All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E07.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:03,533 [music playing] 2 00:00:01,573 --> 00:00:05,040 [music playing] 3 00:00:45,507 --> 00:00:48,973 [gunfire] 4 00:00:56,140 --> 00:00:56,973 Split up. 5 00:00:57,073 --> 00:00:58,940 It's our only chance. 6 00:01:11,540 --> 00:01:12,573 I can't! 7 00:01:12,673 --> 00:01:14,107 Just a bit further, Luke. 8 00:01:14,207 --> 00:01:15,040 You must leave me. 9 00:01:15,140 --> 00:01:16,007 Don't give up. 10 00:01:16,107 --> 00:01:18,207 Don't give up! 11 00:01:18,307 --> 00:01:19,207 Come on! 12 00:01:23,273 --> 00:01:26,740 [car engine] 13 00:01:40,007 --> 00:01:42,040 What could the German want with a chap like me? 14 00:01:42,140 --> 00:01:43,607 I'm just an ordinary farmer. 15 00:01:43,707 --> 00:01:45,173 You're not [inaudible] beyond me, more than a bit beyond me. 16 00:01:45,273 --> 00:01:47,640 General [inaudible] himself is taking an interest in you. 17 00:01:47,740 --> 00:01:48,973 In me? Well, of course. 18 00:01:49,073 --> 00:01:49,773 That's very flattering. 19 00:01:49,873 --> 00:01:50,873 I take that as a singular-- 20 00:01:50,973 --> 00:01:51,807 [groans] 21 00:01:51,907 --> 00:01:53,373 Shut up. 22 00:01:53,473 --> 00:01:56,540 Save your fairy stories for the general. 23 00:02:00,040 --> 00:02:02,940 [moans] 24 00:02:05,040 --> 00:02:08,340 [door locking] 25 00:02:08,440 --> 00:02:11,940 [music playing] 26 00:03:07,473 --> 00:03:08,740 Name? 27 00:03:08,840 --> 00:03:09,773 Business? 28 00:03:09,873 --> 00:03:12,940 Clemont Gilbert, telephone engineer. 29 00:03:13,040 --> 00:03:15,273 I'm under orders to pull in blokes like you 30 00:03:15,373 --> 00:03:16,940 for questioning at German headquarters. 31 00:03:17,040 --> 00:03:17,873 Really? 32 00:03:25,740 --> 00:03:27,240 Well, I don't think I need to detain you. 33 00:03:32,173 --> 00:03:35,040 [music playing] 34 00:03:36,240 --> 00:03:37,773 Looks like your luck just ran out. 35 00:03:42,240 --> 00:03:45,140 Damn. 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,673 [breathing heavily] 37 00:03:54,173 --> 00:03:56,040 I'm sorry, Luke. 38 00:03:56,140 --> 00:03:57,573 We're going to have to climb. 39 00:04:03,273 --> 00:04:07,373 For God's sake, where are they? 40 00:04:07,473 --> 00:04:10,907 [motorcycle engine] 41 00:04:16,940 --> 00:04:19,107 You all right? 42 00:04:19,207 --> 00:04:20,040 Just about. 43 00:04:20,140 --> 00:04:20,973 What happened? 44 00:04:21,073 --> 00:04:24,240 Where's the others? 45 00:04:24,340 --> 00:04:25,640 Better? 46 00:04:25,740 --> 00:04:27,440 All right, we have to set off now. 47 00:04:27,540 --> 00:04:29,273 I've got to get back to my radio set. 48 00:04:29,373 --> 00:04:30,473 Right. 49 00:04:30,573 --> 00:04:31,807 There's only one hope for the Crest-- 50 00:04:31,907 --> 00:04:33,340 London. 51 00:04:33,440 --> 00:04:35,140 Damn it, I should be bombarding them now, 52 00:04:35,240 --> 00:04:36,840 not wasting time here. 53 00:04:36,940 --> 00:04:40,207 [plane engine] 54 00:04:42,807 --> 00:04:43,640 Quickly! 55 00:04:57,973 --> 00:04:59,707 They're going. 56 00:04:59,807 --> 00:05:01,273 I think they saw us. 57 00:05:01,373 --> 00:05:04,773 [music playing] 58 00:05:11,173 --> 00:05:13,507 The van is yours, you say? 59 00:05:13,607 --> 00:05:15,607 It's my trade vehicle, yes. 60 00:05:15,707 --> 00:05:18,507 And you were on your way to an emergency repair 61 00:05:18,607 --> 00:05:20,873 call at [inaudible] barracks? 62 00:05:20,973 --> 00:05:22,373 That's right. 63 00:05:22,473 --> 00:05:24,573 We've checked with them. 64 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 There was no such call to the telephone company. 65 00:05:27,773 --> 00:05:29,040 Then they must have made a mistake. 66 00:05:29,140 --> 00:05:33,507 Also, my men have checked on your trade vehicle. 67 00:05:33,607 --> 00:05:36,873 It seems the van is listed by our intelligence people. 68 00:05:36,973 --> 00:05:39,440 It was observed in curfew hours near the scene 69 00:05:39,540 --> 00:05:42,707 of the recent murder of a German soldier. 70 00:05:42,807 --> 00:05:45,073 I don't understand, I had absolutely nothing to do-- 71 00:05:45,173 --> 00:05:46,340 To do with it! 72 00:05:46,440 --> 00:05:49,373 And where have I heard that one before, hm? 73 00:05:49,473 --> 00:05:50,440 Well, it won't wash. 74 00:05:53,307 --> 00:05:59,640 You've been caught cold, and you might as well accept the fact. 75 00:05:59,740 --> 00:06:01,673 They must have been desperate. 76 00:06:01,773 --> 00:06:03,840 There was no chance at all that they would get away with it. 77 00:06:03,940 --> 00:06:05,440 They were trying to sabotage the aircraft? 78 00:06:05,540 --> 00:06:06,673 Yes. 79 00:06:06,773 --> 00:06:09,740 [laughs] We have already taken two of them. 80 00:06:09,840 --> 00:06:12,773 I've decided to question them myself. 81 00:06:12,873 --> 00:06:16,240 I'd like you to sit in on a session, now. 82 00:06:16,340 --> 00:06:18,640 Interrogation is hardly my province. 83 00:06:18,740 --> 00:06:21,907 But if he's from the Crest, you may recognize him. 84 00:06:22,007 --> 00:06:23,973 I was, of course, blindfolded the whole time 85 00:06:24,073 --> 00:06:25,240 as their prisoner. 86 00:06:25,340 --> 00:06:27,473 I think I told you. 87 00:06:27,573 --> 00:06:30,173 Ah, yes. 88 00:06:30,273 --> 00:06:33,573 I have been a little concerned about you, Philippe. 89 00:06:33,673 --> 00:06:35,373 Whether you've been quite well since we 90 00:06:35,473 --> 00:06:37,540 rescued you from the terrorists. 91 00:06:37,640 --> 00:06:40,973 I assure you I'm quite recovered, and indebted to you 92 00:06:41,073 --> 00:06:43,140 for my release. 93 00:06:43,240 --> 00:06:44,607 Come, then. 94 00:06:44,707 --> 00:06:48,107 We will question the first suspect. 95 00:06:48,207 --> 00:06:51,573 [music playing] 96 00:06:53,440 --> 00:06:55,373 [inaudible], any news yet? 97 00:06:55,473 --> 00:06:56,640 Nothing. 98 00:06:56,740 --> 00:06:57,873 You heard what John Lewis said. 99 00:06:57,973 --> 00:07:00,540 They split up and vanished into thin air. 100 00:07:00,640 --> 00:07:03,140 God. Perhaps they've been taken? 101 00:07:03,240 --> 00:07:04,107 Perhaps. 102 00:07:04,207 --> 00:07:06,440 We're walking back here. 103 00:07:06,540 --> 00:07:08,840 More advances? 104 00:07:08,940 --> 00:07:10,240 Yes. 105 00:07:10,340 --> 00:07:15,140 Garrisons and [inaudible] are being increased all the time. 106 00:07:15,240 --> 00:07:17,173 Now that we failed to take out their planes. 107 00:07:17,273 --> 00:07:18,540 Yeah. 108 00:07:18,640 --> 00:07:22,440 He's got us just where he wants us, [inaudible].. 109 00:07:22,540 --> 00:07:24,440 Now he'll just sit back, and pick his moment. 110 00:07:28,940 --> 00:07:31,040 Was this man among your captors? 111 00:07:31,140 --> 00:07:31,973 No. 112 00:07:34,707 --> 00:07:36,973 Take a good look, Phillipe. Be sure of yourself. 113 00:07:41,173 --> 00:07:42,173 No, I've never seen him before. 114 00:07:44,973 --> 00:07:49,973 So, [inaudible],, oh, you don't look at all well. 115 00:07:50,073 --> 00:07:52,540 You have been in an accident, perhaps? 116 00:07:52,640 --> 00:07:55,373 No accident, General. 117 00:07:55,473 --> 00:07:58,173 Your junior officer is happy with his fists. 118 00:07:58,273 --> 00:08:00,740 That's all. 119 00:08:00,840 --> 00:08:01,673 Please sit. 120 00:08:05,873 --> 00:08:08,240 Your attempts to buy your way out of trouble 121 00:08:08,340 --> 00:08:10,607 have been reported to us, naturally. 122 00:08:10,707 --> 00:08:13,140 It seems you were excessively anxious to avoid 123 00:08:13,240 --> 00:08:14,507 this interview. 124 00:08:14,607 --> 00:08:17,273 I simply wanted to avoid being delayed. 125 00:08:17,373 --> 00:08:18,907 I had work to do. 126 00:08:19,007 --> 00:08:25,740 The gratuities, part of the French way of life, that's all. 127 00:08:25,840 --> 00:08:29,473 That is a pity for all of us. 128 00:08:32,573 --> 00:08:36,573 [sighs] Ah, this business is tiresome, 129 00:08:36,673 --> 00:08:39,873 as well as time consuming. 130 00:08:39,973 --> 00:08:41,207 Your name? 131 00:08:41,307 --> 00:08:42,640 Clemont Gilbert. 132 00:08:42,740 --> 00:08:44,673 I'm a telephone engineer. 133 00:08:44,773 --> 00:08:48,040 My information comes from more than one source. 134 00:08:48,140 --> 00:08:54,707 Clemont, you are a British spy based on Le Crest. 135 00:08:54,807 --> 00:08:57,373 And last night, you tried to blow up my planes. 136 00:08:57,473 --> 00:08:59,773 [laughs] I'm simply an engineer. 137 00:08:59,873 --> 00:09:01,573 You are lying. 138 00:09:01,673 --> 00:09:03,973 Why didn't you contact the telephone company? 139 00:09:04,073 --> 00:09:08,373 In my position are several means of proof. 140 00:09:08,473 --> 00:09:15,107 However, perhaps I could test the hypothesis. 141 00:09:15,207 --> 00:09:18,840 [music playing] 142 00:09:18,940 --> 00:09:19,740 Make it work. 143 00:09:23,140 --> 00:09:26,540 [music playing] 144 00:09:32,273 --> 00:09:33,507 Look! 145 00:09:33,607 --> 00:09:35,573 You needn't walk another step. 146 00:09:35,673 --> 00:09:38,473 I'll go and get help. 147 00:09:38,573 --> 00:09:40,440 Oh my god. 148 00:09:40,540 --> 00:09:43,973 Look out! 149 00:09:44,073 --> 00:09:47,507 [gunfire] 150 00:09:51,973 --> 00:09:53,707 Well, Philippe? 151 00:09:53,807 --> 00:09:56,307 I'm afraid I don't know the suspect, either. 152 00:09:56,407 --> 00:09:57,373 Now if you don't mind, I'll go-- 153 00:09:57,473 --> 00:09:59,407 Please stay. 154 00:09:59,507 --> 00:10:01,107 Surely, this is of interest to you. 155 00:10:03,907 --> 00:10:05,740 If I had been deprived of my liberty 156 00:10:05,840 --> 00:10:08,173 and threatened with execution, I think I'd be rather keen to see 157 00:10:08,273 --> 00:10:10,340 justice done to my captors. 158 00:10:10,440 --> 00:10:14,040 I trust you to take care of that, General. 159 00:10:14,140 --> 00:10:16,340 I don't recognize this man. 160 00:10:16,440 --> 00:10:17,507 But I will stay, if you like. 161 00:10:21,107 --> 00:10:28,273 So, We have had information from Le Crest. 162 00:10:28,373 --> 00:10:31,707 And your description fits exactly. 163 00:10:31,807 --> 00:10:34,207 Oh, my twin brother, perhaps. 164 00:10:34,307 --> 00:10:35,173 Shut up. 165 00:10:35,273 --> 00:10:37,773 No, let him speak. 166 00:10:37,873 --> 00:10:42,640 You are British spy, code name Antoine. 167 00:10:42,740 --> 00:10:45,940 We've known about your activities for some weeks now. 168 00:10:46,040 --> 00:10:47,873 [laughs] 169 00:10:47,973 --> 00:10:49,240 This is amusing? 170 00:10:49,340 --> 00:10:50,807 Oh, no, not really. 171 00:10:50,907 --> 00:10:55,307 It's just that I've only been doing the job for a few weeks. 172 00:10:55,407 --> 00:10:58,207 Put yourself in my position. 173 00:10:58,307 --> 00:11:02,840 Your future need not be as hopeless as you fear, Antoine. 174 00:11:02,940 --> 00:11:07,540 For example, we are interested in knowing what defenses 175 00:11:07,640 --> 00:11:10,240 guard the bridge at Montfort. 176 00:11:10,340 --> 00:11:12,440 The bridge at Montfort? 177 00:11:12,540 --> 00:11:13,973 I'm not sure that I know quite-- 178 00:11:14,073 --> 00:11:16,240 The memory is a delicate instrument, you know, 179 00:11:16,340 --> 00:11:17,773 but it can be stimulating. 180 00:11:17,873 --> 00:11:18,540 I remember now. 181 00:11:18,640 --> 00:11:20,740 There are no defenses. 182 00:11:20,840 --> 00:11:23,240 The river can be crossed at that point. 183 00:11:23,340 --> 00:11:25,440 [music playing] 184 00:11:25,540 --> 00:11:28,207 You are an intelligent man. 185 00:11:28,307 --> 00:11:30,707 I'm sure you can help us a great deal. 186 00:11:30,807 --> 00:11:33,440 What would be in it for me? 187 00:11:33,540 --> 00:11:34,573 Do you wish to leave? 188 00:11:37,340 --> 00:11:40,473 What else do you want to know? 189 00:11:40,573 --> 00:11:43,740 [music playing] 190 00:12:14,540 --> 00:12:16,840 There's no one here! 191 00:12:16,940 --> 00:12:18,640 And there's everything we need-- 192 00:12:18,740 --> 00:12:21,307 wood for a fire, and clean clothes for you. 193 00:12:21,407 --> 00:12:22,740 We can rest here overnight. 194 00:12:22,840 --> 00:12:23,973 Come on. 195 00:12:24,073 --> 00:12:27,507 [music playing] 196 00:12:46,707 --> 00:12:47,673 Where have they gone? 197 00:12:57,340 --> 00:12:59,740 I'm Madam [inaudible],, do you have a message for me? 198 00:13:04,373 --> 00:13:06,073 Can you wait for an answer? 199 00:13:09,107 --> 00:13:12,540 [motorcycle driving away] 200 00:13:15,040 --> 00:13:15,907 Oh no. 201 00:13:23,340 --> 00:13:25,673 I don't think they'll come back. 202 00:13:25,773 --> 00:13:27,873 What? 203 00:13:27,973 --> 00:13:32,207 The Germans, they've obviously taken the people here. 204 00:13:32,307 --> 00:13:33,340 But I don't think they come back. 205 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 No. 206 00:13:38,107 --> 00:13:40,907 I owe you my life. 207 00:13:41,007 --> 00:13:41,840 Yes you do. 208 00:13:44,973 --> 00:13:46,773 I've been a bloody fool, haven't I? 209 00:13:51,173 --> 00:13:54,340 The main assault plan having been accomplished, we then move 210 00:13:54,440 --> 00:13:58,173 into stage two, [inaudible]? 211 00:13:58,273 --> 00:14:00,540 Do not underestimate your task. 212 00:14:00,640 --> 00:14:02,873 Maki terrorists are very experienced by now 213 00:14:02,973 --> 00:14:06,640 in their own brand of guerrilla warfare. 214 00:14:06,740 --> 00:14:11,107 The terrain is most complex and difficult to penetrate. 215 00:14:11,207 --> 00:14:15,740 We cannot risk any possibility of the resistance reforming. 216 00:14:15,840 --> 00:14:21,973 Therefore, all exit loops from Le Crest will be sealed off. 217 00:14:22,073 --> 00:14:26,140 And anyone attempting to escape will be shot. 218 00:14:26,240 --> 00:14:27,507 I hope you all understand that. 219 00:14:30,040 --> 00:14:32,340 There will be systematic searches through the forests 220 00:14:32,440 --> 00:14:33,973 and the mountains. 221 00:14:34,073 --> 00:14:37,407 All buildings used by the Maki are to be burned. 222 00:14:37,507 --> 00:14:40,707 They must be denied access to food and water. 223 00:14:43,907 --> 00:14:46,340 Clemont and Antoine. 224 00:14:46,440 --> 00:14:47,607 Both taken. 225 00:14:47,707 --> 00:14:50,907 Philippe has seen them both under interrogation. 226 00:14:51,007 --> 00:14:52,873 What else does he say, anything useful? 227 00:14:52,973 --> 00:14:55,440 He wants me to meet him. 228 00:14:55,540 --> 00:14:57,373 And you're absolutely sure he's reliable? 229 00:14:57,473 --> 00:14:59,740 Of course. 230 00:14:59,840 --> 00:15:02,907 The raid going wrong, it's as if they were expecting us. 231 00:15:03,007 --> 00:15:05,040 He's risking his life for us, for God's sake! 232 00:15:05,140 --> 00:15:08,173 All right, all right, all right. 233 00:15:08,273 --> 00:15:11,107 When you see him, tell him we need specifics-- 234 00:15:11,207 --> 00:15:12,940 exactly when, exactly where. 235 00:15:13,040 --> 00:15:15,373 Our defense lines are stretched too thin. 236 00:15:15,473 --> 00:15:19,173 Without heavy weapons, we can't hold the passes. 237 00:15:19,273 --> 00:15:21,673 Where do you think they'll hit us first? 238 00:15:21,773 --> 00:15:24,673 Well, if I was him, I'd go for the bridge at Montfort. 239 00:15:24,773 --> 00:15:25,873 It's the obvious place. 240 00:15:25,973 --> 00:15:27,940 That's right. 241 00:15:28,040 --> 00:15:31,140 Reinforce the detachment there, and mind the bridge. 242 00:15:31,240 --> 00:15:33,273 Issue a general order to stand firm if attacked, 243 00:15:33,373 --> 00:15:34,340 whatever happens. 244 00:15:34,440 --> 00:15:36,040 For God's sake, Renault, you know as well 245 00:15:36,140 --> 00:15:38,473 as I do these young recruits have no experience in combat, 246 00:15:38,573 --> 00:15:39,707 no experience whatsoever! 247 00:15:39,807 --> 00:15:41,540 They're experienced in raiding tactics. 248 00:15:41,640 --> 00:15:43,607 We stand firm. 249 00:15:43,707 --> 00:15:44,540 There's no alternatives. 250 00:15:44,640 --> 00:15:45,640 Of course there is! 251 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Hit and run! 252 00:15:46,840 --> 00:15:49,740 Retreat when necessary, and regroup! 253 00:15:49,840 --> 00:15:51,307 Whatever their numbers or strategy, 254 00:15:51,407 --> 00:15:53,973 our only advantage is our local knowledge of the terrain. 255 00:15:56,807 --> 00:15:57,873 But if we do that-- 256 00:15:57,973 --> 00:16:00,173 If we don't, we'll be dead. 257 00:16:00,273 --> 00:16:02,640 Simple as that. 258 00:16:02,740 --> 00:16:04,673 [music playing] 259 00:16:04,773 --> 00:16:05,773 [groaning] 260 00:16:05,873 --> 00:16:07,573 Oh, Luke, what am I going to do? 261 00:16:12,873 --> 00:16:15,740 [groaning] 262 00:16:15,840 --> 00:16:17,707 Luke, get up! 263 00:16:17,807 --> 00:16:18,707 No! 264 00:16:18,807 --> 00:16:19,673 Get up! 265 00:16:19,773 --> 00:16:20,607 No! 266 00:16:20,707 --> 00:16:21,807 We can't stay here! 267 00:16:21,907 --> 00:16:23,340 I have to go! 268 00:16:23,440 --> 00:16:29,440 [breathing heavily] 269 00:16:29,540 --> 00:16:30,340 I'm sorry. 270 00:16:34,840 --> 00:16:38,307 [music playing] 271 00:16:45,373 --> 00:16:47,340 [music playing] 272 00:17:08,570 --> 00:17:09,403 Don't shoot! 273 00:17:15,370 --> 00:17:17,903 You look tired and thirsty. 274 00:17:18,003 --> 00:17:19,237 Would you like something to eat? 275 00:17:22,703 --> 00:17:25,270 I'm a good cook. 276 00:17:25,370 --> 00:17:28,603 [knocking] 277 00:17:30,070 --> 00:17:32,870 General, what a pleasant surprise. 278 00:17:32,970 --> 00:17:34,170 Nothing's wrong, I hope. 279 00:17:34,270 --> 00:17:35,437 I will come straight to the point, Philippe. 280 00:17:35,537 --> 00:17:37,970 Rail transport for our troops and supplies, 281 00:17:38,070 --> 00:17:39,970 it has all but stopped. 282 00:17:40,070 --> 00:17:43,003 Ah, I'm so sorry. 283 00:17:43,103 --> 00:17:44,403 I could have saved you the trouble. 284 00:17:44,503 --> 00:17:46,137 The railways are having great difficulty 285 00:17:46,237 --> 00:17:50,303 with their signaling systems, in the Leon area, especially. 286 00:17:50,403 --> 00:17:52,770 Sabotage. - You are doing all you can? 287 00:17:52,870 --> 00:17:54,070 Of course. 288 00:17:54,170 --> 00:17:58,237 Perhaps you have the relevant fire to hand. 289 00:17:58,337 --> 00:18:01,637 I'm pushing the rail transport department as much as I can. 290 00:18:01,737 --> 00:18:03,137 This would be less serious if there were 291 00:18:03,237 --> 00:18:05,370 not also grave delays by road. 292 00:18:05,470 --> 00:18:07,170 I'm sorry, General, but you know the road 293 00:18:07,270 --> 00:18:10,870 situation as well as I do. 294 00:18:10,970 --> 00:18:12,637 What's the deadline for the reinforcements 295 00:18:12,737 --> 00:18:15,203 to be in position? 296 00:18:15,303 --> 00:18:19,303 Transportation must be completed by next week. 297 00:18:19,403 --> 00:18:21,670 I assure you, General, I'll do everything 298 00:18:21,770 --> 00:18:23,203 in my power to achieve it. 299 00:18:30,003 --> 00:18:32,970 You're on your own, then? 300 00:18:33,070 --> 00:18:35,137 I don't see many people, not up here. 301 00:18:35,237 --> 00:18:37,437 It's so isolated. 302 00:18:37,537 --> 00:18:39,070 You're the first German boy I've seen 303 00:18:39,170 --> 00:18:44,603 for oh, I don't know, ages. 304 00:18:44,703 --> 00:18:47,770 I got separated from the others, my comrades. 305 00:18:47,870 --> 00:18:48,903 Oh dear. 306 00:18:49,003 --> 00:18:50,203 In the woods. 307 00:18:50,303 --> 00:18:52,670 Been wandering around all night. 308 00:18:52,770 --> 00:18:54,037 That's awful. 309 00:18:54,137 --> 00:18:56,770 You must have been scared stiff. 310 00:18:56,870 --> 00:18:58,003 I was all right. 311 00:18:58,103 --> 00:19:00,403 We're trained to cope with such things. 312 00:19:00,503 --> 00:19:01,403 Ah, the training. 313 00:19:04,470 --> 00:19:08,103 Still, you must have been very brave. 314 00:19:08,203 --> 00:19:11,070 No, not really. 315 00:19:11,170 --> 00:19:13,170 That was good. 316 00:19:13,270 --> 00:19:16,803 It's a long time since I've had someone to cook for. 317 00:19:16,903 --> 00:19:19,570 You're on your own? 318 00:19:19,670 --> 00:19:20,670 Yes. 319 00:19:20,770 --> 00:19:23,970 My husband is away at the moment. 320 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 I see. 321 00:19:27,637 --> 00:19:31,203 You must be wanting to get back to your regiment. 322 00:19:31,303 --> 00:19:33,337 Yes. 323 00:19:33,437 --> 00:19:34,270 I'm very tired. 324 00:19:34,370 --> 00:19:37,337 You have a bed where I can sleep? 325 00:19:37,437 --> 00:19:39,903 - Well-- - Just for an hour. 326 00:19:40,003 --> 00:19:40,970 Don't. 327 00:19:44,070 --> 00:19:45,670 Not just yet. 328 00:19:45,770 --> 00:19:48,203 It's been a long time since I've had someone to talk to. 329 00:19:51,137 --> 00:19:52,603 You're very pretty. 330 00:19:52,703 --> 00:19:56,170 [music playing] 331 00:20:08,603 --> 00:20:11,537 [groans] 332 00:20:11,637 --> 00:20:12,470 Well done. 333 00:20:22,503 --> 00:20:25,970 [music playing] 334 00:21:10,803 --> 00:21:14,003 You're still safe. 335 00:21:14,103 --> 00:21:15,237 And you? 336 00:21:15,337 --> 00:21:17,503 They don't suspect you anything, do they? 337 00:21:17,603 --> 00:21:18,437 No. 338 00:21:22,770 --> 00:21:24,337 Doctor, this is my friend. 339 00:21:24,437 --> 00:21:26,203 He was injured in a raid two days ago. 340 00:21:26,303 --> 00:21:26,970 Yes? 341 00:21:27,070 --> 00:21:27,937 What kind of injury? 342 00:21:28,037 --> 00:21:29,237 It's a gun wound. 343 00:21:29,337 --> 00:21:31,970 I tried to clean it, but I think it's infected. 344 00:21:32,070 --> 00:21:33,970 We had to travel a long way on foot. 345 00:21:34,070 --> 00:21:35,737 Well, he has a bad fever. 346 00:21:35,837 --> 00:21:37,937 The wound, I imagine, is septic. 347 00:21:38,037 --> 00:21:38,937 Will he be all right? 348 00:21:39,037 --> 00:21:40,070 [bombs] 349 00:21:40,170 --> 00:21:41,403 You hear that? 350 00:21:41,503 --> 00:21:45,403 Every day, several times a day, more wounded. 351 00:21:45,503 --> 00:21:47,103 What can I do? 352 00:21:47,203 --> 00:21:50,603 Healing takes time, and drugs, I haven't got. 353 00:21:50,703 --> 00:21:52,070 And you need more help? 354 00:21:52,170 --> 00:21:53,470 There are people I could ask. 355 00:21:53,570 --> 00:21:56,137 Anyone with any sort of nursing experience. 356 00:21:56,237 --> 00:21:58,537 We need orderlies and stretcher-bearers. 357 00:21:58,637 --> 00:21:59,470 Right. 358 00:21:59,570 --> 00:22:00,837 I have to get back to my post now. 359 00:22:00,937 --> 00:22:02,937 I've got things to do. 360 00:22:03,037 --> 00:22:05,570 You're one of the British, aren't you? 361 00:22:09,737 --> 00:22:10,570 Go on. 362 00:22:10,670 --> 00:22:12,137 I'll look after him. 363 00:22:15,737 --> 00:22:16,770 But they haven't got Adelle? 364 00:22:16,870 --> 00:22:18,070 No, I've heard nothing about her. 365 00:22:18,170 --> 00:22:19,103 Don't give up hope. 366 00:22:19,203 --> 00:22:20,870 And what about you? 367 00:22:20,970 --> 00:22:22,270 You're not going back to Beaufort. 368 00:22:22,370 --> 00:22:24,437 A few more days. It's all right. 369 00:22:24,537 --> 00:22:25,270 I'll be very careful. 370 00:22:25,370 --> 00:22:27,203 They have no proof, anyway. 371 00:22:27,303 --> 00:22:29,903 Then you'll come back to The Crest and stay? 372 00:22:30,003 --> 00:22:32,170 Very soon. 373 00:22:32,270 --> 00:22:33,537 Isn't there any way that we could-- 374 00:22:33,637 --> 00:22:36,970 I have no influence at all on that sort of thing. 375 00:22:37,070 --> 00:22:39,003 I only wish there was a way. 376 00:22:39,103 --> 00:22:41,003 Only [inaudible] orders could get them released. 377 00:22:44,303 --> 00:22:46,037 I don't suppose for a moment it would work. 378 00:22:48,703 --> 00:22:50,470 I am Clemont Gilbert. 379 00:22:50,570 --> 00:22:52,937 I'm a telephone engine. 380 00:22:53,037 --> 00:22:54,970 It was a good cover story, Clemont, 381 00:22:55,070 --> 00:22:56,803 but now definitely blown. 382 00:22:56,903 --> 00:22:59,903 I told you, the transformer and the valve are broken. 383 00:23:00,003 --> 00:23:02,370 Then fix it. 384 00:23:02,470 --> 00:23:04,237 Without the parts, the tools-- 385 00:23:04,337 --> 00:23:06,503 Please, please, you're not helping yourself. 386 00:23:06,603 --> 00:23:07,470 [knocking] 387 00:23:07,570 --> 00:23:08,403 Yes? 388 00:23:11,537 --> 00:23:13,003 So Antoine-- 389 00:23:13,103 --> 00:23:14,570 Good Morning, General. 390 00:23:14,670 --> 00:23:18,437 I have decided that you and Clemont should be reunited. 391 00:23:18,537 --> 00:23:20,403 A surprise, huh? 392 00:23:20,503 --> 00:23:22,070 This is Clemont? 393 00:23:22,170 --> 00:23:24,470 Don't play games. 394 00:23:24,570 --> 00:23:26,703 I should tell you that the information you gave 395 00:23:26,803 --> 00:23:28,503 was entirely misleading. 396 00:23:28,603 --> 00:23:29,337 What? 397 00:23:29,437 --> 00:23:31,603 About the bridge of Montfort? 398 00:23:31,703 --> 00:23:35,303 If I had trusted you, my men would have been massacred. 399 00:23:35,403 --> 00:23:36,637 Oh. 400 00:23:36,737 --> 00:23:39,503 Well, things must have changed since I was up there last. 401 00:23:39,603 --> 00:23:42,737 They'll will change a bit more, for you in particular. 402 00:23:42,837 --> 00:23:44,870 You don't know Clement, you say? 403 00:23:44,970 --> 00:23:47,503 I've never seen him before. 404 00:23:47,603 --> 00:23:49,570 Then how do you both account for the fact 405 00:23:49,670 --> 00:23:52,537 that your identity papers, issued by quite 406 00:23:52,637 --> 00:23:56,570 different departments, was signed in exactly 407 00:23:56,670 --> 00:23:58,037 the same handwriting? 408 00:24:01,270 --> 00:24:02,470 I don't understand. 409 00:24:02,570 --> 00:24:04,937 Oh, I think you do. 410 00:24:05,037 --> 00:24:08,637 These papers were forged by the same hand. 411 00:24:08,737 --> 00:24:11,737 In London, perhaps? 412 00:24:11,837 --> 00:24:14,137 When? 413 00:24:14,237 --> 00:24:15,237 Answer him, General! 414 00:24:19,937 --> 00:24:22,503 I've nothing to tell you. 415 00:24:22,603 --> 00:24:24,837 I'm a simple engineer. 416 00:24:24,937 --> 00:24:29,370 Could it, um, could it have been the same civil servant? 417 00:24:29,470 --> 00:24:30,503 What? 418 00:24:30,603 --> 00:24:32,637 Transferred from one department to another. 419 00:24:32,737 --> 00:24:33,603 Do not be absurd. 420 00:24:36,937 --> 00:24:38,170 Get some sense out of him. 421 00:24:38,270 --> 00:24:40,937 Certainly, Herr General. 422 00:24:41,037 --> 00:24:43,670 And send word to me as soon as you have results. 423 00:24:43,770 --> 00:24:46,570 [music playing] 424 00:24:50,970 --> 00:24:51,870 DOMINIQUE: Adele! 425 00:24:51,970 --> 00:24:52,803 ADELE: Dominique! 426 00:24:52,903 --> 00:24:54,570 Oh you're back Adele. 427 00:24:54,670 --> 00:24:55,470 Are you all right? 428 00:24:55,570 --> 00:24:57,170 Yes, I'm fine. 429 00:24:57,270 --> 00:25:00,937 Listen, get this encoded right away. 430 00:25:01,037 --> 00:25:02,603 Major attack imminent. 431 00:25:02,703 --> 00:25:04,170 Repeat imminent. 432 00:25:04,270 --> 00:25:08,770 All reports indicate massive buildup of approaching troops. 433 00:25:08,870 --> 00:25:10,037 I'll use the emergency frequency. 434 00:25:10,137 --> 00:25:10,970 What else? 435 00:25:11,070 --> 00:25:12,370 Let's see. 436 00:25:12,470 --> 00:25:13,770 What else? 437 00:25:13,870 --> 00:25:17,203 No chance of survival without vital paratroops you promised. 438 00:25:17,303 --> 00:25:21,337 60, repeat 60 planes now waiting at Murand. 439 00:25:21,437 --> 00:25:24,903 Sabotage raid attempted and failed. 440 00:25:25,003 --> 00:25:29,237 Essential all aircraft destroyed immediately. 441 00:25:29,337 --> 00:25:32,637 Clement and Antoine now both held prisoner. 442 00:25:32,737 --> 00:25:34,603 Oh, I'm sorry. 443 00:25:34,703 --> 00:25:35,670 Of course. 444 00:25:35,770 --> 00:25:36,570 You didn't know. 445 00:25:43,170 --> 00:25:44,903 Anything yet? 446 00:25:45,003 --> 00:25:47,103 They will both talk, eventually. 447 00:25:47,203 --> 00:25:48,303 Make sure they do. 448 00:25:52,170 --> 00:25:55,670 I want you to put a watch over Prefect Bonnard. 449 00:25:55,770 --> 00:25:57,870 I'm no longer sure of his loyalty. 450 00:25:57,970 --> 00:25:58,770 Immediately? 451 00:25:58,870 --> 00:26:00,670 Yes. 452 00:26:00,770 --> 00:26:02,737 He's waiting for me now. 453 00:26:02,837 --> 00:26:04,570 I must get back for our meeting. 454 00:26:04,670 --> 00:26:07,470 [music playing] 455 00:26:12,270 --> 00:26:13,970 Ah, Phillipe, my dear fellow. 456 00:26:14,070 --> 00:26:15,370 I'm so sorry to keep you waiting. 457 00:26:15,470 --> 00:26:17,137 Well that's all right, General. 458 00:26:17,237 --> 00:26:19,637 Civilian business can scarcely be the only thing on your mind. 459 00:26:22,903 --> 00:26:25,703 It's worse than you think. 460 00:26:25,803 --> 00:26:29,003 Apparently, they tried to sabotage the Murand airfield. 461 00:26:29,103 --> 00:26:29,970 GORDON: What? 462 00:26:30,070 --> 00:26:32,370 It was a complete disaster. 463 00:26:32,470 --> 00:26:33,403 Adele? 464 00:26:33,503 --> 00:26:35,337 She and Dominique are all right. 465 00:26:35,437 --> 00:26:36,470 And Clement? 466 00:26:36,570 --> 00:26:38,103 Killed or captured? 467 00:26:38,203 --> 00:26:42,103 He's being held with Antoine. 468 00:26:42,203 --> 00:26:44,337 Well, that's it then. 469 00:26:44,437 --> 00:26:46,203 Circuits been blown, well and truly. 470 00:26:48,737 --> 00:26:51,170 There isn't a thing we can do? 471 00:26:51,270 --> 00:26:53,103 Only get the other two away. 472 00:26:53,203 --> 00:26:55,570 At least we can save them. 473 00:26:55,670 --> 00:26:56,770 I'll get a message to Adele. 474 00:26:56,870 --> 00:26:59,037 She and Dominique will leave the area straight away. 475 00:27:02,370 --> 00:27:03,637 Maude? 476 00:27:03,737 --> 00:27:06,037 Get me Colonel Dubois. 477 00:27:06,137 --> 00:27:07,770 Leave Le Crest? 478 00:27:07,870 --> 00:27:09,070 How the hell do they think that we 479 00:27:09,170 --> 00:27:11,170 can abandon these people now? 480 00:27:11,270 --> 00:27:13,037 We've been totally compromised already. 481 00:27:13,137 --> 00:27:15,903 I don't think I could do it. 482 00:27:16,003 --> 00:27:18,937 I think we should stay and do what we can. 483 00:27:19,037 --> 00:27:21,337 I'll signal HQ, and tell them we refuse. 484 00:27:21,437 --> 00:27:22,837 No. 485 00:27:22,937 --> 00:27:25,737 Let's just ignore their message. 486 00:27:25,837 --> 00:27:28,270 They've been ignoring ours for weeks. 487 00:27:28,370 --> 00:27:29,203 Right. 488 00:27:32,803 --> 00:27:34,803 How's Philippe? 489 00:27:34,903 --> 00:27:37,203 He's under some suspicion. 490 00:27:37,303 --> 00:27:39,537 Now don't get too hopeful. 491 00:27:39,637 --> 00:27:42,003 He's going to try and get Clement and Antoine out, 492 00:27:42,103 --> 00:27:43,270 bring them back to Le Crest. 493 00:27:43,370 --> 00:27:45,103 Is there anything I can do? 494 00:27:45,203 --> 00:27:47,270 There's nothing any of us can do until he lets us know. 495 00:27:50,070 --> 00:27:51,903 All this waiting, just waiting, for them 496 00:27:52,003 --> 00:27:54,237 to attack us seems endless. 497 00:27:54,337 --> 00:27:57,637 I know. 498 00:27:57,737 --> 00:27:59,003 That's marvelous, Max. 499 00:27:59,103 --> 00:28:01,137 But where are they, these old aircraft? 500 00:28:01,237 --> 00:28:03,570 Syria, Morocco, lying idle. 501 00:28:03,670 --> 00:28:07,670 The planes are veterans, but serviceable, I believe. 502 00:28:07,770 --> 00:28:09,070 And include some bombers. 503 00:28:09,170 --> 00:28:11,503 And some of them could reach the Le Crest area? 504 00:28:11,603 --> 00:28:12,970 But where were the paratroops come from? 505 00:28:13,070 --> 00:28:14,537 Sicily, Sardinia. 506 00:28:14,637 --> 00:28:15,737 Of course. 507 00:28:15,837 --> 00:28:17,403 MAX: They have nothing to do there. 508 00:28:17,503 --> 00:28:19,303 I'm sure it's possible to find pilots. 509 00:28:19,403 --> 00:28:20,637 Le Crest is about to be attacked. 510 00:28:20,737 --> 00:28:21,837 We'll have to move very fast. 511 00:28:21,937 --> 00:28:23,203 We'll draw up plans tonight. 512 00:28:23,303 --> 00:28:26,270 I'll put them to [inaudible] personally tomorrow. 513 00:28:26,370 --> 00:28:27,870 It'll need the approval of High Command. 514 00:28:27,970 --> 00:28:30,337 Oh, if only this could work out. 515 00:28:30,437 --> 00:28:31,703 [inaudible]. 516 00:28:31,803 --> 00:28:34,037 I'm sure we can do it. 517 00:28:34,137 --> 00:28:36,570 [gunfire] 518 00:28:48,770 --> 00:28:51,437 Well, that's that. 519 00:28:51,537 --> 00:28:53,470 We can juggle our resources as much as we like-- 520 00:28:53,570 --> 00:28:56,403 But they can drive through whenever they like. 521 00:28:56,503 --> 00:28:59,637 And the worst of it is that all the men know it. 522 00:28:59,737 --> 00:29:01,970 Morale's on the ground. 523 00:29:02,070 --> 00:29:03,537 Well surely we can do something 524 00:29:03,637 --> 00:29:04,603 about that, if nothing else. 525 00:29:07,370 --> 00:29:08,670 Yes. 526 00:29:08,770 --> 00:29:11,403 Next week is July the 14th. 527 00:29:11,503 --> 00:29:12,370 Hey, hey! 528 00:29:12,470 --> 00:29:13,737 Bastille Day. 529 00:29:13,837 --> 00:29:15,070 Yeah, that'll help. 530 00:29:15,170 --> 00:29:17,003 A show of strength. 531 00:29:17,103 --> 00:29:18,570 I'll arrange a military parade. 532 00:29:18,670 --> 00:29:21,470 And a special mass or dedication service. 533 00:29:21,570 --> 00:29:24,337 If London won't help us, perhaps God will. 534 00:29:24,437 --> 00:29:27,103 Oh, yeah. 535 00:29:27,203 --> 00:29:29,470 It's certainly a novel idea, [inaudible].. 536 00:29:29,570 --> 00:29:31,870 If you can give the matter some urgent attention, sir. 537 00:29:31,970 --> 00:29:33,570 Oh, I will of course, read the report as 538 00:29:33,670 --> 00:29:35,870 soon as I have a free moment. 539 00:29:35,970 --> 00:29:37,937 I like it, but uh, is it practical? 540 00:29:38,037 --> 00:29:39,237 I trust you will find the details 541 00:29:39,337 --> 00:29:40,903 are quite carefully worked out. 542 00:29:41,003 --> 00:29:43,170 When you've read the report, I'd be very pleased to discuss it. 543 00:29:43,270 --> 00:29:45,003 Excellent. [phone ringing] 544 00:29:45,103 --> 00:29:48,870 Oh, excuse me. 545 00:29:48,970 --> 00:29:49,870 Yes? 546 00:29:49,970 --> 00:29:51,003 Yes. 547 00:29:51,103 --> 00:29:52,003 Uh, excuse me, General [inaudible] 548 00:29:52,103 --> 00:29:53,070 would like a word with me. 549 00:29:56,003 --> 00:29:58,103 I'll be in touch. 550 00:29:58,203 --> 00:30:00,203 Thank you for your good work. - Thank you, sir. 551 00:30:08,903 --> 00:30:10,170 Well done, Clara. 552 00:30:10,270 --> 00:30:12,437 If he rings or tries to make another appointment, 553 00:30:12,537 --> 00:30:13,370 put him off, all right? 554 00:30:24,070 --> 00:30:27,070 [clanging] 555 00:30:31,903 --> 00:30:33,703 So, we meet again. 556 00:30:39,070 --> 00:30:39,970 You all right? 557 00:30:40,070 --> 00:30:41,670 My name's Antoine. 558 00:30:41,770 --> 00:30:42,570 I'm Clement. 559 00:30:42,670 --> 00:30:45,437 Are you thirsty? 560 00:30:45,537 --> 00:30:47,103 Thank you. 561 00:30:47,203 --> 00:30:48,637 [water pouring] 562 00:30:51,503 --> 00:30:56,470 They, uh, seem to think we know each other. 563 00:30:59,370 --> 00:31:00,670 I'm sorry they're doing this to you 564 00:31:00,770 --> 00:31:03,237 when it's, it's me who is to blame. 565 00:31:05,603 --> 00:31:09,037 Must have some sort of grudge against the telephone company. 566 00:31:09,137 --> 00:31:10,537 Too many wrong numbers, perhaps? 567 00:31:19,037 --> 00:31:20,770 - Monsieur Le Commiseur. - Good evening, sir. 568 00:31:20,870 --> 00:31:22,170 Thank you for coming. 569 00:31:22,270 --> 00:31:24,670 Please. 570 00:31:24,770 --> 00:31:26,803 This is an unofficial visit. 571 00:31:26,903 --> 00:31:27,870 I understand. 572 00:31:27,970 --> 00:31:29,003 Yes. 573 00:31:29,103 --> 00:31:30,370 I hope we do understand each other. 574 00:31:30,470 --> 00:31:31,837 Would you care for a drink? Cognac? 575 00:31:31,937 --> 00:31:32,770 Thank you. 576 00:31:36,103 --> 00:31:37,537 I've heard so much about you. 577 00:31:37,637 --> 00:31:39,203 Indeed? 578 00:31:39,303 --> 00:31:41,603 Nothing bad I hope. 579 00:31:41,703 --> 00:31:45,203 Merely that you are not all that you seem. 580 00:31:45,303 --> 00:31:48,570 Who is, sir, in times like these? 581 00:31:48,670 --> 00:31:49,503 Your good health. 582 00:32:02,437 --> 00:32:06,237 I find that I must confide in you, monsieur. 583 00:32:06,337 --> 00:32:09,370 The fact is, I need your assistance. 584 00:32:09,470 --> 00:32:12,003 Yes? 585 00:32:12,103 --> 00:32:15,437 Well, I'll help if I can, of course. 586 00:32:15,537 --> 00:32:19,337 But you must tell me-- 587 00:32:19,437 --> 00:32:21,437 I have no means of being sure as to your beliefs. 588 00:32:26,337 --> 00:32:30,103 There are two prisoners being held by the German command. 589 00:32:30,203 --> 00:32:33,237 I need to obtain their release. 590 00:32:33,337 --> 00:32:34,503 They are British agents. 591 00:32:37,070 --> 00:32:41,203 Now, can you help me, or are you going to turn me in? 592 00:32:44,603 --> 00:32:47,003 [music playing] 593 00:33:14,387 --> 00:33:16,287 Do you know Luc Ferrier? 594 00:33:16,387 --> 00:33:19,420 [music playing] 595 00:33:46,653 --> 00:33:49,720 You're quite sure that no one saw you? 596 00:33:49,820 --> 00:33:52,687 We have an important task for you to carry out. 597 00:33:52,787 --> 00:33:54,653 Comes from the highest authority. 598 00:33:57,520 --> 00:33:59,787 Much better. 599 00:33:59,887 --> 00:34:02,487 I have to get out of here, or I'll miss all the action. 600 00:34:02,587 --> 00:34:04,120 Get well first. 601 00:34:04,220 --> 00:34:06,353 One of the men heard a bulletin on the BBC. 602 00:34:06,453 --> 00:34:08,220 Something about a breakthrough in Normandy. 603 00:34:08,320 --> 00:34:09,420 I know. 604 00:34:09,520 --> 00:34:10,687 But nothing about a southern invasion. 605 00:34:10,787 --> 00:34:13,553 Well, maybe they're not going to happen now. 606 00:34:13,653 --> 00:34:14,787 They've kept us in the dark. 607 00:34:14,887 --> 00:34:16,187 Adele. 608 00:34:16,287 --> 00:34:17,653 Thanks. 609 00:34:17,753 --> 00:34:18,987 I wouldn't have made it without you. 610 00:34:21,887 --> 00:34:23,053 I'll try to get back to see you. 611 00:34:28,687 --> 00:34:30,220 So the response was encouraging? 612 00:34:30,320 --> 00:34:31,187 Oh, he liked it. 613 00:34:31,287 --> 00:34:32,553 There's no doubt about that. 614 00:34:32,653 --> 00:34:34,020 That's marvelous, Max. 615 00:34:34,120 --> 00:34:35,553 It's such a good plan. 616 00:34:35,653 --> 00:34:36,987 Everything's worked out. 617 00:34:37,087 --> 00:34:38,120 Every detail. 618 00:34:38,220 --> 00:34:39,953 They must go for it. - They will. 619 00:34:40,053 --> 00:34:41,120 They will! 620 00:34:41,220 --> 00:34:42,220 Have you heard from them yet? 621 00:34:42,320 --> 00:34:43,787 No, but-- 622 00:34:43,887 --> 00:34:45,187 Well, it's bound to take a few days, getting their approval. 623 00:34:45,287 --> 00:34:48,320 Uh, Dugone has to OK it personally. 624 00:34:48,420 --> 00:34:49,720 I see. 625 00:34:49,820 --> 00:34:51,087 I think we should forewarn our people out there. 626 00:34:51,187 --> 00:34:52,353 What? 627 00:34:52,453 --> 00:34:53,820 And they'll need help, Adele and Dominique, 628 00:34:53,920 --> 00:34:55,453 now there are only two of them. 629 00:34:55,553 --> 00:34:57,420 What about sending in Christine from area four? 630 00:34:57,520 --> 00:34:58,787 She's got a good [inaudible]. - Hang on. 631 00:34:58,887 --> 00:35:00,020 Hang on. 632 00:35:00,120 --> 00:35:01,687 We've just ordered Adele and Dominique out of there. 633 00:35:01,787 --> 00:35:03,120 And have they responded? 634 00:35:03,220 --> 00:35:04,053 No-- 635 00:35:04,153 --> 00:35:05,153 Of course not. 636 00:35:05,253 --> 00:35:06,520 They won't leave. 637 00:35:06,620 --> 00:35:08,020 They're going to stick it out, whatever happens. 638 00:35:08,120 --> 00:35:09,420 That's why we must help them. 639 00:35:09,520 --> 00:35:12,153 Besides, this news is going to be a marvelous boost 640 00:35:12,253 --> 00:35:13,620 to morale out there. 641 00:35:13,720 --> 00:35:15,587 It won't be if the bloody paratroopers don't turn up. 642 00:35:15,687 --> 00:35:17,153 You doubt my word, Mr. Stewart? 643 00:35:17,253 --> 00:35:18,087 My judgment? 644 00:35:18,187 --> 00:35:19,287 No, hold on. 645 00:35:19,387 --> 00:35:21,020 All I'm saying is that we can't raise 646 00:35:21,120 --> 00:35:24,053 their expectations again about something we're 647 00:35:24,153 --> 00:35:25,453 not sure will actually happen. 648 00:35:30,020 --> 00:35:32,287 Send a message, forewarning them. 649 00:35:32,387 --> 00:35:35,187 And tell Christine to get over there as soon as possible. 650 00:35:35,287 --> 00:35:38,087 You better tell her about Clement and Antoine too. 651 00:35:38,187 --> 00:35:39,020 OK. 652 00:35:42,153 --> 00:35:43,020 You're the boss. 653 00:35:46,487 --> 00:35:49,487 [music playing] 654 00:35:50,420 --> 00:35:51,887 [phone ringing] 655 00:35:54,387 --> 00:35:56,353 Yes? 656 00:35:56,453 --> 00:35:58,620 General Stuckler. 657 00:35:58,720 --> 00:36:03,153 No, no, I was just reading some letters. 658 00:36:03,253 --> 00:36:05,153 Oh. 659 00:36:05,253 --> 00:36:07,520 When is it your away? 660 00:36:07,620 --> 00:36:10,253 For the entire day? 661 00:36:10,353 --> 00:36:12,687 No, no problem at all. 662 00:36:12,787 --> 00:36:16,253 We can always meet the following afternoon if you wish. 663 00:36:16,353 --> 00:36:17,820 Certainly. 664 00:36:17,920 --> 00:36:18,720 Bye. 665 00:36:23,453 --> 00:36:25,187 You will not be missed, General. 666 00:36:31,653 --> 00:36:37,320 Close your eyes and imagine best rump steak and chips. 667 00:36:37,420 --> 00:36:40,520 Imagination's a wonderful thing. 668 00:36:40,620 --> 00:36:41,620 These days I could almost believe 669 00:36:41,720 --> 00:36:44,753 in the old man in the sky. 670 00:36:44,853 --> 00:36:47,187 You should try believing in something too. 671 00:36:47,287 --> 00:36:48,820 I do. 672 00:36:48,920 --> 00:36:51,287 Or in some one. 673 00:36:51,387 --> 00:36:54,187 God, I feel rough. 674 00:36:54,287 --> 00:36:55,687 Ah, well. 675 00:36:55,787 --> 00:36:57,753 I think I could manage two helpings. 676 00:36:57,853 --> 00:37:00,720 [music playing] 677 00:37:28,153 --> 00:37:30,087 Congratulations on your wonderful stand in Le Crest. 678 00:37:30,187 --> 00:37:31,353 Congratulations. 679 00:37:31,453 --> 00:37:33,720 I'm up to here with their congratulations. 680 00:37:33,820 --> 00:37:36,787 Await arrival imminent of agent Christine. 681 00:37:36,887 --> 00:37:39,087 There's instructions to me about meeting her. 682 00:37:39,187 --> 00:37:41,120 They're sending us another British agent. 683 00:37:41,220 --> 00:37:42,187 Is that we need? 684 00:37:42,287 --> 00:37:44,720 Hang on a minute, Renard, wait. 685 00:37:44,820 --> 00:37:47,620 Expected aid will arrive as soon as possible. 686 00:37:47,720 --> 00:37:50,020 Paratroops as promised. 687 00:37:50,120 --> 00:37:51,487 As promised. 688 00:37:51,587 --> 00:37:52,653 So many weeks ago. 689 00:37:52,753 --> 00:37:55,020 So many broken promises. 690 00:37:55,120 --> 00:37:57,587 Do we believe them this time? 691 00:37:57,687 --> 00:37:59,487 Expected aid will arrive. 692 00:37:59,587 --> 00:38:02,620 Paratroops as promised. 693 00:38:02,720 --> 00:38:04,487 May I speak to General Sospel, please? 694 00:38:07,387 --> 00:38:08,220 It's Colonel Dubois. 695 00:38:11,787 --> 00:38:13,187 I see. 696 00:38:13,287 --> 00:38:16,653 Could you possibly tell me when he might be free? 697 00:38:16,753 --> 00:38:18,987 No, it's just that I've been trying to reach him all day. 698 00:38:21,620 --> 00:38:22,987 Of course it's urgent. 699 00:38:23,087 --> 00:38:24,853 Otherwise I wouldn't be telephoning him, would I? 700 00:38:27,787 --> 00:38:28,787 All right. 701 00:38:28,887 --> 00:38:29,687 Please do. 702 00:38:35,553 --> 00:38:39,920 Natalie, get me Miss Ashley, would you? 703 00:38:40,020 --> 00:38:42,887 [music playing] 704 00:38:56,720 --> 00:38:58,953 Does it have to be today? 705 00:39:07,253 --> 00:39:10,153 [music playing] 706 00:39:17,253 --> 00:39:18,253 Are you all right? 707 00:39:18,353 --> 00:39:19,187 Fine. 708 00:39:26,220 --> 00:39:28,087 It's no good. 709 00:39:28,187 --> 00:39:29,053 We can't wait. 710 00:39:33,087 --> 00:39:35,353 Clemont. 711 00:39:35,453 --> 00:39:39,287 They've bloody well tried to. 712 00:39:39,387 --> 00:39:42,353 Can you hear me? 713 00:39:42,453 --> 00:39:44,920 But you mustn't say anything. 714 00:39:47,953 --> 00:39:49,420 Do you understand? 715 00:39:58,987 --> 00:40:02,687 Why did they have to choose today? 716 00:40:02,787 --> 00:40:04,487 Liesel? 717 00:40:04,587 --> 00:40:05,687 Are you there? 718 00:40:05,787 --> 00:40:06,587 Liesel. 719 00:40:13,287 --> 00:40:15,087 He's ill! He needs to rest! 720 00:40:15,187 --> 00:40:16,153 Can't you see that? 721 00:40:16,253 --> 00:40:17,053 No. 722 00:40:19,653 --> 00:40:21,220 Why can't you leave him here? 723 00:40:21,320 --> 00:40:22,120 No. 724 00:40:27,187 --> 00:40:28,920 [inaudible]? 725 00:40:29,020 --> 00:40:29,853 I'm Christine. 726 00:40:29,953 --> 00:40:31,153 Henri sent me. 727 00:40:31,253 --> 00:40:34,153 [music playing] 728 00:40:49,287 --> 00:40:50,853 We've come to collect two prisoners. 729 00:40:50,953 --> 00:40:51,787 Here. 730 00:40:57,420 --> 00:40:58,453 They're all in order. 731 00:40:58,553 --> 00:40:59,887 Release papers. 732 00:40:59,987 --> 00:41:01,887 Authorizations from your general and from the commisieur, 733 00:41:01,987 --> 00:41:03,520 [inaudible]. 734 00:41:03,620 --> 00:41:04,620 Where are they? 735 00:41:08,187 --> 00:41:10,387 Come on, Phillipe. 736 00:41:10,487 --> 00:41:11,820 Don't push your luck. 737 00:41:16,753 --> 00:41:18,420 One of them we can produce. 738 00:41:18,520 --> 00:41:21,187 But the prisoner Clemont Gilbert is sick. 739 00:41:21,287 --> 00:41:22,387 What? 740 00:41:22,487 --> 00:41:23,953 He's been taken for medical treatment. 741 00:41:24,053 --> 00:41:27,720 [inaudible] His interrogation is to be stopped immediately. 742 00:41:27,820 --> 00:41:29,587 These two prisoners being handed over in connection 743 00:41:29,687 --> 00:41:31,653 with a very grave civil offense, in which 744 00:41:31,753 --> 00:41:34,220 I have a considerable interest. 745 00:41:34,320 --> 00:41:36,920 The orders are clear. 746 00:41:37,020 --> 00:41:38,553 Do you know who I am? 747 00:41:38,653 --> 00:41:41,053 As I said, one of the prisoners is sick. 748 00:41:41,153 --> 00:41:42,687 But they are both here. 749 00:41:42,787 --> 00:41:46,353 And I demand their custody immediately. 750 00:41:46,453 --> 00:41:49,520 General Stuckler is away at present. 751 00:41:49,620 --> 00:41:51,187 I could telephone his aide. 752 00:41:55,887 --> 00:41:57,553 I will tolerate no further delays. 753 00:41:57,653 --> 00:41:59,053 Deliver the prisoners. 754 00:41:59,153 --> 00:42:00,920 I'm very sorry monsieur, but there isn't much I can do, 755 00:42:01,020 --> 00:42:04,787 if one of the prisoners isn't actually here. 756 00:42:04,887 --> 00:42:07,987 I better speak to Captain Metzhofen. 757 00:42:08,087 --> 00:42:09,120 Never mind. 758 00:42:09,220 --> 00:42:10,487 Just give me the prisoner that you have got. 759 00:42:10,587 --> 00:42:11,820 Very well, monsieur. 760 00:42:11,920 --> 00:42:12,753 [inaudible]? 761 00:42:31,587 --> 00:42:33,053 [clanging] 762 00:42:39,987 --> 00:42:40,820 Bonner? 763 00:42:45,187 --> 00:42:46,020 What does he want? 764 00:42:48,787 --> 00:42:51,487 GUARD: Monsieur Bonner? 765 00:42:51,587 --> 00:42:53,520 Captain Metzhofen would like to talk to. 766 00:43:00,320 --> 00:43:01,620 It's all right. 767 00:43:01,720 --> 00:43:02,853 I'm on my way to see him now. 768 00:43:14,053 --> 00:43:15,420 He's not taking my telephone calls. 769 00:43:15,520 --> 00:43:16,787 He's not calling me back. 770 00:43:16,887 --> 00:43:19,287 His secretary refuses to make an appointment, so-- 771 00:43:19,387 --> 00:43:20,987 So what do you think's going on? 772 00:43:21,087 --> 00:43:22,120 I'm not sure. 773 00:43:22,220 --> 00:43:24,420 It's perfectly bloody obvious what's going on. 774 00:43:24,520 --> 00:43:25,687 He's stalling you. 775 00:43:25,787 --> 00:43:27,620 Your precious plan hasn't got the go ahead. 776 00:43:27,720 --> 00:43:29,087 We don't know that for certain, Gordon. 777 00:43:29,187 --> 00:43:29,987 No? 778 00:43:30,087 --> 00:43:31,220 I'd bet a fiver on it. 779 00:43:31,320 --> 00:43:32,787 Anyway, I'll keep pushing. 780 00:43:32,887 --> 00:43:35,253 I'm sure it's just a matter of time. 781 00:43:35,353 --> 00:43:36,520 And meanwhile, our people are sitting 782 00:43:36,620 --> 00:43:38,253 out there, expecting these paratroopers 783 00:43:38,353 --> 00:43:40,720 to fly in and rescue them. 784 00:43:40,820 --> 00:43:41,620 I told you. 785 00:43:41,720 --> 00:43:42,720 I bloody told you. 786 00:43:57,387 --> 00:43:58,287 You made it. 787 00:43:58,387 --> 00:43:59,587 Not quite. 788 00:43:59,687 --> 00:44:01,187 We managed to get Antoine, but not Clement. 789 00:44:01,287 --> 00:44:02,120 I'm sorry. 790 00:44:05,520 --> 00:44:07,920 [clanging] 791 00:44:12,153 --> 00:44:14,687 How sad and terrible for you, Monsieur 792 00:44:14,787 --> 00:44:18,053 Gilbert that your friends have left you here. 793 00:44:18,153 --> 00:44:22,287 Prefect Bonner's betrayal has done you no good at all. 794 00:44:22,387 --> 00:44:25,087 At last, they're free. 795 00:44:25,187 --> 00:44:26,887 What? 796 00:44:26,987 --> 00:44:28,087 Are they? 797 00:44:28,187 --> 00:44:30,620 And for how long? 798 00:44:30,720 --> 00:44:32,320 They will soon understand the futility 799 00:44:32,420 --> 00:44:33,820 of challenging the German army. 800 00:44:33,920 --> 00:44:36,353 Very soon. 801 00:44:36,453 --> 00:44:38,820 Do you know what day this is, Clemont Gilbert? 802 00:44:42,153 --> 00:44:43,753 Your Saint's day, perhaps? 803 00:44:46,353 --> 00:44:49,820 It is Bastille Day. 804 00:44:49,920 --> 00:44:55,753 They will always remember the 14th of July on Le Crest. 805 00:44:55,853 --> 00:44:59,153 [music playing] 806 00:45:10,187 --> 00:45:12,753 Most of you know me well. 807 00:45:12,853 --> 00:45:17,353 You will know I am not a son of the church. 808 00:45:17,453 --> 00:45:22,487 In fact, this is the first time I've been back to this building 809 00:45:22,587 --> 00:45:26,953 since that blessed day 27 years ago 810 00:45:27,053 --> 00:45:31,520 when I married a beautiful young girl named Helene Blanchard. 811 00:45:34,020 --> 00:45:40,287 So, now I'm here today not to affirm my belief in God, 812 00:45:40,387 --> 00:45:44,620 but to underline the other faith that has ruled my life. 813 00:45:44,720 --> 00:45:48,087 My belief in the ordinary people among whom 814 00:45:48,187 --> 00:45:51,253 I was born and grew up. 815 00:45:51,353 --> 00:45:55,420 And the values that rule their lives, for which I have always 816 00:45:55,520 --> 00:45:58,453 had a profound reverence. 817 00:46:01,353 --> 00:46:08,120 Fairness, decency, determination, loyalty, 818 00:46:08,220 --> 00:46:09,020 courage. 819 00:46:12,720 --> 00:46:16,387 People of Le Crest, we need those values 820 00:46:16,487 --> 00:46:19,587 now more than ever. 821 00:46:19,687 --> 00:46:22,953 I think you all know that. 822 00:46:23,053 --> 00:46:25,587 Hard times ahead. 823 00:46:25,687 --> 00:46:28,420 Good luck to you all. 824 00:46:28,520 --> 00:46:31,587 [music playing] 825 00:46:37,053 --> 00:46:38,987 [airplane roar] 826 00:46:39,087 --> 00:46:39,920 Could it be? 827 00:46:44,487 --> 00:46:45,453 Renard! 828 00:46:50,020 --> 00:46:50,887 What is this? What? 829 00:46:50,987 --> 00:46:51,820 What? 830 00:46:58,853 --> 00:47:00,753 Paratroopers. 831 00:47:00,853 --> 00:47:02,153 Paratroopers! 832 00:47:02,253 --> 00:47:03,620 They [inaudible]. 833 00:47:03,720 --> 00:47:06,187 They kept their promise at last. 834 00:47:06,287 --> 00:47:08,187 Oh, no, Renard. 835 00:47:08,287 --> 00:47:10,187 Oh my God, no. 836 00:47:10,287 --> 00:47:12,187 They're German. 837 00:47:12,287 --> 00:47:15,187 [music playing] 838 00:47:26,720 --> 00:47:28,453 I said we're under attack. 839 00:47:28,553 --> 00:47:31,153 German paratroopers have landed just outside Samyshell. 840 00:47:31,253 --> 00:47:33,220 Our situation is desperate. 841 00:47:33,320 --> 00:47:34,687 You know what to say. 842 00:47:34,787 --> 00:47:35,787 Don't bother to encode it. 843 00:47:35,887 --> 00:47:36,887 Send it in here. 844 00:47:36,987 --> 00:47:38,620 How many men? 845 00:47:38,720 --> 00:47:41,587 With field artillery and mortars? 846 00:47:41,687 --> 00:47:45,753 You must hold the pass for as long as you can! 847 00:47:45,853 --> 00:47:47,620 If you have-- if you-- hello? 848 00:47:47,720 --> 00:47:50,353 Hello! 849 00:47:50,453 --> 00:47:51,653 They're hitting us everywhere. 850 00:47:51,753 --> 00:47:53,453 Simultaneous attacks. 851 00:47:53,553 --> 00:47:56,320 I'm calling the [inaudible] around you. 852 00:47:56,420 --> 00:47:57,587 They won't hold them for long. 853 00:47:57,687 --> 00:47:59,820 What are we going to do? 854 00:47:59,920 --> 00:48:01,320 I don't think we have much choice. 855 00:48:01,420 --> 00:48:02,253 Come on. 856 00:48:02,353 --> 00:48:04,087 Out! 857 00:48:04,187 --> 00:48:07,420 We are under attack by enemy troops and heavy artillery. 858 00:48:07,520 --> 00:48:09,287 Situation is critical. 859 00:48:09,387 --> 00:48:10,353 Repeat critical. 860 00:48:10,453 --> 00:48:13,553 [music playing] 58241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.