All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E06.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:02,353 [solemn electronic chord] 2 00:00:00,053 --> 00:00:03,520 [TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 3 00:00:19,820 --> 00:00:23,287 [theme - "j'attends un navire"] 4 00:00:37,787 --> 00:00:41,253 [TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 5 00:00:45,787 --> 00:00:49,253 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 6 00:00:58,820 --> 00:00:59,653 [heavy footsteps thudding] 7 00:00:59,753 --> 00:01:03,120 [engines rumbling] 8 00:01:03,220 --> 00:01:06,787 CLEMENT: More reinforcements are arriving all the time. 9 00:01:06,887 --> 00:01:08,853 They won't be long bringing up artillery, either. 10 00:01:08,953 --> 00:01:11,987 I suppose so. 11 00:01:12,087 --> 00:01:13,387 We should move the Maquis from Belmont 12 00:01:13,487 --> 00:01:15,953 to cover the approach road, increase the defenses 13 00:01:16,053 --> 00:01:17,020 at Montfort Bridge. 14 00:01:20,220 --> 00:01:22,787 So, now they have [inaudible]. 15 00:01:22,887 --> 00:01:27,187 They'll soon have a foothold on La Plata itself. 16 00:01:27,287 --> 00:01:30,087 Yes. 17 00:01:30,187 --> 00:01:32,820 Clement. 18 00:01:32,920 --> 00:01:34,853 You've been with us nine months now. 19 00:01:34,953 --> 00:01:36,220 We've worked well together. 20 00:01:36,320 --> 00:01:37,820 You're more than just a comrade, you're a friend, 21 00:01:37,920 --> 00:01:41,820 so I'm sure you won't mind if I ask you something. 22 00:01:41,920 --> 00:01:45,920 (HARSHLY) Just what the hell is going on? 23 00:01:46,020 --> 00:01:49,453 [engines rumbling] 24 00:01:55,887 --> 00:01:57,787 So what do you reckon? 25 00:01:57,887 --> 00:01:59,887 Well, it isn't a touring production of the Folies 26 00:01:59,987 --> 00:02:01,520 Bergere, that's for sure. 27 00:02:01,620 --> 00:02:03,153 They've taken the village. 28 00:02:03,253 --> 00:02:04,820 Yes. 29 00:02:04,920 --> 00:02:07,920 Better make a detour, then. 30 00:02:08,020 --> 00:02:09,753 The path that swings round to the north. 31 00:02:09,853 --> 00:02:11,120 [panting] 32 00:02:11,220 --> 00:02:13,553 You ready for the next leg of the mystery tour, 33 00:02:13,653 --> 00:02:14,787 Prefect Bonnard? 34 00:02:17,453 --> 00:02:20,387 I mean, they've hardly sent enough to keep this lot at bay, 35 00:02:20,487 --> 00:02:23,287 never mind cover all the other roads into Le Crest. 36 00:02:23,387 --> 00:02:25,420 It's just, have they no idea back in London 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,787 what we're up against here? 38 00:02:27,887 --> 00:02:29,087 These are chaotic times, Renard. 39 00:02:29,187 --> 00:02:29,820 [renard grunts] 40 00:02:29,920 --> 00:02:31,687 For them as well as us. 41 00:02:31,787 --> 00:02:33,353 The Normandy landings, preparation 42 00:02:33,453 --> 00:02:35,053 for the invasions in the south? 43 00:02:35,153 --> 00:02:36,420 They have got a lot on their plate. 44 00:02:36,520 --> 00:02:40,787 Come on, come on, come on, spit it out, Clement. 45 00:02:40,887 --> 00:02:43,453 We may not have top priority, that's all. 46 00:02:43,553 --> 00:02:47,287 - Or any priority at all. - I'm sure that's not true. 47 00:02:47,387 --> 00:02:48,653 Face the facts. 48 00:02:48,753 --> 00:02:52,120 That drop last night had the smell of desperation about it. 49 00:02:52,220 --> 00:02:55,320 Maybe that's all we're going to get. 50 00:02:55,420 --> 00:02:56,753 Perhaps. 51 00:02:56,853 --> 00:02:59,953 There's a purpose about it. 52 00:03:00,053 --> 00:03:04,753 So what is the advice of the British military mission? 53 00:03:04,853 --> 00:03:07,487 What are we going to do, Clement? 54 00:03:07,587 --> 00:03:10,853 I don't know. 55 00:03:10,953 --> 00:03:12,520 Neither do I. 56 00:03:12,620 --> 00:03:13,487 [branches crackling] 57 00:03:13,587 --> 00:03:14,387 Sh! 58 00:03:19,153 --> 00:03:20,587 You tryin' to kill me, son? 59 00:03:20,687 --> 00:03:22,853 Hang on a minute while I get me puff back. 60 00:03:22,953 --> 00:03:26,320 [antoine panting] 61 00:03:29,353 --> 00:03:31,087 What a pretty sight, eh? 62 00:03:31,187 --> 00:03:34,120 CLEMENT: Could say the same about you, Antoine. 63 00:03:34,220 --> 00:03:35,753 [pleased huffing] 64 00:03:35,853 --> 00:03:37,453 You got him, then. 65 00:03:37,553 --> 00:03:39,253 Like plucking ripe fruit. 66 00:03:39,353 --> 00:03:42,620 'Bout time something went according to plan. 67 00:03:42,720 --> 00:03:43,853 Let's get him back to St. Michel. 68 00:03:43,953 --> 00:03:45,753 Yes, but for God's sake, blindfold him. 69 00:03:45,853 --> 00:03:47,720 The less he knows about the setup here, the better. 70 00:03:47,820 --> 00:03:48,987 Of course. 71 00:03:49,087 --> 00:03:50,920 What the hell happened down there, anyway? 72 00:03:51,020 --> 00:03:53,353 The Germans attacked in force last night, 73 00:03:53,453 --> 00:03:57,853 They're obviously bringing up reinforcements. 74 00:03:57,953 --> 00:03:59,687 LUC: And how is the traitor this morning? 75 00:03:59,787 --> 00:04:03,953 Enjoying our old fashioned Maquis hospitality? 76 00:04:04,053 --> 00:04:06,120 Got nothing to say for ourselves? 77 00:04:06,220 --> 00:04:07,420 When? 78 00:04:07,520 --> 00:04:08,320 When what? 79 00:04:08,420 --> 00:04:09,253 You know very well. 80 00:04:09,353 --> 00:04:10,587 [luc scoffs] 81 00:04:10,687 --> 00:04:13,253 When are we going to kill you, you mean? 82 00:04:13,353 --> 00:04:14,553 In a while. 83 00:04:14,653 --> 00:04:16,353 We think the wait might jog your memory. 84 00:04:16,453 --> 00:04:18,487 I'm sure there are other things you can tell us. 85 00:04:18,587 --> 00:04:20,220 I told you everything. 86 00:04:20,320 --> 00:04:21,753 There's nothing else. 87 00:04:21,853 --> 00:04:24,287 We'll see, shall we? 88 00:04:24,387 --> 00:04:26,553 - I'd like to talk to somebody. - Oh, yes? 89 00:04:26,653 --> 00:04:28,020 And who might that be? - Adele. 90 00:04:28,120 --> 00:04:29,153 [luc scoffs] 91 00:04:29,253 --> 00:04:32,487 Adele has better things to do than visit you. 92 00:04:32,587 --> 00:04:33,887 I've things to tell her. 93 00:04:33,987 --> 00:04:35,353 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 94 00:04:35,453 --> 00:04:36,587 I see. 95 00:04:36,687 --> 00:04:37,853 Well, I'll give her your message. 96 00:05:09,220 --> 00:05:10,020 Adele! 97 00:05:10,120 --> 00:05:10,787 Luc. 98 00:05:10,887 --> 00:05:12,320 What are you doing here? 99 00:05:12,420 --> 00:05:14,287 I came to check the casualties had everything they needed. 100 00:05:14,387 --> 00:05:15,620 Oh, that's rich. 101 00:05:15,720 --> 00:05:17,087 If they had everything they needed, they wouldn't be here. 102 00:05:17,187 --> 00:05:18,487 Why are you talking to me like this? 103 00:05:18,587 --> 00:05:20,020 Well, someone needs to talk plainly. 104 00:05:20,120 --> 00:05:22,187 Why don't you try on your next [inaudible]?? 105 00:05:22,287 --> 00:05:23,253 Dear London. 106 00:05:23,353 --> 00:05:24,753 Why don't you try pulling your finger out? 107 00:05:24,853 --> 00:05:25,887 Love and kisses, Adele. 108 00:05:25,987 --> 00:05:27,387 I thought you'd grown up at last. 109 00:05:27,487 --> 00:05:28,520 Evidently, I was wrong. 110 00:05:28,620 --> 00:05:30,653 Well, I'm not forcing you to stay. 111 00:05:30,753 --> 00:05:32,653 Why don't you try somebody else? 112 00:05:32,753 --> 00:05:34,620 That traitor Nicole, for instance. 113 00:05:34,720 --> 00:05:36,253 She's desperate for a little chat! 114 00:05:42,187 --> 00:05:44,420 RENARD: Well, Monsieur Bonnard. 115 00:05:44,520 --> 00:05:47,853 You've been a senior official of the puppet regime of Vichy 116 00:05:47,953 --> 00:05:49,153 for four years now. 117 00:05:49,253 --> 00:05:51,920 You've worked hand in glove with the Germans. 118 00:05:52,020 --> 00:05:55,853 You've had your countrymen arrested, tortured, and shot. 119 00:05:55,953 --> 00:05:58,587 People like you are not very popular around here, 120 00:05:58,687 --> 00:06:00,853 especially after last night. 121 00:06:00,953 --> 00:06:01,953 So, it would go well-- 122 00:06:02,053 --> 00:06:03,753 Please, monsieur, can we dispense 123 00:06:03,853 --> 00:06:05,387 with the preliminaries? 124 00:06:05,487 --> 00:06:07,753 I was simply pointing out the inevitable consequence 125 00:06:07,853 --> 00:06:09,187 of your silence. 126 00:06:09,287 --> 00:06:11,920 I understood perfectly. 127 00:06:12,020 --> 00:06:13,220 You needn't worry. 128 00:06:13,320 --> 00:06:16,120 I'll tell you what you want to know. 129 00:06:16,220 --> 00:06:18,653 "When a man knows he is to be hanged, 130 00:06:18,753 --> 00:06:22,520 it concentrates his mind wonderfully." 131 00:06:22,620 --> 00:06:24,887 Voltaire, wasn't it? 132 00:06:24,987 --> 00:06:27,120 Your Dr. Johnson, monsieur. 133 00:06:27,220 --> 00:06:29,720 But no matter. 134 00:06:29,820 --> 00:06:32,020 Actually, it's not your rather crude threats 135 00:06:32,120 --> 00:06:34,620 that have loosened my tongue. 136 00:06:34,720 --> 00:06:37,320 You've made a bit of a mistake. 137 00:06:37,420 --> 00:06:39,420 I've switched sides. 138 00:06:39,520 --> 00:06:41,953 I've been working for the resistance for some time now. 139 00:06:45,420 --> 00:06:48,887 [engines rumbling] 140 00:06:55,320 --> 00:06:56,220 Sir! 141 00:06:56,320 --> 00:06:57,487 Sir! 142 00:06:57,587 --> 00:06:58,387 Yes. 143 00:06:58,487 --> 00:06:59,720 Prefect Bonnard, sir. 144 00:06:59,820 --> 00:07:01,320 We've just heard. 145 00:07:01,420 --> 00:07:02,287 What? 146 00:07:02,387 --> 00:07:04,987 He's been kidnapped. 147 00:07:05,087 --> 00:07:08,487 [TRIUMPHANT INSTRUMENTAL CHORD PLAYING] 148 00:07:18,620 --> 00:07:19,820 ANTOINE: Well, well, well. 149 00:07:19,920 --> 00:07:23,120 Look what the cat's dragged in. 150 00:07:23,220 --> 00:07:24,287 And where've you been, anyway? 151 00:07:24,387 --> 00:07:25,653 Oh, I know, I know. 152 00:07:25,753 --> 00:07:29,120 Meeting a vital contact in Beaufort. 153 00:07:29,220 --> 00:07:30,787 - Where's Clement? - Inside. 154 00:07:30,887 --> 00:07:32,020 They're very anxious to know where you 155 00:07:32,120 --> 00:07:35,253 are, as indeed were all of us. 156 00:07:35,353 --> 00:07:39,020 Oh, he and Renard are entertaining a guest. 157 00:07:39,120 --> 00:07:41,720 Perhaps you already knew that. 158 00:07:41,820 --> 00:07:43,687 Not now, Antoine. 159 00:07:43,787 --> 00:07:46,120 But soon, eh Dominique? 160 00:07:46,220 --> 00:07:48,720 Very soon. 161 00:07:48,820 --> 00:07:50,920 RENARD: So you're on our side, eh? 162 00:07:51,020 --> 00:07:54,320 As stories go, it's a bit unoriginal. 163 00:07:54,420 --> 00:07:56,687 Do I look like a sort of man who would tell a lie just 164 00:07:56,787 --> 00:07:57,753 to gain a little time? 165 00:07:57,853 --> 00:07:59,187 Yes, as a matter of fact you do. 166 00:07:59,287 --> 00:08:01,353 (INDIGNANTLY) You impugn my honor, monsieur. 167 00:08:01,453 --> 00:08:02,320 (INCREDULOUSLY) Your honor? 168 00:08:02,420 --> 00:08:03,253 Why-- 169 00:08:03,353 --> 00:08:04,253 All right, all right. 170 00:08:09,087 --> 00:08:12,020 If you are speaking the truth, tell us who is 171 00:08:12,120 --> 00:08:14,020 your contact in the resistance. 172 00:08:16,820 --> 00:08:18,253 I cannot. 173 00:08:18,353 --> 00:08:20,387 All of a sudden, not so talkative. 174 00:08:23,153 --> 00:08:24,787 Listen, Bonnard. 175 00:08:24,887 --> 00:08:27,120 Your life is hanging by a thread. 176 00:08:27,220 --> 00:08:28,953 My fellas out there are desperate to put you up 177 00:08:29,053 --> 00:08:31,020 against a wall and shoot you. 178 00:08:31,120 --> 00:08:32,920 Don't force me to hand you over to them. 179 00:08:33,020 --> 00:08:36,253 I said I cannot. 180 00:08:36,353 --> 00:08:38,253 - Right. - Clement, I-- 181 00:08:41,620 --> 00:08:43,320 I have to speak to you. 182 00:08:43,420 --> 00:08:45,387 Immediately. 183 00:08:45,487 --> 00:08:46,687 We'll go on with this later. 184 00:08:46,787 --> 00:08:47,853 Come on, monsieur. 185 00:08:47,953 --> 00:08:49,320 I'll show you to your room. 186 00:08:57,787 --> 00:09:00,187 What will happen to him? 187 00:09:00,287 --> 00:09:01,953 What do you think? 188 00:09:02,053 --> 00:09:03,020 Really? 189 00:09:03,120 --> 00:09:04,987 The life expectancy of a Vichy official 190 00:09:05,087 --> 00:09:08,120 in the hands of the Maquis isn't high, Dominique. 191 00:09:08,220 --> 00:09:11,753 Especially when he's not being cooperative. 192 00:09:11,853 --> 00:09:12,853 Where have you been, anyway? 193 00:09:15,387 --> 00:09:18,987 I have some news about the Germans next move. 194 00:09:19,087 --> 00:09:20,187 Yes? 195 00:09:20,287 --> 00:09:22,520 They've brought in the Luftwaffe. 196 00:09:22,620 --> 00:09:24,353 They're going to invade Le Crest by air. 197 00:09:27,387 --> 00:09:30,787 [engine rumbling] 198 00:09:42,520 --> 00:09:45,053 I asked for more than this. 199 00:09:45,153 --> 00:09:47,253 They're not all here yet, sir. 200 00:09:47,353 --> 00:09:49,020 Later on today, according to Paris. 201 00:09:49,120 --> 00:09:50,587 I see. 202 00:09:50,687 --> 00:09:53,920 They're obviously in great demand. 203 00:09:54,020 --> 00:09:56,687 Better get them moved into the hangars. 204 00:09:56,787 --> 00:09:58,787 They're sitting ducks out here. 205 00:09:58,887 --> 00:10:01,320 You're worried about security? 206 00:10:01,420 --> 00:10:04,620 Apart from anything else, Bonnard knows all about this, 207 00:10:04,720 --> 00:10:07,787 and what Bonnard knows-- 208 00:10:07,887 --> 00:10:09,620 You think he'll talk? 209 00:10:09,720 --> 00:10:13,053 Unless we get him home before his tongue starts to wag. 210 00:10:13,153 --> 00:10:13,820 Drive on. 211 00:10:13,920 --> 00:10:17,353 [engine rumbling] 212 00:10:28,120 --> 00:10:30,187 You'll be able to keep each other company. 213 00:10:30,287 --> 00:10:33,320 Two traitors together. 214 00:10:33,420 --> 00:10:34,487 Renard. 215 00:10:34,587 --> 00:10:35,720 What is it? 216 00:10:35,820 --> 00:10:37,087 Adele. 217 00:10:37,187 --> 00:10:38,487 I must see her. 218 00:10:38,587 --> 00:10:40,553 I asked Luc, but he's never liked me. 219 00:10:40,653 --> 00:10:41,853 Liked you? 220 00:10:41,953 --> 00:10:43,953 Good God, girl, what's that got to do with it? 221 00:10:44,053 --> 00:10:45,920 You don't understand. 222 00:10:46,020 --> 00:10:48,387 She'll understand. 223 00:10:48,487 --> 00:10:52,120 I'll pass the message on. 224 00:10:52,220 --> 00:10:53,820 Use the emergency frequency. 225 00:10:53,920 --> 00:10:55,253 We can't afford to hang about. 226 00:10:55,353 --> 00:10:57,420 You want them to bomb the airfield at Mayrand? 227 00:10:57,520 --> 00:10:59,220 It's imperative. 228 00:10:59,320 --> 00:11:01,653 And as for that fiasco last night-- 229 00:11:01,753 --> 00:11:02,787 I think they'll get the message. 230 00:11:02,887 --> 00:11:03,953 This is pretty strong stuff. 231 00:11:04,053 --> 00:11:05,387 It needs to be, Adele. 232 00:11:05,487 --> 00:11:07,053 (SIGHS) I don't know. 233 00:11:07,153 --> 00:11:09,220 I just can't imagine what they're playing at. 234 00:11:09,320 --> 00:11:10,887 I don't think the French are too sure, either. 235 00:11:10,987 --> 00:11:12,453 Oh, you've had some of that too, have you? 236 00:11:12,553 --> 00:11:13,687 Yes, Luc. 237 00:11:13,787 --> 00:11:15,120 You can't really blame him for getting 238 00:11:15,220 --> 00:11:17,253 tetchy, not now that our checks have started to bounce. 239 00:11:17,353 --> 00:11:20,887 [MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 240 00:11:26,220 --> 00:11:27,720 Faith! Faith! 241 00:11:27,820 --> 00:11:28,987 What is it? 242 00:11:29,087 --> 00:11:30,420 Message has just come in on the emergency 243 00:11:30,520 --> 00:11:33,187 frequency from Adele. 244 00:11:33,287 --> 00:11:35,520 Wants us to bomb an airfield, among other things. 245 00:11:35,620 --> 00:11:39,487 "Build-up of aircraft at Mayrand can only have one objective." 246 00:11:39,587 --> 00:11:40,953 Sounds all right to me. 247 00:11:41,053 --> 00:11:42,453 Well, you know what to do then. 248 00:11:42,553 --> 00:11:43,753 Right. 249 00:11:43,853 --> 00:11:44,853 I'll get on to reconnaissance straight away. 250 00:11:44,953 --> 00:11:47,787 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 251 00:11:58,887 --> 00:11:59,720 Virginia! 252 00:11:59,820 --> 00:12:01,887 Are you all right? 253 00:12:01,987 --> 00:12:03,320 Sh. 254 00:12:03,420 --> 00:12:04,420 Yes. 255 00:12:04,520 --> 00:12:05,987 But what about you? 256 00:12:06,087 --> 00:12:07,553 I just told them the truth. 257 00:12:07,653 --> 00:12:08,820 And? 258 00:12:08,920 --> 00:12:11,653 They didn't appear to believe me. 259 00:12:11,753 --> 00:12:12,553 You didn't s-- 260 00:12:12,653 --> 00:12:15,387 No, Virginia, I didn't. 261 00:12:15,487 --> 00:12:16,920 Though I must say-- 262 00:12:17,020 --> 00:12:18,687 What? 263 00:12:18,787 --> 00:12:20,187 I did wonder. 264 00:12:20,287 --> 00:12:21,087 What? 265 00:12:23,220 --> 00:12:25,253 No, it's all right. It's nothing. 266 00:12:25,353 --> 00:12:27,253 Well, what is it, for God's sake? 267 00:12:27,353 --> 00:12:31,087 I just wondered if everything was as it seemed. 268 00:12:31,187 --> 00:12:33,153 What on earth do you mean? 269 00:12:33,253 --> 00:12:38,120 It occurred to me that it was all a put up job, a trap, 270 00:12:38,220 --> 00:12:43,087 with me as the willing victim and you as the bait. 271 00:12:43,187 --> 00:12:45,953 Don't you understand, you cold, 272 00:12:46,053 --> 00:12:50,620 (HISSING) stupid, arrogant man, I've 273 00:12:50,720 --> 00:12:52,787 been trying to protect you. 274 00:12:52,887 --> 00:12:55,053 Whatever for? 275 00:12:55,153 --> 00:12:56,753 Because I still love you. 276 00:12:56,853 --> 00:12:58,487 [ROMANTIC INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 277 00:12:58,587 --> 00:12:59,587 Do you really? 278 00:12:59,687 --> 00:13:01,253 (SHARPLY) Yes I do, God damn it! 279 00:13:01,353 --> 00:13:02,253 Sh, Virginia. 280 00:13:02,353 --> 00:13:03,620 You'll wake the neighbors. 281 00:13:03,720 --> 00:13:06,420 Oh, be quiet. 282 00:13:06,520 --> 00:13:09,787 Well, since this is perhaps the time and certainly 283 00:13:09,887 --> 00:13:12,853 the place for confessions, I suppose 284 00:13:12,953 --> 00:13:17,287 I've got to say I love you too. 285 00:13:17,387 --> 00:13:19,287 I'll tell them. 286 00:13:19,387 --> 00:13:20,220 I'll go and tell them now. 287 00:13:20,320 --> 00:13:21,153 Don't be ridiculous. 288 00:13:21,253 --> 00:13:22,420 They'll just lock you up as well. 289 00:13:22,520 --> 00:13:23,420 - But I-- - It's all right. 290 00:13:23,520 --> 00:13:25,787 They're not going to shoot me. 291 00:13:25,887 --> 00:13:27,753 I'm much too valuable to them alive. 292 00:13:30,220 --> 00:13:31,153 [music - "j'attends un navire"] 293 00:13:31,253 --> 00:13:34,087 You'll check it out then, Bill? 294 00:13:34,187 --> 00:13:35,853 Great, thanks. 295 00:13:35,953 --> 00:13:38,220 I knew you and me could do business together. 296 00:13:38,320 --> 00:13:39,553 Aye. 297 00:13:39,653 --> 00:13:41,120 You can always rely on someone who's 298 00:13:41,220 --> 00:13:45,253 been in the field, someone who knows what it's like out there. 299 00:13:45,353 --> 00:13:46,587 Right you are. 300 00:13:46,687 --> 00:13:48,920 [receiver clicks] 301 00:13:49,020 --> 00:13:52,420 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 302 00:13:53,920 --> 00:13:58,253 I'd like to sit in, if you don't mind. 303 00:13:58,353 --> 00:14:02,253 So Monsieur Bonnard, you told us earlier that in actual fact, 304 00:14:02,353 --> 00:14:03,653 you were on our side. 305 00:14:03,753 --> 00:14:06,653 Though unfortunately, you could produce no evidence to support 306 00:14:06,753 --> 00:14:07,987 this extraordinary claim. 307 00:14:08,087 --> 00:14:09,553 I will tell you what I can. 308 00:14:09,653 --> 00:14:11,120 The Germans next move. 309 00:14:11,220 --> 00:14:12,520 They will advance on all passes 310 00:14:12,620 --> 00:14:14,453 and throttle your supply lines. 311 00:14:14,553 --> 00:14:17,320 Hardly takes a military genius to work that one out. 312 00:14:17,420 --> 00:14:20,020 They're planning an airborne invasion. 313 00:14:20,120 --> 00:14:22,453 They're bringing planes and paratroops to Mayrand. 314 00:14:22,553 --> 00:14:23,653 We already know that. 315 00:14:23,753 --> 00:14:25,353 Your information is either useless 316 00:14:25,453 --> 00:14:27,087 or out of date, Bonnard. 317 00:14:27,187 --> 00:14:28,287 I'm sorry for that, monsieur. 318 00:14:28,387 --> 00:14:29,587 (HARSHLY) You're just spinning a yarn 319 00:14:29,687 --> 00:14:31,053 to save your rotten neck! 320 00:14:31,153 --> 00:14:32,420 You're going to have to do better than this 321 00:14:32,520 --> 00:14:34,387 if you want to see the sun come up tomorrow. 322 00:14:38,620 --> 00:14:41,087 You told us yesterday that you've been 323 00:14:41,187 --> 00:14:42,987 working for the resistance. 324 00:14:43,087 --> 00:14:44,153 Yes. 325 00:14:44,253 --> 00:14:48,687 But you refuse to say who your contact was. 326 00:14:48,787 --> 00:14:51,987 Is that still your answer? 327 00:14:52,087 --> 00:14:55,420 You know the consequences. 328 00:14:55,520 --> 00:14:56,320 Clement, I-- 329 00:15:00,020 --> 00:15:00,820 Well? 330 00:15:05,120 --> 00:15:09,220 I'll tell you who his contact was, though I suspect 331 00:15:09,320 --> 00:15:10,987 it was more a case of her working for him 332 00:15:11,087 --> 00:15:12,553 than the other way about. 333 00:15:12,653 --> 00:15:13,853 CLEMENT: Her? 334 00:15:13,953 --> 00:15:15,720 Who do you mean? 335 00:15:15,820 --> 00:15:16,653 Nicole? 336 00:15:16,753 --> 00:15:19,453 Oh no, not Nicole. 337 00:15:19,553 --> 00:15:21,620 Oh no, it was her. 338 00:15:21,720 --> 00:15:25,053 Our brave leader, Dominique. 339 00:15:25,153 --> 00:15:27,953 She's been meeting him regularly ever since we got here. 340 00:15:32,487 --> 00:15:33,287 Oh! 341 00:15:33,387 --> 00:15:34,620 Adele. 342 00:15:34,720 --> 00:15:37,287 Before you say anything, I've come for only one reason. 343 00:15:37,387 --> 00:15:38,720 To tell you that I don't want to see you 344 00:15:38,820 --> 00:15:39,953 again or speak to you again. 345 00:15:40,053 --> 00:15:41,153 I know you hate me-- 346 00:15:41,253 --> 00:15:42,887 I have no interest in you whatsoever. 347 00:15:42,987 --> 00:15:44,620 I don't care what happens to you. 348 00:15:44,720 --> 00:15:46,820 As far as I'm concerned, you no longer exist. 349 00:15:46,920 --> 00:15:48,387 I hope I make myself clear. 350 00:15:48,487 --> 00:15:50,887 Adele, listen to me, please! 351 00:15:50,987 --> 00:15:52,553 You must help me. 352 00:15:52,653 --> 00:15:53,520 There's a reason! 353 00:15:57,320 --> 00:16:01,387 Is this true, Dominique, what Antoine says? 354 00:16:01,487 --> 00:16:03,053 Yes. 355 00:16:03,153 --> 00:16:04,453 It's true. 356 00:16:04,553 --> 00:16:06,020 But why? 357 00:16:06,120 --> 00:16:06,953 Why? 358 00:16:20,520 --> 00:16:23,153 Because he's my husband. 359 00:16:23,253 --> 00:16:24,187 That's why. 360 00:16:24,287 --> 00:16:27,453 [MENACING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 361 00:16:29,553 --> 00:16:32,987 [music - "j'attends un navire"] 362 00:16:43,853 --> 00:16:47,287 [LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 363 00:17:13,067 --> 00:17:15,367 Well. 364 00:17:15,467 --> 00:17:18,600 You will help me, Adele, won't you? 365 00:17:18,700 --> 00:17:21,400 Now that I've told you. 366 00:17:21,500 --> 00:17:23,300 You'll talk to them? 367 00:17:23,400 --> 00:17:26,500 You won't let them-- 368 00:17:26,600 --> 00:17:29,033 I'll do what I can. 369 00:17:29,133 --> 00:17:30,867 Right. 370 00:17:30,967 --> 00:17:32,933 You do what you can. 371 00:17:33,033 --> 00:17:33,867 Thank you. 372 00:17:39,600 --> 00:17:43,400 For God's sake, Bill, I can't tell them that! 373 00:17:43,500 --> 00:17:46,867 Their information is rock solid. 374 00:17:46,967 --> 00:17:51,600 Aye-- Aye, but that's just your opinion. 375 00:17:51,700 --> 00:17:55,233 Do me a favor, Bill, will ye? 376 00:17:55,333 --> 00:17:57,100 Right. 377 00:17:57,200 --> 00:17:58,000 Thanks. 378 00:17:58,100 --> 00:17:59,133 [receiver clanks harshly] 379 00:17:59,233 --> 00:18:02,200 (SNIDELY) Thanks very bloody much. 380 00:18:02,300 --> 00:18:04,267 Wallace of reconnaissance. 381 00:18:04,367 --> 00:18:07,133 Says his boys had a look at that airfield a week ago. 382 00:18:07,233 --> 00:18:08,533 Nothin'. 383 00:18:08,633 --> 00:18:10,267 So I said that's probably because they've only 384 00:18:10,367 --> 00:18:12,500 started moving their stuff in. 385 00:18:12,600 --> 00:18:14,333 And he says, in that case, it wouldn't 386 00:18:14,433 --> 00:18:16,933 do any harm to wait a bit. 387 00:18:17,033 --> 00:18:18,867 And? 388 00:18:18,967 --> 00:18:23,767 He's gonna send someone over in two or three days. 389 00:18:23,867 --> 00:18:25,033 I see. 390 00:18:25,133 --> 00:18:27,767 I've got a transmission to Adele shortly. 391 00:18:27,867 --> 00:18:29,667 What I'm going to say to her, I just don't know. 392 00:18:29,767 --> 00:18:31,333 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 393 00:18:31,433 --> 00:18:32,400 No. 394 00:18:55,867 --> 00:18:58,300 Prisoner you asked for, sir, Renard's daughter. 395 00:18:58,400 --> 00:18:59,567 Sit down, child, sit down. 396 00:18:59,667 --> 00:19:02,667 Florence, isn't it? Oh, sit down. 397 00:19:02,767 --> 00:19:05,167 There's no need to be frightened. 398 00:19:05,267 --> 00:19:09,200 You see, I'm going to let you go. 399 00:19:09,300 --> 00:19:11,000 Some mountain air will do you good. 400 00:19:24,567 --> 00:19:25,800 CLEMENT: Well? 401 00:19:25,900 --> 00:19:28,300 Not good. 402 00:19:28,400 --> 00:19:31,600 I think I've managed to calm them down. 403 00:19:31,700 --> 00:19:33,200 They wanted to clap the whole lot of you 404 00:19:33,300 --> 00:19:34,467 behind bars, for starters. 405 00:19:34,567 --> 00:19:35,367 Renard, I-- 406 00:19:35,467 --> 00:19:37,033 Anyway. 407 00:19:37,133 --> 00:19:41,567 I've kept the lynch mob at bay, for the time being. 408 00:19:41,667 --> 00:19:43,533 What happens now? 409 00:19:43,633 --> 00:19:44,467 I don't know, Renard. 410 00:19:44,567 --> 00:19:45,400 What do you think? 411 00:19:45,500 --> 00:19:46,633 It's perfectly simple-- 412 00:19:46,733 --> 00:19:48,500 It would be best for all of us, madam, 413 00:19:48,600 --> 00:19:51,600 if you kept your mouth shut for a while. 414 00:19:51,700 --> 00:19:55,300 For your friends, for me, and most particularly for yourself. 415 00:19:55,400 --> 00:19:57,333 What are you going to do? 416 00:19:57,433 --> 00:19:58,867 Nothing. 417 00:19:58,967 --> 00:20:01,633 Let everybody cool down for a bit. 418 00:20:01,733 --> 00:20:04,567 Also give me a chance to work out what I think. 419 00:20:04,667 --> 00:20:05,767 - You don't really believe-- - Clement. 420 00:20:05,867 --> 00:20:06,867 I'm not sure. 421 00:20:06,967 --> 00:20:07,667 Clement! 422 00:20:07,767 --> 00:20:08,967 This isn't the time, Adele. 423 00:20:09,067 --> 00:20:10,833 God in heaven, as if we hadn't enough problems! 424 00:20:10,933 --> 00:20:12,033 I have to tell you. 425 00:20:12,133 --> 00:20:13,200 CLEMENT: Not now, Adele. 426 00:20:13,300 --> 00:20:15,567 It's very important. 427 00:20:15,667 --> 00:20:18,400 It's a message from London about the airfield at Mayrand. 428 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 According to their reconnaissance, 429 00:20:19,600 --> 00:20:21,767 there are no planes there at all. 430 00:20:21,867 --> 00:20:24,367 They've refused the request for a bombing raid! 431 00:20:24,467 --> 00:20:26,567 What! 432 00:20:26,667 --> 00:20:29,433 Just walk up the road, and before long, 433 00:20:29,533 --> 00:20:31,500 you'll be picked up by a Maquis patrol. 434 00:20:31,600 --> 00:20:33,967 They will take care of the rest. 435 00:20:34,067 --> 00:20:35,900 All right? 436 00:20:36,000 --> 00:20:39,133 Off you go, then. 437 00:20:39,233 --> 00:20:41,500 Don't forget to give your father my message, will you? 438 00:20:52,633 --> 00:20:53,900 Let's sit down and talk about this-- 439 00:20:54,000 --> 00:20:56,267 The time for talking is over, you'll soon see. 440 00:20:56,367 --> 00:20:57,167 Luc! 441 00:21:00,267 --> 00:21:01,467 Renard. 442 00:21:01,567 --> 00:21:03,700 Tell Jean-Louis to get a firing squad together. 443 00:21:03,800 --> 00:21:05,967 The execution of a Vichy scum and the girl Nicole 444 00:21:06,067 --> 00:21:07,100 will proceed immediately. 445 00:21:07,200 --> 00:21:08,400 [interposing voices] 446 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 And arrest this woman and put her in custody! 447 00:21:09,933 --> 00:21:10,767 She's a spy. 448 00:21:10,867 --> 00:21:11,833 Renard-- 449 00:21:11,933 --> 00:21:13,867 In the meantime, Clement, I'd advise you 450 00:21:13,967 --> 00:21:18,400 and Adele and Antoine not to stray too far from the village. 451 00:21:18,500 --> 00:21:19,833 (GRIMLY) For your own safety. 452 00:21:31,500 --> 00:21:32,400 [brush rustling] 453 00:21:32,500 --> 00:21:35,333 [birdsong] 454 00:21:35,433 --> 00:21:38,267 [MENACING ORCHESTRAL CHORD PLAYING] 455 00:21:38,367 --> 00:21:40,567 Luc, you know how ridiculous this is. 456 00:21:40,667 --> 00:21:41,933 Dominique is no spy! - I'm sorry, Adele. 457 00:21:42,033 --> 00:21:43,900 You heard Renard. - And as for shooting people-- 458 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 - I have my orders. - It's barbaric! 459 00:21:45,600 --> 00:21:46,933 (SHOUTING) I said I have my orders! 460 00:21:47,033 --> 00:21:48,133 What are you, Luc? 461 00:21:48,233 --> 00:21:49,933 What are you? 462 00:21:50,033 --> 00:21:51,667 You might as well have this one. 463 00:21:51,767 --> 00:21:52,733 Virginia? 464 00:21:52,833 --> 00:21:55,967 [PLAINTIVE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 465 00:21:56,067 --> 00:21:57,400 Philippe. 466 00:21:57,500 --> 00:21:59,967 [sobbing] I don't know what to say. 467 00:22:03,467 --> 00:22:04,333 [nicole gasps] 468 00:22:04,433 --> 00:22:05,333 Come on. 469 00:22:05,433 --> 00:22:06,333 (HARSHLY) Come on! 470 00:22:06,433 --> 00:22:07,333 [panicked gasping] 471 00:22:07,433 --> 00:22:08,900 Please, Luc, please! 472 00:22:09,000 --> 00:22:09,900 [dominique sobbing] 473 00:22:10,000 --> 00:22:11,467 Don't say anything. 474 00:22:20,367 --> 00:22:21,833 RENARD: Get 'em ready! 475 00:22:26,333 --> 00:22:29,800 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 476 00:22:33,767 --> 00:22:35,333 Clement, we must do something. 477 00:22:35,433 --> 00:22:36,600 There's nothing we can do. 478 00:22:36,700 --> 00:22:38,133 We must do something! 479 00:22:38,233 --> 00:22:40,833 Like what, for God's sake? 480 00:22:40,933 --> 00:22:42,233 Come on, I'll take you away from here. 481 00:22:42,333 --> 00:22:46,267 As If we could escape that easily! 482 00:22:46,367 --> 00:22:48,600 Renard, I have to tell you. 483 00:22:48,700 --> 00:22:50,900 JEAN-LOUIS: Firing squad, attention! 484 00:22:54,200 --> 00:22:55,167 Ready. 485 00:22:55,267 --> 00:22:58,700 [rifles ratcheting] 486 00:22:58,800 --> 00:23:01,333 Take aim. 487 00:23:01,433 --> 00:23:02,700 [faint sobbing] 488 00:23:02,800 --> 00:23:06,433 [motorcycle engine buzzing] 489 00:23:07,900 --> 00:23:08,800 Father! 490 00:23:08,900 --> 00:23:09,733 Florence! 491 00:23:20,033 --> 00:23:21,700 I'm away over to air reconnaissance. 492 00:23:21,800 --> 00:23:22,633 Oh? 493 00:23:22,733 --> 00:23:23,433 Aye. 494 00:23:23,533 --> 00:23:25,633 Have another crack at them. 495 00:23:25,733 --> 00:23:27,200 I know most of them over there, so it's 496 00:23:27,300 --> 00:23:29,700 hard to say no to a mate when he's sitting in front of you. 497 00:23:29,800 --> 00:23:30,833 I see. 498 00:23:30,933 --> 00:23:32,800 Have you debriefed Martin from Area Two yet? 499 00:23:32,900 --> 00:23:33,567 This morning. 500 00:23:33,667 --> 00:23:34,933 And what about the-- 501 00:23:35,033 --> 00:23:37,067 (SHARPLY) Look, everything's-- (GENTLY) In order, 502 00:23:37,167 --> 00:23:39,967 except this one thing. 503 00:23:40,067 --> 00:23:43,300 I better be going. 504 00:23:43,400 --> 00:23:44,833 [quiet chattering] 505 00:23:44,933 --> 00:23:48,400 [fountain splashing] 506 00:23:57,200 --> 00:23:59,700 Well. 507 00:23:59,800 --> 00:24:01,133 They're offering a swap, aren't they? 508 00:24:05,333 --> 00:24:06,767 So what are you going to do? 509 00:24:06,867 --> 00:24:09,600 [MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 510 00:24:09,700 --> 00:24:10,667 You have no choice, Renard. 511 00:24:15,367 --> 00:24:17,233 Luc. 512 00:24:17,333 --> 00:24:18,567 Take them back to their cells. 513 00:24:18,667 --> 00:24:21,167 [SLOW LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 514 00:24:21,267 --> 00:24:22,100 [philippe sighs] 515 00:24:22,200 --> 00:24:25,600 [nicole sobs] 516 00:24:31,033 --> 00:24:32,333 Philippe! 517 00:24:32,433 --> 00:24:35,867 [dominique sobbing] 518 00:24:39,733 --> 00:24:41,433 I don't want you to go. 519 00:24:41,533 --> 00:24:43,600 I told you what he said. 520 00:24:43,700 --> 00:24:45,367 If I don't return by nightfall, the exchange 521 00:24:45,467 --> 00:24:46,533 is off, and mother-- 522 00:24:46,633 --> 00:24:47,933 Somebody else should have gone. 523 00:24:48,033 --> 00:24:49,333 I could go. 524 00:24:49,433 --> 00:24:51,633 He said me and nobody else. 525 00:24:51,733 --> 00:24:53,200 Don't worry, Father. 526 00:24:53,300 --> 00:24:54,500 We'll soon be together again. 527 00:24:57,200 --> 00:24:58,500 Tomorrow. 528 00:24:58,600 --> 00:25:02,100 10:00 at La Carte. 529 00:25:02,200 --> 00:25:04,067 All right. 530 00:25:04,167 --> 00:25:05,067 Take care. 531 00:25:24,667 --> 00:25:25,667 What's going on? 532 00:25:25,767 --> 00:25:26,700 No idea. 533 00:25:26,800 --> 00:25:27,967 He just told me it was off, that's all. 534 00:25:28,067 --> 00:25:29,867 What brought it on in the first place anyway? 535 00:25:29,967 --> 00:25:32,000 The British have let us down again! 536 00:25:32,100 --> 00:25:33,100 They won't bomb the airfield. 537 00:25:35,800 --> 00:25:37,367 Well, couldn't we do something? 538 00:25:37,467 --> 00:25:39,133 LUC: Like what? 539 00:25:39,233 --> 00:25:42,033 Get in at night and blow up the planes ourselves. 540 00:25:42,133 --> 00:25:43,133 Yeah. 541 00:25:43,233 --> 00:25:44,433 But we'd have to do a recce first, 542 00:25:44,533 --> 00:25:47,000 and there's precious little chance of that. 543 00:25:47,100 --> 00:25:48,000 Luc! 544 00:25:48,100 --> 00:25:51,533 [hushed chattering] 545 00:26:00,233 --> 00:26:01,067 You got all that? 546 00:26:01,167 --> 00:26:01,967 Of course. 547 00:26:02,067 --> 00:26:03,033 Better organize it, then. 548 00:26:07,600 --> 00:26:09,000 She collapsed when we got her in here. 549 00:26:13,300 --> 00:26:16,700 Well, monsieur, are you going to tell us what's going on? 550 00:26:16,800 --> 00:26:20,500 If you've been working for the resistance, Bonnard, why is it 551 00:26:20,600 --> 00:26:22,867 the Nazis are so desperate to have you back? 552 00:26:25,300 --> 00:26:29,100 We're trading you in for the lives of my wife and daughter. 553 00:26:29,200 --> 00:26:31,033 And Nicole? 554 00:26:31,133 --> 00:26:32,400 She goes too? 555 00:26:32,500 --> 00:26:34,333 The Germans don't know we've got her. 556 00:26:34,433 --> 00:26:35,867 For her, the death sentence stands. 557 00:26:42,100 --> 00:26:42,933 Luc! 558 00:26:47,667 --> 00:26:49,167 I want to ask you-- - What? 559 00:26:49,267 --> 00:26:50,133 To do something. 560 00:26:50,233 --> 00:26:51,733 To do something for me, Luc. 561 00:26:51,833 --> 00:26:52,567 Yes? 562 00:26:52,667 --> 00:26:55,900 I think you know what it is. 563 00:26:56,000 --> 00:26:57,367 What's wrong with you? 564 00:26:57,467 --> 00:26:59,733 Don't you realize what that woman has done? 565 00:26:59,833 --> 00:27:02,467 She's had Rex shot, Renard's family taken, 566 00:27:02,567 --> 00:27:03,867 and God knows what else! 567 00:27:03,967 --> 00:27:05,767 She could have had you, too, don't you realize that? 568 00:27:05,867 --> 00:27:09,333 I'm not asking you to help her, I'm asking you to help me! 569 00:27:09,433 --> 00:27:10,533 You have to believe me and trust me-- 570 00:27:10,633 --> 00:27:12,100 I don't understand you! 571 00:27:12,200 --> 00:27:13,233 There's a reason, Luc. 572 00:27:13,333 --> 00:27:15,167 For my sake, persuade Renard. 573 00:27:15,267 --> 00:27:16,367 No. 574 00:27:16,467 --> 00:27:18,467 Please, Luc. 575 00:27:18,567 --> 00:27:20,033 I'm sorry, Adele. 576 00:27:20,133 --> 00:27:22,667 There's only one way to finish this thing, and you know it. 577 00:27:22,767 --> 00:27:24,033 I won't ask you again. 578 00:27:24,133 --> 00:27:24,933 You know that. 579 00:27:25,033 --> 00:27:26,733 Adele. 580 00:27:26,833 --> 00:27:27,633 Not ever. 581 00:27:34,533 --> 00:27:38,000 [upbeat strings music playing] 582 00:28:08,833 --> 00:28:11,333 Your friends sent this over for you. 583 00:28:11,433 --> 00:28:12,767 My friends? 584 00:28:12,867 --> 00:28:14,067 That's a joke. 585 00:28:14,167 --> 00:28:16,400 As long as they didn't slip something into it. 586 00:28:19,467 --> 00:28:20,867 Now get lost. 587 00:28:20,967 --> 00:28:22,933 Can't you see I want to be on my own? 588 00:28:23,033 --> 00:28:24,733 Really? 589 00:28:24,833 --> 00:28:26,533 I thought you look like the sort of man who would 590 00:28:26,633 --> 00:28:28,867 fancy a bit of uh, company. 591 00:28:28,967 --> 00:28:32,500 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 592 00:28:35,900 --> 00:28:37,333 Gordon? 593 00:28:37,433 --> 00:28:38,733 [MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 594 00:28:38,833 --> 00:28:39,633 No joy, then. 595 00:28:42,700 --> 00:28:43,767 I'm sorry, Gordon. 596 00:28:52,933 --> 00:28:54,400 Here we are. 597 00:28:54,500 --> 00:28:57,533 [inaudible] Stand up straight, [inaudible].. 598 00:28:57,633 --> 00:28:59,833 How can you do your job if you can't stand up straight? 599 00:28:59,933 --> 00:29:00,767 [antoine chuckling] 600 00:29:00,867 --> 00:29:02,333 And how can our glorious Luftwaffe 601 00:29:02,433 --> 00:29:04,067 go about this historic task if you can't 602 00:29:04,167 --> 00:29:06,667 do your job, you pathetic, weak-kneed, miserable 603 00:29:06,767 --> 00:29:09,500 little specimen, you? 604 00:29:09,600 --> 00:29:10,800 Answer me that, eh? 605 00:29:15,300 --> 00:29:17,200 They hate me, you know. 606 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 Do they? 607 00:29:18,400 --> 00:29:20,200 They do. 608 00:29:20,300 --> 00:29:21,867 I'm different, see? 609 00:29:21,967 --> 00:29:25,533 Oh, I do my job, all right, but I don't wallow in it. 610 00:29:25,633 --> 00:29:27,000 I don't glory in it. 611 00:29:27,100 --> 00:29:28,333 They hate me for it. 612 00:29:28,433 --> 00:29:30,267 Tell me what your job was. 613 00:29:30,367 --> 00:29:32,100 Me? 614 00:29:32,200 --> 00:29:33,367 I'm a bomb aimer. - Oh, 615 00:29:33,467 --> 00:29:34,533 I'm very good. 616 00:29:34,633 --> 00:29:35,833 Always go where I want them. Boom! 617 00:29:35,933 --> 00:29:36,767 [chuckling] 618 00:29:36,867 --> 00:29:37,600 Very satisfying. 619 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 And you are here to? 620 00:29:38,800 --> 00:29:40,300 To fill up the mortuaries. 621 00:29:40,400 --> 00:29:41,867 Show these peasants what's what. 622 00:29:44,967 --> 00:29:48,500 Can I see you tomorrow night, in the bar? 623 00:29:48,600 --> 00:29:49,400 Won't you be working? 624 00:29:49,500 --> 00:29:51,167 Not for a few days. 625 00:29:51,267 --> 00:29:52,600 The planes are here, but we're still 626 00:29:52,700 --> 00:29:54,133 waiting for the paratroops. 627 00:29:54,233 --> 00:29:55,933 Ah. 628 00:29:56,033 --> 00:29:58,033 Well, will you come? 629 00:29:58,133 --> 00:29:58,933 Of course. 630 00:29:59,033 --> 00:30:03,367 [chuckling quietly] 631 00:30:03,467 --> 00:30:05,533 So you still do not trust me, monsieur. 632 00:30:08,000 --> 00:30:11,167 Just remember, we still have your wife, 633 00:30:11,267 --> 00:30:14,200 and I won't let her go until I'm satisfied you haven't blabbed 634 00:30:14,300 --> 00:30:15,867 to your friend Stuckler. 635 00:30:15,967 --> 00:30:17,533 I give you my word. 636 00:30:17,633 --> 00:30:20,300 I will do whatever I can for you. 637 00:30:20,400 --> 00:30:21,667 Get in the car. 638 00:30:21,767 --> 00:30:24,233 When people like you promise unswerving devotion, 639 00:30:24,333 --> 00:30:26,567 I get jumpy. 640 00:30:26,667 --> 00:30:29,467 Renard, would you do me a favor? 641 00:30:29,567 --> 00:30:31,367 Let me go with you. 642 00:30:31,467 --> 00:30:32,867 It could be a trap. 643 00:30:32,967 --> 00:30:34,900 You shouldn't go on your own, apart from anything else. 644 00:30:35,000 --> 00:30:38,600 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 645 00:30:44,033 --> 00:30:44,933 Take care. 646 00:30:45,033 --> 00:30:47,967 [engine puttering] 647 00:30:48,067 --> 00:30:48,900 [birdsong] 648 00:30:49,000 --> 00:30:50,867 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 649 00:30:50,967 --> 00:30:54,400 [engines rumbling] 650 00:31:04,467 --> 00:31:05,433 My job, Renard. 651 00:31:08,433 --> 00:31:09,700 I'll take them. 652 00:31:09,800 --> 00:31:10,467 But sir-- 653 00:31:10,567 --> 00:31:12,067 I said I'll take them. 654 00:31:12,167 --> 00:31:13,000 Go. 655 00:31:39,200 --> 00:31:40,733 Philippe, my dear fellow. 656 00:31:40,833 --> 00:31:41,667 Wait! 657 00:31:45,300 --> 00:31:48,667 Are you him, the man they call Renard? 658 00:31:51,600 --> 00:31:54,500 Given a message, will you? 659 00:31:54,600 --> 00:31:57,633 Tell him we shall meet, soon. 660 00:32:04,333 --> 00:32:05,767 [SOFT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 661 00:32:05,867 --> 00:32:08,500 Helene! 662 00:32:08,600 --> 00:32:13,200 A moment of happiness, eh, Philippe? 663 00:32:13,300 --> 00:32:15,867 Let us hope they make the most of it. 664 00:32:15,967 --> 00:32:19,567 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 665 00:32:22,733 --> 00:32:23,933 [LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 666 00:32:24,033 --> 00:32:27,467 [engine rumbling] 667 00:33:05,713 --> 00:33:09,047 You'll be safe here for the time being. 668 00:33:09,147 --> 00:33:11,413 What do you mean, the time being? 669 00:33:11,513 --> 00:33:16,480 When things settle down, find somewhere really safe for you 670 00:33:16,580 --> 00:33:17,447 and Florence to go. 671 00:33:17,547 --> 00:33:18,747 I'm not leaving here, Jean. 672 00:33:18,847 --> 00:33:20,713 On the plain, far away from Beaufort. 673 00:33:20,813 --> 00:33:23,047 I said I'm not leaving. 674 00:33:23,147 --> 00:33:25,013 Don't be stupid, woman. 675 00:33:25,113 --> 00:33:26,047 You can't stay here! 676 00:33:26,147 --> 00:33:26,847 Shout all you like. 677 00:33:26,947 --> 00:33:28,147 The answer will be the same. 678 00:33:28,247 --> 00:33:31,347 (PLEADING) For God's sake, think of Florence! 679 00:33:31,447 --> 00:33:35,013 She's a child, she's only a child. 680 00:33:35,113 --> 00:33:36,647 Father. 681 00:33:36,747 --> 00:33:38,247 Mother's right. 682 00:33:38,347 --> 00:33:40,147 None of this would have happened if we'd been 683 00:33:40,247 --> 00:33:42,013 with you from the beginning. 684 00:33:42,113 --> 00:33:43,113 Don't send us away. 685 00:33:49,980 --> 00:33:51,080 All right? 686 00:33:51,180 --> 00:33:51,980 I suppose so. 687 00:33:54,647 --> 00:33:56,780 That girl of yours. 688 00:33:56,880 --> 00:33:58,080 She's a tough one. 689 00:33:58,180 --> 00:33:58,847 Heh. 690 00:33:58,947 --> 00:34:01,547 She's growing up fast. 691 00:34:01,647 --> 00:34:02,547 Like the rest of them. 692 00:34:02,647 --> 00:34:04,413 Whatever happened to childhood? 693 00:34:04,513 --> 00:34:05,613 I know. 694 00:34:05,713 --> 00:34:07,980 Clement. 695 00:34:08,080 --> 00:34:10,513 Whatever else happens, I want to thank you for this morning, 696 00:34:10,613 --> 00:34:11,513 for what you did. 697 00:34:11,613 --> 00:34:13,880 That's all right. 698 00:34:13,980 --> 00:34:16,113 What do you mean, whatever else happens? 699 00:34:20,980 --> 00:34:24,380 Have you decided about Dominique? 700 00:34:24,480 --> 00:34:27,047 It needs to be sorted out, now. 701 00:34:27,147 --> 00:34:29,147 I know. 702 00:34:29,247 --> 00:34:30,180 Whatever else happens. 703 00:34:30,280 --> 00:34:31,113 [bicycle bell dinging] 704 00:34:31,213 --> 00:34:32,947 Morning! 705 00:34:33,047 --> 00:34:34,113 Antoine. 706 00:34:34,213 --> 00:34:35,013 Where have you been? 707 00:34:35,113 --> 00:34:36,013 [antoine chuckles] 708 00:34:36,113 --> 00:34:36,813 Just got back. 709 00:34:36,913 --> 00:34:38,113 Spent the night down below. 710 00:34:38,213 --> 00:34:39,413 What? 711 00:34:39,513 --> 00:34:42,047 Mayrand, there's a German airman called [inaudible].. 712 00:34:42,147 --> 00:34:44,147 Sensitive lad. 713 00:34:44,247 --> 00:34:45,847 Very talkative. 714 00:34:45,947 --> 00:34:49,013 You'll all have heard Antoine's news by now. 715 00:34:49,113 --> 00:34:51,080 I've been considering all morning how to act upon it. 716 00:34:51,180 --> 00:34:52,713 I've been considering a lot of other things 717 00:34:52,813 --> 00:34:56,180 too, which is why we're all here. 718 00:34:56,280 --> 00:34:58,680 Antoine, we're in your debt. 719 00:34:58,780 --> 00:35:00,980 You showed the way. 720 00:35:01,080 --> 00:35:02,047 We're in a mess. 721 00:35:02,147 --> 00:35:03,313 We're not going to get out of it till we 722 00:35:03,413 --> 00:35:05,247 all start working together. 723 00:35:05,347 --> 00:35:06,613 Is that right, Clement? 724 00:35:06,713 --> 00:35:08,047 Of course. 725 00:35:08,147 --> 00:35:11,580 Our survival also depends on doing something 726 00:35:11,680 --> 00:35:13,347 about those planes at Mayrand. 727 00:35:13,447 --> 00:35:14,313 So we hit them. 728 00:35:14,413 --> 00:35:15,213 A night raid? 729 00:35:15,313 --> 00:35:16,480 Clement? 730 00:35:16,580 --> 00:35:18,013 It's your show. 731 00:35:18,113 --> 00:35:21,447 Luc, I want you and Antoine to come up with a plan, fast. 732 00:35:21,547 --> 00:35:23,947 Aren't we forgetting something? 733 00:35:24,047 --> 00:35:28,213 All this backslapping and bonhomie is all very well, 734 00:35:28,313 --> 00:35:31,447 but you're still holding one of our people under close arrest, 735 00:35:31,547 --> 00:35:33,247 remember? 736 00:35:33,347 --> 00:35:34,947 Yes, I was just coming to that. 737 00:35:35,047 --> 00:35:37,113 I think we proved ourselves. 738 00:35:37,213 --> 00:35:38,447 More than once. 739 00:35:38,547 --> 00:35:39,913 And I'm bound to say that, if you don't 740 00:35:40,013 --> 00:35:43,380 release my comrade immediately, it would 741 00:35:43,480 --> 00:35:45,547 have serious consequences. 742 00:35:45,647 --> 00:35:46,747 Oh, would it? 743 00:35:46,847 --> 00:35:48,647 She's no traitor, and you know it. 744 00:35:48,747 --> 00:35:50,313 No, there you're wrong. 745 00:35:50,413 --> 00:35:52,580 I believe she's no traitor, but I don't know it. 746 00:35:52,680 --> 00:35:54,247 It amounts to the same thing. 747 00:35:54,347 --> 00:35:55,480 Hardly. 748 00:35:55,580 --> 00:35:56,947 The gap between probability and certainty 749 00:35:57,047 --> 00:35:59,480 is wide indeed, big enough for a man to lose his bearings 750 00:35:59,580 --> 00:36:02,080 in, even lose his life in. 751 00:36:02,180 --> 00:36:04,980 Oh, for God's sake, spare me the armchair philosophy. 752 00:36:05,080 --> 00:36:10,080 Most of my men, however, are certain that she's a traitor. 753 00:36:10,180 --> 00:36:12,480 Which is why she's under close arrest. 754 00:36:12,580 --> 00:36:13,980 Not to punish her, but to protect her. 755 00:36:14,080 --> 00:36:15,880 You see, I do have a problem. 756 00:36:15,980 --> 00:36:18,080 Well, God knows something's got to give. 757 00:36:18,180 --> 00:36:22,047 What do I have to do to prove myself? 758 00:36:22,147 --> 00:36:23,380 What do you mean? 759 00:36:23,480 --> 00:36:27,213 Seeing as you refuse to trust me, just give me a chance, 760 00:36:27,313 --> 00:36:29,580 Renard. 761 00:36:29,680 --> 00:36:32,147 All right. 762 00:36:32,247 --> 00:36:33,380 The traitor, Nicole. 763 00:36:33,480 --> 00:36:35,280 Today we must dispose of her. 764 00:36:35,380 --> 00:36:38,180 You, Dominique, shall carry out the execution. 765 00:36:38,280 --> 00:36:39,480 CLEMENT: For God's sake! 766 00:36:39,580 --> 00:36:40,380 ADELE: No. 767 00:36:42,880 --> 00:36:45,047 Please my friend, sit down. 768 00:36:45,147 --> 00:36:46,413 What can I get you? 769 00:36:46,513 --> 00:36:47,547 Something to eat? 770 00:36:47,647 --> 00:36:48,813 A brandy, perhaps? 771 00:36:48,913 --> 00:36:50,280 Nothing, thank you. 772 00:36:50,380 --> 00:36:51,680 I'd just like to get back to work. 773 00:36:51,780 --> 00:36:53,813 I would not hear of it, Philippe. 774 00:36:53,913 --> 00:36:54,980 No, you must rest a while. 775 00:36:55,080 --> 00:36:56,980 It was a distressing experience. 776 00:36:57,080 --> 00:36:57,847 No, really-- 777 00:36:57,947 --> 00:36:59,913 And you have so much to tell us. 778 00:37:00,013 --> 00:37:00,647 Please. 779 00:37:00,747 --> 00:37:02,813 Please, sit down. 780 00:37:02,913 --> 00:37:06,647 Now, join me in a caf cognac. 781 00:37:06,747 --> 00:37:09,013 [sighs] Very well. 782 00:37:09,113 --> 00:37:09,947 I know. 783 00:37:10,047 --> 00:37:11,080 I know. 784 00:37:11,180 --> 00:37:12,580 It's uncivilized. 785 00:37:12,680 --> 00:37:13,480 It's barbaric! 786 00:37:13,580 --> 00:37:15,280 It's not just that-- 787 00:37:15,380 --> 00:37:16,447 And so very un-British. 788 00:37:16,547 --> 00:37:17,947 Well, that has nothing to do with it! 789 00:37:18,047 --> 00:37:18,880 Oh, no? 790 00:37:18,980 --> 00:37:21,447 No! 791 00:37:21,547 --> 00:37:22,613 Let's see what the others think. 792 00:37:22,713 --> 00:37:24,313 We know how you feel. 793 00:37:24,413 --> 00:37:26,647 Antoine? 794 00:37:26,747 --> 00:37:28,080 Not my business. 795 00:37:28,180 --> 00:37:30,513 Not my decision. 796 00:37:30,613 --> 00:37:32,480 Clement? 797 00:37:32,580 --> 00:37:34,547 You ask too much, Renard. 798 00:37:34,647 --> 00:37:36,180 Though I can see, from your point of view, 799 00:37:36,280 --> 00:37:38,013 it does have a certain neatness. 800 00:37:40,547 --> 00:37:41,713 Now what about you, madame? 801 00:37:43,747 --> 00:37:44,613 (STAMMERING) I don't know. 802 00:37:44,713 --> 00:37:45,613 I suppose-- 803 00:37:45,713 --> 00:37:47,147 Dominique, you can't. 804 00:37:47,247 --> 00:37:48,080 No? 805 00:37:48,180 --> 00:37:49,713 For God's sake, Adele. 806 00:37:49,813 --> 00:37:51,480 No, you can't. 807 00:37:51,580 --> 00:37:53,613 Because you wouldn't only be killing Nicole. 808 00:37:53,713 --> 00:37:55,347 You'd be killing her child. 809 00:37:55,447 --> 00:37:56,913 She's three months pregnant. 810 00:37:57,013 --> 00:37:59,847 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 811 00:38:01,147 --> 00:38:04,247 The whole time you were up there, you saw nobody, 812 00:38:04,347 --> 00:38:05,813 recognized nobody? 813 00:38:05,913 --> 00:38:08,113 I was blindfolded the whole time. 814 00:38:08,213 --> 00:38:10,347 But what about the men who kidnapped you? 815 00:38:10,447 --> 00:38:11,713 [philippe sighs] 816 00:38:11,813 --> 00:38:13,747 They took me by surprise. 817 00:38:13,847 --> 00:38:15,713 Hit me over the head. 818 00:38:15,813 --> 00:38:18,280 When I came to, the scarf was over my eyes. 819 00:38:18,380 --> 00:38:20,713 I see. 820 00:38:20,813 --> 00:38:22,880 But that man who released you this morning. 821 00:38:26,680 --> 00:38:30,213 He didn't speak, and his face was covered. 822 00:38:30,313 --> 00:38:31,480 But I-- 823 00:38:31,580 --> 00:38:34,147 But you might just manage to pick him out 824 00:38:34,247 --> 00:38:35,480 if we ever lay hands on him. 825 00:38:35,580 --> 00:38:36,380 Perhaps. 826 00:38:39,113 --> 00:38:43,080 Well, Philippe, this is very disappointing. 827 00:38:43,180 --> 00:38:45,380 You saw nothing of their defenses 828 00:38:45,480 --> 00:38:47,080 or their state of preparedness? 829 00:38:47,180 --> 00:38:48,980 No. 830 00:38:49,080 --> 00:38:52,413 But I did hear from my cell the sound 831 00:38:52,513 --> 00:38:56,547 of vehicles, heavy vehicles. 832 00:38:56,647 --> 00:38:58,447 Artillery on the move, perhaps? 833 00:38:58,547 --> 00:38:59,647 Artillery? 834 00:38:59,747 --> 00:39:03,480 Yes, and lots of noise, lots of men. 835 00:39:03,580 --> 00:39:06,180 I see. 836 00:39:06,280 --> 00:39:09,313 Well, Philippe, I'll let you get back to your duties. 837 00:39:09,413 --> 00:39:11,613 Right. 838 00:39:11,713 --> 00:39:14,547 And thank you. 839 00:39:14,647 --> 00:39:15,713 I owe you my life. 840 00:39:15,813 --> 00:39:17,613 No, not at all, Philippe. 841 00:39:17,713 --> 00:39:19,113 I was just doing my duty. 842 00:39:21,580 --> 00:39:26,913 Ah, by the way, they didn't get anything out of you, did they? 843 00:39:27,013 --> 00:39:28,013 Nothing. 844 00:39:28,113 --> 00:39:29,313 Not a thing. 845 00:39:29,413 --> 00:39:32,147 Good. 846 00:39:32,247 --> 00:39:33,147 Metzhofen. 847 00:39:33,247 --> 00:39:34,047 Sir. 848 00:39:36,947 --> 00:39:39,713 Security at Mayrand airfield, I want it increased. 849 00:39:39,813 --> 00:39:41,680 Perimeter guards, patrols. 850 00:39:41,780 --> 00:39:43,247 Roadblocks on all approach roads. 851 00:39:43,347 --> 00:39:44,180 You understand me? 852 00:39:44,280 --> 00:39:45,413 Sir. 853 00:39:45,513 --> 00:39:49,080 You suspect something? 854 00:39:49,180 --> 00:39:52,480 Something's twitching, that's all. 855 00:39:52,580 --> 00:39:53,880 So what's the security like? 856 00:39:53,980 --> 00:39:56,580 Very tight at the gate, but lax everywhere else. 857 00:39:56,680 --> 00:39:59,380 An occasional patrol around their perimeter fence. 858 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Few searchlights. 859 00:40:00,580 --> 00:40:01,947 And the roads round about? 860 00:40:02,047 --> 00:40:03,147 Nothing. 861 00:40:03,247 --> 00:40:05,180 The main problem of the airmen themselves, they're 862 00:40:05,280 --> 00:40:07,513 bivouacked next to their planes, but they 863 00:40:07,613 --> 00:40:09,613 let them out for a bevvy or two in the local bar. 864 00:40:09,713 --> 00:40:11,247 So if we hit the place during the evening rather 865 00:40:11,347 --> 00:40:12,980 than the middle of the night-- - We should be all right. 866 00:40:13,080 --> 00:40:14,580 Right. A small team, then. 867 00:40:14,680 --> 00:40:15,680 ANTOINE: Yeah. 868 00:40:15,780 --> 00:40:17,080 Say five or six? ANTOINE: Yeah. 869 00:40:17,180 --> 00:40:18,780 All the people who are used to plastic explosives? 870 00:40:18,880 --> 00:40:19,913 Myself, Clement, Adele. 871 00:40:20,013 --> 00:40:20,647 Adele! 872 00:40:20,747 --> 00:40:21,813 MAN: [inaudible]. 873 00:40:21,913 --> 00:40:24,180 Hey up, big meeting's over at last. 874 00:40:24,280 --> 00:40:25,280 Got it sorted out, have you? 875 00:40:25,380 --> 00:40:26,280 Yes, well we-- 876 00:40:26,380 --> 00:40:27,647 Good, we'll go for it tonight. 877 00:40:27,747 --> 00:40:29,147 Brief Clement. - Sooner the better. 878 00:40:29,247 --> 00:40:30,080 Hm. 879 00:40:30,180 --> 00:40:30,980 Antoine. 880 00:40:32,213 --> 00:40:33,480 [ADELE AND RENARD QUIETLY CONVERSING] 881 00:40:33,580 --> 00:40:35,080 Look after Dominique, will you? 882 00:40:35,180 --> 00:40:36,213 Just keep an eye on her. 883 00:40:36,313 --> 00:40:37,113 She's out, then? 884 00:40:37,213 --> 00:40:38,180 Yes. 885 00:40:38,280 --> 00:40:39,580 With my guarantee, she'll not go far, OK? 886 00:40:39,680 --> 00:40:40,713 [antoine scoffs] Yeah, but what about-- 887 00:40:40,813 --> 00:40:42,713 My decision still stands, Adele. 888 00:40:42,813 --> 00:40:43,813 Now, I must go. 889 00:40:43,913 --> 00:40:44,880 But-- 890 00:40:44,980 --> 00:40:45,980 If you insist on discussing it further, 891 00:40:46,080 --> 00:40:47,413 I'll be back in a couple of hours. 892 00:40:47,513 --> 00:40:48,313 Luc. 893 00:41:01,380 --> 00:41:03,147 Gordon! Where have you been? 894 00:41:03,247 --> 00:41:05,247 I've been waiting for you. 895 00:41:05,347 --> 00:41:06,313 Walking. 896 00:41:06,413 --> 00:41:08,180 What? 897 00:41:08,280 --> 00:41:11,113 Walking. 898 00:41:11,213 --> 00:41:14,947 Round and round the park. 899 00:41:15,047 --> 00:41:16,713 Trying to work out what to do. 900 00:41:20,547 --> 00:41:23,480 Look, I know you're upset about 901 00:41:23,580 --> 00:41:24,747 this reconnaissance business. 902 00:41:24,847 --> 00:41:26,913 Tried to make some sense of it. 903 00:41:31,247 --> 00:41:35,380 (SOFTLY) We can't help them. 904 00:41:35,480 --> 00:41:39,347 We can't help them, you and me. 905 00:41:39,447 --> 00:41:40,247 So what are we doing? 906 00:41:43,247 --> 00:41:45,547 The only thing we can do. 907 00:41:45,647 --> 00:41:47,713 Our best. 908 00:41:47,813 --> 00:41:50,047 [gordon laughs tiredly] 909 00:41:50,147 --> 00:41:53,380 Well, that's not good enough, Faith. 910 00:41:53,480 --> 00:41:55,847 That's why I want out. 911 00:41:55,947 --> 00:41:58,280 Resign? 912 00:41:58,380 --> 00:42:00,147 No, you can't do that, Gordon. 913 00:42:00,247 --> 00:42:01,613 I can. 914 00:42:01,713 --> 00:42:04,180 And I will. 915 00:42:04,280 --> 00:42:05,880 You can't. 916 00:42:05,980 --> 00:42:07,947 Do you mind telling me why not? 917 00:42:08,047 --> 00:42:09,480 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 918 00:42:09,580 --> 00:42:11,713 Because apart from anything else, 919 00:42:11,813 --> 00:42:14,280 it's a luxury that's not open to them. 920 00:42:17,013 --> 00:42:19,047 Oh no, Gordon. 921 00:42:19,147 --> 00:42:22,913 We have to stick it out, just as they do. 922 00:42:32,647 --> 00:42:34,447 Look, are you sure you want to come down here? 923 00:42:34,547 --> 00:42:36,413 I mean-- 924 00:42:36,513 --> 00:42:37,347 I left my things. 925 00:42:37,447 --> 00:42:38,813 I won't be a moment. 926 00:42:45,480 --> 00:42:47,280 They're letting you go. 927 00:42:47,380 --> 00:42:48,180 Yes. 928 00:42:48,280 --> 00:42:50,747 They're letting me go. 929 00:42:50,847 --> 00:42:52,413 What's happening? 930 00:42:52,513 --> 00:42:54,213 Tell me, you must know. 931 00:42:54,313 --> 00:42:55,213 What's happening to me? 932 00:42:55,313 --> 00:42:59,847 I-- I don't know. 933 00:42:59,947 --> 00:43:02,513 NICOLE: (PLAINTIVELY) Tell me! 934 00:43:02,613 --> 00:43:03,947 Dominique? 935 00:43:04,047 --> 00:43:04,847 Yes? 936 00:43:07,180 --> 00:43:08,347 Nothing. 937 00:43:08,447 --> 00:43:09,280 Nothing at all. 938 00:43:12,080 --> 00:43:13,313 There's a story, isn't there? 939 00:43:16,347 --> 00:43:19,680 Well, you better tell me. 940 00:43:19,780 --> 00:43:23,247 She was a secretary at the beginning of the war. 941 00:43:23,347 --> 00:43:24,780 Her father was a policeman. 942 00:43:24,880 --> 00:43:27,780 A conservative, virtually a fascist. 943 00:43:27,880 --> 00:43:28,947 When the Vichy crowd were looking 944 00:43:29,047 --> 00:43:30,447 for women to join the secret police, 945 00:43:30,547 --> 00:43:32,980 he put her name forward. 946 00:43:33,080 --> 00:43:36,813 She became a [inaudible]. She met this man. 947 00:43:36,913 --> 00:43:38,747 They worked together. 948 00:43:38,847 --> 00:43:42,147 Two months ago, he was killed in a raid on a Maquis hideout, 949 00:43:42,247 --> 00:43:45,113 and a week later, she discovered she was carrying his child. 950 00:43:45,213 --> 00:43:48,780 [birdsong] 951 00:43:48,880 --> 00:43:49,747 So? 952 00:43:49,847 --> 00:43:50,480 So? 953 00:43:50,580 --> 00:43:52,647 She was an ordinary girl. 954 00:43:52,747 --> 00:43:54,313 Happy in her work, perfectly contented 955 00:43:54,413 --> 00:43:55,613 until the war started. 956 00:43:55,713 --> 00:43:57,147 Just another victim, is that what you're saying? 957 00:43:57,247 --> 00:43:59,047 Perhaps. 958 00:43:59,147 --> 00:44:01,413 There are too many victims, even 959 00:44:01,513 --> 00:44:04,280 in this small corner of France. 960 00:44:04,380 --> 00:44:05,447 We can't worry about them all. 961 00:44:05,547 --> 00:44:06,347 Can't we? 962 00:44:06,447 --> 00:44:07,280 No, we can't. 963 00:44:10,047 --> 00:44:12,413 Anyway. 964 00:44:12,513 --> 00:44:17,147 Don't you realize why I brought you here to this place? 965 00:44:17,247 --> 00:44:18,680 This is where we buried the dead from 966 00:44:18,780 --> 00:44:21,447 [inaudible] from the church. 967 00:44:21,547 --> 00:44:22,847 We said prayers for them here. 968 00:44:22,947 --> 00:44:24,080 We gave them back to God. 969 00:44:24,180 --> 00:44:24,980 Hm. 970 00:44:25,080 --> 00:44:26,280 You remembered. 971 00:44:26,380 --> 00:44:29,080 Perhaps you've forgotten who really brought them here. 972 00:44:29,180 --> 00:44:30,580 I know! 973 00:44:30,680 --> 00:44:31,513 She was responsible. 974 00:44:31,613 --> 00:44:32,813 She must pay. 975 00:44:32,913 --> 00:44:34,447 The innocent will be revenged, is that it? 976 00:44:34,547 --> 00:44:35,780 If you like. 977 00:44:35,880 --> 00:44:37,980 But that's how it started! 978 00:44:38,080 --> 00:44:41,313 She came here, she volunteered, to avenge his death, 979 00:44:41,413 --> 00:44:42,313 the father of her child. 980 00:44:42,413 --> 00:44:43,247 Yes. 981 00:44:43,347 --> 00:44:44,547 But he was no innocent. 982 00:44:44,647 --> 00:44:47,080 Perhaps not, but she loved him all the same. 983 00:44:49,747 --> 00:44:51,913 It's just a vicious circle, don't you see? 984 00:44:52,013 --> 00:44:53,780 And it keeps going round and round. 985 00:44:53,880 --> 00:44:56,780 Good God, girl, don't tell me you're surprised. 986 00:44:56,880 --> 00:44:57,780 Of course it's vicious. 987 00:44:57,880 --> 00:44:59,113 That's the nature of the beast. 988 00:45:01,747 --> 00:45:04,513 You think I've never cried out for it all to end? 989 00:45:04,613 --> 00:45:05,947 When will it all end Renard? 990 00:45:06,047 --> 00:45:08,213 I'll tell you. 991 00:45:08,313 --> 00:45:11,013 When the Germans go back where they belong, 992 00:45:11,113 --> 00:45:14,080 on the other side of the Rhine. - And until then? 993 00:45:14,180 --> 00:45:16,213 We fight them. 994 00:45:16,313 --> 00:45:17,380 Simple as that. 995 00:45:17,480 --> 00:45:19,213 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 996 00:45:19,313 --> 00:45:22,580 We avenge the innocent with the death of another innocent. 997 00:45:22,680 --> 00:45:25,947 A true innocent, an unborn child. 998 00:45:26,047 --> 00:45:27,280 Is that what you're saying, Renard? 999 00:45:51,313 --> 00:45:54,780 [florence humming quietly] 1000 00:46:14,613 --> 00:46:15,513 [florence laughs quietly] 1001 00:46:15,613 --> 00:46:16,580 Father. 1002 00:46:41,880 --> 00:46:45,847 Oh Adele, you've come at last. 1003 00:46:45,947 --> 00:46:46,947 Something's happened. 1004 00:46:47,047 --> 00:46:48,047 I can tell. 1005 00:46:48,147 --> 00:46:49,980 They're going to kill me, aren't they? 1006 00:46:50,080 --> 00:46:53,080 You did nothing, and now they're going to kill me! 1007 00:46:53,180 --> 00:46:54,513 Oh, be quiet. 1008 00:46:54,613 --> 00:46:56,680 Nobody's going to kill you. 1009 00:46:56,780 --> 00:46:58,513 Your life's been spared because of the child. 1010 00:46:58,613 --> 00:47:00,013 [nicole gasps] 1011 00:47:00,113 --> 00:47:02,780 They'll keep you prisoner here, but they won't kill you. 1012 00:47:02,880 --> 00:47:05,113 Oh, don't touch me. 1013 00:47:05,213 --> 00:47:07,247 How I despise you. 1014 00:47:07,347 --> 00:47:09,613 Yet I've saved your life. 1015 00:47:09,713 --> 00:47:11,247 Now you'll be a mother. 1016 00:47:11,347 --> 00:47:13,947 God help your child, Nicole. 1017 00:47:14,047 --> 00:47:15,947 And God give me peace at last. 1018 00:47:18,680 --> 00:47:20,213 You're going to meet Luc and Jean-Louis. 1019 00:47:20,313 --> 00:47:21,213 Yes. 1020 00:47:21,313 --> 00:47:22,580 They're taking the other van. 1021 00:47:22,680 --> 00:47:23,847 We'll keep them in the airfield, switch vehicles, 1022 00:47:23,947 --> 00:47:25,013 use this one for the getaway. 1023 00:47:28,447 --> 00:47:29,513 You sure you're all right? 1024 00:47:29,613 --> 00:47:30,847 Yes, I'm fine. 1025 00:47:30,947 --> 00:47:31,713 You sure you don't want to change your mind? 1026 00:47:31,813 --> 00:47:32,913 No, I'm fine, really. 1027 00:47:33,013 --> 00:47:34,047 Anyway, they need at least five people 1028 00:47:34,147 --> 00:47:35,247 who can handle explosives, and I've 1029 00:47:35,347 --> 00:47:36,413 had more experience than you. 1030 00:47:36,513 --> 00:47:39,013 CLEMENT: Right, time we weren't here. 1031 00:47:39,113 --> 00:47:40,313 [engine puttering] 1032 00:47:40,413 --> 00:47:41,647 Take care. 1033 00:47:41,747 --> 00:47:42,713 We will. 1034 00:47:44,880 --> 00:47:48,347 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 1035 00:47:50,847 --> 00:47:51,713 [heavy footfalls rushing] 1036 00:47:51,813 --> 00:47:55,280 [airplane engine buzzing] 1037 00:47:58,180 --> 00:48:01,813 [VEHICLES AND EQUIPMENT CLANKING] 1038 00:48:09,247 --> 00:48:12,713 [vehicle engine puttering] 1039 00:48:19,580 --> 00:48:23,047 [hushed footfalls rushing] 1040 00:48:26,547 --> 00:48:39,413 [wire cutters clicking] 1041 00:48:39,513 --> 00:48:41,113 Meet back in 15 minutes, OK? 1042 00:49:05,647 --> 00:49:06,713 [switch rasping] 1043 00:49:06,813 --> 00:49:07,680 [MENACING ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 1044 00:49:07,780 --> 00:49:09,613 Get away, quick! 1045 00:49:09,713 --> 00:49:11,880 [gunfire rattling] 1046 00:49:21,213 --> 00:49:23,213 [man screaming] 1047 00:49:32,313 --> 00:49:33,113 Luc! 1048 00:49:40,147 --> 00:49:41,447 All right. 1049 00:49:41,547 --> 00:49:42,547 All right! 1050 00:49:42,647 --> 00:49:43,947 I've had enough. [rifle clattering] 1051 00:49:44,047 --> 00:49:44,880 That's it. 1052 00:49:49,147 --> 00:49:53,447 [soldiers shouting] 1053 00:49:53,547 --> 00:49:55,713 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 1054 00:50:04,380 --> 00:50:05,213 Take him. 1055 00:50:14,313 --> 00:50:16,280 [music - j'attends un navire] 1056 00:51:45,213 --> 00:51:48,280 [SOLEMN ELECTRONIC CHORD 70908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.