00:44:42,614 --> 00:44:44,714 Hassan. 486 00:44:44,783 --> 00:44:46,282 Você e Mustafa vão com ele. 487 00:44:47,385 --> 00:44:49,218 Mas eu posso ir mais rápido sozinho. 488 00:44:49,287 --> 00:44:50,653 Tenho certeza que você pode. 489 00:44:50,722 --> 00:44:53,823 E ir direto para a polícia pedir ajuda. 490 00:44:53,892 --> 00:44:55,892 Muito bem. 491 00:44:55,960 --> 00:44:57,560 Mas é uma longa corrida, meus amigos. 492 00:45:08,073 --> 00:45:09,639 Amarre-o à noite, Gomo. 493 00:45:09,708 --> 00:45:12,675 Você toma o primeira vigília, eu vou substituí-lo em uma hora. 494 00:45:23,688 --> 00:45:25,855 Bem, o resto de nós pode muito bem ir dormir. 495 00:45:48,179 --> 00:45:49,679 Espere! 496 00:45:53,318 --> 00:45:55,718 Você terá que ir mais devagar. Não conseguimos acompanhá-lo. 497 00:45:55,787 --> 00:45:58,221 Não conseguiremos voltar a menos que corremos. 498 00:45:58,289 --> 00:46:00,056 Eu sei o quão rápido podemos ir! 499 00:46:01,659 --> 00:46:03,326 Eu disse: mais devagar! 500 00:48:14,125 --> 00:48:15,791 Eli. 501 00:48:25,470 --> 00:48:27,370 Vá soltar a Srta. Karen. 502 00:50:17,448 --> 00:50:18,914 Sr. Hawkins. 503 00:50:18,983 --> 00:50:20,483 Acorde! 504 00:50:20,551 --> 00:50:22,785 - Qual é o problema, Gomo? - Os prisioneiros fugiram. 505 00:50:22,854 --> 00:50:24,120 Fugiram? 506 00:50:28,459 --> 00:50:29,759 Como é que eles conseguiram fugir? 507 00:50:29,827 --> 00:50:31,127 Algo me atingiu na cabeça. 508 00:50:31,195 --> 00:50:32,595 Ao me acordar, os prisioneiros tinham fugido. 509 00:50:32,663 --> 00:50:34,964 Aquele diabo da selva. Eu disse que ele iria fugir! 510 00:50:35,033 --> 00:50:37,500 - Há quanto tempo eles fugiram? - Não sei, chefe. 511 00:50:37,568 --> 00:50:40,803 Talvez cinco minutos. Talvez duas horas. Não sei. 512 00:50:40,872 --> 00:50:42,671 Há algo se movendo nas sombras. 513 00:50:47,245 --> 00:50:49,278 - Bem, eu peguei um deles. - Você está ferido, Eli? 514 00:50:49,347 --> 00:50:50,946 Não, chefe. Tropecei numa raiz. 515 00:50:51,015 --> 00:50:52,648 Vão lá pegá-los. 516 00:52:02,120 --> 00:52:03,452 Eli... 517 00:52:03,521 --> 00:52:05,454 Não vamos conseguir ir mais rápidos que eles. 518 00:52:28,379 --> 00:52:31,747 - Eles foram por este caminho, Gomo? - Não sei dizer, chefe. Muito escuro. 519 00:52:40,691 --> 00:52:42,391 Espalhe seus homens e cace-os. 520 00:52:42,460 --> 00:52:43,692 Não conseguiremos no escuro. 521 00:52:43,761 --> 00:52:45,127 Eles podem estar a meia milha daqui... 522 00:52:45,196 --> 00:52:47,763 ou escondidos num raio de 100 pés. 523 00:52:47,832 --> 00:52:49,798 Bem, nós estamos perdendo tempo. Onde você escondeu o barco? 524 00:52:49,867 --> 00:52:51,867 No mato, numa pequena lagoa, meia milha à cima. 525 00:52:51,936 --> 00:52:53,903 Eles vão para Bacia Pongola. 526 00:52:53,971 --> 00:52:56,438 Gomo, pegue os seus homens e chegue na frente deles. 527 00:52:56,607 --> 00:52:57,373 Sim, senhor. 528 00:52:57,441 --> 00:52:59,842 Pegaremos de barco e o encontraremos lá. 529 00:53:14,725 --> 00:53:16,458 Eu sei um atalho para Bacia Pongola, chefe. 530 00:53:16,527 --> 00:53:18,093 Bom. Vamos rápido. 531 00:53:29,073 --> 00:53:30,272 Devagar! 532 00:53:40,151 --> 00:53:41,817 Simba. Leão. 533 00:55:11,842 --> 00:55:14,076 Tambores falando, chefe. Tambores falando. 534 00:55:14,145 --> 00:55:16,578 - O que eles dizem, Nadji? - Eles dizem que precisam de ajuda. 535 00:55:16,647 --> 00:55:18,380 Bomba, em apuros. 536 00:55:18,449 --> 00:55:20,549 Bacia Pongola. Diz para ir rápido. 537 00:55:20,618 --> 00:55:22,184 Pegue as armas e cantinas. 538 00:58:00,611 --> 00:58:02,377 Me desculpe eu... 539 00:58:02,386 --> 00:58:04,314 Eu simplesmente não consigo seguir em frente. 540 00:58:04,316 --> 00:58:05,614 Você precisa, Karen. 541 00:58:05,683 --> 00:58:08,350 Bacia Pongola fica logo à frente, senhorita. Vamos. 542 00:58:38,182 --> 00:58:40,382 Esta é a Bacia Pongola. 543 00:58:40,451 --> 00:58:43,285 Não sei onde fica a passagem subaquática. 544 00:58:43,354 --> 00:58:47,387 Bem, se ele não aparecer em breve, teremos que ir à estação pedir ajuda. 545 00:59:09,613 --> 00:59:11,580 Não consegue mais velocidade nesse motor? 546 00:59:11,649 --> 00:59:14,449 Se conseguisse, teríamos chegado há 1 hora. 547 00:59:32,736 --> 00:59:34,469 Não podemos esperar mais. 548 00:59:38,175 --> 00:59:40,609 Temos que levar a Srta. Karen de volta em segurança. 549 00:59:40,678 --> 00:59:42,177 Sim, senhor. 550 00:59:52,957 --> 00:59:55,090 Senhor, Kimbbo! 551 01:00:22,987 --> 01:00:26,321 Kimbbo quer que eu vá com ela. Talvez ela saiba onde Bomba está. 552 01:00:50,614 --> 01:00:51,713 O que ela esta fazendo? 553 01:00:57,621 --> 01:01:00,856 Acha que ela está nos mostrando o canal subterrâneo? 554 01:01:00,924 --> 01:01:02,791 Ela não poderia saber. 555 01:01:02,860 --> 01:01:04,393 Deve ser, chefe. 556 01:01:22,112 --> 01:01:23,645 Bomba! 557 01:01:28,552 --> 01:01:31,586 Teríamos ido sem você se não fosse por Kimbbo. 558 01:01:31,655 --> 01:01:33,088 Como fugiram do Hawkins? 559 01:01:33,157 --> 01:01:35,457 Kimbbo nocauteou um guarda com uma pedra. 560 01:01:35,526 --> 01:01:37,959 Eu tenho o Ídolo. Temos que sair daqui. 561 01:01:38,028 --> 01:01:39,528 Eles devem tê-los rastreado. 562 01:01:53,977 --> 01:01:55,744 Não atire. Comecem a correr. 563 01:01:55,813 --> 01:01:58,213 Faça como eu digo. Eu vou cuidar deles. 564 01:01:58,282 --> 01:02:00,115 E não parem de lutar. 565 01:02:17,801 --> 01:02:19,267 Olhe, Sr. Barnes! 566 01:02:25,909 --> 01:02:27,309 Por aqui. 567 01:03:10,621 --> 01:03:12,821 Não adianta. Teremos que tomar uma posição. 568 01:04:20,691 --> 01:04:22,224 Ali! 569 01:05:16,813 --> 01:05:19,214 Ali, socorro! 570 01:05:19,283 --> 01:05:20,815 Ali! 571 01:05:32,963 --> 01:05:34,896 Ah! Socorro! 572 01:05:58,322 --> 01:06:00,555 Mais cartuchos, chefe. 573 01:06:00,624 --> 01:06:03,091 Vá com calma. Só sobraram quatro. 574 01:06:58,682 --> 01:07:00,548 Larguem as armas, todos vocês! 575 01:07:12,429 --> 01:07:14,829 O tambor disse algo sobre Hawkins e o príncipe Ali. 576 01:07:14,898 --> 01:07:16,598 - Onde eles estão? - Eles estão no rio. 577 01:07:16,666 --> 01:07:17,632 Bomba está com eles. 578 01:07:17,701 --> 01:07:19,067 Você e Graves dão cobertura a esses homens. 579 01:07:19,136 --> 01:07:20,535 Eli, venha comigo. 580 01:07:40,323 --> 01:07:41,656 Este está vivo. 581 01:07:41,725 --> 01:07:43,124 Príncipe Ali se afogou. 582 01:07:52,903 --> 01:07:55,669 Então, essa é a coisinha feia que causou todo o problema, não é? 583 01:07:55,672 --> 01:07:57,972 Não é feio, é bonito. 584 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 E é um tesouro inestimável, Sr. Reed. 585 01:08:00,444 --> 01:08:02,010 Porquê. Acho que é apenas uma questão de opinião. 586 01:08:02,079 --> 01:08:05,113 Mas vale pelo todo o problema que causou? 587 01:08:05,182 --> 01:08:07,282 Vai trazer muita coisa boa para o povo de Ologa. 588 01:08:07,350 --> 01:08:08,683 Sim, é isso mesmo. 589 01:08:08,752 --> 01:08:09,984 Esqueci, rapaz. 590 01:08:10,053 --> 01:08:12,353 - Barco pronto, chefe. - Então, vamos embora, 591 01:08:12,388 --> 01:08:14,487 teremos que viajar toda a noite para chegar à estação. 592 01:08:14,524 --> 01:08:17,490 Isso não é tão ruim quanto a pequena caminhada que temos à nossa frente. 593 01:08:23,633 --> 01:08:25,734 Boa sorte para você, Srta. Marsh, e ao seu Ídolo. 594 01:08:25,802 --> 01:08:27,535 Você sente-se na parte de trás, Sr. Barnes... 595 01:08:27,604 --> 01:08:29,737 Bomba vai sentar-se na frente ao meu lado. 596 01:08:33,477 --> 01:08:35,510 Ora, ele se foi. 597 01:08:35,579 --> 01:08:37,879 Se foi? 598 01:08:37,948 --> 01:08:40,048 Sem nos dar a chance de agradecê-lo. 599 01:08:40,117 --> 01:08:42,717 Não há necessidade de agradecer Bomba com palavras, moça. 600 01:08:42,786 --> 01:08:46,621 Ele tem uma maneira estranha de saber o que está no coração dos homens. 601 01:08:46,690 --> 01:08:48,689 Empurre-nos para fora, está bem, Reed? 602 01:09:20,789 --> 01:09:25,789 Tradução: virtualnet. 45464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.