Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,533
[music playing]
2
00:00:01,573 --> 00:00:05,040
[music playing]
3
00:00:45,507 --> 00:00:48,973
[gunfire]
4
00:00:56,140 --> 00:00:56,973
Split up.
5
00:00:57,073 --> 00:00:58,940
It's our only chance.
6
00:01:11,540 --> 00:01:12,573
I can't!
7
00:01:12,673 --> 00:01:14,107
Just a bit further, Luke.
8
00:01:14,207 --> 00:01:15,040
You must leave me.
9
00:01:15,140 --> 00:01:16,007
Don't give up.
10
00:01:16,107 --> 00:01:18,207
Don't give up!
11
00:01:18,307 --> 00:01:19,207
Come on!
12
00:01:23,273 --> 00:01:26,740
[car engine]
13
00:01:40,007 --> 00:01:42,040
What could the German
want with a chap like me?
14
00:01:42,140 --> 00:01:43,607
I'm just an ordinary farmer.
15
00:01:43,707 --> 00:01:45,173
You're not [inaudible] beyond
me, more than a bit beyond me.
16
00:01:45,273 --> 00:01:47,640
General [inaudible] himself
is taking an interest in you.
17
00:01:47,740 --> 00:01:48,973
In me?
Well, of course.
18
00:01:49,073 --> 00:01:49,773
That's very flattering.
19
00:01:49,873 --> 00:01:50,873
I take that as a singular--
20
00:01:50,973 --> 00:01:51,807
[groans]
21
00:01:51,907 --> 00:01:53,373
Shut up.
22
00:01:53,473 --> 00:01:56,540
Save your fairy stories
for the general.
23
00:02:00,040 --> 00:02:02,940
[moans]
24
00:02:05,040 --> 00:02:08,340
[door locking]
25
00:02:08,440 --> 00:02:11,940
[music playing]
26
00:03:07,473 --> 00:03:08,740
Name?
27
00:03:08,840 --> 00:03:09,773
Business?
28
00:03:09,873 --> 00:03:12,940
Clemont Gilbert,
telephone engineer.
29
00:03:13,040 --> 00:03:15,273
I'm under orders to
pull in blokes like you
30
00:03:15,373 --> 00:03:16,940
for questioning at
German headquarters.
31
00:03:17,040 --> 00:03:17,873
Really?
32
00:03:25,740 --> 00:03:27,240
Well, I don't think
I need to detain you.
33
00:03:32,173 --> 00:03:35,040
[music playing]
34
00:03:36,240 --> 00:03:37,773
Looks like your
luck just ran out.
35
00:03:42,240 --> 00:03:45,140
Damn.
36
00:03:45,240 --> 00:03:48,673
[breathing heavily]
37
00:03:54,173 --> 00:03:56,040
I'm sorry, Luke.
38
00:03:56,140 --> 00:03:57,573
We're going to have to climb.
39
00:04:03,273 --> 00:04:07,373
For God's sake,
where are they?
40
00:04:07,473 --> 00:04:10,907
[motorcycle engine]
41
00:04:16,940 --> 00:04:19,107
You all right?
42
00:04:19,207 --> 00:04:20,040
Just about.
43
00:04:20,140 --> 00:04:20,973
What happened?
44
00:04:21,073 --> 00:04:24,240
Where's the others?
45
00:04:24,340 --> 00:04:25,640
Better?
46
00:04:25,740 --> 00:04:27,440
All right, we have
to set off now.
47
00:04:27,540 --> 00:04:29,273
I've got to get back
to my radio set.
48
00:04:29,373 --> 00:04:30,473
Right.
49
00:04:30,573 --> 00:04:31,807
There's only one
hope for the Crest--
50
00:04:31,907 --> 00:04:33,340
London.
51
00:04:33,440 --> 00:04:35,140
Damn it, I should be
bombarding them now,
52
00:04:35,240 --> 00:04:36,840
not wasting time here.
53
00:04:36,940 --> 00:04:40,207
[plane engine]
54
00:04:42,807 --> 00:04:43,640
Quickly!
55
00:04:57,973 --> 00:04:59,707
They're going.
56
00:04:59,807 --> 00:05:01,273
I think they saw us.
57
00:05:01,373 --> 00:05:04,773
[music playing]
58
00:05:11,173 --> 00:05:13,507
The van is yours, you say?
59
00:05:13,607 --> 00:05:15,607
It's my trade vehicle, yes.
60
00:05:15,707 --> 00:05:18,507
And you were on your
way to an emergency repair
61
00:05:18,607 --> 00:05:20,873
call at [inaudible] barracks?
62
00:05:20,973 --> 00:05:22,373
That's right.
63
00:05:22,473 --> 00:05:24,573
We've checked with them.
64
00:05:24,673 --> 00:05:27,673
There was no such call
to the telephone company.
65
00:05:27,773 --> 00:05:29,040
Then they must
have made a mistake.
66
00:05:29,140 --> 00:05:33,507
Also, my men have checked
on your trade vehicle.
67
00:05:33,607 --> 00:05:36,873
It seems the van is listed
by our intelligence people.
68
00:05:36,973 --> 00:05:39,440
It was observed in curfew
hours near the scene
69
00:05:39,540 --> 00:05:42,707
of the recent murder
of a German soldier.
70
00:05:42,807 --> 00:05:45,073
I don't understand, I had
absolutely nothing to do--
71
00:05:45,173 --> 00:05:46,340
To do with it!
72
00:05:46,440 --> 00:05:49,373
And where have I heard
that one before, hm?
73
00:05:49,473 --> 00:05:50,440
Well, it won't wash.
74
00:05:53,307 --> 00:05:59,640
You've been caught cold, and you
might as well accept the fact.
75
00:05:59,740 --> 00:06:01,673
They must have been desperate.
76
00:06:01,773 --> 00:06:03,840
There was no chance at all that
they would get away with it.
77
00:06:03,940 --> 00:06:05,440
They were trying to
sabotage the aircraft?
78
00:06:05,540 --> 00:06:06,673
Yes.
79
00:06:06,773 --> 00:06:09,740
[laughs] We have already
taken two of them.
80
00:06:09,840 --> 00:06:12,773
I've decided to
question them myself.
81
00:06:12,873 --> 00:06:16,240
I'd like you to sit
in on a session, now.
82
00:06:16,340 --> 00:06:18,640
Interrogation is
hardly my province.
83
00:06:18,740 --> 00:06:21,907
But if he's from the
Crest, you may recognize him.
84
00:06:22,007 --> 00:06:23,973
I was, of course,
blindfolded the whole time
85
00:06:24,073 --> 00:06:25,240
as their prisoner.
86
00:06:25,340 --> 00:06:27,473
I think I told you.
87
00:06:27,573 --> 00:06:30,173
Ah, yes.
88
00:06:30,273 --> 00:06:33,573
I have been a little
concerned about you, Philippe.
89
00:06:33,673 --> 00:06:35,373
Whether you've been
quite well since we
90
00:06:35,473 --> 00:06:37,540
rescued you from the terrorists.
91
00:06:37,640 --> 00:06:40,973
I assure you I'm quite
recovered, and indebted to you
92
00:06:41,073 --> 00:06:43,140
for my release.
93
00:06:43,240 --> 00:06:44,607
Come, then.
94
00:06:44,707 --> 00:06:48,107
We will question
the first suspect.
95
00:06:48,207 --> 00:06:51,573
[music playing]
96
00:06:53,440 --> 00:06:55,373
[inaudible], any news yet?
97
00:06:55,473 --> 00:06:56,640
Nothing.
98
00:06:56,740 --> 00:06:57,873
You heard what John Lewis said.
99
00:06:57,973 --> 00:07:00,540
They split up and
vanished into thin air.
100
00:07:00,640 --> 00:07:03,140
God.
Perhaps they've been taken?
101
00:07:03,240 --> 00:07:04,107
Perhaps.
102
00:07:04,207 --> 00:07:06,440
We're walking back here.
103
00:07:06,540 --> 00:07:08,840
More advances?
104
00:07:08,940 --> 00:07:10,240
Yes.
105
00:07:10,340 --> 00:07:15,140
Garrisons and [inaudible] are
being increased all the time.
106
00:07:15,240 --> 00:07:17,173
Now that we failed to
take out their planes.
107
00:07:17,273 --> 00:07:18,540
Yeah.
108
00:07:18,640 --> 00:07:22,440
He's got us just where
he wants us, [inaudible]..
109
00:07:22,540 --> 00:07:24,440
Now he'll just sit back,
and pick his moment.
110
00:07:28,940 --> 00:07:31,040
Was this man
among your captors?
111
00:07:31,140 --> 00:07:31,973
No.
112
00:07:34,707 --> 00:07:36,973
Take a good look, Phillipe.
Be sure of yourself.
113
00:07:41,173 --> 00:07:42,173
No, I've never
seen him before.
114
00:07:44,973 --> 00:07:49,973
So, [inaudible],, oh, you
don't look at all well.
115
00:07:50,073 --> 00:07:52,540
You have been in an
accident, perhaps?
116
00:07:52,640 --> 00:07:55,373
No accident, General.
117
00:07:55,473 --> 00:07:58,173
Your junior officer is
happy with his fists.
118
00:07:58,273 --> 00:08:00,740
That's all.
119
00:08:00,840 --> 00:08:01,673
Please sit.
120
00:08:05,873 --> 00:08:08,240
Your attempts to buy
your way out of trouble
121
00:08:08,340 --> 00:08:10,607
have been reported
to us, naturally.
122
00:08:10,707 --> 00:08:13,140
It seems you were
excessively anxious to avoid
123
00:08:13,240 --> 00:08:14,507
this interview.
124
00:08:14,607 --> 00:08:17,273
I simply wanted to
avoid being delayed.
125
00:08:17,373 --> 00:08:18,907
I had work to do.
126
00:08:19,007 --> 00:08:25,740
The gratuities, part of the
French way of life, that's all.
127
00:08:25,840 --> 00:08:29,473
That is a pity for all of us.
128
00:08:32,573 --> 00:08:36,573
[sighs] Ah, this
business is tiresome,
129
00:08:36,673 --> 00:08:39,873
as well as time consuming.
130
00:08:39,973 --> 00:08:41,207
Your name?
131
00:08:41,307 --> 00:08:42,640
Clemont Gilbert.
132
00:08:42,740 --> 00:08:44,673
I'm a telephone engineer.
133
00:08:44,773 --> 00:08:48,040
My information comes
from more than one source.
134
00:08:48,140 --> 00:08:54,707
Clemont, you are a British
spy based on Le Crest.
135
00:08:54,807 --> 00:08:57,373
And last night, you tried
to blow up my planes.
136
00:08:57,473 --> 00:08:59,773
[laughs] I'm
simply an engineer.
137
00:08:59,873 --> 00:09:01,573
You are lying.
138
00:09:01,673 --> 00:09:03,973
Why didn't you contact
the telephone company?
139
00:09:04,073 --> 00:09:08,373
In my position are
several means of proof.
140
00:09:08,473 --> 00:09:15,107
However, perhaps I could
test the hypothesis.
141
00:09:15,207 --> 00:09:18,840
[music playing]
142
00:09:18,940 --> 00:09:19,740
Make it work.
143
00:09:23,140 --> 00:09:26,540
[music playing]
144
00:09:32,273 --> 00:09:33,507
Look!
145
00:09:33,607 --> 00:09:35,573
You needn't walk another step.
146
00:09:35,673 --> 00:09:38,473
I'll go and get help.
147
00:09:38,573 --> 00:09:40,440
Oh my god.
148
00:09:40,540 --> 00:09:43,973
Look out!
149
00:09:44,073 --> 00:09:47,507
[gunfire]
150
00:09:51,973 --> 00:09:53,707
Well, Philippe?
151
00:09:53,807 --> 00:09:56,307
I'm afraid I don't
know the suspect, either.
152
00:09:56,407 --> 00:09:57,373
Now if you don't mind, I'll go--
153
00:09:57,473 --> 00:09:59,407
Please stay.
154
00:09:59,507 --> 00:10:01,107
Surely, this is of
interest to you.
155
00:10:03,907 --> 00:10:05,740
If I had been
deprived of my liberty
156
00:10:05,840 --> 00:10:08,173
and threatened with execution, I
think I'd be rather keen to see
157
00:10:08,273 --> 00:10:10,340
justice done to my captors.
158
00:10:10,440 --> 00:10:14,040
I trust you to take
care of that, General.
159
00:10:14,140 --> 00:10:16,340
I don't recognize this man.
160
00:10:16,440 --> 00:10:17,507
But I will stay, if you like.
161
00:10:21,107 --> 00:10:28,273
So, We have had
information from Le Crest.
162
00:10:28,373 --> 00:10:31,707
And your description
fits exactly.
163
00:10:31,807 --> 00:10:34,207
Oh, my twin brother, perhaps.
164
00:10:34,307 --> 00:10:35,173
Shut up.
165
00:10:35,273 --> 00:10:37,773
No, let him speak.
166
00:10:37,873 --> 00:10:42,640
You are British spy,
code name Antoine.
167
00:10:42,740 --> 00:10:45,940
We've known about your
activities for some weeks now.
168
00:10:46,040 --> 00:10:47,873
[laughs]
169
00:10:47,973 --> 00:10:49,240
This is amusing?
170
00:10:49,340 --> 00:10:50,807
Oh, no, not really.
171
00:10:50,907 --> 00:10:55,307
It's just that I've only been
doing the job for a few weeks.
172
00:10:55,407 --> 00:10:58,207
Put yourself in my position.
173
00:10:58,307 --> 00:11:02,840
Your future need not be as
hopeless as you fear, Antoine.
174
00:11:02,940 --> 00:11:07,540
For example, we are interested
in knowing what defenses
175
00:11:07,640 --> 00:11:10,240
guard the bridge at Montfort.
176
00:11:10,340 --> 00:11:12,440
The bridge at Montfort?
177
00:11:12,540 --> 00:11:13,973
I'm not sure that I know quite--
178
00:11:14,073 --> 00:11:16,240
The memory is a delicate
instrument, you know,
179
00:11:16,340 --> 00:11:17,773
but it can be stimulating.
180
00:11:17,873 --> 00:11:18,540
I remember now.
181
00:11:18,640 --> 00:11:20,740
There are no defenses.
182
00:11:20,840 --> 00:11:23,240
The river can be
crossed at that point.
183
00:11:23,340 --> 00:11:25,440
[music playing]
184
00:11:25,540 --> 00:11:28,207
You are an intelligent man.
185
00:11:28,307 --> 00:11:30,707
I'm sure you can
help us a great deal.
186
00:11:30,807 --> 00:11:33,440
What would be in it for me?
187
00:11:33,540 --> 00:11:34,573
Do you wish to leave?
188
00:11:37,340 --> 00:11:40,473
What else do you want to know?
189
00:11:40,573 --> 00:11:43,740
[music playing]
190
00:12:14,540 --> 00:12:16,840
There's no one here!
191
00:12:16,940 --> 00:12:18,640
And there's everything we need--
192
00:12:18,740 --> 00:12:21,307
wood for a fire, and
clean clothes for you.
193
00:12:21,407 --> 00:12:22,740
We can rest here overnight.
194
00:12:22,840 --> 00:12:23,973
Come on.
195
00:12:24,073 --> 00:12:27,507
[music playing]
196
00:12:46,707 --> 00:12:47,673
Where have they gone?
197
00:12:57,340 --> 00:12:59,740
I'm Madam [inaudible],, do
you have a message for me?
198
00:13:04,373 --> 00:13:06,073
Can you wait for an answer?
199
00:13:09,107 --> 00:13:12,540
[motorcycle driving away]
200
00:13:15,040 --> 00:13:15,907
Oh no.
201
00:13:23,340 --> 00:13:25,673
I don't think
they'll come back.
202
00:13:25,773 --> 00:13:27,873
What?
203
00:13:27,973 --> 00:13:32,207
The Germans, they've
obviously taken the people here.
204
00:13:32,307 --> 00:13:33,340
But I don't think
they come back.
205
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
No.
206
00:13:38,107 --> 00:13:40,907
I owe you my life.
207
00:13:41,007 --> 00:13:41,840
Yes you do.
208
00:13:44,973 --> 00:13:46,773
I've been a bloody
fool, haven't I?
209
00:13:51,173 --> 00:13:54,340
The main assault plan having
been accomplished, we then move
210
00:13:54,440 --> 00:13:58,173
into stage two, [inaudible]?
211
00:13:58,273 --> 00:14:00,540
Do not underestimate
your task.
212
00:14:00,640 --> 00:14:02,873
Maki terrorists are
very experienced by now
213
00:14:02,973 --> 00:14:06,640
in their own brand
of guerrilla warfare.
214
00:14:06,740 --> 00:14:11,107
The terrain is most complex
and difficult to penetrate.
215
00:14:11,207 --> 00:14:15,740
We cannot risk any possibility
of the resistance reforming.
216
00:14:15,840 --> 00:14:21,973
Therefore, all exit loops from
Le Crest will be sealed off.
217
00:14:22,073 --> 00:14:26,140
And anyone attempting
to escape will be shot.
218
00:14:26,240 --> 00:14:27,507
I hope you all understand that.
219
00:14:30,040 --> 00:14:32,340
There will be systematic
searches through the forests
220
00:14:32,440 --> 00:14:33,973
and the mountains.
221
00:14:34,073 --> 00:14:37,407
All buildings used by the
Maki are to be burned.
222
00:14:37,507 --> 00:14:40,707
They must be denied
access to food and water.
223
00:14:43,907 --> 00:14:46,340
Clemont and Antoine.
224
00:14:46,440 --> 00:14:47,607
Both taken.
225
00:14:47,707 --> 00:14:50,907
Philippe has seen them
both under interrogation.
226
00:14:51,007 --> 00:14:52,873
What else does he
say, anything useful?
227
00:14:52,973 --> 00:14:55,440
He wants me to meet him.
228
00:14:55,540 --> 00:14:57,373
And you're absolutely
sure he's reliable?
229
00:14:57,473 --> 00:14:59,740
Of course.
230
00:14:59,840 --> 00:15:02,907
The raid going wrong, it's
as if they were expecting us.
231
00:15:03,007 --> 00:15:05,040
He's risking his life
for us, for God's sake!
232
00:15:05,140 --> 00:15:08,173
All right, all
right, all right.
233
00:15:08,273 --> 00:15:11,107
When you see him, tell
him we need specifics--
234
00:15:11,207 --> 00:15:12,940
exactly when, exactly where.
235
00:15:13,040 --> 00:15:15,373
Our defense lines
are stretched too thin.
236
00:15:15,473 --> 00:15:19,173
Without heavy weapons,
we can't hold the passes.
237
00:15:19,273 --> 00:15:21,673
Where do you think
they'll hit us first?
238
00:15:21,773 --> 00:15:24,673
Well, if I was him, I'd go
for the bridge at Montfort.
239
00:15:24,773 --> 00:15:25,873
It's the obvious place.
240
00:15:25,973 --> 00:15:27,940
That's right.
241
00:15:28,040 --> 00:15:31,140
Reinforce the detachment
there, and mind the bridge.
242
00:15:31,240 --> 00:15:33,273
Issue a general order to
stand firm if attacked,
243
00:15:33,373 --> 00:15:34,340
whatever happens.
244
00:15:34,440 --> 00:15:36,040
For God's sake,
Renault, you know as well
245
00:15:36,140 --> 00:15:38,473
as I do these young recruits
have no experience in combat,
246
00:15:38,573 --> 00:15:39,707
no experience whatsoever!
247
00:15:39,807 --> 00:15:41,540
They're experienced
in raiding tactics.
248
00:15:41,640 --> 00:15:43,607
We stand firm.
249
00:15:43,707 --> 00:15:44,540
There's no alternatives.
250
00:15:44,640 --> 00:15:45,640
Of course there is!
251
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
Hit and run!
252
00:15:46,840 --> 00:15:49,740
Retreat when
necessary, and regroup!
253
00:15:49,840 --> 00:15:51,307
Whatever their
numbers or strategy,
254
00:15:51,407 --> 00:15:53,973
our only advantage is our
local knowledge of the terrain.
255
00:15:56,807 --> 00:15:57,873
But if we do that--
256
00:15:57,973 --> 00:16:00,173
If we don't, we'll be dead.
257
00:16:00,273 --> 00:16:02,640
Simple as that.
258
00:16:02,740 --> 00:16:04,673
[music playing]
259
00:16:04,773 --> 00:16:05,773
[groaning]
260
00:16:05,873 --> 00:16:07,573
Oh, Luke, what
am I going to do?
261
00:16:12,873 --> 00:16:15,740
[groaning]
262
00:16:15,840 --> 00:16:17,707
Luke, get up!
263
00:16:17,807 --> 00:16:18,707
No!
264
00:16:18,807 --> 00:16:19,673
Get up!
265
00:16:19,773 --> 00:16:20,607
No!
266
00:16:20,707 --> 00:16:21,807
We can't stay here!
267
00:16:21,907 --> 00:16:23,340
I have to go!
268
00:16:23,440 --> 00:16:29,440
[breathing heavily]
269
00:16:29,540 --> 00:16:30,340
I'm sorry.
270
00:16:34,840 --> 00:16:38,307
[music playing]
271
00:16:45,373 --> 00:16:47,340
[music playing]
272
00:17:08,570 --> 00:17:09,403
Don't shoot!
273
00:17:15,370 --> 00:17:17,903
You look tired and thirsty.
274
00:17:18,003 --> 00:17:19,237
Would you like something to eat?
275
00:17:22,703 --> 00:17:25,270
I'm a good cook.
276
00:17:25,370 --> 00:17:28,603
[knocking]
277
00:17:30,070 --> 00:17:32,870
General, what a
pleasant surprise.
278
00:17:32,970 --> 00:17:34,170
Nothing's wrong, I hope.
279
00:17:34,270 --> 00:17:35,437
I will come straight
to the point, Philippe.
280
00:17:35,537 --> 00:17:37,970
Rail transport for our
troops and supplies,
281
00:17:38,070 --> 00:17:39,970
it has all but stopped.
282
00:17:40,070 --> 00:17:43,003
Ah, I'm so sorry.
283
00:17:43,103 --> 00:17:44,403
I could have saved
you the trouble.
284
00:17:44,503 --> 00:17:46,137
The railways are
having great difficulty
285
00:17:46,237 --> 00:17:50,303
with their signaling systems,
in the Leon area, especially.
286
00:17:50,403 --> 00:17:52,770
Sabotage.
- You are doing all you can?
287
00:17:52,870 --> 00:17:54,070
Of course.
288
00:17:54,170 --> 00:17:58,237
Perhaps you have the
relevant fire to hand.
289
00:17:58,337 --> 00:18:01,637
I'm pushing the rail transport
department as much as I can.
290
00:18:01,737 --> 00:18:03,137
This would be less
serious if there were
291
00:18:03,237 --> 00:18:05,370
not also grave delays by road.
292
00:18:05,470 --> 00:18:07,170
I'm sorry, General,
but you know the road
293
00:18:07,270 --> 00:18:10,870
situation as well as I do.
294
00:18:10,970 --> 00:18:12,637
What's the deadline
for the reinforcements
295
00:18:12,737 --> 00:18:15,203
to be in position?
296
00:18:15,303 --> 00:18:19,303
Transportation must be
completed by next week.
297
00:18:19,403 --> 00:18:21,670
I assure you, General,
I'll do everything
298
00:18:21,770 --> 00:18:23,203
in my power to achieve it.
299
00:18:30,003 --> 00:18:32,970
You're on your own, then?
300
00:18:33,070 --> 00:18:35,137
I don't see many
people, not up here.
301
00:18:35,237 --> 00:18:37,437
It's so isolated.
302
00:18:37,537 --> 00:18:39,070
You're the first
German boy I've seen
303
00:18:39,170 --> 00:18:44,603
for oh, I don't know, ages.
304
00:18:44,703 --> 00:18:47,770
I got separated from
the others, my comrades.
305
00:18:47,870 --> 00:18:48,903
Oh dear.
306
00:18:49,003 --> 00:18:50,203
In the woods.
307
00:18:50,303 --> 00:18:52,670
Been wandering around all night.
308
00:18:52,770 --> 00:18:54,037
That's awful.
309
00:18:54,137 --> 00:18:56,770
You must have been scared stiff.
310
00:18:56,870 --> 00:18:58,003
I was all right.
311
00:18:58,103 --> 00:19:00,403
We're trained to cope
with such things.
312
00:19:00,503 --> 00:19:01,403
Ah, the training.
313
00:19:04,470 --> 00:19:08,103
Still, you must have
been very brave.
314
00:19:08,203 --> 00:19:11,070
No, not really.
315
00:19:11,170 --> 00:19:13,170
That was good.
316
00:19:13,270 --> 00:19:16,803
It's a long time since
I've had someone to cook for.
317
00:19:16,903 --> 00:19:19,570
You're on your own?
318
00:19:19,670 --> 00:19:20,670
Yes.
319
00:19:20,770 --> 00:19:23,970
My husband is away
at the moment.
320
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
I see.
321
00:19:27,637 --> 00:19:31,203
You must be wanting to
get back to your regiment.
322
00:19:31,303 --> 00:19:33,337
Yes.
323
00:19:33,437 --> 00:19:34,270
I'm very tired.
324
00:19:34,370 --> 00:19:37,337
You have a bed
where I can sleep?
325
00:19:37,437 --> 00:19:39,903
- Well--
- Just for an hour.
326
00:19:40,003 --> 00:19:40,970
Don't.
327
00:19:44,070 --> 00:19:45,670
Not just yet.
328
00:19:45,770 --> 00:19:48,203
It's been a long time since
I've had someone to talk to.
329
00:19:51,137 --> 00:19:52,603
You're very pretty.
330
00:19:52,703 --> 00:19:56,170
[music playing]
331
00:20:08,603 --> 00:20:11,537
[groans]
332
00:20:11,637 --> 00:20:12,470
Well done.
333
00:20:22,503 --> 00:20:25,970
[music playing]
334
00:21:10,803 --> 00:21:14,003
You're still safe.
335
00:21:14,103 --> 00:21:15,237
And you?
336
00:21:15,337 --> 00:21:17,503
They don't suspect
you anything, do they?
337
00:21:17,603 --> 00:21:18,437
No.
338
00:21:22,770 --> 00:21:24,337
Doctor, this is my friend.
339
00:21:24,437 --> 00:21:26,203
He was injured in a
raid two days ago.
340
00:21:26,303 --> 00:21:26,970
Yes?
341
00:21:27,070 --> 00:21:27,937
What kind of injury?
342
00:21:28,037 --> 00:21:29,237
It's a gun wound.
343
00:21:29,337 --> 00:21:31,970
I tried to clean it, but
I think it's infected.
344
00:21:32,070 --> 00:21:33,970
We had to travel
a long way on foot.
345
00:21:34,070 --> 00:21:35,737
Well, he has a bad fever.
346
00:21:35,837 --> 00:21:37,937
The wound, I imagine, is septic.
347
00:21:38,037 --> 00:21:38,937
Will he be all right?
348
00:21:39,037 --> 00:21:40,070
[bombs]
349
00:21:40,170 --> 00:21:41,403
You hear that?
350
00:21:41,503 --> 00:21:45,403
Every day, several times
a day, more wounded.
351
00:21:45,503 --> 00:21:47,103
What can I do?
352
00:21:47,203 --> 00:21:50,603
Healing takes time, and
drugs, I haven't got.
353
00:21:50,703 --> 00:21:52,070
And you need more help?
354
00:21:52,170 --> 00:21:53,470
There are people I could ask.
355
00:21:53,570 --> 00:21:56,137
Anyone with any sort
of nursing experience.
356
00:21:56,237 --> 00:21:58,537
We need orderlies and
stretcher-bearers.
357
00:21:58,637 --> 00:21:59,470
Right.
358
00:21:59,570 --> 00:22:00,837
I have to get back
to my post now.
359
00:22:00,937 --> 00:22:02,937
I've got things to do.
360
00:22:03,037 --> 00:22:05,570
You're one of the
British, aren't you?
361
00:22:09,737 --> 00:22:10,570
Go on.
362
00:22:10,670 --> 00:22:12,137
I'll look after him.
363
00:22:15,737 --> 00:22:16,770
But they haven't got Adelle?
364
00:22:16,870 --> 00:22:18,070
No, I've heard
nothing about her.
365
00:22:18,170 --> 00:22:19,103
Don't give up hope.
366
00:22:19,203 --> 00:22:20,870
And what about you?
367
00:22:20,970 --> 00:22:22,270
You're not going
back to Beaufort.
368
00:22:22,370 --> 00:22:24,437
A few more days.
It's all right.
369
00:22:24,537 --> 00:22:25,270
I'll be very careful.
370
00:22:25,370 --> 00:22:27,203
They have no proof, anyway.
371
00:22:27,303 --> 00:22:29,903
Then you'll come back
to The Crest and stay?
372
00:22:30,003 --> 00:22:32,170
Very soon.
373
00:22:32,270 --> 00:22:33,537
Isn't there any
way that we could--
374
00:22:33,637 --> 00:22:36,970
I have no influence at
all on that sort of thing.
375
00:22:37,070 --> 00:22:39,003
I only wish there was a way.
376
00:22:39,103 --> 00:22:41,003
Only [inaudible] orders
could get them released.
377
00:22:44,303 --> 00:22:46,037
I don't suppose for a
moment it would work.
378
00:22:48,703 --> 00:22:50,470
I am Clemont Gilbert.
379
00:22:50,570 --> 00:22:52,937
I'm a telephone engine.
380
00:22:53,037 --> 00:22:54,970
It was a good cover
story, Clemont,
381
00:22:55,070 --> 00:22:56,803
but now definitely blown.
382
00:22:56,903 --> 00:22:59,903
I told you, the transformer
and the valve are broken.
383
00:23:00,003 --> 00:23:02,370
Then fix it.
384
00:23:02,470 --> 00:23:04,237
Without the parts, the tools--
385
00:23:04,337 --> 00:23:06,503
Please, please, you're
not helping yourself.
386
00:23:06,603 --> 00:23:07,470
[knocking]
387
00:23:07,570 --> 00:23:08,403
Yes?
388
00:23:11,537 --> 00:23:13,003
So Antoine--
389
00:23:13,103 --> 00:23:14,570
Good Morning, General.
390
00:23:14,670 --> 00:23:18,437
I have decided that you and
Clemont should be reunited.
391
00:23:18,537 --> 00:23:20,403
A surprise, huh?
392
00:23:20,503 --> 00:23:22,070
This is Clemont?
393
00:23:22,170 --> 00:23:24,470
Don't play games.
394
00:23:24,570 --> 00:23:26,703
I should tell you that
the information you gave
395
00:23:26,803 --> 00:23:28,503
was entirely misleading.
396
00:23:28,603 --> 00:23:29,337
What?
397
00:23:29,437 --> 00:23:31,603
About the bridge of Montfort?
398
00:23:31,703 --> 00:23:35,303
If I had trusted you, my men
would have been massacred.
399
00:23:35,403 --> 00:23:36,637
Oh.
400
00:23:36,737 --> 00:23:39,503
Well, things must have changed
since I was up there last.
401
00:23:39,603 --> 00:23:42,737
They'll will change a bit
more, for you in particular.
402
00:23:42,837 --> 00:23:44,870
You don't know
Clement, you say?
403
00:23:44,970 --> 00:23:47,503
I've never seen him before.
404
00:23:47,603 --> 00:23:49,570
Then how do you both
account for the fact
405
00:23:49,670 --> 00:23:52,537
that your identity
papers, issued by quite
406
00:23:52,637 --> 00:23:56,570
different departments,
was signed in exactly
407
00:23:56,670 --> 00:23:58,037
the same handwriting?
408
00:24:01,270 --> 00:24:02,470
I don't understand.
409
00:24:02,570 --> 00:24:04,937
Oh, I think you do.
410
00:24:05,037 --> 00:24:08,637
These papers were
forged by the same hand.
411
00:24:08,737 --> 00:24:11,737
In London, perhaps?
412
00:24:11,837 --> 00:24:14,137
When?
413
00:24:14,237 --> 00:24:15,237
Answer him, General!
414
00:24:19,937 --> 00:24:22,503
I've nothing to tell you.
415
00:24:22,603 --> 00:24:24,837
I'm a simple engineer.
416
00:24:24,937 --> 00:24:29,370
Could it, um, could it have
been the same civil servant?
417
00:24:29,470 --> 00:24:30,503
What?
418
00:24:30,603 --> 00:24:32,637
Transferred from one
department to another.
419
00:24:32,737 --> 00:24:33,603
Do not be absurd.
420
00:24:36,937 --> 00:24:38,170
Get some sense out of him.
421
00:24:38,270 --> 00:24:40,937
Certainly, Herr General.
422
00:24:41,037 --> 00:24:43,670
And send word to me as
soon as you have results.
423
00:24:43,770 --> 00:24:46,570
[music playing]
424
00:24:50,970 --> 00:24:51,870
DOMINIQUE: Adele!
425
00:24:51,970 --> 00:24:52,803
ADELE: Dominique!
426
00:24:52,903 --> 00:24:54,570
Oh you're back Adele.
427
00:24:54,670 --> 00:24:55,470
Are you all right?
428
00:24:55,570 --> 00:24:57,170
Yes, I'm fine.
429
00:24:57,270 --> 00:25:00,937
Listen, get this
encoded right away.
430
00:25:01,037 --> 00:25:02,603
Major attack imminent.
431
00:25:02,703 --> 00:25:04,170
Repeat imminent.
432
00:25:04,270 --> 00:25:08,770
All reports indicate massive
buildup of approaching troops.
433
00:25:08,870 --> 00:25:10,037
I'll use the
emergency frequency.
434
00:25:10,137 --> 00:25:10,970
What else?
435
00:25:11,070 --> 00:25:12,370
Let's see.
436
00:25:12,470 --> 00:25:13,770
What else?
437
00:25:13,870 --> 00:25:17,203
No chance of survival without
vital paratroops you promised.
438
00:25:17,303 --> 00:25:21,337
60, repeat 60 planes
now waiting at Murand.
439
00:25:21,437 --> 00:25:24,903
Sabotage raid
attempted and failed.
440
00:25:25,003 --> 00:25:29,237
Essential all aircraft
destroyed immediately.
441
00:25:29,337 --> 00:25:32,637
Clement and Antoine
now both held prisoner.
442
00:25:32,737 --> 00:25:34,603
Oh, I'm sorry.
443
00:25:34,703 --> 00:25:35,670
Of course.
444
00:25:35,770 --> 00:25:36,570
You didn't know.
445
00:25:43,170 --> 00:25:44,903
Anything yet?
446
00:25:45,003 --> 00:25:47,103
They will both
talk, eventually.
447
00:25:47,203 --> 00:25:48,303
Make sure they do.
448
00:25:52,170 --> 00:25:55,670
I want you to put a watch
over Prefect Bonnard.
449
00:25:55,770 --> 00:25:57,870
I'm no longer sure
of his loyalty.
450
00:25:57,970 --> 00:25:58,770
Immediately?
451
00:25:58,870 --> 00:26:00,670
Yes.
452
00:26:00,770 --> 00:26:02,737
He's waiting for me now.
453
00:26:02,837 --> 00:26:04,570
I must get back for our meeting.
454
00:26:04,670 --> 00:26:07,470
[music playing]
455
00:26:12,270 --> 00:26:13,970
Ah, Phillipe, my dear fellow.
456
00:26:14,070 --> 00:26:15,370
I'm so sorry to
keep you waiting.
457
00:26:15,470 --> 00:26:17,137
Well that's all
right, General.
458
00:26:17,237 --> 00:26:19,637
Civilian business can scarcely
be the only thing on your mind.
459
00:26:22,903 --> 00:26:25,703
It's worse than you think.
460
00:26:25,803 --> 00:26:29,003
Apparently, they tried to
sabotage the Murand airfield.
461
00:26:29,103 --> 00:26:29,970
GORDON: What?
462
00:26:30,070 --> 00:26:32,370
It was a complete disaster.
463
00:26:32,470 --> 00:26:33,403
Adele?
464
00:26:33,503 --> 00:26:35,337
She and Dominique
are all right.
465
00:26:35,437 --> 00:26:36,470
And Clement?
466
00:26:36,570 --> 00:26:38,103
Killed or captured?
467
00:26:38,203 --> 00:26:42,103
He's being held with Antoine.
468
00:26:42,203 --> 00:26:44,337
Well, that's it then.
469
00:26:44,437 --> 00:26:46,203
Circuits been blown,
well and truly.
470
00:26:48,737 --> 00:26:51,170
There isn't a thing we can do?
471
00:26:51,270 --> 00:26:53,103
Only get the other two away.
472
00:26:53,203 --> 00:26:55,570
At least we can save them.
473
00:26:55,670 --> 00:26:56,770
I'll get a message to Adele.
474
00:26:56,870 --> 00:26:59,037
She and Dominique will leave
the area straight away.
475
00:27:02,370 --> 00:27:03,637
Maude?
476
00:27:03,737 --> 00:27:06,037
Get me Colonel Dubois.
477
00:27:06,137 --> 00:27:07,770
Leave Le Crest?
478
00:27:07,870 --> 00:27:09,070
How the hell do
they think that we
479
00:27:09,170 --> 00:27:11,170
can abandon these people now?
480
00:27:11,270 --> 00:27:13,037
We've been totally
compromised already.
481
00:27:13,137 --> 00:27:15,903
I don't think I could do it.
482
00:27:16,003 --> 00:27:18,937
I think we should
stay and do what we can.
483
00:27:19,037 --> 00:27:21,337
I'll signal HQ, and
tell them we refuse.
484
00:27:21,437 --> 00:27:22,837
No.
485
00:27:22,937 --> 00:27:25,737
Let's just ignore their message.
486
00:27:25,837 --> 00:27:28,270
They've been ignoring
ours for weeks.
487
00:27:28,370 --> 00:27:29,203
Right.
488
00:27:32,803 --> 00:27:34,803
How's Philippe?
489
00:27:34,903 --> 00:27:37,203
He's under some suspicion.
490
00:27:37,303 --> 00:27:39,537
Now don't get too hopeful.
491
00:27:39,637 --> 00:27:42,003
He's going to try and get
Clement and Antoine out,
492
00:27:42,103 --> 00:27:43,270
bring them back to Le Crest.
493
00:27:43,370 --> 00:27:45,103
Is there anything I can do?
494
00:27:45,203 --> 00:27:47,270
There's nothing any of us
can do until he lets us know.
495
00:27:50,070 --> 00:27:51,903
All this waiting,
just waiting, for them
496
00:27:52,003 --> 00:27:54,237
to attack us seems endless.
497
00:27:54,337 --> 00:27:57,637
I know.
498
00:27:57,737 --> 00:27:59,003
That's marvelous, Max.
499
00:27:59,103 --> 00:28:01,137
But where are they,
these old aircraft?
500
00:28:01,237 --> 00:28:03,570
Syria, Morocco, lying idle.
501
00:28:03,670 --> 00:28:07,670
The planes are veterans,
but serviceable, I believe.
502
00:28:07,770 --> 00:28:09,070
And include some bombers.
503
00:28:09,170 --> 00:28:11,503
And some of them could
reach the Le Crest area?
504
00:28:11,603 --> 00:28:12,970
But where were the
paratroops come from?
505
00:28:13,070 --> 00:28:14,537
Sicily, Sardinia.
506
00:28:14,637 --> 00:28:15,737
Of course.
507
00:28:15,837 --> 00:28:17,403
MAX: They have
nothing to do there.
508
00:28:17,503 --> 00:28:19,303
I'm sure it's possible
to find pilots.
509
00:28:19,403 --> 00:28:20,637
Le Crest is about
to be attacked.
510
00:28:20,737 --> 00:28:21,837
We'll have to move very fast.
511
00:28:21,937 --> 00:28:23,203
We'll draw up plans tonight.
512
00:28:23,303 --> 00:28:26,270
I'll put them to [inaudible]
personally tomorrow.
513
00:28:26,370 --> 00:28:27,870
It'll need the
approval of High Command.
514
00:28:27,970 --> 00:28:30,337
Oh, if only this could work out.
515
00:28:30,437 --> 00:28:31,703
[inaudible].
516
00:28:31,803 --> 00:28:34,037
I'm sure we can do it.
517
00:28:34,137 --> 00:28:36,570
[gunfire]
518
00:28:48,770 --> 00:28:51,437
Well, that's that.
519
00:28:51,537 --> 00:28:53,470
We can juggle our resources
as much as we like--
520
00:28:53,570 --> 00:28:56,403
But they can drive
through whenever they like.
521
00:28:56,503 --> 00:28:59,637
And the worst of it is
that all the men know it.
522
00:28:59,737 --> 00:29:01,970
Morale's on the ground.
523
00:29:02,070 --> 00:29:03,537
Well surely we
can do something
524
00:29:03,637 --> 00:29:04,603
about that, if nothing else.
525
00:29:07,370 --> 00:29:08,670
Yes.
526
00:29:08,770 --> 00:29:11,403
Next week is July the 14th.
527
00:29:11,503 --> 00:29:12,370
Hey, hey!
528
00:29:12,470 --> 00:29:13,737
Bastille Day.
529
00:29:13,837 --> 00:29:15,070
Yeah, that'll help.
530
00:29:15,170 --> 00:29:17,003
A show of strength.
531
00:29:17,103 --> 00:29:18,570
I'll arrange a military parade.
532
00:29:18,670 --> 00:29:21,470
And a special mass or
dedication service.
533
00:29:21,570 --> 00:29:24,337
If London won't help
us, perhaps God will.
534
00:29:24,437 --> 00:29:27,103
Oh, yeah.
535
00:29:27,203 --> 00:29:29,470
It's certainly a
novel idea, [inaudible]..
536
00:29:29,570 --> 00:29:31,870
If you can give the matter
some urgent attention, sir.
537
00:29:31,970 --> 00:29:33,570
Oh, I will of course,
read the report as
538
00:29:33,670 --> 00:29:35,870
soon as I have a free moment.
539
00:29:35,970 --> 00:29:37,937
I like it, but uh,
is it practical?
540
00:29:38,037 --> 00:29:39,237
I trust you will
find the details
541
00:29:39,337 --> 00:29:40,903
are quite carefully worked out.
542
00:29:41,003 --> 00:29:43,170
When you've read the report, I'd
be very pleased to discuss it.
543
00:29:43,270 --> 00:29:45,003
Excellent.
[phone ringing]
544
00:29:45,103 --> 00:29:48,870
Oh, excuse me.
545
00:29:48,970 --> 00:29:49,870
Yes?
546
00:29:49,970 --> 00:29:51,003
Yes.
547
00:29:51,103 --> 00:29:52,003
Uh, excuse me,
General [inaudible]
548
00:29:52,103 --> 00:29:53,070
would like a word with me.
549
00:29:56,003 --> 00:29:58,103
I'll be in touch.
550
00:29:58,203 --> 00:30:00,203
Thank you for your good work.
- Thank you, sir.
551
00:30:08,903 --> 00:30:10,170
Well done, Clara.
552
00:30:10,270 --> 00:30:12,437
If he rings or tries to
make another appointment,
553
00:30:12,537 --> 00:30:13,370
put him off, all right?
554
00:30:24,070 --> 00:30:27,070
[clanging]
555
00:30:31,903 --> 00:30:33,703
So, we meet again.
556
00:30:39,070 --> 00:30:39,970
You all right?
557
00:30:40,070 --> 00:30:41,670
My name's Antoine.
558
00:30:41,770 --> 00:30:42,570
I'm Clement.
559
00:30:42,670 --> 00:30:45,437
Are you thirsty?
560
00:30:45,537 --> 00:30:47,103
Thank you.
561
00:30:47,203 --> 00:30:48,637
[water pouring]
562
00:30:51,503 --> 00:30:56,470
They, uh, seem to
think we know each other.
563
00:30:59,370 --> 00:31:00,670
I'm sorry they're
doing this to you
564
00:31:00,770 --> 00:31:03,237
when it's, it's me
who is to blame.
565
00:31:05,603 --> 00:31:09,037
Must have some sort of grudge
against the telephone company.
566
00:31:09,137 --> 00:31:10,537
Too many wrong
numbers, perhaps?
567
00:31:19,037 --> 00:31:20,770
- Monsieur Le Commiseur.
- Good evening, sir.
568
00:31:20,870 --> 00:31:22,170
Thank you for coming.
569
00:31:22,270 --> 00:31:24,670
Please.
570
00:31:24,770 --> 00:31:26,803
This is an unofficial visit.
571
00:31:26,903 --> 00:31:27,870
I understand.
572
00:31:27,970 --> 00:31:29,003
Yes.
573
00:31:29,103 --> 00:31:30,370
I hope we do
understand each other.
574
00:31:30,470 --> 00:31:31,837
Would you care for a drink?
Cognac?
575
00:31:31,937 --> 00:31:32,770
Thank you.
576
00:31:36,103 --> 00:31:37,537
I've heard so much about you.
577
00:31:37,637 --> 00:31:39,203
Indeed?
578
00:31:39,303 --> 00:31:41,603
Nothing bad I hope.
579
00:31:41,703 --> 00:31:45,203
Merely that you are
not all that you seem.
580
00:31:45,303 --> 00:31:48,570
Who is, sir, in
times like these?
581
00:31:48,670 --> 00:31:49,503
Your good health.
582
00:32:02,437 --> 00:32:06,237
I find that I must
confide in you, monsieur.
583
00:32:06,337 --> 00:32:09,370
The fact is, I need
your assistance.
584
00:32:09,470 --> 00:32:12,003
Yes?
585
00:32:12,103 --> 00:32:15,437
Well, I'll help if
I can, of course.
586
00:32:15,537 --> 00:32:19,337
But you must tell me--
587
00:32:19,437 --> 00:32:21,437
I have no means of being
sure as to your beliefs.
588
00:32:26,337 --> 00:32:30,103
There are two prisoners being
held by the German command.
589
00:32:30,203 --> 00:32:33,237
I need to obtain their release.
590
00:32:33,337 --> 00:32:34,503
They are British agents.
591
00:32:37,070 --> 00:32:41,203
Now, can you help me, or
are you going to turn me in?
592
00:32:44,603 --> 00:32:47,003
[music playing]
593
00:33:14,387 --> 00:33:16,287
Do you know Luc Ferrier?
594
00:33:16,387 --> 00:33:19,420
[music playing]
595
00:33:46,653 --> 00:33:49,720
You're quite sure
that no one saw you?
596
00:33:49,820 --> 00:33:52,687
We have an important task
for you to carry out.
597
00:33:52,787 --> 00:33:54,653
Comes from the
highest authority.
598
00:33:57,520 --> 00:33:59,787
Much better.
599
00:33:59,887 --> 00:34:02,487
I have to get out of here,
or I'll miss all the action.
600
00:34:02,587 --> 00:34:04,120
Get well first.
601
00:34:04,220 --> 00:34:06,353
One of the men heard
a bulletin on the BBC.
602
00:34:06,453 --> 00:34:08,220
Something about a
breakthrough in Normandy.
603
00:34:08,320 --> 00:34:09,420
I know.
604
00:34:09,520 --> 00:34:10,687
But nothing about
a southern invasion.
605
00:34:10,787 --> 00:34:13,553
Well, maybe they're
not going to happen now.
606
00:34:13,653 --> 00:34:14,787
They've kept us in the dark.
607
00:34:14,887 --> 00:34:16,187
Adele.
608
00:34:16,287 --> 00:34:17,653
Thanks.
609
00:34:17,753 --> 00:34:18,987
I wouldn't have
made it without you.
610
00:34:21,887 --> 00:34:23,053
I'll try to get
back to see you.
611
00:34:28,687 --> 00:34:30,220
So the response
was encouraging?
612
00:34:30,320 --> 00:34:31,187
Oh, he liked it.
613
00:34:31,287 --> 00:34:32,553
There's no doubt about that.
614
00:34:32,653 --> 00:34:34,020
That's marvelous, Max.
615
00:34:34,120 --> 00:34:35,553
It's such a good plan.
616
00:34:35,653 --> 00:34:36,987
Everything's worked out.
617
00:34:37,087 --> 00:34:38,120
Every detail.
618
00:34:38,220 --> 00:34:39,953
They must go for it.
- They will.
619
00:34:40,053 --> 00:34:41,120
They will!
620
00:34:41,220 --> 00:34:42,220
Have you heard from them yet?
621
00:34:42,320 --> 00:34:43,787
No, but--
622
00:34:43,887 --> 00:34:45,187
Well, it's bound to take a few
days, getting their approval.
623
00:34:45,287 --> 00:34:48,320
Uh, Dugone has to
OK it personally.
624
00:34:48,420 --> 00:34:49,720
I see.
625
00:34:49,820 --> 00:34:51,087
I think we should forewarn
our people out there.
626
00:34:51,187 --> 00:34:52,353
What?
627
00:34:52,453 --> 00:34:53,820
And they'll need help,
Adele and Dominique,
628
00:34:53,920 --> 00:34:55,453
now there are only two of them.
629
00:34:55,553 --> 00:34:57,420
What about sending in
Christine from area four?
630
00:34:57,520 --> 00:34:58,787
She's got a good [inaudible].
- Hang on.
631
00:34:58,887 --> 00:35:00,020
Hang on.
632
00:35:00,120 --> 00:35:01,687
We've just ordered Adele
and Dominique out of there.
633
00:35:01,787 --> 00:35:03,120
And have they responded?
634
00:35:03,220 --> 00:35:04,053
No--
635
00:35:04,153 --> 00:35:05,153
Of course not.
636
00:35:05,253 --> 00:35:06,520
They won't leave.
637
00:35:06,620 --> 00:35:08,020
They're going to stick
it out, whatever happens.
638
00:35:08,120 --> 00:35:09,420
That's why we must help them.
639
00:35:09,520 --> 00:35:12,153
Besides, this news is going
to be a marvelous boost
640
00:35:12,253 --> 00:35:13,620
to morale out there.
641
00:35:13,720 --> 00:35:15,587
It won't be if the bloody
paratroopers don't turn up.
642
00:35:15,687 --> 00:35:17,153
You doubt my
word, Mr. Stewart?
643
00:35:17,253 --> 00:35:18,087
My judgment?
644
00:35:18,187 --> 00:35:19,287
No, hold on.
645
00:35:19,387 --> 00:35:21,020
All I'm saying is
that we can't raise
646
00:35:21,120 --> 00:35:24,053
their expectations again
about something we're
647
00:35:24,153 --> 00:35:25,453
not sure will actually happen.
648
00:35:30,020 --> 00:35:32,287
Send a message,
forewarning them.
649
00:35:32,387 --> 00:35:35,187
And tell Christine to get over
there as soon as possible.
650
00:35:35,287 --> 00:35:38,087
You better tell her about
Clement and Antoine too.
651
00:35:38,187 --> 00:35:39,020
OK.
652
00:35:42,153 --> 00:35:43,020
You're the boss.
653
00:35:46,487 --> 00:35:49,487
[music playing]
654
00:35:50,420 --> 00:35:51,887
[phone ringing]
655
00:35:54,387 --> 00:35:56,353
Yes?
656
00:35:56,453 --> 00:35:58,620
General Stuckler.
657
00:35:58,720 --> 00:36:03,153
No, no, I was just
reading some letters.
658
00:36:03,253 --> 00:36:05,153
Oh.
659
00:36:05,253 --> 00:36:07,520
When is it your away?
660
00:36:07,620 --> 00:36:10,253
For the entire day?
661
00:36:10,353 --> 00:36:12,687
No, no problem at all.
662
00:36:12,787 --> 00:36:16,253
We can always meet the
following afternoon if you wish.
663
00:36:16,353 --> 00:36:17,820
Certainly.
664
00:36:17,920 --> 00:36:18,720
Bye.
665
00:36:23,453 --> 00:36:25,187
You will not be missed, General.
666
00:36:31,653 --> 00:36:37,320
Close your eyes and imagine
best rump steak and chips.
667
00:36:37,420 --> 00:36:40,520
Imagination's a wonderful thing.
668
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
These days I could
almost believe
669
00:36:41,720 --> 00:36:44,753
in the old man in the sky.
670
00:36:44,853 --> 00:36:47,187
You should try believing
in something too.
671
00:36:47,287 --> 00:36:48,820
I do.
672
00:36:48,920 --> 00:36:51,287
Or in some one.
673
00:36:51,387 --> 00:36:54,187
God, I feel rough.
674
00:36:54,287 --> 00:36:55,687
Ah, well.
675
00:36:55,787 --> 00:36:57,753
I think I could
manage two helpings.
676
00:36:57,853 --> 00:37:00,720
[music playing]
677
00:37:28,153 --> 00:37:30,087
Congratulations on your
wonderful stand in Le Crest.
678
00:37:30,187 --> 00:37:31,353
Congratulations.
679
00:37:31,453 --> 00:37:33,720
I'm up to here with
their congratulations.
680
00:37:33,820 --> 00:37:36,787
Await arrival imminent
of agent Christine.
681
00:37:36,887 --> 00:37:39,087
There's instructions to
me about meeting her.
682
00:37:39,187 --> 00:37:41,120
They're sending us
another British agent.
683
00:37:41,220 --> 00:37:42,187
Is that we need?
684
00:37:42,287 --> 00:37:44,720
Hang on a minute,
Renard, wait.
685
00:37:44,820 --> 00:37:47,620
Expected aid will arrive
as soon as possible.
686
00:37:47,720 --> 00:37:50,020
Paratroops as promised.
687
00:37:50,120 --> 00:37:51,487
As promised.
688
00:37:51,587 --> 00:37:52,653
So many weeks ago.
689
00:37:52,753 --> 00:37:55,020
So many broken promises.
690
00:37:55,120 --> 00:37:57,587
Do we believe them this time?
691
00:37:57,687 --> 00:37:59,487
Expected aid will arrive.
692
00:37:59,587 --> 00:38:02,620
Paratroops as promised.
693
00:38:02,720 --> 00:38:04,487
May I speak to
General Sospel, please?
694
00:38:07,387 --> 00:38:08,220
It's Colonel Dubois.
695
00:38:11,787 --> 00:38:13,187
I see.
696
00:38:13,287 --> 00:38:16,653
Could you possibly tell
me when he might be free?
697
00:38:16,753 --> 00:38:18,987
No, it's just that I've been
trying to reach him all day.
698
00:38:21,620 --> 00:38:22,987
Of course it's urgent.
699
00:38:23,087 --> 00:38:24,853
Otherwise I wouldn't be
telephoning him, would I?
700
00:38:27,787 --> 00:38:28,787
All right.
701
00:38:28,887 --> 00:38:29,687
Please do.
702
00:38:35,553 --> 00:38:39,920
Natalie, get me Miss
Ashley, would you?
703
00:38:40,020 --> 00:38:42,887
[music playing]
704
00:38:56,720 --> 00:38:58,953
Does it have to be today?
705
00:39:07,253 --> 00:39:10,153
[music playing]
706
00:39:17,253 --> 00:39:18,253
Are you all right?
707
00:39:18,353 --> 00:39:19,187
Fine.
708
00:39:26,220 --> 00:39:28,087
It's no good.
709
00:39:28,187 --> 00:39:29,053
We can't wait.
710
00:39:33,087 --> 00:39:35,353
Clemont.
711
00:39:35,453 --> 00:39:39,287
They've bloody well tried to.
712
00:39:39,387 --> 00:39:42,353
Can you hear me?
713
00:39:42,453 --> 00:39:44,920
But you mustn't say anything.
714
00:39:47,953 --> 00:39:49,420
Do you understand?
715
00:39:58,987 --> 00:40:02,687
Why did they have
to choose today?
716
00:40:02,787 --> 00:40:04,487
Liesel?
717
00:40:04,587 --> 00:40:05,687
Are you there?
718
00:40:05,787 --> 00:40:06,587
Liesel.
719
00:40:13,287 --> 00:40:15,087
He's ill!
He needs to rest!
720
00:40:15,187 --> 00:40:16,153
Can't you see that?
721
00:40:16,253 --> 00:40:17,053
No.
722
00:40:19,653 --> 00:40:21,220
Why can't you leave him here?
723
00:40:21,320 --> 00:40:22,120
No.
724
00:40:27,187 --> 00:40:28,920
[inaudible]?
725
00:40:29,020 --> 00:40:29,853
I'm Christine.
726
00:40:29,953 --> 00:40:31,153
Henri sent me.
727
00:40:31,253 --> 00:40:34,153
[music playing]
728
00:40:49,287 --> 00:40:50,853
We've come to
collect two prisoners.
729
00:40:50,953 --> 00:40:51,787
Here.
730
00:40:57,420 --> 00:40:58,453
They're all in order.
731
00:40:58,553 --> 00:40:59,887
Release papers.
732
00:40:59,987 --> 00:41:01,887
Authorizations from your
general and from the commisieur,
733
00:41:01,987 --> 00:41:03,520
[inaudible].
734
00:41:03,620 --> 00:41:04,620
Where are they?
735
00:41:08,187 --> 00:41:10,387
Come on, Phillipe.
736
00:41:10,487 --> 00:41:11,820
Don't push your luck.
737
00:41:16,753 --> 00:41:18,420
One of them we can produce.
738
00:41:18,520 --> 00:41:21,187
But the prisoner
Clemont Gilbert is sick.
739
00:41:21,287 --> 00:41:22,387
What?
740
00:41:22,487 --> 00:41:23,953
He's been taken for
medical treatment.
741
00:41:24,053 --> 00:41:27,720
[inaudible] His interrogation
is to be stopped immediately.
742
00:41:27,820 --> 00:41:29,587
These two prisoners being
handed over in connection
743
00:41:29,687 --> 00:41:31,653
with a very grave
civil offense, in which
744
00:41:31,753 --> 00:41:34,220
I have a considerable interest.
745
00:41:34,320 --> 00:41:36,920
The orders are clear.
746
00:41:37,020 --> 00:41:38,553
Do you know who I am?
747
00:41:38,653 --> 00:41:41,053
As I said, one of
the prisoners is sick.
748
00:41:41,153 --> 00:41:42,687
But they are both here.
749
00:41:42,787 --> 00:41:46,353
And I demand their
custody immediately.
750
00:41:46,453 --> 00:41:49,520
General Stuckler
is away at present.
751
00:41:49,620 --> 00:41:51,187
I could telephone his aide.
752
00:41:55,887 --> 00:41:57,553
I will tolerate
no further delays.
753
00:41:57,653 --> 00:41:59,053
Deliver the prisoners.
754
00:41:59,153 --> 00:42:00,920
I'm very sorry monsieur,
but there isn't much I can do,
755
00:42:01,020 --> 00:42:04,787
if one of the prisoners
isn't actually here.
756
00:42:04,887 --> 00:42:07,987
I better speak to
Captain Metzhofen.
757
00:42:08,087 --> 00:42:09,120
Never mind.
758
00:42:09,220 --> 00:42:10,487
Just give me the prisoner
that you have got.
759
00:42:10,587 --> 00:42:11,820
Very well, monsieur.
760
00:42:11,920 --> 00:42:12,753
[inaudible]?
761
00:42:31,587 --> 00:42:33,053
[clanging]
762
00:42:39,987 --> 00:42:40,820
Bonner?
763
00:42:45,187 --> 00:42:46,020
What does he want?
764
00:42:48,787 --> 00:42:51,487
GUARD: Monsieur Bonner?
765
00:42:51,587 --> 00:42:53,520
Captain Metzhofen
would like to talk to.
766
00:43:00,320 --> 00:43:01,620
It's all right.
767
00:43:01,720 --> 00:43:02,853
I'm on my way to see him now.
768
00:43:14,053 --> 00:43:15,420
He's not taking
my telephone calls.
769
00:43:15,520 --> 00:43:16,787
He's not calling me back.
770
00:43:16,887 --> 00:43:19,287
His secretary refuses to
make an appointment, so--
771
00:43:19,387 --> 00:43:20,987
So what do you
think's going on?
772
00:43:21,087 --> 00:43:22,120
I'm not sure.
773
00:43:22,220 --> 00:43:24,420
It's perfectly bloody
obvious what's going on.
774
00:43:24,520 --> 00:43:25,687
He's stalling you.
775
00:43:25,787 --> 00:43:27,620
Your precious plan
hasn't got the go ahead.
776
00:43:27,720 --> 00:43:29,087
We don't know that
for certain, Gordon.
777
00:43:29,187 --> 00:43:29,987
No?
778
00:43:30,087 --> 00:43:31,220
I'd bet a fiver on it.
779
00:43:31,320 --> 00:43:32,787
Anyway, I'll keep pushing.
780
00:43:32,887 --> 00:43:35,253
I'm sure it's just
a matter of time.
781
00:43:35,353 --> 00:43:36,520
And meanwhile, our
people are sitting
782
00:43:36,620 --> 00:43:38,253
out there, expecting
these paratroopers
783
00:43:38,353 --> 00:43:40,720
to fly in and rescue them.
784
00:43:40,820 --> 00:43:41,620
I told you.
785
00:43:41,720 --> 00:43:42,720
I bloody told you.
786
00:43:57,387 --> 00:43:58,287
You made it.
787
00:43:58,387 --> 00:43:59,587
Not quite.
788
00:43:59,687 --> 00:44:01,187
We managed to get
Antoine, but not Clement.
789
00:44:01,287 --> 00:44:02,120
I'm sorry.
790
00:44:05,520 --> 00:44:07,920
[clanging]
791
00:44:12,153 --> 00:44:14,687
How sad and terrible
for you, Monsieur
792
00:44:14,787 --> 00:44:18,053
Gilbert that your friends
have left you here.
793
00:44:18,153 --> 00:44:22,287
Prefect Bonner's betrayal
has done you no good at all.
794
00:44:22,387 --> 00:44:25,087
At last, they're free.
795
00:44:25,187 --> 00:44:26,887
What?
796
00:44:26,987 --> 00:44:28,087
Are they?
797
00:44:28,187 --> 00:44:30,620
And for how long?
798
00:44:30,720 --> 00:44:32,320
They will soon
understand the futility
799
00:44:32,420 --> 00:44:33,820
of challenging the German army.
800
00:44:33,920 --> 00:44:36,353
Very soon.
801
00:44:36,453 --> 00:44:38,820
Do you know what day
this is, Clemont Gilbert?
802
00:44:42,153 --> 00:44:43,753
Your Saint's day, perhaps?
803
00:44:46,353 --> 00:44:49,820
It is Bastille Day.
804
00:44:49,920 --> 00:44:55,753
They will always remember
the 14th of July on Le Crest.
805
00:44:55,853 --> 00:44:59,153
[music playing]
806
00:45:10,187 --> 00:45:12,753
Most of you know me well.
807
00:45:12,853 --> 00:45:17,353
You will know I am not
a son of the church.
808
00:45:17,453 --> 00:45:22,487
In fact, this is the first time
I've been back to this building
809
00:45:22,587 --> 00:45:26,953
since that blessed
day 27 years ago
810
00:45:27,053 --> 00:45:31,520
when I married a beautiful young
girl named Helene Blanchard.
811
00:45:34,020 --> 00:45:40,287
So, now I'm here today not
to affirm my belief in God,
812
00:45:40,387 --> 00:45:44,620
but to underline the other
faith that has ruled my life.
813
00:45:44,720 --> 00:45:48,087
My belief in the ordinary
people among whom
814
00:45:48,187 --> 00:45:51,253
I was born and grew up.
815
00:45:51,353 --> 00:45:55,420
And the values that rule their
lives, for which I have always
816
00:45:55,520 --> 00:45:58,453
had a profound reverence.
817
00:46:01,353 --> 00:46:08,120
Fairness, decency,
determination, loyalty,
818
00:46:08,220 --> 00:46:09,020
courage.
819
00:46:12,720 --> 00:46:16,387
People of Le Crest,
we need those values
820
00:46:16,487 --> 00:46:19,587
now more than ever.
821
00:46:19,687 --> 00:46:22,953
I think you all know that.
822
00:46:23,053 --> 00:46:25,587
Hard times ahead.
823
00:46:25,687 --> 00:46:28,420
Good luck to you all.
824
00:46:28,520 --> 00:46:31,587
[music playing]
825
00:46:37,053 --> 00:46:38,987
[airplane roar]
826
00:46:39,087 --> 00:46:39,920
Could it be?
827
00:46:44,487 --> 00:46:45,453
Renard!
828
00:46:50,020 --> 00:46:50,887
What is this?
What?
829
00:46:50,987 --> 00:46:51,820
What?
830
00:46:58,853 --> 00:47:00,753
Paratroopers.
831
00:47:00,853 --> 00:47:02,153
Paratroopers!
832
00:47:02,253 --> 00:47:03,620
They [inaudible].
833
00:47:03,720 --> 00:47:06,187
They kept their promise at last.
834
00:47:06,287 --> 00:47:08,187
Oh, no, Renard.
835
00:47:08,287 --> 00:47:10,187
Oh my God, no.
836
00:47:10,287 --> 00:47:12,187
They're German.
837
00:47:12,287 --> 00:47:15,187
[music playing]
838
00:47:26,720 --> 00:47:28,453
I said we're under attack.
839
00:47:28,553 --> 00:47:31,153
German paratroopers have
landed just outside Samyshell.
840
00:47:31,253 --> 00:47:33,220
Our situation is desperate.
841
00:47:33,320 --> 00:47:34,687
You know what to say.
842
00:47:34,787 --> 00:47:35,787
Don't bother to encode it.
843
00:47:35,887 --> 00:47:36,887
Send it in here.
844
00:47:36,987 --> 00:47:38,620
How many men?
845
00:47:38,720 --> 00:47:41,587
With field artillery
and mortars?
846
00:47:41,687 --> 00:47:45,753
You must hold the pass
for as long as you can!
847
00:47:45,853 --> 00:47:47,620
If you have-- if you-- hello?
848
00:47:47,720 --> 00:47:50,353
Hello!
849
00:47:50,453 --> 00:47:51,653
They're hitting us everywhere.
850
00:47:51,753 --> 00:47:53,453
Simultaneous attacks.
851
00:47:53,553 --> 00:47:56,320
I'm calling the
[inaudible] around you.
852
00:47:56,420 --> 00:47:57,587
They won't hold them for long.
853
00:47:57,687 --> 00:47:59,820
What are we going to do?
854
00:47:59,920 --> 00:48:01,320
I don't think we
have much choice.
855
00:48:01,420 --> 00:48:02,253
Come on.
856
00:48:02,353 --> 00:48:04,087
Out!
857
00:48:04,187 --> 00:48:07,420
We are under attack by enemy
troops and heavy artillery.
858
00:48:07,520 --> 00:48:09,287
Situation is critical.
859
00:48:09,387 --> 00:48:10,353
Repeat critical.
860
00:48:10,453 --> 00:48:13,553
[music playing]
58241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.