Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,053 --> 00:00:02,353
[solemn electronic chord]
2
00:00:00,053 --> 00:00:03,520
[TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
3
00:00:19,820 --> 00:00:23,287
[theme - "j'attends un navire"]
4
00:00:37,787 --> 00:00:41,253
[TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
5
00:00:45,787 --> 00:00:49,253
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
6
00:00:58,820 --> 00:00:59,653
[heavy footsteps thudding]
7
00:00:59,753 --> 00:01:03,120
[engines rumbling]
8
00:01:03,220 --> 00:01:06,787
CLEMENT: More reinforcements
are arriving all the time.
9
00:01:06,887 --> 00:01:08,853
They won't be long bringing
up artillery, either.
10
00:01:08,953 --> 00:01:11,987
I suppose so.
11
00:01:12,087 --> 00:01:13,387
We should move the
Maquis from Belmont
12
00:01:13,487 --> 00:01:15,953
to cover the approach
road, increase the defenses
13
00:01:16,053 --> 00:01:17,020
at Montfort Bridge.
14
00:01:20,220 --> 00:01:22,787
So, now they have [inaudible].
15
00:01:22,887 --> 00:01:27,187
They'll soon have a
foothold on La Plata itself.
16
00:01:27,287 --> 00:01:30,087
Yes.
17
00:01:30,187 --> 00:01:32,820
Clement.
18
00:01:32,920 --> 00:01:34,853
You've been with
us nine months now.
19
00:01:34,953 --> 00:01:36,220
We've worked well together.
20
00:01:36,320 --> 00:01:37,820
You're more than just a
comrade, you're a friend,
21
00:01:37,920 --> 00:01:41,820
so I'm sure you won't mind
if I ask you something.
22
00:01:41,920 --> 00:01:45,920
(HARSHLY) Just what
the hell is going on?
23
00:01:46,020 --> 00:01:49,453
[engines rumbling]
24
00:01:55,887 --> 00:01:57,787
So what do you reckon?
25
00:01:57,887 --> 00:01:59,887
Well, it isn't a touring
production of the Folies
26
00:01:59,987 --> 00:02:01,520
Bergere, that's for sure.
27
00:02:01,620 --> 00:02:03,153
They've taken the village.
28
00:02:03,253 --> 00:02:04,820
Yes.
29
00:02:04,920 --> 00:02:07,920
Better make a detour, then.
30
00:02:08,020 --> 00:02:09,753
The path that swings
round to the north.
31
00:02:09,853 --> 00:02:11,120
[panting]
32
00:02:11,220 --> 00:02:13,553
You ready for the next
leg of the mystery tour,
33
00:02:13,653 --> 00:02:14,787
Prefect Bonnard?
34
00:02:17,453 --> 00:02:20,387
I mean, they've hardly sent
enough to keep this lot at bay,
35
00:02:20,487 --> 00:02:23,287
never mind cover all the
other roads into Le Crest.
36
00:02:23,387 --> 00:02:25,420
It's just, have they
no idea back in London
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,787
what we're up against here?
38
00:02:27,887 --> 00:02:29,087
These are chaotic
times, Renard.
39
00:02:29,187 --> 00:02:29,820
[renard grunts]
40
00:02:29,920 --> 00:02:31,687
For them as well as us.
41
00:02:31,787 --> 00:02:33,353
The Normandy
landings, preparation
42
00:02:33,453 --> 00:02:35,053
for the invasions in the south?
43
00:02:35,153 --> 00:02:36,420
They have got a
lot on their plate.
44
00:02:36,520 --> 00:02:40,787
Come on, come on, come
on, spit it out, Clement.
45
00:02:40,887 --> 00:02:43,453
We may not have top
priority, that's all.
46
00:02:43,553 --> 00:02:47,287
- Or any priority at all.
- I'm sure that's not true.
47
00:02:47,387 --> 00:02:48,653
Face the facts.
48
00:02:48,753 --> 00:02:52,120
That drop last night had the
smell of desperation about it.
49
00:02:52,220 --> 00:02:55,320
Maybe that's all
we're going to get.
50
00:02:55,420 --> 00:02:56,753
Perhaps.
51
00:02:56,853 --> 00:02:59,953
There's a purpose about it.
52
00:03:00,053 --> 00:03:04,753
So what is the advice of the
British military mission?
53
00:03:04,853 --> 00:03:07,487
What are we going
to do, Clement?
54
00:03:07,587 --> 00:03:10,853
I don't know.
55
00:03:10,953 --> 00:03:12,520
Neither do I.
56
00:03:12,620 --> 00:03:13,487
[branches crackling]
57
00:03:13,587 --> 00:03:14,387
Sh!
58
00:03:19,153 --> 00:03:20,587
You tryin' to kill me, son?
59
00:03:20,687 --> 00:03:22,853
Hang on a minute while
I get me puff back.
60
00:03:22,953 --> 00:03:26,320
[antoine panting]
61
00:03:29,353 --> 00:03:31,087
What a pretty sight, eh?
62
00:03:31,187 --> 00:03:34,120
CLEMENT: Could say the
same about you, Antoine.
63
00:03:34,220 --> 00:03:35,753
[pleased huffing]
64
00:03:35,853 --> 00:03:37,453
You got him, then.
65
00:03:37,553 --> 00:03:39,253
Like plucking ripe fruit.
66
00:03:39,353 --> 00:03:42,620
'Bout time something
went according to plan.
67
00:03:42,720 --> 00:03:43,853
Let's get him back
to St. Michel.
68
00:03:43,953 --> 00:03:45,753
Yes, but for God's
sake, blindfold him.
69
00:03:45,853 --> 00:03:47,720
The less he knows about
the setup here, the better.
70
00:03:47,820 --> 00:03:48,987
Of course.
71
00:03:49,087 --> 00:03:50,920
What the hell happened
down there, anyway?
72
00:03:51,020 --> 00:03:53,353
The Germans attacked
in force last night,
73
00:03:53,453 --> 00:03:57,853
They're obviously bringing
up reinforcements.
74
00:03:57,953 --> 00:03:59,687
LUC: And how is the
traitor this morning?
75
00:03:59,787 --> 00:04:03,953
Enjoying our old fashioned
Maquis hospitality?
76
00:04:04,053 --> 00:04:06,120
Got nothing to
say for ourselves?
77
00:04:06,220 --> 00:04:07,420
When?
78
00:04:07,520 --> 00:04:08,320
When what?
79
00:04:08,420 --> 00:04:09,253
You know very well.
80
00:04:09,353 --> 00:04:10,587
[luc scoffs]
81
00:04:10,687 --> 00:04:13,253
When are we going
to kill you, you mean?
82
00:04:13,353 --> 00:04:14,553
In a while.
83
00:04:14,653 --> 00:04:16,353
We think the wait
might jog your memory.
84
00:04:16,453 --> 00:04:18,487
I'm sure there are other
things you can tell us.
85
00:04:18,587 --> 00:04:20,220
I told you everything.
86
00:04:20,320 --> 00:04:21,753
There's nothing else.
87
00:04:21,853 --> 00:04:24,287
We'll see, shall we?
88
00:04:24,387 --> 00:04:26,553
- I'd like to talk to somebody.
- Oh, yes?
89
00:04:26,653 --> 00:04:28,020
And who might that be?
- Adele.
90
00:04:28,120 --> 00:04:29,153
[luc scoffs]
91
00:04:29,253 --> 00:04:32,487
Adele has better things
to do than visit you.
92
00:04:32,587 --> 00:04:33,887
I've things to tell her.
93
00:04:33,987 --> 00:04:35,353
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
94
00:04:35,453 --> 00:04:36,587
I see.
95
00:04:36,687 --> 00:04:37,853
Well, I'll give
her your message.
96
00:05:09,220 --> 00:05:10,020
Adele!
97
00:05:10,120 --> 00:05:10,787
Luc.
98
00:05:10,887 --> 00:05:12,320
What are you doing here?
99
00:05:12,420 --> 00:05:14,287
I came to check the casualties
had everything they needed.
100
00:05:14,387 --> 00:05:15,620
Oh, that's rich.
101
00:05:15,720 --> 00:05:17,087
If they had everything they
needed, they wouldn't be here.
102
00:05:17,187 --> 00:05:18,487
Why are you talking
to me like this?
103
00:05:18,587 --> 00:05:20,020
Well, someone needs
to talk plainly.
104
00:05:20,120 --> 00:05:22,187
Why don't you try on
your next [inaudible]??
105
00:05:22,287 --> 00:05:23,253
Dear London.
106
00:05:23,353 --> 00:05:24,753
Why don't you try
pulling your finger out?
107
00:05:24,853 --> 00:05:25,887
Love and kisses, Adele.
108
00:05:25,987 --> 00:05:27,387
I thought you'd
grown up at last.
109
00:05:27,487 --> 00:05:28,520
Evidently, I was wrong.
110
00:05:28,620 --> 00:05:30,653
Well, I'm not
forcing you to stay.
111
00:05:30,753 --> 00:05:32,653
Why don't you try somebody else?
112
00:05:32,753 --> 00:05:34,620
That traitor Nicole,
for instance.
113
00:05:34,720 --> 00:05:36,253
She's desperate
for a little chat!
114
00:05:42,187 --> 00:05:44,420
RENARD: Well, Monsieur Bonnard.
115
00:05:44,520 --> 00:05:47,853
You've been a senior official
of the puppet regime of Vichy
116
00:05:47,953 --> 00:05:49,153
for four years now.
117
00:05:49,253 --> 00:05:51,920
You've worked hand in
glove with the Germans.
118
00:05:52,020 --> 00:05:55,853
You've had your countrymen
arrested, tortured, and shot.
119
00:05:55,953 --> 00:05:58,587
People like you are not
very popular around here,
120
00:05:58,687 --> 00:06:00,853
especially after last night.
121
00:06:00,953 --> 00:06:01,953
So, it would go well--
122
00:06:02,053 --> 00:06:03,753
Please, monsieur,
can we dispense
123
00:06:03,853 --> 00:06:05,387
with the preliminaries?
124
00:06:05,487 --> 00:06:07,753
I was simply pointing out
the inevitable consequence
125
00:06:07,853 --> 00:06:09,187
of your silence.
126
00:06:09,287 --> 00:06:11,920
I understood perfectly.
127
00:06:12,020 --> 00:06:13,220
You needn't worry.
128
00:06:13,320 --> 00:06:16,120
I'll tell you what
you want to know.
129
00:06:16,220 --> 00:06:18,653
"When a man knows
he is to be hanged,
130
00:06:18,753 --> 00:06:22,520
it concentrates his
mind wonderfully."
131
00:06:22,620 --> 00:06:24,887
Voltaire, wasn't it?
132
00:06:24,987 --> 00:06:27,120
Your Dr. Johnson, monsieur.
133
00:06:27,220 --> 00:06:29,720
But no matter.
134
00:06:29,820 --> 00:06:32,020
Actually, it's not your
rather crude threats
135
00:06:32,120 --> 00:06:34,620
that have loosened my tongue.
136
00:06:34,720 --> 00:06:37,320
You've made a bit of a mistake.
137
00:06:37,420 --> 00:06:39,420
I've switched sides.
138
00:06:39,520 --> 00:06:41,953
I've been working for the
resistance for some time now.
139
00:06:45,420 --> 00:06:48,887
[engines rumbling]
140
00:06:55,320 --> 00:06:56,220
Sir!
141
00:06:56,320 --> 00:06:57,487
Sir!
142
00:06:57,587 --> 00:06:58,387
Yes.
143
00:06:58,487 --> 00:06:59,720
Prefect Bonnard, sir.
144
00:06:59,820 --> 00:07:01,320
We've just heard.
145
00:07:01,420 --> 00:07:02,287
What?
146
00:07:02,387 --> 00:07:04,987
He's been kidnapped.
147
00:07:05,087 --> 00:07:08,487
[TRIUMPHANT INSTRUMENTAL CHORD
PLAYING]
148
00:07:18,620 --> 00:07:19,820
ANTOINE: Well, well, well.
149
00:07:19,920 --> 00:07:23,120
Look what the cat's dragged in.
150
00:07:23,220 --> 00:07:24,287
And where've you been, anyway?
151
00:07:24,387 --> 00:07:25,653
Oh, I know, I know.
152
00:07:25,753 --> 00:07:29,120
Meeting a vital
contact in Beaufort.
153
00:07:29,220 --> 00:07:30,787
- Where's Clement?
- Inside.
154
00:07:30,887 --> 00:07:32,020
They're very anxious
to know where you
155
00:07:32,120 --> 00:07:35,253
are, as indeed were all of us.
156
00:07:35,353 --> 00:07:39,020
Oh, he and Renard are
entertaining a guest.
157
00:07:39,120 --> 00:07:41,720
Perhaps you already knew that.
158
00:07:41,820 --> 00:07:43,687
Not now, Antoine.
159
00:07:43,787 --> 00:07:46,120
But soon, eh Dominique?
160
00:07:46,220 --> 00:07:48,720
Very soon.
161
00:07:48,820 --> 00:07:50,920
RENARD: So you're
on our side, eh?
162
00:07:51,020 --> 00:07:54,320
As stories go, it's
a bit unoriginal.
163
00:07:54,420 --> 00:07:56,687
Do I look like a sort of
man who would tell a lie just
164
00:07:56,787 --> 00:07:57,753
to gain a little time?
165
00:07:57,853 --> 00:07:59,187
Yes, as a matter
of fact you do.
166
00:07:59,287 --> 00:08:01,353
(INDIGNANTLY) You
impugn my honor, monsieur.
167
00:08:01,453 --> 00:08:02,320
(INCREDULOUSLY) Your honor?
168
00:08:02,420 --> 00:08:03,253
Why--
169
00:08:03,353 --> 00:08:04,253
All right, all right.
170
00:08:09,087 --> 00:08:12,020
If you are speaking the
truth, tell us who is
171
00:08:12,120 --> 00:08:14,020
your contact in the resistance.
172
00:08:16,820 --> 00:08:18,253
I cannot.
173
00:08:18,353 --> 00:08:20,387
All of a sudden,
not so talkative.
174
00:08:23,153 --> 00:08:24,787
Listen, Bonnard.
175
00:08:24,887 --> 00:08:27,120
Your life is
hanging by a thread.
176
00:08:27,220 --> 00:08:28,953
My fellas out there are
desperate to put you up
177
00:08:29,053 --> 00:08:31,020
against a wall and shoot you.
178
00:08:31,120 --> 00:08:32,920
Don't force me to
hand you over to them.
179
00:08:33,020 --> 00:08:36,253
I said I cannot.
180
00:08:36,353 --> 00:08:38,253
- Right.
- Clement, I--
181
00:08:41,620 --> 00:08:43,320
I have to speak to you.
182
00:08:43,420 --> 00:08:45,387
Immediately.
183
00:08:45,487 --> 00:08:46,687
We'll go on with this later.
184
00:08:46,787 --> 00:08:47,853
Come on, monsieur.
185
00:08:47,953 --> 00:08:49,320
I'll show you to your room.
186
00:08:57,787 --> 00:09:00,187
What will happen to him?
187
00:09:00,287 --> 00:09:01,953
What do you think?
188
00:09:02,053 --> 00:09:03,020
Really?
189
00:09:03,120 --> 00:09:04,987
The life expectancy
of a Vichy official
190
00:09:05,087 --> 00:09:08,120
in the hands of the Maquis
isn't high, Dominique.
191
00:09:08,220 --> 00:09:11,753
Especially when he's
not being cooperative.
192
00:09:11,853 --> 00:09:12,853
Where have you been, anyway?
193
00:09:15,387 --> 00:09:18,987
I have some news about
the Germans next move.
194
00:09:19,087 --> 00:09:20,187
Yes?
195
00:09:20,287 --> 00:09:22,520
They've brought
in the Luftwaffe.
196
00:09:22,620 --> 00:09:24,353
They're going to
invade Le Crest by air.
197
00:09:27,387 --> 00:09:30,787
[engine rumbling]
198
00:09:42,520 --> 00:09:45,053
I asked for more than this.
199
00:09:45,153 --> 00:09:47,253
They're not all here yet, sir.
200
00:09:47,353 --> 00:09:49,020
Later on today,
according to Paris.
201
00:09:49,120 --> 00:09:50,587
I see.
202
00:09:50,687 --> 00:09:53,920
They're obviously
in great demand.
203
00:09:54,020 --> 00:09:56,687
Better get them
moved into the hangars.
204
00:09:56,787 --> 00:09:58,787
They're sitting ducks out here.
205
00:09:58,887 --> 00:10:01,320
You're worried about security?
206
00:10:01,420 --> 00:10:04,620
Apart from anything else,
Bonnard knows all about this,
207
00:10:04,720 --> 00:10:07,787
and what Bonnard knows--
208
00:10:07,887 --> 00:10:09,620
You think he'll talk?
209
00:10:09,720 --> 00:10:13,053
Unless we get him home before
his tongue starts to wag.
210
00:10:13,153 --> 00:10:13,820
Drive on.
211
00:10:13,920 --> 00:10:17,353
[engine rumbling]
212
00:10:28,120 --> 00:10:30,187
You'll be able to
keep each other company.
213
00:10:30,287 --> 00:10:33,320
Two traitors together.
214
00:10:33,420 --> 00:10:34,487
Renard.
215
00:10:34,587 --> 00:10:35,720
What is it?
216
00:10:35,820 --> 00:10:37,087
Adele.
217
00:10:37,187 --> 00:10:38,487
I must see her.
218
00:10:38,587 --> 00:10:40,553
I asked Luc, but
he's never liked me.
219
00:10:40,653 --> 00:10:41,853
Liked you?
220
00:10:41,953 --> 00:10:43,953
Good God, girl, what's
that got to do with it?
221
00:10:44,053 --> 00:10:45,920
You don't understand.
222
00:10:46,020 --> 00:10:48,387
She'll understand.
223
00:10:48,487 --> 00:10:52,120
I'll pass the message on.
224
00:10:52,220 --> 00:10:53,820
Use the emergency frequency.
225
00:10:53,920 --> 00:10:55,253
We can't afford to hang about.
226
00:10:55,353 --> 00:10:57,420
You want them to bomb
the airfield at Mayrand?
227
00:10:57,520 --> 00:10:59,220
It's imperative.
228
00:10:59,320 --> 00:11:01,653
And as for that
fiasco last night--
229
00:11:01,753 --> 00:11:02,787
I think they'll
get the message.
230
00:11:02,887 --> 00:11:03,953
This is pretty strong stuff.
231
00:11:04,053 --> 00:11:05,387
It needs to be, Adele.
232
00:11:05,487 --> 00:11:07,053
(SIGHS) I don't know.
233
00:11:07,153 --> 00:11:09,220
I just can't imagine
what they're playing at.
234
00:11:09,320 --> 00:11:10,887
I don't think the French
are too sure, either.
235
00:11:10,987 --> 00:11:12,453
Oh, you've had some
of that too, have you?
236
00:11:12,553 --> 00:11:13,687
Yes, Luc.
237
00:11:13,787 --> 00:11:15,120
You can't really
blame him for getting
238
00:11:15,220 --> 00:11:17,253
tetchy, not now that our
checks have started to bounce.
239
00:11:17,353 --> 00:11:20,887
[MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
240
00:11:26,220 --> 00:11:27,720
Faith!
Faith!
241
00:11:27,820 --> 00:11:28,987
What is it?
242
00:11:29,087 --> 00:11:30,420
Message has just come
in on the emergency
243
00:11:30,520 --> 00:11:33,187
frequency from Adele.
244
00:11:33,287 --> 00:11:35,520
Wants us to bomb an
airfield, among other things.
245
00:11:35,620 --> 00:11:39,487
"Build-up of aircraft at Mayrand
can only have one objective."
246
00:11:39,587 --> 00:11:40,953
Sounds all right to me.
247
00:11:41,053 --> 00:11:42,453
Well, you know
what to do then.
248
00:11:42,553 --> 00:11:43,753
Right.
249
00:11:43,853 --> 00:11:44,853
I'll get on to
reconnaissance straight away.
250
00:11:44,953 --> 00:11:47,787
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
251
00:11:58,887 --> 00:11:59,720
Virginia!
252
00:11:59,820 --> 00:12:01,887
Are you all right?
253
00:12:01,987 --> 00:12:03,320
Sh.
254
00:12:03,420 --> 00:12:04,420
Yes.
255
00:12:04,520 --> 00:12:05,987
But what about you?
256
00:12:06,087 --> 00:12:07,553
I just told them the truth.
257
00:12:07,653 --> 00:12:08,820
And?
258
00:12:08,920 --> 00:12:11,653
They didn't appear
to believe me.
259
00:12:11,753 --> 00:12:12,553
You didn't s--
260
00:12:12,653 --> 00:12:15,387
No, Virginia, I didn't.
261
00:12:15,487 --> 00:12:16,920
Though I must say--
262
00:12:17,020 --> 00:12:18,687
What?
263
00:12:18,787 --> 00:12:20,187
I did wonder.
264
00:12:20,287 --> 00:12:21,087
What?
265
00:12:23,220 --> 00:12:25,253
No, it's all right.
It's nothing.
266
00:12:25,353 --> 00:12:27,253
Well, what is
it, for God's sake?
267
00:12:27,353 --> 00:12:31,087
I just wondered if
everything was as it seemed.
268
00:12:31,187 --> 00:12:33,153
What on earth do you mean?
269
00:12:33,253 --> 00:12:38,120
It occurred to me that it
was all a put up job, a trap,
270
00:12:38,220 --> 00:12:43,087
with me as the willing
victim and you as the bait.
271
00:12:43,187 --> 00:12:45,953
Don't you
understand, you cold,
272
00:12:46,053 --> 00:12:50,620
(HISSING) stupid,
arrogant man, I've
273
00:12:50,720 --> 00:12:52,787
been trying to protect you.
274
00:12:52,887 --> 00:12:55,053
Whatever for?
275
00:12:55,153 --> 00:12:56,753
Because I still love you.
276
00:12:56,853 --> 00:12:58,487
[ROMANTIC INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
277
00:12:58,587 --> 00:12:59,587
Do you really?
278
00:12:59,687 --> 00:13:01,253
(SHARPLY) Yes I
do, God damn it!
279
00:13:01,353 --> 00:13:02,253
Sh, Virginia.
280
00:13:02,353 --> 00:13:03,620
You'll wake the neighbors.
281
00:13:03,720 --> 00:13:06,420
Oh, be quiet.
282
00:13:06,520 --> 00:13:09,787
Well, since this is perhaps
the time and certainly
283
00:13:09,887 --> 00:13:12,853
the place for
confessions, I suppose
284
00:13:12,953 --> 00:13:17,287
I've got to say I love you too.
285
00:13:17,387 --> 00:13:19,287
I'll tell them.
286
00:13:19,387 --> 00:13:20,220
I'll go and tell them now.
287
00:13:20,320 --> 00:13:21,153
Don't be ridiculous.
288
00:13:21,253 --> 00:13:22,420
They'll just lock
you up as well.
289
00:13:22,520 --> 00:13:23,420
- But I--
- It's all right.
290
00:13:23,520 --> 00:13:25,787
They're not going to shoot me.
291
00:13:25,887 --> 00:13:27,753
I'm much too valuable
to them alive.
292
00:13:30,220 --> 00:13:31,153
[music - "j'attends un navire"]
293
00:13:31,253 --> 00:13:34,087
You'll check it
out then, Bill?
294
00:13:34,187 --> 00:13:35,853
Great, thanks.
295
00:13:35,953 --> 00:13:38,220
I knew you and me could
do business together.
296
00:13:38,320 --> 00:13:39,553
Aye.
297
00:13:39,653 --> 00:13:41,120
You can always rely
on someone who's
298
00:13:41,220 --> 00:13:45,253
been in the field, someone who
knows what it's like out there.
299
00:13:45,353 --> 00:13:46,587
Right you are.
300
00:13:46,687 --> 00:13:48,920
[receiver clicks]
301
00:13:49,020 --> 00:13:52,420
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
302
00:13:53,920 --> 00:13:58,253
I'd like to sit in,
if you don't mind.
303
00:13:58,353 --> 00:14:02,253
So Monsieur Bonnard, you told
us earlier that in actual fact,
304
00:14:02,353 --> 00:14:03,653
you were on our side.
305
00:14:03,753 --> 00:14:06,653
Though unfortunately, you could
produce no evidence to support
306
00:14:06,753 --> 00:14:07,987
this extraordinary claim.
307
00:14:08,087 --> 00:14:09,553
I will tell you what I can.
308
00:14:09,653 --> 00:14:11,120
The Germans next move.
309
00:14:11,220 --> 00:14:12,520
They will advance
on all passes
310
00:14:12,620 --> 00:14:14,453
and throttle your supply lines.
311
00:14:14,553 --> 00:14:17,320
Hardly takes a military
genius to work that one out.
312
00:14:17,420 --> 00:14:20,020
They're planning
an airborne invasion.
313
00:14:20,120 --> 00:14:22,453
They're bringing planes
and paratroops to Mayrand.
314
00:14:22,553 --> 00:14:23,653
We already know that.
315
00:14:23,753 --> 00:14:25,353
Your information
is either useless
316
00:14:25,453 --> 00:14:27,087
or out of date, Bonnard.
317
00:14:27,187 --> 00:14:28,287
I'm sorry for that, monsieur.
318
00:14:28,387 --> 00:14:29,587
(HARSHLY) You're
just spinning a yarn
319
00:14:29,687 --> 00:14:31,053
to save your rotten neck!
320
00:14:31,153 --> 00:14:32,420
You're going to have
to do better than this
321
00:14:32,520 --> 00:14:34,387
if you want to see the
sun come up tomorrow.
322
00:14:38,620 --> 00:14:41,087
You told us yesterday
that you've been
323
00:14:41,187 --> 00:14:42,987
working for the resistance.
324
00:14:43,087 --> 00:14:44,153
Yes.
325
00:14:44,253 --> 00:14:48,687
But you refuse to say
who your contact was.
326
00:14:48,787 --> 00:14:51,987
Is that still your answer?
327
00:14:52,087 --> 00:14:55,420
You know the consequences.
328
00:14:55,520 --> 00:14:56,320
Clement, I--
329
00:15:00,020 --> 00:15:00,820
Well?
330
00:15:05,120 --> 00:15:09,220
I'll tell you who his
contact was, though I suspect
331
00:15:09,320 --> 00:15:10,987
it was more a case of
her working for him
332
00:15:11,087 --> 00:15:12,553
than the other way about.
333
00:15:12,653 --> 00:15:13,853
CLEMENT: Her?
334
00:15:13,953 --> 00:15:15,720
Who do you mean?
335
00:15:15,820 --> 00:15:16,653
Nicole?
336
00:15:16,753 --> 00:15:19,453
Oh no, not Nicole.
337
00:15:19,553 --> 00:15:21,620
Oh no, it was her.
338
00:15:21,720 --> 00:15:25,053
Our brave leader, Dominique.
339
00:15:25,153 --> 00:15:27,953
She's been meeting him regularly
ever since we got here.
340
00:15:32,487 --> 00:15:33,287
Oh!
341
00:15:33,387 --> 00:15:34,620
Adele.
342
00:15:34,720 --> 00:15:37,287
Before you say anything,
I've come for only one reason.
343
00:15:37,387 --> 00:15:38,720
To tell you that I
don't want to see you
344
00:15:38,820 --> 00:15:39,953
again or speak to you again.
345
00:15:40,053 --> 00:15:41,153
I know you hate me--
346
00:15:41,253 --> 00:15:42,887
I have no interest
in you whatsoever.
347
00:15:42,987 --> 00:15:44,620
I don't care what
happens to you.
348
00:15:44,720 --> 00:15:46,820
As far as I'm concerned,
you no longer exist.
349
00:15:46,920 --> 00:15:48,387
I hope I make myself clear.
350
00:15:48,487 --> 00:15:50,887
Adele, listen to me, please!
351
00:15:50,987 --> 00:15:52,553
You must help me.
352
00:15:52,653 --> 00:15:53,520
There's a reason!
353
00:15:57,320 --> 00:16:01,387
Is this true, Dominique,
what Antoine says?
354
00:16:01,487 --> 00:16:03,053
Yes.
355
00:16:03,153 --> 00:16:04,453
It's true.
356
00:16:04,553 --> 00:16:06,020
But why?
357
00:16:06,120 --> 00:16:06,953
Why?
358
00:16:20,520 --> 00:16:23,153
Because he's my husband.
359
00:16:23,253 --> 00:16:24,187
That's why.
360
00:16:24,287 --> 00:16:27,453
[MENACING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
361
00:16:29,553 --> 00:16:32,987
[music - "j'attends un navire"]
362
00:16:43,853 --> 00:16:47,287
[LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
363
00:17:13,067 --> 00:17:15,367
Well.
364
00:17:15,467 --> 00:17:18,600
You will help me,
Adele, won't you?
365
00:17:18,700 --> 00:17:21,400
Now that I've told you.
366
00:17:21,500 --> 00:17:23,300
You'll talk to them?
367
00:17:23,400 --> 00:17:26,500
You won't let them--
368
00:17:26,600 --> 00:17:29,033
I'll do what I can.
369
00:17:29,133 --> 00:17:30,867
Right.
370
00:17:30,967 --> 00:17:32,933
You do what you can.
371
00:17:33,033 --> 00:17:33,867
Thank you.
372
00:17:39,600 --> 00:17:43,400
For God's sake, Bill,
I can't tell them that!
373
00:17:43,500 --> 00:17:46,867
Their information is rock solid.
374
00:17:46,967 --> 00:17:51,600
Aye-- Aye, but that's
just your opinion.
375
00:17:51,700 --> 00:17:55,233
Do me a favor, Bill, will ye?
376
00:17:55,333 --> 00:17:57,100
Right.
377
00:17:57,200 --> 00:17:58,000
Thanks.
378
00:17:58,100 --> 00:17:59,133
[receiver clanks harshly]
379
00:17:59,233 --> 00:18:02,200
(SNIDELY) Thanks
very bloody much.
380
00:18:02,300 --> 00:18:04,267
Wallace of reconnaissance.
381
00:18:04,367 --> 00:18:07,133
Says his boys had a look at
that airfield a week ago.
382
00:18:07,233 --> 00:18:08,533
Nothin'.
383
00:18:08,633 --> 00:18:10,267
So I said that's probably
because they've only
384
00:18:10,367 --> 00:18:12,500
started moving their stuff in.
385
00:18:12,600 --> 00:18:14,333
And he says, in that
case, it wouldn't
386
00:18:14,433 --> 00:18:16,933
do any harm to wait a bit.
387
00:18:17,033 --> 00:18:18,867
And?
388
00:18:18,967 --> 00:18:23,767
He's gonna send someone
over in two or three days.
389
00:18:23,867 --> 00:18:25,033
I see.
390
00:18:25,133 --> 00:18:27,767
I've got a transmission
to Adele shortly.
391
00:18:27,867 --> 00:18:29,667
What I'm going to say to
her, I just don't know.
392
00:18:29,767 --> 00:18:31,333
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
393
00:18:31,433 --> 00:18:32,400
No.
394
00:18:55,867 --> 00:18:58,300
Prisoner you asked for,
sir, Renard's daughter.
395
00:18:58,400 --> 00:18:59,567
Sit down, child, sit down.
396
00:18:59,667 --> 00:19:02,667
Florence, isn't it?
Oh, sit down.
397
00:19:02,767 --> 00:19:05,167
There's no need
to be frightened.
398
00:19:05,267 --> 00:19:09,200
You see, I'm going
to let you go.
399
00:19:09,300 --> 00:19:11,000
Some mountain air
will do you good.
400
00:19:24,567 --> 00:19:25,800
CLEMENT: Well?
401
00:19:25,900 --> 00:19:28,300
Not good.
402
00:19:28,400 --> 00:19:31,600
I think I've managed
to calm them down.
403
00:19:31,700 --> 00:19:33,200
They wanted to clap
the whole lot of you
404
00:19:33,300 --> 00:19:34,467
behind bars, for starters.
405
00:19:34,567 --> 00:19:35,367
Renard, I--
406
00:19:35,467 --> 00:19:37,033
Anyway.
407
00:19:37,133 --> 00:19:41,567
I've kept the lynch mob at
bay, for the time being.
408
00:19:41,667 --> 00:19:43,533
What happens now?
409
00:19:43,633 --> 00:19:44,467
I don't know, Renard.
410
00:19:44,567 --> 00:19:45,400
What do you think?
411
00:19:45,500 --> 00:19:46,633
It's perfectly simple--
412
00:19:46,733 --> 00:19:48,500
It would be best
for all of us, madam,
413
00:19:48,600 --> 00:19:51,600
if you kept your mouth
shut for a while.
414
00:19:51,700 --> 00:19:55,300
For your friends, for me, and
most particularly for yourself.
415
00:19:55,400 --> 00:19:57,333
What are you going to do?
416
00:19:57,433 --> 00:19:58,867
Nothing.
417
00:19:58,967 --> 00:20:01,633
Let everybody cool
down for a bit.
418
00:20:01,733 --> 00:20:04,567
Also give me a chance to
work out what I think.
419
00:20:04,667 --> 00:20:05,767
- You don't really believe--
- Clement.
420
00:20:05,867 --> 00:20:06,867
I'm not sure.
421
00:20:06,967 --> 00:20:07,667
Clement!
422
00:20:07,767 --> 00:20:08,967
This isn't the time, Adele.
423
00:20:09,067 --> 00:20:10,833
God in heaven, as if we
hadn't enough problems!
424
00:20:10,933 --> 00:20:12,033
I have to tell you.
425
00:20:12,133 --> 00:20:13,200
CLEMENT: Not now, Adele.
426
00:20:13,300 --> 00:20:15,567
It's very important.
427
00:20:15,667 --> 00:20:18,400
It's a message from London
about the airfield at Mayrand.
428
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
According to their
reconnaissance,
429
00:20:19,600 --> 00:20:21,767
there are no planes
there at all.
430
00:20:21,867 --> 00:20:24,367
They've refused the
request for a bombing raid!
431
00:20:24,467 --> 00:20:26,567
What!
432
00:20:26,667 --> 00:20:29,433
Just walk up the
road, and before long,
433
00:20:29,533 --> 00:20:31,500
you'll be picked up
by a Maquis patrol.
434
00:20:31,600 --> 00:20:33,967
They will take care of the rest.
435
00:20:34,067 --> 00:20:35,900
All right?
436
00:20:36,000 --> 00:20:39,133
Off you go, then.
437
00:20:39,233 --> 00:20:41,500
Don't forget to give your
father my message, will you?
438
00:20:52,633 --> 00:20:53,900
Let's sit down and
talk about this--
439
00:20:54,000 --> 00:20:56,267
The time for talking
is over, you'll soon see.
440
00:20:56,367 --> 00:20:57,167
Luc!
441
00:21:00,267 --> 00:21:01,467
Renard.
442
00:21:01,567 --> 00:21:03,700
Tell Jean-Louis to get
a firing squad together.
443
00:21:03,800 --> 00:21:05,967
The execution of a Vichy
scum and the girl Nicole
444
00:21:06,067 --> 00:21:07,100
will proceed immediately.
445
00:21:07,200 --> 00:21:08,400
[interposing voices]
446
00:21:08,500 --> 00:21:09,833
And arrest this woman
and put her in custody!
447
00:21:09,933 --> 00:21:10,767
She's a spy.
448
00:21:10,867 --> 00:21:11,833
Renard--
449
00:21:11,933 --> 00:21:13,867
In the meantime,
Clement, I'd advise you
450
00:21:13,967 --> 00:21:18,400
and Adele and Antoine not to
stray too far from the village.
451
00:21:18,500 --> 00:21:19,833
(GRIMLY) For your own safety.
452
00:21:31,500 --> 00:21:32,400
[brush rustling]
453
00:21:32,500 --> 00:21:35,333
[birdsong]
454
00:21:35,433 --> 00:21:38,267
[MENACING ORCHESTRAL CHORD
PLAYING]
455
00:21:38,367 --> 00:21:40,567
Luc, you know how
ridiculous this is.
456
00:21:40,667 --> 00:21:41,933
Dominique is no spy!
- I'm sorry, Adele.
457
00:21:42,033 --> 00:21:43,900
You heard Renard.
- And as for shooting people--
458
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
- I have my orders.
- It's barbaric!
459
00:21:45,600 --> 00:21:46,933
(SHOUTING) I said
I have my orders!
460
00:21:47,033 --> 00:21:48,133
What are you, Luc?
461
00:21:48,233 --> 00:21:49,933
What are you?
462
00:21:50,033 --> 00:21:51,667
You might as
well have this one.
463
00:21:51,767 --> 00:21:52,733
Virginia?
464
00:21:52,833 --> 00:21:55,967
[PLAINTIVE INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
465
00:21:56,067 --> 00:21:57,400
Philippe.
466
00:21:57,500 --> 00:21:59,967
[sobbing] I don't
know what to say.
467
00:22:03,467 --> 00:22:04,333
[nicole gasps]
468
00:22:04,433 --> 00:22:05,333
Come on.
469
00:22:05,433 --> 00:22:06,333
(HARSHLY) Come on!
470
00:22:06,433 --> 00:22:07,333
[panicked gasping]
471
00:22:07,433 --> 00:22:08,900
Please, Luc, please!
472
00:22:09,000 --> 00:22:09,900
[dominique sobbing]
473
00:22:10,000 --> 00:22:11,467
Don't say anything.
474
00:22:20,367 --> 00:22:21,833
RENARD: Get 'em ready!
475
00:22:26,333 --> 00:22:29,800
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
476
00:22:33,767 --> 00:22:35,333
Clement, we must do something.
477
00:22:35,433 --> 00:22:36,600
There's nothing we can do.
478
00:22:36,700 --> 00:22:38,133
We must do something!
479
00:22:38,233 --> 00:22:40,833
Like what, for God's sake?
480
00:22:40,933 --> 00:22:42,233
Come on, I'll take
you away from here.
481
00:22:42,333 --> 00:22:46,267
As If we could
escape that easily!
482
00:22:46,367 --> 00:22:48,600
Renard, I have to tell you.
483
00:22:48,700 --> 00:22:50,900
JEAN-LOUIS: Firing
squad, attention!
484
00:22:54,200 --> 00:22:55,167
Ready.
485
00:22:55,267 --> 00:22:58,700
[rifles ratcheting]
486
00:22:58,800 --> 00:23:01,333
Take aim.
487
00:23:01,433 --> 00:23:02,700
[faint sobbing]
488
00:23:02,800 --> 00:23:06,433
[motorcycle engine buzzing]
489
00:23:07,900 --> 00:23:08,800
Father!
490
00:23:08,900 --> 00:23:09,733
Florence!
491
00:23:20,033 --> 00:23:21,700
I'm away over to
air reconnaissance.
492
00:23:21,800 --> 00:23:22,633
Oh?
493
00:23:22,733 --> 00:23:23,433
Aye.
494
00:23:23,533 --> 00:23:25,633
Have another crack at them.
495
00:23:25,733 --> 00:23:27,200
I know most of them
over there, so it's
496
00:23:27,300 --> 00:23:29,700
hard to say no to a mate when
he's sitting in front of you.
497
00:23:29,800 --> 00:23:30,833
I see.
498
00:23:30,933 --> 00:23:32,800
Have you debriefed
Martin from Area Two yet?
499
00:23:32,900 --> 00:23:33,567
This morning.
500
00:23:33,667 --> 00:23:34,933
And what about the--
501
00:23:35,033 --> 00:23:37,067
(SHARPLY) Look, everything's--
(GENTLY) In order,
502
00:23:37,167 --> 00:23:39,967
except this one thing.
503
00:23:40,067 --> 00:23:43,300
I better be going.
504
00:23:43,400 --> 00:23:44,833
[quiet chattering]
505
00:23:44,933 --> 00:23:48,400
[fountain splashing]
506
00:23:57,200 --> 00:23:59,700
Well.
507
00:23:59,800 --> 00:24:01,133
They're offering
a swap, aren't they?
508
00:24:05,333 --> 00:24:06,767
So what are you going to do?
509
00:24:06,867 --> 00:24:09,600
[MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
510
00:24:09,700 --> 00:24:10,667
You have no choice, Renard.
511
00:24:15,367 --> 00:24:17,233
Luc.
512
00:24:17,333 --> 00:24:18,567
Take them back to their cells.
513
00:24:18,667 --> 00:24:21,167
[SLOW LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
514
00:24:21,267 --> 00:24:22,100
[philippe sighs]
515
00:24:22,200 --> 00:24:25,600
[nicole sobs]
516
00:24:31,033 --> 00:24:32,333
Philippe!
517
00:24:32,433 --> 00:24:35,867
[dominique sobbing]
518
00:24:39,733 --> 00:24:41,433
I don't want you to go.
519
00:24:41,533 --> 00:24:43,600
I told you what he said.
520
00:24:43,700 --> 00:24:45,367
If I don't return by
nightfall, the exchange
521
00:24:45,467 --> 00:24:46,533
is off, and mother--
522
00:24:46,633 --> 00:24:47,933
Somebody else
should have gone.
523
00:24:48,033 --> 00:24:49,333
I could go.
524
00:24:49,433 --> 00:24:51,633
He said me and nobody else.
525
00:24:51,733 --> 00:24:53,200
Don't worry, Father.
526
00:24:53,300 --> 00:24:54,500
We'll soon be together again.
527
00:24:57,200 --> 00:24:58,500
Tomorrow.
528
00:24:58,600 --> 00:25:02,100
10:00 at La Carte.
529
00:25:02,200 --> 00:25:04,067
All right.
530
00:25:04,167 --> 00:25:05,067
Take care.
531
00:25:24,667 --> 00:25:25,667
What's going on?
532
00:25:25,767 --> 00:25:26,700
No idea.
533
00:25:26,800 --> 00:25:27,967
He just told me it
was off, that's all.
534
00:25:28,067 --> 00:25:29,867
What brought it on in
the first place anyway?
535
00:25:29,967 --> 00:25:32,000
The British have
let us down again!
536
00:25:32,100 --> 00:25:33,100
They won't bomb the airfield.
537
00:25:35,800 --> 00:25:37,367
Well, couldn't
we do something?
538
00:25:37,467 --> 00:25:39,133
LUC: Like what?
539
00:25:39,233 --> 00:25:42,033
Get in at night and blow
up the planes ourselves.
540
00:25:42,133 --> 00:25:43,133
Yeah.
541
00:25:43,233 --> 00:25:44,433
But we'd have to
do a recce first,
542
00:25:44,533 --> 00:25:47,000
and there's precious
little chance of that.
543
00:25:47,100 --> 00:25:48,000
Luc!
544
00:25:48,100 --> 00:25:51,533
[hushed chattering]
545
00:26:00,233 --> 00:26:01,067
You got all that?
546
00:26:01,167 --> 00:26:01,967
Of course.
547
00:26:02,067 --> 00:26:03,033
Better organize it, then.
548
00:26:07,600 --> 00:26:09,000
She collapsed when
we got her in here.
549
00:26:13,300 --> 00:26:16,700
Well, monsieur, are you going
to tell us what's going on?
550
00:26:16,800 --> 00:26:20,500
If you've been working for the
resistance, Bonnard, why is it
551
00:26:20,600 --> 00:26:22,867
the Nazis are so desperate
to have you back?
552
00:26:25,300 --> 00:26:29,100
We're trading you in for the
lives of my wife and daughter.
553
00:26:29,200 --> 00:26:31,033
And Nicole?
554
00:26:31,133 --> 00:26:32,400
She goes too?
555
00:26:32,500 --> 00:26:34,333
The Germans don't
know we've got her.
556
00:26:34,433 --> 00:26:35,867
For her, the death
sentence stands.
557
00:26:42,100 --> 00:26:42,933
Luc!
558
00:26:47,667 --> 00:26:49,167
I want to ask you--
- What?
559
00:26:49,267 --> 00:26:50,133
To do something.
560
00:26:50,233 --> 00:26:51,733
To do something for me, Luc.
561
00:26:51,833 --> 00:26:52,567
Yes?
562
00:26:52,667 --> 00:26:55,900
I think you know what it is.
563
00:26:56,000 --> 00:26:57,367
What's wrong with you?
564
00:26:57,467 --> 00:26:59,733
Don't you realize what
that woman has done?
565
00:26:59,833 --> 00:27:02,467
She's had Rex shot,
Renard's family taken,
566
00:27:02,567 --> 00:27:03,867
and God knows what else!
567
00:27:03,967 --> 00:27:05,767
She could have had you,
too, don't you realize that?
568
00:27:05,867 --> 00:27:09,333
I'm not asking you to help
her, I'm asking you to help me!
569
00:27:09,433 --> 00:27:10,533
You have to believe
me and trust me--
570
00:27:10,633 --> 00:27:12,100
I don't understand you!
571
00:27:12,200 --> 00:27:13,233
There's a reason, Luc.
572
00:27:13,333 --> 00:27:15,167
For my sake, persuade Renard.
573
00:27:15,267 --> 00:27:16,367
No.
574
00:27:16,467 --> 00:27:18,467
Please, Luc.
575
00:27:18,567 --> 00:27:20,033
I'm sorry, Adele.
576
00:27:20,133 --> 00:27:22,667
There's only one way to finish
this thing, and you know it.
577
00:27:22,767 --> 00:27:24,033
I won't ask you again.
578
00:27:24,133 --> 00:27:24,933
You know that.
579
00:27:25,033 --> 00:27:26,733
Adele.
580
00:27:26,833 --> 00:27:27,633
Not ever.
581
00:27:34,533 --> 00:27:38,000
[upbeat strings music playing]
582
00:28:08,833 --> 00:28:11,333
Your friends sent
this over for you.
583
00:28:11,433 --> 00:28:12,767
My friends?
584
00:28:12,867 --> 00:28:14,067
That's a joke.
585
00:28:14,167 --> 00:28:16,400
As long as they didn't
slip something into it.
586
00:28:19,467 --> 00:28:20,867
Now get lost.
587
00:28:20,967 --> 00:28:22,933
Can't you see I want
to be on my own?
588
00:28:23,033 --> 00:28:24,733
Really?
589
00:28:24,833 --> 00:28:26,533
I thought you look like
the sort of man who would
590
00:28:26,633 --> 00:28:28,867
fancy a bit of uh, company.
591
00:28:28,967 --> 00:28:32,500
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
592
00:28:35,900 --> 00:28:37,333
Gordon?
593
00:28:37,433 --> 00:28:38,733
[MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
594
00:28:38,833 --> 00:28:39,633
No joy, then.
595
00:28:42,700 --> 00:28:43,767
I'm sorry, Gordon.
596
00:28:52,933 --> 00:28:54,400
Here we are.
597
00:28:54,500 --> 00:28:57,533
[inaudible] Stand up
straight, [inaudible]..
598
00:28:57,633 --> 00:28:59,833
How can you do your job if
you can't stand up straight?
599
00:28:59,933 --> 00:29:00,767
[antoine chuckling]
600
00:29:00,867 --> 00:29:02,333
And how can our
glorious Luftwaffe
601
00:29:02,433 --> 00:29:04,067
go about this historic
task if you can't
602
00:29:04,167 --> 00:29:06,667
do your job, you pathetic,
weak-kneed, miserable
603
00:29:06,767 --> 00:29:09,500
little specimen, you?
604
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
Answer me that, eh?
605
00:29:15,300 --> 00:29:17,200
They hate me, you know.
606
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Do they?
607
00:29:18,400 --> 00:29:20,200
They do.
608
00:29:20,300 --> 00:29:21,867
I'm different, see?
609
00:29:21,967 --> 00:29:25,533
Oh, I do my job, all right,
but I don't wallow in it.
610
00:29:25,633 --> 00:29:27,000
I don't glory in it.
611
00:29:27,100 --> 00:29:28,333
They hate me for it.
612
00:29:28,433 --> 00:29:30,267
Tell me what your job was.
613
00:29:30,367 --> 00:29:32,100
Me?
614
00:29:32,200 --> 00:29:33,367
I'm a bomb aimer.
- Oh,
615
00:29:33,467 --> 00:29:34,533
I'm very good.
616
00:29:34,633 --> 00:29:35,833
Always go where I want them.
Boom!
617
00:29:35,933 --> 00:29:36,767
[chuckling]
618
00:29:36,867 --> 00:29:37,600
Very satisfying.
619
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
And you are here to?
620
00:29:38,800 --> 00:29:40,300
To fill up the mortuaries.
621
00:29:40,400 --> 00:29:41,867
Show these peasants what's what.
622
00:29:44,967 --> 00:29:48,500
Can I see you tomorrow
night, in the bar?
623
00:29:48,600 --> 00:29:49,400
Won't you be working?
624
00:29:49,500 --> 00:29:51,167
Not for a few days.
625
00:29:51,267 --> 00:29:52,600
The planes are here,
but we're still
626
00:29:52,700 --> 00:29:54,133
waiting for the paratroops.
627
00:29:54,233 --> 00:29:55,933
Ah.
628
00:29:56,033 --> 00:29:58,033
Well, will you come?
629
00:29:58,133 --> 00:29:58,933
Of course.
630
00:29:59,033 --> 00:30:03,367
[chuckling quietly]
631
00:30:03,467 --> 00:30:05,533
So you still do not
trust me, monsieur.
632
00:30:08,000 --> 00:30:11,167
Just remember, we
still have your wife,
633
00:30:11,267 --> 00:30:14,200
and I won't let her go until I'm
satisfied you haven't blabbed
634
00:30:14,300 --> 00:30:15,867
to your friend Stuckler.
635
00:30:15,967 --> 00:30:17,533
I give you my word.
636
00:30:17,633 --> 00:30:20,300
I will do whatever
I can for you.
637
00:30:20,400 --> 00:30:21,667
Get in the car.
638
00:30:21,767 --> 00:30:24,233
When people like you
promise unswerving devotion,
639
00:30:24,333 --> 00:30:26,567
I get jumpy.
640
00:30:26,667 --> 00:30:29,467
Renard, would
you do me a favor?
641
00:30:29,567 --> 00:30:31,367
Let me go with you.
642
00:30:31,467 --> 00:30:32,867
It could be a trap.
643
00:30:32,967 --> 00:30:34,900
You shouldn't go on your
own, apart from anything else.
644
00:30:35,000 --> 00:30:38,600
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
645
00:30:44,033 --> 00:30:44,933
Take care.
646
00:30:45,033 --> 00:30:47,967
[engine puttering]
647
00:30:48,067 --> 00:30:48,900
[birdsong]
648
00:30:49,000 --> 00:30:50,867
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
649
00:30:50,967 --> 00:30:54,400
[engines rumbling]
650
00:31:04,467 --> 00:31:05,433
My job, Renard.
651
00:31:08,433 --> 00:31:09,700
I'll take them.
652
00:31:09,800 --> 00:31:10,467
But sir--
653
00:31:10,567 --> 00:31:12,067
I said I'll take them.
654
00:31:12,167 --> 00:31:13,000
Go.
655
00:31:39,200 --> 00:31:40,733
Philippe, my dear fellow.
656
00:31:40,833 --> 00:31:41,667
Wait!
657
00:31:45,300 --> 00:31:48,667
Are you him, the man
they call Renard?
658
00:31:51,600 --> 00:31:54,500
Given a message, will you?
659
00:31:54,600 --> 00:31:57,633
Tell him we shall meet, soon.
660
00:32:04,333 --> 00:32:05,767
[SOFT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
661
00:32:05,867 --> 00:32:08,500
Helene!
662
00:32:08,600 --> 00:32:13,200
A moment of
happiness, eh, Philippe?
663
00:32:13,300 --> 00:32:15,867
Let us hope they
make the most of it.
664
00:32:15,967 --> 00:32:19,567
[OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
665
00:32:22,733 --> 00:32:23,933
[LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
666
00:32:24,033 --> 00:32:27,467
[engine rumbling]
667
00:33:05,713 --> 00:33:09,047
You'll be safe here
for the time being.
668
00:33:09,147 --> 00:33:11,413
What do you mean,
the time being?
669
00:33:11,513 --> 00:33:16,480
When things settle down, find
somewhere really safe for you
670
00:33:16,580 --> 00:33:17,447
and Florence to go.
671
00:33:17,547 --> 00:33:18,747
I'm not leaving here, Jean.
672
00:33:18,847 --> 00:33:20,713
On the plain, far
away from Beaufort.
673
00:33:20,813 --> 00:33:23,047
I said I'm not leaving.
674
00:33:23,147 --> 00:33:25,013
Don't be stupid, woman.
675
00:33:25,113 --> 00:33:26,047
You can't stay here!
676
00:33:26,147 --> 00:33:26,847
Shout all you like.
677
00:33:26,947 --> 00:33:28,147
The answer will be the same.
678
00:33:28,247 --> 00:33:31,347
(PLEADING) For God's
sake, think of Florence!
679
00:33:31,447 --> 00:33:35,013
She's a child,
she's only a child.
680
00:33:35,113 --> 00:33:36,647
Father.
681
00:33:36,747 --> 00:33:38,247
Mother's right.
682
00:33:38,347 --> 00:33:40,147
None of this would have
happened if we'd been
683
00:33:40,247 --> 00:33:42,013
with you from the beginning.
684
00:33:42,113 --> 00:33:43,113
Don't send us away.
685
00:33:49,980 --> 00:33:51,080
All right?
686
00:33:51,180 --> 00:33:51,980
I suppose so.
687
00:33:54,647 --> 00:33:56,780
That girl of yours.
688
00:33:56,880 --> 00:33:58,080
She's a tough one.
689
00:33:58,180 --> 00:33:58,847
Heh.
690
00:33:58,947 --> 00:34:01,547
She's growing up fast.
691
00:34:01,647 --> 00:34:02,547
Like the rest of them.
692
00:34:02,647 --> 00:34:04,413
Whatever happened to childhood?
693
00:34:04,513 --> 00:34:05,613
I know.
694
00:34:05,713 --> 00:34:07,980
Clement.
695
00:34:08,080 --> 00:34:10,513
Whatever else happens, I want
to thank you for this morning,
696
00:34:10,613 --> 00:34:11,513
for what you did.
697
00:34:11,613 --> 00:34:13,880
That's all right.
698
00:34:13,980 --> 00:34:16,113
What do you mean,
whatever else happens?
699
00:34:20,980 --> 00:34:24,380
Have you decided
about Dominique?
700
00:34:24,480 --> 00:34:27,047
It needs to be sorted out, now.
701
00:34:27,147 --> 00:34:29,147
I know.
702
00:34:29,247 --> 00:34:30,180
Whatever else happens.
703
00:34:30,280 --> 00:34:31,113
[bicycle bell dinging]
704
00:34:31,213 --> 00:34:32,947
Morning!
705
00:34:33,047 --> 00:34:34,113
Antoine.
706
00:34:34,213 --> 00:34:35,013
Where have you been?
707
00:34:35,113 --> 00:34:36,013
[antoine chuckles]
708
00:34:36,113 --> 00:34:36,813
Just got back.
709
00:34:36,913 --> 00:34:38,113
Spent the night down below.
710
00:34:38,213 --> 00:34:39,413
What?
711
00:34:39,513 --> 00:34:42,047
Mayrand, there's a German
airman called [inaudible]..
712
00:34:42,147 --> 00:34:44,147
Sensitive lad.
713
00:34:44,247 --> 00:34:45,847
Very talkative.
714
00:34:45,947 --> 00:34:49,013
You'll all have heard
Antoine's news by now.
715
00:34:49,113 --> 00:34:51,080
I've been considering all
morning how to act upon it.
716
00:34:51,180 --> 00:34:52,713
I've been considering
a lot of other things
717
00:34:52,813 --> 00:34:56,180
too, which is why
we're all here.
718
00:34:56,280 --> 00:34:58,680
Antoine, we're in your debt.
719
00:34:58,780 --> 00:35:00,980
You showed the way.
720
00:35:01,080 --> 00:35:02,047
We're in a mess.
721
00:35:02,147 --> 00:35:03,313
We're not going to
get out of it till we
722
00:35:03,413 --> 00:35:05,247
all start working together.
723
00:35:05,347 --> 00:35:06,613
Is that right, Clement?
724
00:35:06,713 --> 00:35:08,047
Of course.
725
00:35:08,147 --> 00:35:11,580
Our survival also
depends on doing something
726
00:35:11,680 --> 00:35:13,347
about those planes at Mayrand.
727
00:35:13,447 --> 00:35:14,313
So we hit them.
728
00:35:14,413 --> 00:35:15,213
A night raid?
729
00:35:15,313 --> 00:35:16,480
Clement?
730
00:35:16,580 --> 00:35:18,013
It's your show.
731
00:35:18,113 --> 00:35:21,447
Luc, I want you and Antoine
to come up with a plan, fast.
732
00:35:21,547 --> 00:35:23,947
Aren't we
forgetting something?
733
00:35:24,047 --> 00:35:28,213
All this backslapping and
bonhomie is all very well,
734
00:35:28,313 --> 00:35:31,447
but you're still holding one of
our people under close arrest,
735
00:35:31,547 --> 00:35:33,247
remember?
736
00:35:33,347 --> 00:35:34,947
Yes, I was just
coming to that.
737
00:35:35,047 --> 00:35:37,113
I think we proved ourselves.
738
00:35:37,213 --> 00:35:38,447
More than once.
739
00:35:38,547 --> 00:35:39,913
And I'm bound to say
that, if you don't
740
00:35:40,013 --> 00:35:43,380
release my comrade
immediately, it would
741
00:35:43,480 --> 00:35:45,547
have serious consequences.
742
00:35:45,647 --> 00:35:46,747
Oh, would it?
743
00:35:46,847 --> 00:35:48,647
She's no traitor,
and you know it.
744
00:35:48,747 --> 00:35:50,313
No, there you're wrong.
745
00:35:50,413 --> 00:35:52,580
I believe she's no traitor,
but I don't know it.
746
00:35:52,680 --> 00:35:54,247
It amounts to the same thing.
747
00:35:54,347 --> 00:35:55,480
Hardly.
748
00:35:55,580 --> 00:35:56,947
The gap between
probability and certainty
749
00:35:57,047 --> 00:35:59,480
is wide indeed, big enough
for a man to lose his bearings
750
00:35:59,580 --> 00:36:02,080
in, even lose his life in.
751
00:36:02,180 --> 00:36:04,980
Oh, for God's sake, spare
me the armchair philosophy.
752
00:36:05,080 --> 00:36:10,080
Most of my men, however, are
certain that she's a traitor.
753
00:36:10,180 --> 00:36:12,480
Which is why she's
under close arrest.
754
00:36:12,580 --> 00:36:13,980
Not to punish her,
but to protect her.
755
00:36:14,080 --> 00:36:15,880
You see, I do have a problem.
756
00:36:15,980 --> 00:36:18,080
Well, God knows
something's got to give.
757
00:36:18,180 --> 00:36:22,047
What do I have to
do to prove myself?
758
00:36:22,147 --> 00:36:23,380
What do you mean?
759
00:36:23,480 --> 00:36:27,213
Seeing as you refuse to trust
me, just give me a chance,
760
00:36:27,313 --> 00:36:29,580
Renard.
761
00:36:29,680 --> 00:36:32,147
All right.
762
00:36:32,247 --> 00:36:33,380
The traitor, Nicole.
763
00:36:33,480 --> 00:36:35,280
Today we must dispose of her.
764
00:36:35,380 --> 00:36:38,180
You, Dominique, shall
carry out the execution.
765
00:36:38,280 --> 00:36:39,480
CLEMENT: For God's sake!
766
00:36:39,580 --> 00:36:40,380
ADELE: No.
767
00:36:42,880 --> 00:36:45,047
Please my friend, sit down.
768
00:36:45,147 --> 00:36:46,413
What can I get you?
769
00:36:46,513 --> 00:36:47,547
Something to eat?
770
00:36:47,647 --> 00:36:48,813
A brandy, perhaps?
771
00:36:48,913 --> 00:36:50,280
Nothing, thank you.
772
00:36:50,380 --> 00:36:51,680
I'd just like to
get back to work.
773
00:36:51,780 --> 00:36:53,813
I would not hear
of it, Philippe.
774
00:36:53,913 --> 00:36:54,980
No, you must rest a while.
775
00:36:55,080 --> 00:36:56,980
It was a distressing experience.
776
00:36:57,080 --> 00:36:57,847
No, really--
777
00:36:57,947 --> 00:36:59,913
And you have so
much to tell us.
778
00:37:00,013 --> 00:37:00,647
Please.
779
00:37:00,747 --> 00:37:02,813
Please, sit down.
780
00:37:02,913 --> 00:37:06,647
Now, join me in a caf cognac.
781
00:37:06,747 --> 00:37:09,013
[sighs] Very well.
782
00:37:09,113 --> 00:37:09,947
I know.
783
00:37:10,047 --> 00:37:11,080
I know.
784
00:37:11,180 --> 00:37:12,580
It's uncivilized.
785
00:37:12,680 --> 00:37:13,480
It's barbaric!
786
00:37:13,580 --> 00:37:15,280
It's not just that--
787
00:37:15,380 --> 00:37:16,447
And so very un-British.
788
00:37:16,547 --> 00:37:17,947
Well, that has
nothing to do with it!
789
00:37:18,047 --> 00:37:18,880
Oh, no?
790
00:37:18,980 --> 00:37:21,447
No!
791
00:37:21,547 --> 00:37:22,613
Let's see what
the others think.
792
00:37:22,713 --> 00:37:24,313
We know how you feel.
793
00:37:24,413 --> 00:37:26,647
Antoine?
794
00:37:26,747 --> 00:37:28,080
Not my business.
795
00:37:28,180 --> 00:37:30,513
Not my decision.
796
00:37:30,613 --> 00:37:32,480
Clement?
797
00:37:32,580 --> 00:37:34,547
You ask too much, Renard.
798
00:37:34,647 --> 00:37:36,180
Though I can see, from
your point of view,
799
00:37:36,280 --> 00:37:38,013
it does have a certain neatness.
800
00:37:40,547 --> 00:37:41,713
Now what about you, madame?
801
00:37:43,747 --> 00:37:44,613
(STAMMERING) I don't know.
802
00:37:44,713 --> 00:37:45,613
I suppose--
803
00:37:45,713 --> 00:37:47,147
Dominique, you can't.
804
00:37:47,247 --> 00:37:48,080
No?
805
00:37:48,180 --> 00:37:49,713
For God's sake, Adele.
806
00:37:49,813 --> 00:37:51,480
No, you can't.
807
00:37:51,580 --> 00:37:53,613
Because you wouldn't
only be killing Nicole.
808
00:37:53,713 --> 00:37:55,347
You'd be killing her child.
809
00:37:55,447 --> 00:37:56,913
She's three months pregnant.
810
00:37:57,013 --> 00:37:59,847
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
811
00:38:01,147 --> 00:38:04,247
The whole time you were
up there, you saw nobody,
812
00:38:04,347 --> 00:38:05,813
recognized nobody?
813
00:38:05,913 --> 00:38:08,113
I was blindfolded
the whole time.
814
00:38:08,213 --> 00:38:10,347
But what about the
men who kidnapped you?
815
00:38:10,447 --> 00:38:11,713
[philippe sighs]
816
00:38:11,813 --> 00:38:13,747
They took me by surprise.
817
00:38:13,847 --> 00:38:15,713
Hit me over the head.
818
00:38:15,813 --> 00:38:18,280
When I came to, the
scarf was over my eyes.
819
00:38:18,380 --> 00:38:20,713
I see.
820
00:38:20,813 --> 00:38:22,880
But that man who released
you this morning.
821
00:38:26,680 --> 00:38:30,213
He didn't speak, and
his face was covered.
822
00:38:30,313 --> 00:38:31,480
But I--
823
00:38:31,580 --> 00:38:34,147
But you might just
manage to pick him out
824
00:38:34,247 --> 00:38:35,480
if we ever lay hands on him.
825
00:38:35,580 --> 00:38:36,380
Perhaps.
826
00:38:39,113 --> 00:38:43,080
Well, Philippe, this
is very disappointing.
827
00:38:43,180 --> 00:38:45,380
You saw nothing
of their defenses
828
00:38:45,480 --> 00:38:47,080
or their state of preparedness?
829
00:38:47,180 --> 00:38:48,980
No.
830
00:38:49,080 --> 00:38:52,413
But I did hear from
my cell the sound
831
00:38:52,513 --> 00:38:56,547
of vehicles, heavy vehicles.
832
00:38:56,647 --> 00:38:58,447
Artillery on the move, perhaps?
833
00:38:58,547 --> 00:38:59,647
Artillery?
834
00:38:59,747 --> 00:39:03,480
Yes, and lots of
noise, lots of men.
835
00:39:03,580 --> 00:39:06,180
I see.
836
00:39:06,280 --> 00:39:09,313
Well, Philippe, I'll let
you get back to your duties.
837
00:39:09,413 --> 00:39:11,613
Right.
838
00:39:11,713 --> 00:39:14,547
And thank you.
839
00:39:14,647 --> 00:39:15,713
I owe you my life.
840
00:39:15,813 --> 00:39:17,613
No, not at all, Philippe.
841
00:39:17,713 --> 00:39:19,113
I was just doing my duty.
842
00:39:21,580 --> 00:39:26,913
Ah, by the way, they didn't get
anything out of you, did they?
843
00:39:27,013 --> 00:39:28,013
Nothing.
844
00:39:28,113 --> 00:39:29,313
Not a thing.
845
00:39:29,413 --> 00:39:32,147
Good.
846
00:39:32,247 --> 00:39:33,147
Metzhofen.
847
00:39:33,247 --> 00:39:34,047
Sir.
848
00:39:36,947 --> 00:39:39,713
Security at Mayrand
airfield, I want it increased.
849
00:39:39,813 --> 00:39:41,680
Perimeter guards, patrols.
850
00:39:41,780 --> 00:39:43,247
Roadblocks on all
approach roads.
851
00:39:43,347 --> 00:39:44,180
You understand me?
852
00:39:44,280 --> 00:39:45,413
Sir.
853
00:39:45,513 --> 00:39:49,080
You suspect something?
854
00:39:49,180 --> 00:39:52,480
Something's
twitching, that's all.
855
00:39:52,580 --> 00:39:53,880
So what's the security like?
856
00:39:53,980 --> 00:39:56,580
Very tight at the gate,
but lax everywhere else.
857
00:39:56,680 --> 00:39:59,380
An occasional patrol around
their perimeter fence.
858
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Few searchlights.
859
00:40:00,580 --> 00:40:01,947
And the roads round about?
860
00:40:02,047 --> 00:40:03,147
Nothing.
861
00:40:03,247 --> 00:40:05,180
The main problem of the
airmen themselves, they're
862
00:40:05,280 --> 00:40:07,513
bivouacked next to
their planes, but they
863
00:40:07,613 --> 00:40:09,613
let them out for a bevvy
or two in the local bar.
864
00:40:09,713 --> 00:40:11,247
So if we hit the place
during the evening rather
865
00:40:11,347 --> 00:40:12,980
than the middle of the night--
- We should be all right.
866
00:40:13,080 --> 00:40:14,580
Right.
A small team, then.
867
00:40:14,680 --> 00:40:15,680
ANTOINE: Yeah.
868
00:40:15,780 --> 00:40:17,080
Say five or six?
ANTOINE: Yeah.
869
00:40:17,180 --> 00:40:18,780
All the people who are
used to plastic explosives?
870
00:40:18,880 --> 00:40:19,913
Myself, Clement, Adele.
871
00:40:20,013 --> 00:40:20,647
Adele!
872
00:40:20,747 --> 00:40:21,813
MAN: [inaudible].
873
00:40:21,913 --> 00:40:24,180
Hey up, big
meeting's over at last.
874
00:40:24,280 --> 00:40:25,280
Got it sorted out, have you?
875
00:40:25,380 --> 00:40:26,280
Yes, well we--
876
00:40:26,380 --> 00:40:27,647
Good, we'll go for it tonight.
877
00:40:27,747 --> 00:40:29,147
Brief Clement.
- Sooner the better.
878
00:40:29,247 --> 00:40:30,080
Hm.
879
00:40:30,180 --> 00:40:30,980
Antoine.
880
00:40:32,213 --> 00:40:33,480
[ADELE AND RENARD QUIETLY
CONVERSING]
881
00:40:33,580 --> 00:40:35,080
Look after Dominique, will you?
882
00:40:35,180 --> 00:40:36,213
Just keep an eye on her.
883
00:40:36,313 --> 00:40:37,113
She's out, then?
884
00:40:37,213 --> 00:40:38,180
Yes.
885
00:40:38,280 --> 00:40:39,580
With my guarantee,
she'll not go far, OK?
886
00:40:39,680 --> 00:40:40,713
[antoine scoffs]
Yeah, but what about--
887
00:40:40,813 --> 00:40:42,713
My decision still
stands, Adele.
888
00:40:42,813 --> 00:40:43,813
Now, I must go.
889
00:40:43,913 --> 00:40:44,880
But--
890
00:40:44,980 --> 00:40:45,980
If you insist on
discussing it further,
891
00:40:46,080 --> 00:40:47,413
I'll be back in a
couple of hours.
892
00:40:47,513 --> 00:40:48,313
Luc.
893
00:41:01,380 --> 00:41:03,147
Gordon!
Where have you been?
894
00:41:03,247 --> 00:41:05,247
I've been waiting for you.
895
00:41:05,347 --> 00:41:06,313
Walking.
896
00:41:06,413 --> 00:41:08,180
What?
897
00:41:08,280 --> 00:41:11,113
Walking.
898
00:41:11,213 --> 00:41:14,947
Round and round the park.
899
00:41:15,047 --> 00:41:16,713
Trying to work out what to do.
900
00:41:20,547 --> 00:41:23,480
Look, I know
you're upset about
901
00:41:23,580 --> 00:41:24,747
this reconnaissance business.
902
00:41:24,847 --> 00:41:26,913
Tried to make
some sense of it.
903
00:41:31,247 --> 00:41:35,380
(SOFTLY) We can't help them.
904
00:41:35,480 --> 00:41:39,347
We can't help them, you and me.
905
00:41:39,447 --> 00:41:40,247
So what are we doing?
906
00:41:43,247 --> 00:41:45,547
The only thing we can do.
907
00:41:45,647 --> 00:41:47,713
Our best.
908
00:41:47,813 --> 00:41:50,047
[gordon laughs tiredly]
909
00:41:50,147 --> 00:41:53,380
Well, that's not
good enough, Faith.
910
00:41:53,480 --> 00:41:55,847
That's why I want out.
911
00:41:55,947 --> 00:41:58,280
Resign?
912
00:41:58,380 --> 00:42:00,147
No, you can't do that, Gordon.
913
00:42:00,247 --> 00:42:01,613
I can.
914
00:42:01,713 --> 00:42:04,180
And I will.
915
00:42:04,280 --> 00:42:05,880
You can't.
916
00:42:05,980 --> 00:42:07,947
Do you mind
telling me why not?
917
00:42:08,047 --> 00:42:09,480
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
918
00:42:09,580 --> 00:42:11,713
Because apart
from anything else,
919
00:42:11,813 --> 00:42:14,280
it's a luxury that's
not open to them.
920
00:42:17,013 --> 00:42:19,047
Oh no, Gordon.
921
00:42:19,147 --> 00:42:22,913
We have to stick it
out, just as they do.
922
00:42:32,647 --> 00:42:34,447
Look, are you sure you
want to come down here?
923
00:42:34,547 --> 00:42:36,413
I mean--
924
00:42:36,513 --> 00:42:37,347
I left my things.
925
00:42:37,447 --> 00:42:38,813
I won't be a moment.
926
00:42:45,480 --> 00:42:47,280
They're letting you go.
927
00:42:47,380 --> 00:42:48,180
Yes.
928
00:42:48,280 --> 00:42:50,747
They're letting me go.
929
00:42:50,847 --> 00:42:52,413
What's happening?
930
00:42:52,513 --> 00:42:54,213
Tell me, you must know.
931
00:42:54,313 --> 00:42:55,213
What's happening to me?
932
00:42:55,313 --> 00:42:59,847
I-- I don't know.
933
00:42:59,947 --> 00:43:02,513
NICOLE: (PLAINTIVELY) Tell me!
934
00:43:02,613 --> 00:43:03,947
Dominique?
935
00:43:04,047 --> 00:43:04,847
Yes?
936
00:43:07,180 --> 00:43:08,347
Nothing.
937
00:43:08,447 --> 00:43:09,280
Nothing at all.
938
00:43:12,080 --> 00:43:13,313
There's a story, isn't there?
939
00:43:16,347 --> 00:43:19,680
Well, you better tell me.
940
00:43:19,780 --> 00:43:23,247
She was a secretary at
the beginning of the war.
941
00:43:23,347 --> 00:43:24,780
Her father was a policeman.
942
00:43:24,880 --> 00:43:27,780
A conservative,
virtually a fascist.
943
00:43:27,880 --> 00:43:28,947
When the Vichy
crowd were looking
944
00:43:29,047 --> 00:43:30,447
for women to join
the secret police,
945
00:43:30,547 --> 00:43:32,980
he put her name forward.
946
00:43:33,080 --> 00:43:36,813
She became a [inaudible].
She met this man.
947
00:43:36,913 --> 00:43:38,747
They worked together.
948
00:43:38,847 --> 00:43:42,147
Two months ago, he was killed
in a raid on a Maquis hideout,
949
00:43:42,247 --> 00:43:45,113
and a week later, she discovered
she was carrying his child.
950
00:43:45,213 --> 00:43:48,780
[birdsong]
951
00:43:48,880 --> 00:43:49,747
So?
952
00:43:49,847 --> 00:43:50,480
So?
953
00:43:50,580 --> 00:43:52,647
She was an ordinary girl.
954
00:43:52,747 --> 00:43:54,313
Happy in her work,
perfectly contented
955
00:43:54,413 --> 00:43:55,613
until the war started.
956
00:43:55,713 --> 00:43:57,147
Just another victim, is
that what you're saying?
957
00:43:57,247 --> 00:43:59,047
Perhaps.
958
00:43:59,147 --> 00:44:01,413
There are too
many victims, even
959
00:44:01,513 --> 00:44:04,280
in this small corner of France.
960
00:44:04,380 --> 00:44:05,447
We can't worry about them all.
961
00:44:05,547 --> 00:44:06,347
Can't we?
962
00:44:06,447 --> 00:44:07,280
No, we can't.
963
00:44:10,047 --> 00:44:12,413
Anyway.
964
00:44:12,513 --> 00:44:17,147
Don't you realize why I
brought you here to this place?
965
00:44:17,247 --> 00:44:18,680
This is where we
buried the dead from
966
00:44:18,780 --> 00:44:21,447
[inaudible] from the church.
967
00:44:21,547 --> 00:44:22,847
We said prayers for them here.
968
00:44:22,947 --> 00:44:24,080
We gave them back to God.
969
00:44:24,180 --> 00:44:24,980
Hm.
970
00:44:25,080 --> 00:44:26,280
You remembered.
971
00:44:26,380 --> 00:44:29,080
Perhaps you've forgotten who
really brought them here.
972
00:44:29,180 --> 00:44:30,580
I know!
973
00:44:30,680 --> 00:44:31,513
She was responsible.
974
00:44:31,613 --> 00:44:32,813
She must pay.
975
00:44:32,913 --> 00:44:34,447
The innocent will be
revenged, is that it?
976
00:44:34,547 --> 00:44:35,780
If you like.
977
00:44:35,880 --> 00:44:37,980
But that's how it started!
978
00:44:38,080 --> 00:44:41,313
She came here, she volunteered,
to avenge his death,
979
00:44:41,413 --> 00:44:42,313
the father of her child.
980
00:44:42,413 --> 00:44:43,247
Yes.
981
00:44:43,347 --> 00:44:44,547
But he was no innocent.
982
00:44:44,647 --> 00:44:47,080
Perhaps not, but she
loved him all the same.
983
00:44:49,747 --> 00:44:51,913
It's just a vicious
circle, don't you see?
984
00:44:52,013 --> 00:44:53,780
And it keeps going
round and round.
985
00:44:53,880 --> 00:44:56,780
Good God, girl, don't
tell me you're surprised.
986
00:44:56,880 --> 00:44:57,780
Of course it's vicious.
987
00:44:57,880 --> 00:44:59,113
That's the nature of the beast.
988
00:45:01,747 --> 00:45:04,513
You think I've never cried
out for it all to end?
989
00:45:04,613 --> 00:45:05,947
When will it all end Renard?
990
00:45:06,047 --> 00:45:08,213
I'll tell you.
991
00:45:08,313 --> 00:45:11,013
When the Germans go
back where they belong,
992
00:45:11,113 --> 00:45:14,080
on the other side of the Rhine.
- And until then?
993
00:45:14,180 --> 00:45:16,213
We fight them.
994
00:45:16,313 --> 00:45:17,380
Simple as that.
995
00:45:17,480 --> 00:45:19,213
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
996
00:45:19,313 --> 00:45:22,580
We avenge the innocent with
the death of another innocent.
997
00:45:22,680 --> 00:45:25,947
A true innocent,
an unborn child.
998
00:45:26,047 --> 00:45:27,280
Is that what you're
saying, Renard?
999
00:45:51,313 --> 00:45:54,780
[florence humming quietly]
1000
00:46:14,613 --> 00:46:15,513
[florence laughs quietly]
1001
00:46:15,613 --> 00:46:16,580
Father.
1002
00:46:41,880 --> 00:46:45,847
Oh Adele, you've come at last.
1003
00:46:45,947 --> 00:46:46,947
Something's happened.
1004
00:46:47,047 --> 00:46:48,047
I can tell.
1005
00:46:48,147 --> 00:46:49,980
They're going to
kill me, aren't they?
1006
00:46:50,080 --> 00:46:53,080
You did nothing, and now
they're going to kill me!
1007
00:46:53,180 --> 00:46:54,513
Oh, be quiet.
1008
00:46:54,613 --> 00:46:56,680
Nobody's going to kill you.
1009
00:46:56,780 --> 00:46:58,513
Your life's been spared
because of the child.
1010
00:46:58,613 --> 00:47:00,013
[nicole gasps]
1011
00:47:00,113 --> 00:47:02,780
They'll keep you prisoner
here, but they won't kill you.
1012
00:47:02,880 --> 00:47:05,113
Oh, don't touch me.
1013
00:47:05,213 --> 00:47:07,247
How I despise you.
1014
00:47:07,347 --> 00:47:09,613
Yet I've saved your life.
1015
00:47:09,713 --> 00:47:11,247
Now you'll be a mother.
1016
00:47:11,347 --> 00:47:13,947
God help your child, Nicole.
1017
00:47:14,047 --> 00:47:15,947
And God give me peace at last.
1018
00:47:18,680 --> 00:47:20,213
You're going to meet
Luc and Jean-Louis.
1019
00:47:20,313 --> 00:47:21,213
Yes.
1020
00:47:21,313 --> 00:47:22,580
They're taking the other van.
1021
00:47:22,680 --> 00:47:23,847
We'll keep them in the
airfield, switch vehicles,
1022
00:47:23,947 --> 00:47:25,013
use this one for the getaway.
1023
00:47:28,447 --> 00:47:29,513
You sure you're all right?
1024
00:47:29,613 --> 00:47:30,847
Yes, I'm fine.
1025
00:47:30,947 --> 00:47:31,713
You sure you don't
want to change your mind?
1026
00:47:31,813 --> 00:47:32,913
No, I'm fine, really.
1027
00:47:33,013 --> 00:47:34,047
Anyway, they need
at least five people
1028
00:47:34,147 --> 00:47:35,247
who can handle
explosives, and I've
1029
00:47:35,347 --> 00:47:36,413
had more experience than you.
1030
00:47:36,513 --> 00:47:39,013
CLEMENT: Right, time
we weren't here.
1031
00:47:39,113 --> 00:47:40,313
[engine puttering]
1032
00:47:40,413 --> 00:47:41,647
Take care.
1033
00:47:41,747 --> 00:47:42,713
We will.
1034
00:47:44,880 --> 00:47:48,347
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
1035
00:47:50,847 --> 00:47:51,713
[heavy footfalls rushing]
1036
00:47:51,813 --> 00:47:55,280
[airplane engine buzzing]
1037
00:47:58,180 --> 00:48:01,813
[VEHICLES AND EQUIPMENT
CLANKING]
1038
00:48:09,247 --> 00:48:12,713
[vehicle engine puttering]
1039
00:48:19,580 --> 00:48:23,047
[hushed footfalls rushing]
1040
00:48:26,547 --> 00:48:39,413
[wire cutters clicking]
1041
00:48:39,513 --> 00:48:41,113
Meet back in 15 minutes, OK?
1042
00:49:05,647 --> 00:49:06,713
[switch rasping]
1043
00:49:06,813 --> 00:49:07,680
[MENACING ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING]
1044
00:49:07,780 --> 00:49:09,613
Get away, quick!
1045
00:49:09,713 --> 00:49:11,880
[gunfire rattling]
1046
00:49:21,213 --> 00:49:23,213
[man screaming]
1047
00:49:32,313 --> 00:49:33,113
Luc!
1048
00:49:40,147 --> 00:49:41,447
All right.
1049
00:49:41,547 --> 00:49:42,547
All right!
1050
00:49:42,647 --> 00:49:43,947
I've had enough.
[rifle clattering]
1051
00:49:44,047 --> 00:49:44,880
That's it.
1052
00:49:49,147 --> 00:49:53,447
[soldiers shouting]
1053
00:49:53,547 --> 00:49:55,713
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
1054
00:50:04,380 --> 00:50:05,213
Take him.
1055
00:50:14,313 --> 00:50:16,280
[music - j'attends un navire]
1056
00:51:45,213 --> 00:51:48,280
[SOLEMN ELECTRONIC CHORD
70908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.