Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,900
O ÍDOLO DE OURO
2
00:02:19,940 --> 00:02:22,774
Você é Hawkins, efêndi?
3
00:02:22,843 --> 00:02:24,276
- Isso mesmo.
- Bom.
4
00:02:24,345 --> 00:02:27,579
Você é pontual.
Sua Excelência vai ficar satisfeito.
5
00:02:28,749 --> 00:02:30,883
Esse é todo o grupo do safári?
6
00:02:30,951 --> 00:02:32,885
Não. O resto demorará
um pouco para chegar.
7
00:02:32,953 --> 00:02:35,387
Ah, estou vendo. Bem, não há
necessidade de esperar por eles.
8
00:02:35,456 --> 00:02:37,256
Sua Excelência está esperando.
9
00:02:41,228 --> 00:02:42,794
Gomo?
10
00:02:45,966 --> 00:02:49,400
Se eu não voltar em uma hora, é melhor
ir com seus homens a minha procura.
11
00:02:49,436 --> 00:02:51,003
Sim, senhor.
12
00:03:10,457 --> 00:03:11,757
Me desculpe, efêndi.
13
00:03:11,825 --> 00:03:13,425
Devo ficar com sua arma.
14
00:03:13,494 --> 00:03:16,760
Isso não é uma coisa fácil de fazer,
meu amigo, enquanto estiver carregada.
15
00:03:16,764 --> 00:03:20,666
É uma regra. Sua Excelência
não recebe estranhos armados.
16
00:03:22,002 --> 00:03:23,735
Bem, nesse caso, a entrevista acabou.
17
00:03:23,804 --> 00:03:26,572
Mas o emir está à sua espera, efêndi.
18
00:03:26,640 --> 00:03:27,673
É essa a questão.
19
00:03:27,741 --> 00:03:30,940
Se tivesse pedido a reunião,
aceitaria os termos dele, mas não pedi.
20
00:03:31,545 --> 00:03:34,578
Eu acho que Sua Excelência
fará uma exceção neste caso.
21
00:03:36,383 --> 00:03:40,419
Se não me engano,
a responsabilidade será minha.
22
00:04:18,959 --> 00:04:21,927
É o Sr. Hawkins, que
Sua Excelência mandou trazer.
23
00:04:26,066 --> 00:04:29,034
Você veio mais prontamente do
que eu esperava, Sr. Hawkins.
24
00:04:31,538 --> 00:04:33,639
Este homem está armado, Abdullah.
25
00:04:35,009 --> 00:04:38,777
Eu não recebo estranhos
armados na minha casa, efêndi.
26
00:04:40,748 --> 00:04:41,947
Isso é o que o homem disse.
27
00:04:42,016 --> 00:04:44,016
Então por que você está
carregando uma arma?
28
00:04:44,084 --> 00:04:45,517
Porque ninguém nunca
mandou me buscar
29
00:04:45,586 --> 00:04:47,686
a menos que tenha um trabalho
que quer que seja feito.
30
00:04:47,755 --> 00:04:50,622
Para o tipo de trabalhos que faço,
este é o meu kit de ferramentas.
31
00:04:50,691 --> 00:04:53,458
Aparentemente,
você não confia em mim?
32
00:04:53,527 --> 00:04:55,927
Provavelmente tanto quanto
você confia em mim.
33
00:04:59,199 --> 00:05:00,398
Entendo.
34
00:05:01,702 --> 00:05:04,703
Acho que vamos nos dar
muito bem juntos, meu amigo.
35
00:05:09,576 --> 00:05:11,777
Tudo está preparado, Excelência.
36
00:05:11,845 --> 00:05:14,046
- Vamos proceder?
- Claro. Claro.
37
00:05:16,583 --> 00:05:19,316
- Qual é a sua proposta?
- Isso pode esperar.
38
00:05:19,553 --> 00:05:22,054
Arranjei um
entretenimento muito especial.
39
00:05:37,905 --> 00:05:39,638
O que é tudo isso?
40
00:05:39,707 --> 00:05:41,673
Tenha paciência, meu amigo.
41
00:05:41,742 --> 00:05:45,377
Você está prestes a ver algo
que você nunca viu antes.
42
00:05:57,725 --> 00:06:00,058
Um tigre de Bengala na África?
43
00:06:00,127 --> 00:06:02,260
Eu tinha importado da Sumatra.
44
00:06:12,206 --> 00:06:13,739
Isso não é um javali Africano.
45
00:06:13,807 --> 00:06:15,674
Trouxe-o de Ceilão.
46
00:06:15,743 --> 00:06:17,275
Para quê?
47
00:06:17,711 --> 00:06:19,611
Veja.
48
00:07:01,555 --> 00:07:03,622
Pare! Pare com isso!
49
00:07:03,690 --> 00:07:05,624
Não queremos um deles seja morto.
50
00:07:30,584 --> 00:07:33,884
Assim que suas feridas curarem,
teremos uma repetição.
51
00:07:35,355 --> 00:07:38,490
Esse foi um belo show, Sua Excelência.
52
00:07:38,559 --> 00:07:41,493
Mas valeu a pena o trabalho
que teve para obtê-lo?
53
00:07:41,562 --> 00:07:45,864
Nada é muito trabalhoso se
conseguir as coisas que eu quero.
54
00:07:45,933 --> 00:07:47,966
É por isso que
mandei chamá-lo, efêndi.
55
00:07:50,103 --> 00:07:53,905
Ouvi dizer que você é
o caçador mais astuto na África.
56
00:07:53,974 --> 00:07:57,042
Além disso, o mais inescrupuloso.
57
00:07:57,110 --> 00:07:59,144
Esse é território é muito grande.
58
00:08:00,080 --> 00:08:02,414
Tenho um trabalho para tal homem.
59
00:08:02,483 --> 00:08:04,716
Se você estiver disponível.
60
00:08:04,785 --> 00:08:07,452
Isso depende do trabalho...
61
00:08:07,521 --> 00:08:08,653
e do pagamento.
62
00:08:08,722 --> 00:08:10,889
O pagamento?
63
00:08:10,958 --> 00:08:15,060
Você talvez tenha ouvido falar
do Ídolo Perdido de Watusi?
64
00:08:17,030 --> 00:08:18,497
Quem não ouviu?
65
00:08:18,565 --> 00:08:20,765
As autoridades britânicas
estão oferecendo uma fortuna
66
00:08:20,834 --> 00:08:22,234
para quem encontra-lo para eles.
67
00:08:22,302 --> 00:08:25,103
Eu descobri o Ídolo, efêndi.
68
00:08:25,172 --> 00:08:27,405
- Você encontrou o Ídolo?
- Na cabana de um curandeiro.
69
00:08:27,474 --> 00:08:30,876
Chamado Ologa, próximo
da fronteira Tanganyika.
70
00:08:30,944 --> 00:08:32,577
Entendo.
71
00:08:32,646 --> 00:08:34,446
Então você quer que
o roube para você, é isso?
72
00:08:34,514 --> 00:08:37,115
- Eu comprei o Ídolo de Ologa...
- Você comprou?
73
00:08:39,152 --> 00:08:41,720
E imediatamente enviei um
mensageiro ao comissário britânico
74
00:08:41,788 --> 00:08:47,225
dizendo-lhe para trazer a recompensa
para mim aqui e pegar o Ídolo.
75
00:08:47,294 --> 00:08:50,095
Não vejo onde eu me encaixo
se você já tem tudo feito.
76
00:08:50,163 --> 00:08:52,531
Foi roubado de mim
no caminho para cá.
77
00:08:52,599 --> 00:08:55,367
- Você quer dizer, a tribo o seguiu?
- Não é uma tribo, um homem!
78
00:08:56,537 --> 00:08:59,004
Quando eu pôr as minhas mãos nele,
eu vou alimentar...
79
00:08:59,072 --> 00:09:01,772
Um homem?
Não tinha nenhum guarda com você?
80
00:09:01,808 --> 00:09:04,743
Claro. Mas este não
era um homem comum.
81
00:09:04,811 --> 00:09:06,344
Isso foi...
82
00:09:08,282 --> 00:09:11,049
Eu espero que você não ria do
que eu estou prestes a pedir-lhe
83
00:09:11,118 --> 00:09:14,953
mas... você talvez tenha ouvido
a lenda do homem da selva...
84
00:09:15,022 --> 00:09:17,155
chamado Bomba?
85
00:09:17,524 --> 00:09:21,126
Ele não é lenda, meu amigo.
Eu já o vi.
86
00:09:21,194 --> 00:09:23,161
Uma dúzia de vezes ele
roubou minhas armadilhas.
87
00:09:23,230 --> 00:09:24,763
Então você entende.
88
00:09:24,831 --> 00:09:26,798
Ele seguiu-nos pela selva.
89
00:09:26,867 --> 00:09:27,966
Encontramos suas pegadas,
90
00:09:28,035 --> 00:09:29,568
mas pensei que elas
eram de uma tribo.
91
00:09:29,636 --> 00:09:31,636
Então, destaquei meus homens
e nos apressamos...
92
00:09:31,705 --> 00:09:33,338
na esperança de encontrá-los.
93
00:09:35,108 --> 00:09:36,508
Já que você conhece esse Bomba...
94
00:09:36,577 --> 00:09:39,110
e sabe que ele é um diabo
em forma humana.
95
00:09:39,179 --> 00:09:42,145
Um diabo com uma força de uma gorila
e a astúcia de uma serpente.
96
00:09:42,716 --> 00:09:44,349
Enquanto olhávamos selva à frente...
97
00:09:44,418 --> 00:09:47,185
e em ambos os lados do caminho
com guerreiros nativos...
98
00:09:47,254 --> 00:09:51,089
ele estava nos observando escondido,
com seus planos.
99
00:09:57,397 --> 00:10:00,165
Fiquei sabendo depois dos meus homens
exatamente o que aconteceu.
100
00:10:01,768 --> 00:10:04,235
Primeiro, ele permitiu que dois deles
pegassem um vislumbre dele...
101
00:10:04,304 --> 00:10:06,371
e, assim, atraiu-os para
longe do grupo principal...
102
00:10:06,440 --> 00:10:08,807
em um lugar que
convinha seu propósito.
103
00:10:16,583 --> 00:10:19,718
Ele deixou o primeiro passar
e então atacou o segundo.
104
00:10:19,786 --> 00:10:21,886
Assim, ele tinha apenas um
para lutar de cada vez.
105
00:10:21,955 --> 00:10:25,290
E nenhum homem
pode enfrentá-lo sozinho.
106
00:10:27,260 --> 00:10:29,060
Essa foi a essência
de sua estratégia.
107
00:10:29,129 --> 00:10:32,263
Seguir-nos através da selva
e nos atacar um por um.
108
00:10:32,332 --> 00:10:34,699
Escolhendo sempre
o último homem do grupo...
109
00:10:34,768 --> 00:10:37,702
trabalhando silenciosamente
para não alarmar os outros...
110
00:10:37,771 --> 00:10:39,738
e empregando truques
que homens comuns...
111
00:10:39,806 --> 00:10:41,473
nem sequer pensariam.
112
00:10:41,541 --> 00:10:44,743
Por exemplo, ele colocou uma
armadilha feita de um cipó macio.
113
00:10:44,811 --> 00:10:46,378
Usando seu próprio
peso como alavanca
114
00:10:46,446 --> 00:10:50,313
ele içou sua vítima para o alto,
deixando-o pendurado.
115
00:11:01,294 --> 00:11:03,561
Então ele novamente
pegou os galhos e cipós...
116
00:11:03,630 --> 00:11:06,765
a seguiu-nos silenciosamente
em nosso voo ao longo da trilha.
117
00:11:08,201 --> 00:11:09,734
E à medida que
se apressávamos no caminho...
118
00:11:09,803 --> 00:11:12,537
nunca sequer suspeitando
a presença dele, ele continuou...
119
00:11:12,606 --> 00:11:15,674
a atacar onde e quando
era mais adequado a seus planos.
120
00:11:15,742 --> 00:11:18,977
E sempre escolhia o da retaguarda
como sua vítima.
121
00:11:19,046 --> 00:11:21,613
Meus homens foram escolhidos
entre os guardas do palácio.
122
00:11:21,681 --> 00:11:23,348
Mas afinal de contas,
eles eram apenas homens
123
00:11:23,417 --> 00:11:26,351
e não eram páreo para um diabo da
selva que balança como um macaco
124
00:11:26,419 --> 00:11:28,786
através das árvores
e ataca sem aviso.
125
00:11:32,092 --> 00:11:34,959
Eu puxei o meu rifle para matá-lo,
mas quando disparei...
126
00:11:35,028 --> 00:11:38,029
ele jogou o guarda na
frente dele como um escudo.
127
00:11:40,767 --> 00:11:43,101
Em seguida, começou uma
perseguição em que a vantagem
128
00:11:43,169 --> 00:11:46,771
deveria ter sido minha,
pois eu estava armado e ele não.
129
00:11:56,950 --> 00:11:59,484
Novamente e novamente ele
se ofereceu como um alvo aberto
130
00:11:59,553 --> 00:12:03,288
e toda vez corria para se cobrir
a tempo de evitar o meu disparo.
131
00:12:03,356 --> 00:12:05,790
No final,
minha munição se esgotou...
132
00:12:05,859 --> 00:12:08,426
e agora a vantagem era dele.
133
00:12:08,495 --> 00:12:12,163
Larguei meu rifle inútil
e tentei escapar voando.
134
00:12:12,232 --> 00:12:16,034
Mas mesmo enquanto eu corria, sabia
que minha situação era desesperadora.
135
00:12:22,576 --> 00:12:24,676
Ele me viu correr
por um caminho sinuoso...
136
00:12:24,745 --> 00:12:28,513
então, tomou um atalho para
um lugar que eu teria que passar.
137
00:12:28,582 --> 00:12:30,615
Lá ele estava
esperando para mim.
138
00:12:30,684 --> 00:12:34,119
O fim agora foi tudo muito óbvio.
139
00:12:34,488 --> 00:12:38,223
Eu não sou um animal da selva
e não sou páreo para ele em força.
140
00:12:38,291 --> 00:12:41,724
Fiz uma tentativa desesperada de escapar,
mas ele era rápido demais para mim.
141
00:12:42,262 --> 00:12:45,929
Defendi-me o melhor que pude, mas
o meu melhor não foi bom o suficiente.
142
00:12:46,633 --> 00:12:50,135
E no final,
eu caí inconsciente no chão.
143
00:13:08,321 --> 00:13:10,955
E quando acordei,
eu estava sozinho.
144
00:13:11,024 --> 00:13:13,825
E o Ídolo, é claro, tinha sumido.
145
00:13:14,961 --> 00:13:16,528
Eu quero ele de volta, efêndi.
146
00:13:16,596 --> 00:13:19,998
E eu quero o garoto da selva,
para que eu possa vê-lo sofrer
147
00:13:20,066 --> 00:13:21,566
pelo que ele fez para mim.
148
00:13:21,635 --> 00:13:24,269
Isso é uma ordem difícil.
Vai levar tempo.
149
00:13:24,337 --> 00:13:26,004
Devo tê-lo dentro de uma semana.
150
00:13:26,072 --> 00:13:27,839
O comissário está a caminho daqui.
151
00:13:29,609 --> 00:13:32,477
Vou te dar 10% da recompensa.
152
00:13:32,546 --> 00:13:35,246
Melhor começar a elevar
sua proposta, meu amigo.
153
00:13:35,315 --> 00:13:38,650
Eu conheço esse garoto da selva.
Ele não é tarefa simples.
154
00:13:38,718 --> 00:13:43,319
Muito bem, 15, e eu fornecerei os
fuzileiros e os carregadores do Safári.
155
00:13:43,723 --> 00:13:46,825
Proponha 20% e eu
levarei meus próprios rapazes.
156
00:13:46,893 --> 00:13:49,627
Não será tão unilateral
em caso nós não concordamos.
157
00:13:51,198 --> 00:13:53,231
Muito bem.
158
00:13:53,300 --> 00:13:55,166
Começamos amanhã ao amanhecer.
159
00:13:55,235 --> 00:13:57,101
Começamos dentro de uma hora.
160
00:13:57,170 --> 00:14:01,005
Ele vive em algum lugar
entre as rochas no Monte Kaleri.
161
00:14:01,074 --> 00:14:03,274
É uma longa caminhada
e o tempo é curto.
162
00:14:20,994 --> 00:14:23,627
Você e seus guardas vão na frente
com meus rapazes do safári...
163
00:14:23,796 --> 00:14:25,063
para a caverna de Bomba.
164
00:14:25,131 --> 00:14:26,898
Acampem perto de lá
e esperem por mim.
165
00:14:26,967 --> 00:14:28,466
O que você pretende fazer?
166
00:14:28,535 --> 00:14:30,468
Os homens de Gomo e eu vamos
explorar em torno desta seção
167
00:14:30,537 --> 00:14:33,403
e juntar-se a você mais tarde.
Passe a palavra aos homens, Gomo.
168
00:14:35,508 --> 00:14:37,508
Você está desperdiçando
seu tempo, efêndi.
169
00:14:37,577 --> 00:14:40,245
Talvez, mas é o meu tempo
que estarei perdendo.
170
00:15:15,282 --> 00:15:18,481
Gomo, espalhe os homens. Vamos ver
se podemos pegar as trilhas dele.
171
00:15:54,421 --> 00:15:56,587
Chefe, olhe, elefantes.
172
00:16:03,330 --> 00:16:04,762
Não, isso é ótimo.
173
00:16:04,831 --> 00:16:07,932
Eles vão pisar sobre qualquer
pista que possa ter deixado.
174
00:16:13,807 --> 00:16:17,108
Bem, nós podemos muito bem relaxar
e esperar até eles passarem.
175
00:16:20,747 --> 00:16:22,413
Espere, chefe, olha.
176
00:16:32,459 --> 00:16:34,325
Não, espere um minuto, Gomo.
177
00:16:34,394 --> 00:16:36,027
Ele não tem utilidade morto.
178
00:16:36,096 --> 00:16:37,962
Apenas feri-lo, chefe.
179
00:16:38,031 --> 00:16:40,365
O tiro causaria uma debandada
e poderiam pisar sobre ele.
180
00:16:40,433 --> 00:16:42,233
Talvez sobre nós.
181
00:16:42,702 --> 00:16:45,103
Vá buscar Ali. Traga-o aqui rápido.
182
00:16:45,171 --> 00:16:47,171
Vamos segui-lo e deixar
um rastro para você.
183
00:16:47,240 --> 00:16:48,539
Sim, senhor.
184
00:17:46,699 --> 00:17:48,499
Príncipe Ali! Espere!
185
00:17:51,237 --> 00:17:54,338
Chefe Hawkins disse:
venha rápido, encontraram Bomba.
186
00:17:54,407 --> 00:17:57,475
Vocês dois ficam com o safári.
Os outros vêm com a gente.
187
00:18:59,639 --> 00:19:01,038
Aqui está o nosso garoto da selva.
188
00:19:04,944 --> 00:19:07,411
Vamos nos espalhar e fechar
sobre ele de todos os lados.
189
00:19:07,480 --> 00:19:11,048
Espere. Ele está esperando por alguém.
190
00:19:11,117 --> 00:19:12,183
Ele está acenando para eles.
191
00:19:14,654 --> 00:19:16,254
Quem diabo é?
192
00:19:16,322 --> 00:19:18,623
É provavelmente o comissário
em seu caminho para a minha aldeia
193
00:19:18,691 --> 00:19:20,691
para pegar o Ídolo de Ouro.
194
00:19:24,664 --> 00:19:26,531
Parece Bomba.
195
00:19:30,403 --> 00:19:31,869
É Bomba.
196
00:19:32,605 --> 00:19:33,905
Para a praia, Eli.
197
00:19:34,073 --> 00:19:35,940
É o comissário.
198
00:19:36,009 --> 00:19:38,476
O jogo acabou e nós perdemos.
199
00:19:38,545 --> 00:19:40,077
Ainda não, não perdemos.
200
00:19:40,146 --> 00:19:43,214
Só significa que teremos que mudar
nossos planos um pouco, isso é tudo.
201
00:19:43,283 --> 00:19:44,882
O que você tem em mente?
202
00:19:44,951 --> 00:19:48,853
Me dê um minuto para pensar,
não sou um mágico.
203
00:19:48,922 --> 00:19:51,355
Leve os seus rapazes de volta
com os do safári e se escondam.
204
00:19:51,424 --> 00:19:52,590
Sim, senhor.
205
00:19:56,062 --> 00:19:58,196
Fique aqui e veja o que acontece.
206
00:20:05,004 --> 00:20:07,505
Estranho tipo de aparição,
não é, Sr. Barnes?
207
00:20:07,574 --> 00:20:09,073
Não é nenhuma aparição, moça
208
00:20:09,142 --> 00:20:12,677
mas duvido que você vai acreditar
mesmo quando encontrá-lo.
209
00:20:12,946 --> 00:20:13,911
Quem é ele?
210
00:20:13,980 --> 00:20:16,312
Ele é um rapaz que foi criado
entre os animais,
211
00:20:16,517 --> 00:20:18,849
e gosta deles, mais do que
sua própria espécie.
212
00:20:33,633 --> 00:20:35,566
- Olá, Bomba!
- Olá, Sr. Barnes.
213
00:20:35,635 --> 00:20:37,768
Há um lugar melhor à frente.
214
00:20:48,881 --> 00:20:51,082
Bomba, é bom te ver.
215
00:20:51,150 --> 00:20:53,451
E também não o esperava.
216
00:20:53,519 --> 00:20:57,188
Sempre bom vê-lo, Sr. Barnes.
E você também, Eli.
217
00:20:57,257 --> 00:21:00,257
Eli sempre contente de ver um amigo.
Tenho outro amigo também.
218
00:21:01,261 --> 00:21:04,128
Esta é Ezequiel. Talvez você
chame-o de Zeke, igual a mim.
219
00:21:08,234 --> 00:21:11,935
Eu te trouxe aqui uma companhia
muito especial dessa vez, Bomba.
220
00:21:13,673 --> 00:21:15,573
Parece que eles
vão acampar aqui.
221
00:21:15,642 --> 00:21:17,308
Você já viu alguma coisa do Ídolo?
222
00:21:17,377 --> 00:21:18,909
Não, ainda não.
223
00:21:23,650 --> 00:21:25,383
Bomba, Srta. Marsh.
224
00:21:25,451 --> 00:21:27,652
Imagino que ela vai deixá-lo
chamá-la de Karen.
225
00:21:27,720 --> 00:21:29,487
Ela disse que não
acreditava muito em você.
226
00:21:29,555 --> 00:21:30,955
Eu acredito agora.
227
00:21:31,024 --> 00:21:33,124
Espero que me chame de Karen.
228
00:21:33,192 --> 00:21:34,392
Obrigado.
229
00:21:38,164 --> 00:21:40,231
Eli, isso requer uma comemoração.
230
00:21:40,300 --> 00:21:42,900
- Vamos acampar aqui esta noite.
- Sim, chefe.
231
00:21:42,969 --> 00:21:45,202
Afaste-se do rio.
Talvez fuja do mosquitos.
232
00:21:45,271 --> 00:21:47,672
Muito bom.
233
00:21:47,740 --> 00:21:50,307
Bem, tem uma
garota muito bonita com eles.
234
00:21:57,450 --> 00:21:59,917
Você não me disse o que
está fazendo tão longe de casa.
235
00:21:59,986 --> 00:22:03,354
Sr. Barnes está me levando
para a aldeia de Ali Ben Mamoud.
236
00:22:03,423 --> 00:22:05,556
- Você é amiga do príncipe Ali?
- Não. Estou apenas...
237
00:22:05,625 --> 00:22:08,793
Karen é uma espécie de
especialista em arqueologia.
238
00:22:08,861 --> 00:22:11,062
Ali tem uma relíquia que
o museu onde ela trabalha
239
00:22:11,130 --> 00:22:13,197
está atrás
há mais de 40 anos.
240
00:22:13,366 --> 00:22:15,599
Arqueologia?
241
00:22:15,668 --> 00:22:16,867
Relíquia?
242
00:22:16,936 --> 00:22:18,803
É uma pequena "estatueta".
243
00:22:18,871 --> 00:22:21,138
A última evidência
de uma civilização perdida.
244
00:22:21,207 --> 00:22:23,541
Eu duvido que você já
ouviu falar dela, Bomba.
245
00:22:23,609 --> 00:22:26,844
É chamada de
O Ídolo de Ouro de Watusi.
246
00:22:26,913 --> 00:22:30,081
Ali localizou-a
e trouxe-a do velho Ologa.
247
00:22:30,149 --> 00:22:32,650
- Ele mente.
- Você está errado, Bomba.
248
00:22:32,719 --> 00:22:34,752
Ele enviou um mensageiro
ao comissário descrevendo-a...
249
00:22:34,821 --> 00:22:36,020
e reivindicou a recompensa.
250
00:22:36,089 --> 00:22:37,955
Ele não a comprou de Ologa.
251
00:22:38,024 --> 00:22:39,824
Ele torturou com fogo para obtê-la.
252
00:22:39,892 --> 00:22:41,559
Impossível.
253
00:22:41,627 --> 00:22:44,128
Os homens não recorrem
à tortura nos dias de hoje.
254
00:22:44,197 --> 00:22:46,230
Chefe Ologa era meu amigo.
255
00:22:46,299 --> 00:22:49,298
Encontrei-o morrendo onde o deixaram
e o levei para a sua aldeia.
256
00:22:49,368 --> 00:22:51,969
Então Ali não tem direito ao Ídolo.
257
00:22:52,038 --> 00:22:55,637
- O governo vai tomar dele...
- Ele não o tem. Eu tenho.
258
00:22:56,843 --> 00:22:57,975
Você o tem?
259
00:22:58,044 --> 00:23:00,244
Segui o Ali e tomei dele.
260
00:23:00,313 --> 00:23:03,914
Chefe Ologa me pediu para pegar
a recompensa para ajudar o seu povo.
261
00:23:03,983 --> 00:23:05,483
Eu sabia que você iria
me ajudar a recebê-lo.
262
00:23:05,551 --> 00:23:07,151
Claro, eu faria.
263
00:23:07,220 --> 00:23:09,153
Mas por que não o trouxe para mim?
264
00:23:09,222 --> 00:23:12,455
Ali tem homens espalhados na selva
esperando que eu tente isso.
265
00:23:12,458 --> 00:23:14,925
Bem, agora que estou aqui,
você pode trazê-lo.
266
00:23:14,994 --> 00:23:18,027
Ele não hesitaria em
atacar você também, se soubesse.
267
00:23:18,431 --> 00:23:20,131
Ninguém vai encontrá-lo
onde eu escondi.
268
00:23:20,199 --> 00:23:22,800
Mas, suponha que
alguma coisa aconteça com você...
269
00:23:22,869 --> 00:23:25,503
então, então, o Ídolo
seria perdido para sempre.
270
00:23:25,571 --> 00:23:27,204
Nada vai acontecer comigo.
271
00:23:27,273 --> 00:23:29,507
Não é provável,
mas se acontecer...
272
00:23:29,575 --> 00:23:32,743
não haverá dinheiro
para o povo de Ologa.
273
00:23:32,812 --> 00:23:35,846
Eles são muito pobres...
274
00:23:35,915 --> 00:23:37,481
e há doença entre eles.
275
00:23:39,719 --> 00:23:41,452
Eu vou pegar o Ídolo
depois de escurecer.
276
00:23:41,521 --> 00:23:44,488
Bom. Vamos ver
como está o acampamento.
277
00:23:44,557 --> 00:23:47,358
Se você não se importa, eu
gostaria de me refrescar primeiro.
278
00:23:47,427 --> 00:23:49,093
Se o rio for seguro para nadar.
279
00:23:49,162 --> 00:23:51,262
Eu sei onde há um lugar.
280
00:24:05,211 --> 00:24:07,878
Até mais tarde no acampamento.
281
00:24:15,188 --> 00:24:17,054
Não tenho certeza
que ele tem o Ídolo com ele
282
00:24:17,123 --> 00:24:19,023
ou já o teria entregue.
283
00:24:19,091 --> 00:24:20,925
Então, tudo o que temos
a fazer é capturá-lo
284
00:24:20,993 --> 00:24:23,160
e fazê-lo nos dizer
onde está escondido.
285
00:24:23,229 --> 00:24:25,830
Parece simples,
mas Bomba é difícil.
286
00:24:25,898 --> 00:24:27,398
Não tenho certeza
se você poderia dobrá-lo.
287
00:24:27,467 --> 00:24:30,533
Eu gostaria de experimentar,
mesmo que não consiga o Ídolo.
288
00:24:32,071 --> 00:24:35,105
Você pode fazer o que quiser com
ele depois que pegarmos o Ídolo.
289
00:24:35,174 --> 00:24:37,842
Até então,
não faça nada, está claro?
290
00:24:37,910 --> 00:24:40,511
E eu suponho que você
sabe como encontrá-lo.
291
00:24:40,580 --> 00:24:42,012
Certamente.
292
00:24:42,081 --> 00:24:44,482
Espere até ele levar a eles,
aí então entraremos em ação.
293
00:24:44,550 --> 00:24:47,683
- O que poderia ser mais simples?
- Atacar oficiais britânicos na África
294
00:24:47,853 --> 00:24:49,487
não é recomendável, efêndi.
295
00:24:49,555 --> 00:24:52,323
Depois que terminamos
com eles, quem saberá?
296
00:24:52,391 --> 00:24:56,961
Dessa forma, nunca vamos poder
vender o Ídolo para o museu.
297
00:24:57,029 --> 00:25:00,896
Conheço uma dúzia de lugares que podemos
vendê-lo por mais que o museu pagará.
298
00:25:14,647 --> 00:25:16,747
Tem certeza
de que não há crocodilos?
299
00:25:16,816 --> 00:25:18,382
Eu tenho certeza,
vou lhe mostrar.
300
00:25:28,427 --> 00:25:31,161
Isso foi fácil,
qualquer um pode fazer isso.
301
00:25:40,106 --> 00:25:43,373
Muito bem. Eu vou te mostrar
por que não é tão fácil.
302
00:25:46,712 --> 00:25:48,245
Gomo.
303
00:25:50,016 --> 00:25:52,049
Quero que você vá de
fininho até aquele acampamento.
304
00:25:52,118 --> 00:25:54,950
Chegue perto o suficiente, para que possa
ver tudo o que acontece nele, entendeu?
305
00:25:54,987 --> 00:25:56,887
- Sim, chefe.
- Não, espere.
306
00:25:56,956 --> 00:25:59,490
Quando Bomba partir
para pegar o ídolo...
307
00:26:00,059 --> 00:26:01,859
Espere um minuto.
308
00:26:01,928 --> 00:26:03,827
Há uma maneira melhor de fazer isso.
309
00:26:03,896 --> 00:26:07,298
- Sim?
- Por que eu não participo daquele grupo?
310
00:26:07,366 --> 00:26:09,500
- Você está louco?
- Acho que não.
311
00:26:09,569 --> 00:26:12,868
Eles não sabem que estamos trabalhando
juntos e eu tenho uma licença de caçador.
312
00:26:12,872 --> 00:26:14,471
Claro, é obrigado a funcionar.
313
00:26:15,741 --> 00:26:18,509
Vocês dois vão até onde
o barco está, leve-o rio acima.
314
00:26:18,578 --> 00:26:21,644
Agora, se você for visto,
não pare para lutar, só pegue o barco.
315
00:26:23,115 --> 00:26:24,648
Eu não entendo tudo isso.
316
00:26:24,717 --> 00:26:25,849
Você não precisa.
317
00:26:25,918 --> 00:26:27,484
Não faça nada
e fique fora de vista.
318
00:26:27,553 --> 00:26:29,887
Vou trazer o Ídolo para você
numa bandeja.
319
00:26:29,956 --> 00:26:31,255
Gomo, chame seus rapazes.
320
00:27:13,766 --> 00:27:15,332
Olhe para lá.
321
00:27:50,302 --> 00:27:52,369
Deize o Zeke
cuide disso se quiser, Eli.
322
00:27:52,438 --> 00:27:55,105
Melhor pegar uma arma e tentar
caçar alguma coisa para o jantar.
323
00:27:55,174 --> 00:27:56,573
Sim, senhor.
324
00:28:56,769 --> 00:28:58,469
Devagar, agora.
325
00:29:05,311 --> 00:29:08,145
Você fica aqui enquanto
vou encontrar meu camarim.
326
00:29:31,570 --> 00:29:32,603
Keren!
327
00:29:34,440 --> 00:29:36,573
Há um leão rondando a área.
328
00:29:36,642 --> 00:29:38,575
Não se mova.
Se você correr, vai persegui-la.
329
00:29:54,994 --> 00:29:58,428
Sr. Barnes! Sr. Barnes, um leão!
330
00:29:58,497 --> 00:30:01,665
Sr. Barnes!
Sr. Barnes, um leão!
331
00:30:02,835 --> 00:30:04,201
Sr. Barnes!
332
00:30:05,337 --> 00:30:06,804
Sr. Barnes!
333
00:30:06,872 --> 00:30:09,606
Sr. Barnes, um leão!
334
00:30:09,675 --> 00:30:11,809
Sr. Barnes!
335
00:31:05,631 --> 00:31:07,965
Obrigado. Eu ficarei bem agora.
336
00:31:15,975 --> 00:31:18,242
- O que aconteceu?
- Olhe para lá.
337
00:31:19,511 --> 00:31:21,378
Ele era muito forte para mim.
338
00:31:21,447 --> 00:31:23,113
Estes homens chegaram aqui
na hora certa.
339
00:31:23,182 --> 00:31:24,514
Estou feliz por poder ajudar.
340
00:31:24,583 --> 00:31:26,983
Estávamos atrás dele também,
quando ouvimos a mocinha chamando.
341
00:31:27,219 --> 00:31:29,652
Eu quero te agradecer
por mim e por Bomba.
342
00:31:30,022 --> 00:31:32,423
Vice-Comissário Barnes,
Harrison Landing.
343
00:31:32,892 --> 00:31:35,792
Andy Barnes?
Agora isso é um golpe de sorte.
344
00:31:35,861 --> 00:31:37,527
Eu sou Joe Hawkins,
caçador de marfim.
345
00:31:37,596 --> 00:31:39,763
Eu estava no meu caminho para a
sua estação para verificar os limites...
346
00:31:39,832 --> 00:31:42,466
Vamos falar sobre isso mais tarde.
Vamos cuidar de Bomba.
347
00:31:42,534 --> 00:31:44,167
Ah sim, claro.
348
00:31:44,236 --> 00:31:45,669
Gomo, pegue o safári.
349
00:31:45,738 --> 00:31:47,371
Vamos acampar
com estas pessoas esta noite.
350
00:31:47,439 --> 00:31:49,172
- Sim, chefe.
- Daremos um jeito, Karen.
351
00:31:49,241 --> 00:31:52,542
Melhor pegar algumas roupas antes
que os mosquitos a comem viva.
352
00:32:38,023 --> 00:32:39,756
Os cortes não são profundos.
353
00:32:42,227 --> 00:32:45,429
É apenas infecção,
temos de proteger contra ela.
354
00:32:48,534 --> 00:32:49,900
Isso deve dar um jeito.
355
00:32:51,704 --> 00:32:54,037
Agora, e sobre aquela licença
de caça ao marfim, Hawkins?
356
00:32:54,106 --> 00:32:56,306
Bem, eu só queria ficar
dentro da lei, senhor.
357
00:32:56,375 --> 00:32:58,442
- Eu entendo...
- Eli vem, chefe.
358
00:33:00,980 --> 00:33:02,813
O barco desapareceu, chefe!
Homens roubaram.
359
00:33:02,881 --> 00:33:04,648
Ah, provavelmente,
a corrente o levou.
360
00:33:04,717 --> 00:33:06,583
- Ninguém iria roubá-lo.
- Dois homens, chefe.
361
00:33:06,652 --> 00:33:09,419
Cruzei a trilha pelo arbusto, seguia
para o rio, homens tomaram barco.
362
00:33:09,488 --> 00:33:12,689
- Mas isso não faz sentido.
- Talvez faça.
363
00:33:12,758 --> 00:33:14,858
Que tipo de trilha, Eli?
Não nativos?
364
00:33:14,927 --> 00:33:18,528
Não nativa, nem botas inglesas.
Se parece mais com árabe.
365
00:33:18,597 --> 00:33:19,930
Ali Ben Mamoud.
366
00:33:19,999 --> 00:33:21,631
Mas ele seria o último a tomá-lo.
367
00:33:21,700 --> 00:33:23,633
Ele está esperando
por nós na aldeia.
368
00:33:23,702 --> 00:33:25,035
Você está enganada, senhorita.
369
00:33:25,104 --> 00:33:27,671
- Ele não está na aldeia.
- Tem que estar.
370
00:33:27,680 --> 00:33:29,573
Ele enviou uma mensagem
para nos encontrarmos lá.
371
00:33:29,641 --> 00:33:32,275
Bem, eu sinto muito, senhor, mas
eu encontrei ele e seus atiradores
372
00:33:32,344 --> 00:33:34,044
na trilha de madrugada.
373
00:33:34,113 --> 00:33:37,381
Agora que penso nisso, ele não
estava muito feliz quando me viu.
374
00:33:37,449 --> 00:33:39,883
Talvez esteja caçando Bomba,
como ele disse, para pegar o Ídolo.
375
00:33:39,952 --> 00:33:43,520
E eles roubaram o barco
para que não pudesse fugir nele.
376
00:33:43,589 --> 00:33:45,322
Sabe, provavelmente
não é da minha conta,
377
00:33:45,391 --> 00:33:47,557
mas que história é essa de Ídolo?
378
00:33:50,396 --> 00:33:53,296
Eli não devia ter mencionado isso.
379
00:33:53,365 --> 00:33:56,199
Ah, mas agora acho que não
há nenhum mal em deixá-lo saber.
380
00:33:56,268 --> 00:33:59,503
Você já ouviu falar do
Ídolo de Ouro de Watusi?
381
00:33:59,571 --> 00:34:00,837
Eu certamente ouvi, senhor.
382
00:34:00,906 --> 00:34:03,840
Bomba o tem. Ali o quer.
383
00:34:03,909 --> 00:34:06,543
Você não quer dizer que realmente
tem isso aqui no acampamento?
384
00:34:06,612 --> 00:34:08,011
Eu o tenho escondido...
385
00:34:08,080 --> 00:34:10,580
mas eu estava
indo pegá-lo hoje à noite.
386
00:34:10,649 --> 00:34:13,950
Isso é muito arriscado.
Ele provavelmente tem espiões.
387
00:34:14,019 --> 00:34:16,153
Eu posso senti-los olhando
por trás de cada arbusto.
388
00:34:16,221 --> 00:34:18,922
Receio que estará aberto
para o ataque, Bomba.
389
00:34:18,991 --> 00:34:22,023
Sabe, pensando bem, acredito que
estamos se preocupando com nada.
390
00:34:22,161 --> 00:34:23,760
O que quer dizer, nada?
391
00:34:23,829 --> 00:34:27,061
Ali não tem homens suficientes para
atacar um grupo do tamanho do nosso.
392
00:34:36,675 --> 00:34:38,442
Mas você não está indo
pelo nosso caminho, não é?
393
00:34:38,510 --> 00:34:41,845
Os amigos não deixam os outros
na mão numa selva, Srta. Marsh.
394
00:34:41,914 --> 00:34:45,013
Então seremos capazes de pegar
o Ídolo apesar do príncipe Ali.
395
00:34:45,250 --> 00:34:46,683
Eu vou pegá-lo esta noite.
396
00:34:46,752 --> 00:34:48,919
Bem, então não temos
mais nada para se preocupar.
397
00:35:01,333 --> 00:35:02,466
Envie um mensageiro até o Ali.
398
00:35:02,534 --> 00:35:04,601
Diga a ele para manter
seus homens à paisana.
399
00:35:04,670 --> 00:35:07,537
Bomba vai atrás
do Ídolo esta noite.
400
00:35:25,424 --> 00:35:28,323
Se quer voltar ao amanhecer
não é melhor você começar agora?
401
00:35:28,527 --> 00:35:29,893
Sim, logo.
402
00:35:29,962 --> 00:35:33,561
Se espiões de Ali estão observando,
como você espera fugir sem ser visto?
403
00:35:34,199 --> 00:35:37,734
Vou enviar um espião meu
para ver se o caminho está livre.
404
00:35:51,550 --> 00:35:54,749
Você espera que a chimpanzé
volte e relate a você, Bomba?
405
00:35:55,888 --> 00:35:58,622
Não fique surpresa com
o que vou dizer, Karen.
406
00:35:58,690 --> 00:36:01,791
- Bomba já foi.
- Foi?
407
00:36:01,860 --> 00:36:03,593
O chimpanzé foi
um arenque vermelho.
408
00:36:03,662 --> 00:36:06,863
Os espiões, se houver,
vão observá-lo em vez de Bomba.
409
00:36:27,819 --> 00:36:30,253
Aposto que não pregarei
o olho até que ele esteja de volta.
410
00:36:30,322 --> 00:36:33,590
Seria melhor dormir. Temos uma
longa viagem pela frente amanhã.
411
00:37:27,980 --> 00:37:29,446
Poderíamos capturá-lo, Sua Excelência.
412
00:37:29,514 --> 00:37:31,414
Você poderia ficar
com toda a recompensa.
413
00:37:31,483 --> 00:37:33,350
É bem o que eu estava pensando.
414
00:37:35,954 --> 00:37:37,621
Espere.
415
00:37:37,689 --> 00:37:39,222
Espere até que ele passe por nós.
416
00:37:48,433 --> 00:37:49,599
Agora!
417
00:37:53,672 --> 00:37:55,105
Bom!
418
00:38:02,114 --> 00:38:04,681
Parece que Bomba não conseguiu
passar pelos homens de Ali.
419
00:38:04,750 --> 00:38:06,549
Pegue as armas, Eli, vamos descobrir.
420
00:38:06,618 --> 00:38:08,918
Não, você fica e proteja a Srta. Marsh.
421
00:38:08,987 --> 00:38:10,520
Os meus homens
e eu irão cuidar disso.
422
00:38:10,589 --> 00:38:11,754
Gomo.
423
00:38:33,211 --> 00:38:34,711
Entre, Karen.
424
00:38:37,516 --> 00:38:38,581
Mantenha-se nas sombras.
425
00:38:39,918 --> 00:38:41,351
Para a selva.
426
00:39:01,506 --> 00:39:02,872
Ele está vivo.
427
00:39:05,344 --> 00:39:06,743
Peguem-no.
428
00:39:08,146 --> 00:39:10,013
Amarre tiras nos polegares.
429
00:39:43,315 --> 00:39:44,514
Senhor.
430
00:39:51,490 --> 00:39:55,589
Você pode salvar a sua vida, dizendo-me
onde escondeu o Ídolo que roubou de mim.
431
00:39:57,929 --> 00:40:00,730
Eu estava esperando
que você fosse recusar.
432
00:40:00,799 --> 00:40:03,700
Atire as extremidades
dessas tangas sobre esse tronco.
433
00:40:03,769 --> 00:40:05,902
E construa um pequeno fogo sob ele.
434
00:40:10,675 --> 00:40:12,108
Pare.
435
00:40:23,088 --> 00:40:26,322
Sua Excelência,
ele é um prêmio tolo.
436
00:40:26,391 --> 00:40:29,325
Você é um idiota ainda maior
se tentar qualquer coisa assim.
437
00:40:29,394 --> 00:40:32,328
Se não tivesse interferido,
teríamos o Ídolo pela manhã.
438
00:40:32,397 --> 00:40:35,197
Não se preocupe, ele vai nos dizer
onde está escondido dentro de uma hora.
439
00:40:35,200 --> 00:40:36,499
Isso eu duvido.
440
00:40:36,568 --> 00:40:38,835
Você não está lidando com
um nativo velho e doente agora.
441
00:40:38,904 --> 00:40:42,270
Se ele não falar, eu vou colocá-lo com
aquele tigre que você viu no meu palácio.
442
00:40:42,674 --> 00:40:45,341
Você acha que isso o incomoda?
443
00:40:45,410 --> 00:40:49,677
Pode ser fácil para você me matar, mas
então nunca saberá onde o Ídolo está.
444
00:40:50,115 --> 00:40:52,182
Bem, a partir de agora,
este negócio é meu.
445
00:40:52,250 --> 00:40:55,552
Eu vou dar as ordens e você
ficará com os 20% que me ofereceu.
446
00:40:55,620 --> 00:40:57,654
Você deve estar louco.
Eu contratei você!
447
00:40:57,722 --> 00:40:59,489
E tentou me trair.
448
00:40:59,558 --> 00:41:03,927
Agora, você joga pelos
meus termos ou nada.
449
00:41:03,995 --> 00:41:06,463
Eu não estou em posição
de discutir, efêndi...
450
00:41:06,531 --> 00:41:08,531
mas não esquecerei isso.
451
00:41:08,600 --> 00:41:11,301
Sua Excelência
me assusta muito.
452
00:41:11,369 --> 00:41:14,304
Amarre as mãos atrás dele.
Fixe isto na boca dele.
453
00:41:14,372 --> 00:41:17,207
Como ele pode nos dizer o que quero
saber se tem uma mordaça na boca?
454
00:41:17,275 --> 00:41:19,442
Vamos fazê-lo falar, não se preocupe.
455
00:41:19,511 --> 00:41:21,878
Mas nunca seria capaz
de fazê-lo, torturando-o.
456
00:41:21,947 --> 00:41:23,213
Faça o que eu disse.
457
00:41:30,655 --> 00:41:33,790
Homens vindo, chefe. Talvez amigos,
talvez Ali, não tenho certeza.
458
00:41:45,971 --> 00:41:47,270
É Hawkins.
459
00:41:55,780 --> 00:41:58,681
- Ali fez de Bomba um prisioneiro.
- Onde ele está?
460
00:41:58,750 --> 00:42:00,250
Ele está trazendo-o.
461
00:42:00,318 --> 00:42:02,886
Então você pode soltar
suas armas e se afastar delas.
462
00:42:04,623 --> 00:42:07,290
Que tipo de piada
estúpida é essa, Hawkins?
463
00:42:07,359 --> 00:42:10,460
Isso não é brincadeira, comissário.
Largue as armas.
464
00:42:25,477 --> 00:42:26,643
Muito bem, Ali.
465
00:42:50,869 --> 00:42:53,735
Agora, por que não dá a ela o
tratamento que começou a dar ao Bomba?
466
00:43:51,262 --> 00:43:53,029
Agora, vai nos dar o Ídolo?
467
00:43:53,098 --> 00:43:54,597
Ai!
468
00:43:59,037 --> 00:44:01,270
Tudo bem, onde está?
469
00:44:01,339 --> 00:44:03,873
Está sob o Monte Kaleri.
470
00:44:03,942 --> 00:44:08,378
Uma via navegável subterrânea
conduz a ele da Bacia Pongola.
471
00:44:08,446 --> 00:44:11,214
Você nada por baixo...
472
00:44:11,282 --> 00:44:13,116
Eu poderia ir pegá-lo.
473
00:44:13,184 --> 00:44:14,951
Eu nunca conseguiria
dizer-lhe como encontrá-lo.
474
00:44:15,020 --> 00:44:16,452
Ele mente.
475
00:44:19,958 --> 00:44:21,591
É um truque para fugir.
476
00:44:21,660 --> 00:44:22,892
É a verdade!
477
00:44:22,961 --> 00:44:24,861
Me solte e eu vou buscá-lo para você.
478
00:44:24,929 --> 00:44:26,863
Quanto tempo vai demorar?
479
00:44:26,931 --> 00:44:29,666
Voltarei ao meio-dia de amanhã.
480
00:44:29,734 --> 00:44:31,401
Desamarre suas mãos.
481
00:44:31,469 --> 00:44:33,736
Você realmente não acredita
que ele vai voltar, não é?
482
00:44:33,805 --> 00:44:35,304
Tenho certeza que ele voltará.
483
00:44:35,373 --> 00:44:39,142
Se estiver de volta ao pôr do sol,
Srta. Marsh ainda estará viva.
484
00:44:39,210 --> 00:44:41,477
Só para nos assegurarmos,
envie dois homens com ele.
485
00:44:42,614 --> 00:44:44,714
Hassan.
486
00:44:44,783 --> 00:44:46,282
Você e Mustafa vão com ele.
487
00:44:47,385 --> 00:44:49,218
Mas eu posso ir mais rápido sozinho.
488
00:44:49,287 --> 00:44:50,653
Tenho certeza que você pode.
489
00:44:50,722 --> 00:44:53,823
E ir direto para
a polícia pedir ajuda.
490
00:44:53,892 --> 00:44:55,892
Muito bem.
491
00:44:55,960 --> 00:44:57,560
Mas é uma longa corrida, meus amigos.
492
00:45:08,073 --> 00:45:09,639
Amarre-o à noite, Gomo.
493
00:45:09,708 --> 00:45:12,675
Você toma o primeira vigília,
eu vou substituí-lo em uma hora.
494
00:45:23,688 --> 00:45:25,855
Bem, o resto de nós
pode muito bem ir dormir.
495
00:45:48,179 --> 00:45:49,679
Espere!
496
00:45:53,318 --> 00:45:55,718
Você terá que ir mais devagar.
Não conseguimos acompanhá-lo.
497
00:45:55,787 --> 00:45:58,221
Não conseguiremos voltar
a menos que corremos.
498
00:45:58,289 --> 00:46:00,056
Eu sei o quão rápido podemos ir!
499
00:46:01,659 --> 00:46:03,326
Eu disse: mais devagar!
500
00:48:14,125 --> 00:48:15,791
Eli.
501
00:48:25,470 --> 00:48:27,370
Vá soltar a Srta. Karen.
502
00:50:17,448 --> 00:50:18,914
Sr. Hawkins.
503
00:50:18,983 --> 00:50:20,483
Acorde!
504
00:50:20,551 --> 00:50:22,785
- Qual é o problema, Gomo?
- Os prisioneiros fugiram.
505
00:50:22,854 --> 00:50:24,120
Fugiram?
506
00:50:28,459 --> 00:50:29,759
Como é que eles conseguiram fugir?
507
00:50:29,827 --> 00:50:31,127
Algo me atingiu na cabeça.
508
00:50:31,195 --> 00:50:32,595
Ao me acordar,
os prisioneiros tinham fugido.
509
00:50:32,663 --> 00:50:34,964
Aquele diabo da selva.
Eu disse que ele iria fugir!
510
00:50:35,033 --> 00:50:37,500
- Há quanto tempo eles fugiram?
- Não sei, chefe.
511
00:50:37,568 --> 00:50:40,803
Talvez cinco minutos.
Talvez duas horas. Não sei.
512
00:50:40,872 --> 00:50:42,671
Há algo se movendo nas sombras.
513
00:50:47,245 --> 00:50:49,278
- Bem, eu peguei um deles.
- Você está ferido, Eli?
514
00:50:49,347 --> 00:50:50,946
Não, chefe.
Tropecei numa raiz.
515
00:50:51,015 --> 00:50:52,648
Vão lá pegá-los.
516
00:52:02,120 --> 00:52:03,452
Eli...
517
00:52:03,521 --> 00:52:05,454
Não vamos conseguir
ir mais rápidos que eles.
518
00:52:28,379 --> 00:52:31,747
- Eles foram por este caminho, Gomo?
- Não sei dizer, chefe. Muito escuro.
519
00:52:40,691 --> 00:52:42,391
Espalhe seus homens e cace-os.
520
00:52:42,460 --> 00:52:43,692
Não conseguiremos no escuro.
521
00:52:43,761 --> 00:52:45,127
Eles podem estar
a meia milha daqui...
522
00:52:45,196 --> 00:52:47,763
ou escondidos
num raio de 100 pés.
523
00:52:47,832 --> 00:52:49,798
Bem, nós estamos perdendo tempo.
Onde você escondeu o barco?
524
00:52:49,867 --> 00:52:51,867
No mato, numa pequena
lagoa, meia milha à cima.
525
00:52:51,936 --> 00:52:53,903
Eles vão para Bacia Pongola.
526
00:52:53,971 --> 00:52:56,438
Gomo, pegue os seus homens
e chegue na frente deles.
527
00:52:56,607 --> 00:52:57,373
Sim, senhor.
528
00:52:57,441 --> 00:52:59,842
Pegaremos de barco
e o encontraremos lá.
529
00:53:14,725 --> 00:53:16,458
Eu sei um atalho
para Bacia Pongola, chefe.
530
00:53:16,527 --> 00:53:18,093
Bom. Vamos rápido.
531
00:53:29,073 --> 00:53:30,272
Devagar!
532
00:53:40,151 --> 00:53:41,817
Simba. Leão.
533
00:55:11,842 --> 00:55:14,076
Tambores falando, chefe.
Tambores falando.
534
00:55:14,145 --> 00:55:16,578
- O que eles dizem, Nadji?
- Eles dizem que precisam de ajuda.
535
00:55:16,647 --> 00:55:18,380
Bomba, em apuros.
536
00:55:18,449 --> 00:55:20,549
Bacia Pongola.
Diz para ir rápido.
537
00:55:20,618 --> 00:55:22,184
Pegue as armas e cantinas.
538
00:58:00,611 --> 00:58:02,377
Me desculpe eu...
539
00:58:02,386 --> 00:58:04,314
Eu simplesmente não
consigo seguir em frente.
540
00:58:04,316 --> 00:58:05,614
Você precisa, Karen.
541
00:58:05,683 --> 00:58:08,350
Bacia Pongola fica logo
à frente, senhorita. Vamos.
542
00:58:38,182 --> 00:58:40,382
Esta é a Bacia Pongola.
543
00:58:40,451 --> 00:58:43,285
Não sei onde fica
a passagem subaquática.
544
00:58:43,354 --> 00:58:47,387
Bem, se ele não aparecer em breve,
teremos que ir à estação pedir ajuda.
545
00:59:09,613 --> 00:59:11,580
Não consegue mais
velocidade nesse motor?
546
00:59:11,649 --> 00:59:14,449
Se conseguisse,
teríamos chegado há 1 hora.
547
00:59:32,736 --> 00:59:34,469
Não podemos esperar mais.
548
00:59:38,175 --> 00:59:40,609
Temos que levar a Srta. Karen
de volta em segurança.
549
00:59:40,678 --> 00:59:42,177
Sim, senhor.
550
00:59:52,957 --> 00:59:55,090
Senhor, Kimbbo!
551
01:00:22,987 --> 01:00:26,321
Kimbbo quer que eu vá com ela.
Talvez ela saiba onde Bomba está.
552
01:00:50,614 --> 01:00:51,713
O que ela esta fazendo?
553
01:00:57,621 --> 01:01:00,856
Acha que ela está nos mostrando
o canal subterrâneo?
554
01:01:00,924 --> 01:01:02,791
Ela não poderia saber.
555
01:01:02,860 --> 01:01:04,393
Deve ser, chefe.
556
01:01:22,112 --> 01:01:23,645
Bomba!
557
01:01:28,552 --> 01:01:31,586
Teríamos ido sem você
se não fosse por Kimbbo.
558
01:01:31,655 --> 01:01:33,088
Como fugiram do Hawkins?
559
01:01:33,157 --> 01:01:35,457
Kimbbo nocauteou
um guarda com uma pedra.
560
01:01:35,526 --> 01:01:37,959
Eu tenho o Ídolo.
Temos que sair daqui.
561
01:01:38,028 --> 01:01:39,528
Eles devem tê-los rastreado.
562
01:01:53,977 --> 01:01:55,744
Não atire. Comecem a correr.
563
01:01:55,813 --> 01:01:58,213
Faça como eu digo.
Eu vou cuidar deles.
564
01:01:58,282 --> 01:02:00,115
E não parem de lutar.
565
01:02:17,801 --> 01:02:19,267
Olhe, Sr. Barnes!
566
01:02:25,909 --> 01:02:27,309
Por aqui.
567
01:03:10,621 --> 01:03:12,821
Não adianta.
Teremos que tomar uma posição.
568
01:04:20,691 --> 01:04:22,224
Ali!
569
01:05:16,813 --> 01:05:19,214
Ali, socorro!
570
01:05:19,283 --> 01:05:20,815
Ali!
571
01:05:32,963 --> 01:05:34,896
Ah! Socorro!
572
01:05:58,322 --> 01:06:00,555
Mais cartuchos, chefe.
573
01:06:00,624 --> 01:06:03,091
Vá com calma.
Só sobraram quatro.
574
01:06:58,682 --> 01:07:00,548
Larguem as armas, todos vocês!
575
01:07:12,429 --> 01:07:14,829
O tambor disse algo sobre
Hawkins e o príncipe Ali.
576
01:07:14,898 --> 01:07:16,598
- Onde eles estão?
- Eles estão no rio.
577
01:07:16,666 --> 01:07:17,632
Bomba está com eles.
578
01:07:17,701 --> 01:07:19,067
Você e Graves
dão cobertura a esses homens.
579
01:07:19,136 --> 01:07:20,535
Eli, venha comigo.
580
01:07:40,323 --> 01:07:41,656
Este está vivo.
581
01:07:41,725 --> 01:07:43,124
Príncipe Ali se afogou.
582
01:07:52,903 --> 01:07:55,669
Então, essa é a coisinha feia que
causou todo o problema, não é?
583
01:07:55,672 --> 01:07:57,972
Não é feio, é bonito.
584
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
E é um tesouro inestimável, Sr. Reed.
585
01:08:00,444 --> 01:08:02,010
Porquê. Acho que é apenas
uma questão de opinião.
586
01:08:02,079 --> 01:08:05,113
Mas vale pelo todo
o problema que causou?
587
01:08:05,182 --> 01:08:07,282
Vai trazer muita coisa boa
para o povo de Ologa.
588
01:08:07,350 --> 01:08:08,683
Sim, é isso mesmo.
589
01:08:08,752 --> 01:08:09,984
Esqueci, rapaz.
590
01:08:10,053 --> 01:08:12,353
- Barco pronto, chefe.
- Então, vamos embora,
591
01:08:12,388 --> 01:08:14,487
teremos que viajar toda
a noite para chegar à estação.
592
01:08:14,524 --> 01:08:17,490
Isso não é tão ruim quanto a pequena
caminhada que temos à nossa frente.
593
01:08:23,633 --> 01:08:25,734
Boa sorte para você,
Srta. Marsh, e ao seu Ídolo.
594
01:08:25,802 --> 01:08:27,535
Você sente-se
na parte de trás, Sr. Barnes...
595
01:08:27,604 --> 01:08:29,737
Bomba vai sentar-se
na frente ao meu lado.
596
01:08:33,477 --> 01:08:35,510
Ora, ele se foi.
597
01:08:35,579 --> 01:08:37,879
Se foi?
598
01:08:37,948 --> 01:08:40,048
Sem nos dar a chance
de agradecê-lo.
599
01:08:40,117 --> 01:08:42,717
Não há necessidade de agradecer
Bomba com palavras, moça.
600
01:08:42,786 --> 01:08:46,621
Ele tem uma maneira estranha de saber
o que está no coração dos homens.
601
01:08:46,690 --> 01:08:48,689
Empurre-nos para fora,
está bem, Reed?
602
01:09:20,789 --> 01:09:25,789
Tradução: virtualnet.
45464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.