Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,886 --> 00:04:22,263
Break it up! Go home!
2
00:04:22,430 --> 00:04:25,099
We don't want trouble.
3
00:04:25,350 --> 00:04:29,312
Let us through.
We're not leaving.
4
00:04:29,521 --> 00:04:33,566
We want to come through.
Let us through.
5
00:04:33,775 --> 00:04:37,779
We're here
to fight for our rights.
6
00:04:37,946 --> 00:04:40,073
Break it up! Go home!
7
00:04:40,365 --> 00:04:43,201
Withdraw in orderly fashion.
8
00:04:43,701 --> 00:04:46,788
We're here
to fight for our rights.
9
00:04:46,955 --> 00:04:48,790
For our wives and children
10
00:04:48,957 --> 00:04:50,959
and our children's children.
11
00:04:51,167 --> 00:04:55,255
We want to come through.
Let us through.
12
00:04:55,463 --> 00:04:59,425
We're here
to fight for our rights.
13
00:04:59,592 --> 00:05:01,427
Damn it!
14
00:05:01,594 --> 00:05:04,514
They're splitting our eardrums.
15
00:05:04,847 --> 00:05:08,476
Cops! Pigs! Scum! Swine!
16
00:05:08,643 --> 00:05:11,938
Break it up! Go home!
17
00:05:12,063 --> 00:05:15,650
Cops! Pigs! Scum! Swine!
18
00:05:16,651 --> 00:05:19,487
Stay back!
End this demonstration!
19
00:05:20,280 --> 00:05:23,783
Break it up,
and stop calling us names!
20
00:05:27,495 --> 00:05:31,165
Cops! Pigs! Scum! Swine!
21
00:05:44,846 --> 00:05:47,307
Guilbaud. I should have known.
22
00:05:47,849 --> 00:05:50,935
These peasants stop at nothing.
23
00:05:51,853 --> 00:05:55,189
To think I was kind enough
to let him lodge here.
24
00:05:55,315 --> 00:05:58,610
A Communist! What gall!
25
00:06:14,876 --> 00:06:17,003
- Is that you, Guilbaud?
- Hello, ma'am.
26
00:06:18,004 --> 00:06:21,299
When will you learn
not to slam the door?
27
00:06:21,716 --> 00:06:23,176
I'm sorry, Madame Langlois.
28
00:06:23,343 --> 00:06:25,887
Wait, I must speak to you.
29
00:06:26,054 --> 00:06:27,889
I have no time.
30
00:06:28,014 --> 00:06:30,350
Don't worry. I'll be brief.
31
00:06:31,184 --> 00:06:33,936
You were demonstrating.
Don't deny it.
32
00:06:34,103 --> 00:06:35,813
Does it bother you?
33
00:06:35,938 --> 00:06:38,691
It embarrasses me.
Neighbors will talk.
34
00:06:38,858 --> 00:06:40,568
Let them talk.
35
00:06:40,693 --> 00:06:42,195
Try to understand.
36
00:06:42,362 --> 00:06:46,741
During his lifetime,
my husband, the colonel,
37
00:06:46,866 --> 00:06:49,327
would never have stood for it.
38
00:06:49,952 --> 00:06:54,540
And I don't wish
to house an anarchist.
39
00:06:54,749 --> 00:06:57,794
My ideas are
no concern of yours.
40
00:06:59,212 --> 00:07:01,339
I pay for my room.
41
00:07:01,464 --> 00:07:04,926
If you don't like my ideas,
I'll move out.
42
00:07:05,218 --> 00:07:07,095
That's not what I meant.
43
00:07:25,738 --> 00:07:28,241
- May I come in?
- It's your place.
44
00:07:28,408 --> 00:07:30,952
I'm crying my eyes out.
45
00:07:31,953 --> 00:07:35,790
It's that damned tear gas.
The bastards!
46
00:07:36,666 --> 00:07:39,252
Would you have a cigarette?
47
00:07:39,419 --> 00:07:41,629
I don't have any left.
48
00:07:42,004 --> 00:07:45,633
I don't dare go out
in the street.
49
00:07:46,968 --> 00:07:51,556
I've always been scared of crowds,
even during carnival.
50
00:07:53,599 --> 00:07:55,643
They're not mild.
51
00:07:55,893 --> 00:07:59,772
That's all right.
When the colonel was alive,
52
00:07:59,939 --> 00:08:02,066
I only smoked army-issue.
53
00:08:06,112 --> 00:08:09,282
Guilbaud, don't be angry.
54
00:08:09,782 --> 00:08:14,162
All that commotion
has set me on edge.
55
00:08:14,328 --> 00:08:18,541
The turmoil, the hatred,
the tension on both sides -
56
00:08:18,708 --> 00:08:22,837
it's too much for me.
Try to understand.
57
00:08:23,421 --> 00:08:26,841
You and I come
from different worlds.
58
00:08:27,300 --> 00:08:30,970
That doesn't mean
we can't be friends.
59
00:08:32,722 --> 00:08:35,183
Friends? Hard to believe.
60
00:08:35,308 --> 00:08:39,187
- You refuse my friendship?
- I don't give a damn.
61
00:08:40,188 --> 00:08:45,026
I've been so lonely
since my son died.
62
00:08:47,111 --> 00:08:52,033
Tomorrow will be a year
since his fatal accident...
63
00:08:53,034 --> 00:08:57,955
two years to the day
after my husband died.
64
00:08:59,540 --> 00:09:01,375
Forgive me.
65
00:09:05,671 --> 00:09:09,050
Could you lend me
your shoe brush?
66
00:09:09,175 --> 00:09:10,927
Yes, of course.
67
00:09:28,486 --> 00:09:30,613
What happened to him?
68
00:09:30,863 --> 00:09:32,073
My husband?
69
00:09:32,240 --> 00:09:34,033
No, your son.
70
00:09:34,450 --> 00:09:38,204
He got killed in a stupid accident
on his way to Paris.
71
00:09:38,329 --> 00:09:40,456
He was doing 110,
72
00:09:40,581 --> 00:09:43,084
though he had
no reason to hurry.
73
00:09:44,126 --> 00:09:48,047
He never worked
a day in his life.
74
00:09:49,131 --> 00:09:50,550
And the colonel?
75
00:09:50,675 --> 00:09:53,219
He died in Indochina.
76
00:09:55,263 --> 00:09:59,141
I hadn't seen him
in at least five years.
77
00:09:59,308 --> 00:10:03,145
We'd been separated
for a long time.
78
00:10:07,942 --> 00:10:10,611
As for my daughter, that vixen,
79
00:10:10,736 --> 00:10:13,030
I might as well be dead.
80
00:10:13,948 --> 00:10:17,869
I haven't heard a word from her
81
00:10:17,994 --> 00:10:20,413
since she got married -
82
00:10:20,538 --> 00:10:22,874
the girl who used to say
83
00:10:23,457 --> 00:10:27,628
she'd never find the right man.
84
00:10:28,421 --> 00:10:30,965
But she married well.
85
00:10:31,173 --> 00:10:33,217
As for me...
86
00:10:34,760 --> 00:10:38,806
I lost my title
along with my illusions
87
00:10:38,931 --> 00:10:42,643
when I married
Colonel Langlois.
88
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
From Baroness de Neuville
89
00:10:46,898 --> 00:10:49,817
I became Madame Langlois.
90
00:10:50,109 --> 00:10:51,819
Oh, Well.
91
00:10:51,944 --> 00:10:54,739
We can't have it all, can we?
92
00:10:59,327 --> 00:11:01,621
Would you like some wine?
93
00:11:02,121 --> 00:11:04,582
Thanks, but I can't.
I have an appointment.
94
00:11:04,749 --> 00:11:06,375
Another protest?
95
00:11:06,500 --> 00:11:10,129
No, that's over for today.
I'm meeting a girl.
96
00:11:10,254 --> 00:11:13,007
I assume I needn't remind you
97
00:11:13,174 --> 00:11:15,676
I don't want you
bringing women here.
98
00:11:15,843 --> 00:11:18,512
That's what
hotel rooms are for.
99
00:11:18,638 --> 00:11:21,140
Do as you like,
but do it elsewhere.
100
00:11:21,432 --> 00:11:23,351
Do I ask you
101
00:11:23,517 --> 00:11:25,645
where you make love?
102
00:11:25,770 --> 00:11:29,523
Or how often? Or who with?
103
00:11:31,317 --> 00:11:34,445
You're starting to annoy me.
104
00:11:35,488 --> 00:11:37,448
You misunderstood.
105
00:11:37,573 --> 00:11:41,202
Anyway, I should tell you
that with this strike,
106
00:11:41,369 --> 00:11:44,956
I won't be able
to pay my rent this month.
107
00:11:46,457 --> 00:11:50,378
And I'm not leaving
until I find another place.
108
00:11:51,337 --> 00:11:55,383
I'm not about to go sleep
under some bridge.
109
00:11:56,133 --> 00:11:58,552
Thanks for telling me.
110
00:11:59,679 --> 00:12:02,390
It's nothing, really.
Good evening.
111
00:12:03,766 --> 00:12:05,685
Guilbaud, before you go,
112
00:12:05,810 --> 00:12:07,728
leave me a cigarette.
113
00:12:07,853 --> 00:12:09,814
Take the whole pack.
114
00:12:51,897 --> 00:12:53,274
- Guilbaud?
- It's me.
115
00:12:53,399 --> 00:12:54,942
- Edith?
- Yes, Mother.
116
00:12:55,067 --> 00:12:57,903
- How did you get in?
- I still have my key.
117
00:12:58,029 --> 00:13:00,865
You have to give it back to me.
118
00:13:00,990 --> 00:13:03,242
Why? Did you lose yours?
119
00:13:03,367 --> 00:13:06,287
- I just need it.
- You must have a lover.
120
00:13:06,412 --> 00:13:09,415
At least spare me
121
00:13:09,540 --> 00:13:11,751
that kind of humor.
122
00:13:11,876 --> 00:13:13,711
So you're back.
123
00:13:14,170 --> 00:13:16,213
What have you done
since you got married?
124
00:13:16,338 --> 00:13:17,882
Not much.
125
00:13:18,007 --> 00:13:20,468
I thought you'd forgotten me.
126
00:13:21,844 --> 00:13:23,721
Take off your coat.
127
00:13:23,971 --> 00:13:26,474
I'm not staying, Mother.
128
00:13:26,640 --> 00:13:29,268
What's the situation
in the streets?
129
00:13:29,560 --> 00:13:32,521
It's quiet. Smells like pig.
Cops everywhere.
130
00:13:32,646 --> 00:13:35,649
I got stopped on the way here.
131
00:13:35,775 --> 00:13:38,152
Shows how much
I wanted to see you.
132
00:13:38,402 --> 00:13:41,030
I was talking about you
not five minutes ago.
133
00:13:41,155 --> 00:13:42,073
With whom?
134
00:13:42,198 --> 00:13:43,491
My boarder.
135
00:13:43,783 --> 00:13:46,452
I didn't think you saw anyone.
136
00:13:46,577 --> 00:13:49,538
A boarder -
what a strange idea.
137
00:13:50,623 --> 00:13:53,959
Your father's pension
138
00:13:54,376 --> 00:13:57,880
isn't enough to pay off
139
00:13:58,339 --> 00:14:01,175
the debts
your brother racked up.
140
00:14:02,343 --> 00:14:06,305
Last month I had
to rent out your room.
141
00:14:06,972 --> 00:14:10,101
You rented out my old room?
142
00:14:10,476 --> 00:14:12,603
Why not Philippe's?
143
00:14:13,187 --> 00:14:16,023
Your brother's room?
144
00:14:16,190 --> 00:14:17,691
Never.
145
00:14:17,817 --> 00:14:20,945
It's been locked up
since he died.
146
00:14:21,529 --> 00:14:24,156
I haven't touched a thing.
147
00:14:24,824 --> 00:14:27,618
I'll never have the courage
148
00:14:27,743 --> 00:14:30,037
to open the door
149
00:14:30,204 --> 00:14:33,874
and face all those memories.
150
00:14:34,208 --> 00:14:36,710
Don't be so melodramatic.
151
00:14:37,545 --> 00:14:39,797
You wouldn't understand.
152
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
Stop pacing like that.
153
00:14:43,050 --> 00:14:46,137
- My legs are tingling.
- Are you wearing stockings?
154
00:14:46,262 --> 00:14:48,556
I haven't for two years now.
155
00:15:00,484 --> 00:15:03,904
- What's your boarder do?
- He's on strike.
156
00:15:04,071 --> 00:15:06,198
That's not what I meant.
157
00:15:06,740 --> 00:15:09,326
He works in the shipyard.
158
00:15:09,451 --> 00:15:12,705
He's a fitter or a toolmaker.
159
00:15:13,164 --> 00:15:16,250
So he's a metalworker?
160
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Why do you ask?
161
00:15:20,379 --> 00:15:25,426
Are you suddenly interested
in the plight of the working class?
162
00:15:25,843 --> 00:15:29,430
Not at the moment,
but the other day
163
00:15:29,597 --> 00:15:33,976
my fortune-teller predicted
I'd have a great love affair...
164
00:15:35,019 --> 00:15:37,354
with a metalworker.
165
00:15:44,820 --> 00:15:47,364
Will you stay for dinner?
166
00:15:47,489 --> 00:15:49,742
No, Edmond must be waiting.
167
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
You never bothered to write,
you know.
168
00:15:52,953 --> 00:15:55,706
You could have sent a postcard.
169
00:15:55,831 --> 00:16:00,502
A postcard?
I never even left our apartment.
170
00:16:00,628 --> 00:16:03,631
Weren't you going away
on a honeymoon?
171
00:16:03,797 --> 00:16:05,466
You mean Morocco?
172
00:16:05,966 --> 00:16:08,135
We didn't go.
173
00:16:08,594 --> 00:16:10,763
Did Edmond change his mind?
174
00:16:10,888 --> 00:16:12,806
No, I did.
175
00:16:13,641 --> 00:16:15,267
He's a disappointment.
176
00:16:15,392 --> 00:16:16,852
In what way?
177
00:16:17,186 --> 00:16:19,897
Want me to draw you a picture?
178
00:16:20,022 --> 00:16:22,149
I hate that expression.
179
00:16:22,274 --> 00:16:24,485
I've told you so
a hundred times.
180
00:16:24,652 --> 00:16:26,403
Father used to say it.
181
00:16:26,528 --> 00:16:28,322
That's no excuse.
182
00:16:28,489 --> 00:16:32,660
Just come out with it
and stop beating around the bush.
183
00:16:32,993 --> 00:16:35,496
I can tell you. It's no secret.
184
00:16:35,663 --> 00:16:37,498
His family knows.
185
00:16:38,332 --> 00:16:41,252
Edmond is impotent.
You think it's fun?
186
00:16:41,377 --> 00:16:44,088
- You're going about it wrong.
- That's the best one yet!
187
00:16:44,213 --> 00:16:47,007
I should know.
You just don't love him.
188
00:16:47,174 --> 00:16:48,926
If you did, you'd know how to -
189
00:16:49,093 --> 00:16:50,135
That's enough!
190
00:16:50,261 --> 00:16:53,514
In fact,
you've never loved anyone.
191
00:16:53,889 --> 00:16:57,351
It's not that
I don't love Edmond,
192
00:16:57,476 --> 00:17:00,562
but I'm disappointed
with his stinginess and jealousy.
193
00:17:00,854 --> 00:17:02,523
Right this moment,
194
00:17:02,690 --> 00:17:04,775
I haven't got a penny on me.
195
00:17:04,942 --> 00:17:06,527
Serves you right.
196
00:17:06,735 --> 00:17:09,780
You only married him
for his money.
197
00:17:09,905 --> 00:17:12,908
A TV salesman!
A real Prince Charming.
198
00:17:13,033 --> 00:17:16,412
You don't know
what I've been through.
199
00:17:16,537 --> 00:17:19,081
I have to beg and implore him.
200
00:17:19,248 --> 00:17:22,209
You never had Father
around the house,
201
00:17:22,334 --> 00:17:26,005
but Edmond's after me
all day long.
202
00:17:26,171 --> 00:17:27,923
He follows me around.
203
00:17:28,048 --> 00:17:30,134
He wakes me up at night
204
00:17:30,259 --> 00:17:33,053
and wants to know
if I'm thinking of him.
205
00:17:33,178 --> 00:17:35,723
He questions me and hounds me.
206
00:17:35,848 --> 00:17:37,891
It's hell!
207
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Here's your key.
208
00:17:49,737 --> 00:17:52,948
Could you lend me some money?
I really am broke.
209
00:17:56,493 --> 00:17:58,162
What's this?
210
00:17:58,287 --> 00:18:00,122
It's a cap.
211
00:18:00,581 --> 00:18:02,750
I can see that.
212
00:18:02,875 --> 00:18:05,753
Whose is it?
213
00:18:05,878 --> 00:18:09,256
Guilbaud's.
He must have forgotten it.
214
00:18:10,924 --> 00:18:14,094
His name is Guilbaud?
215
00:18:14,553 --> 00:18:17,097
Yes, François Guilbaud.
216
00:18:36,325 --> 00:18:38,952
Have you been waiting long?
217
00:18:40,120 --> 00:18:42,081
Just five minutes.
218
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
Did you see the cops?
219
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
The streets are full of 'em.
220
00:18:47,169 --> 00:18:51,840
Then protect me, François.
221
00:18:52,299 --> 00:18:55,302
Hold me tight.
222
00:18:57,471 --> 00:19:00,641
Violette, you're flushed.
223
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Because I ran.
224
00:19:03,435 --> 00:19:06,313
Violets are like that.
225
00:19:07,189 --> 00:19:10,442
They blush when they're happy.
226
00:19:10,901 --> 00:19:16,490
When they're not,
they fade and wither away.
227
00:19:27,292 --> 00:19:29,920
What did you do today?
228
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
I loafed and wandered around.
229
00:19:32,840 --> 00:19:36,635
I don't know what to do
with myself all day.
230
00:19:37,094 --> 00:19:39,680
Take advantage of it and rest.
231
00:19:40,097 --> 00:19:42,182
I can't sleep.
232
00:19:42,349 --> 00:19:44,435
I'm up at 6:00,
233
00:19:44,601 --> 00:19:47,229
as if I had to punch the clock.
234
00:19:48,605 --> 00:19:50,858
A customer at the shop
235
00:19:51,024 --> 00:19:53,444
told me about the riot
236
00:19:53,610 --> 00:19:57,197
in front of the police station.
237
00:19:58,991 --> 00:20:01,535
The cops held us back.
238
00:20:02,035 --> 00:20:04,204
We couldn't get through.
239
00:20:04,371 --> 00:20:08,375
And they used
their rotten teargas.
240
00:20:08,876 --> 00:20:11,628
We had to disperse,
241
00:20:11,795 --> 00:20:16,717
but next time we'll fight.
242
00:20:18,552 --> 00:20:20,137
You'll win.
243
00:20:20,304 --> 00:20:21,722
Are you sure?
244
00:20:21,847 --> 00:20:24,516
Yes, because I love you.
245
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
I love you, François.
246
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
I want to live with you now.
247
00:20:31,940 --> 00:20:34,735
I feel cold without you.
248
00:20:34,902 --> 00:20:37,821
Let's get married, François.
249
00:20:38,280 --> 00:20:39,656
With this strike?
250
00:20:40,032 --> 00:20:42,409
City hall isn't on strike.
251
00:20:43,494 --> 00:20:45,746
I'm dead broke right now.
252
00:20:45,954 --> 00:20:48,415
The strike won't last.
253
00:20:48,582 --> 00:20:51,668
And I'm still working.
254
00:20:52,669 --> 00:20:57,007
I can't even pay
the baroness this month.
255
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Oh, don't feel sorry for her.
256
00:21:01,678 --> 00:21:03,931
We'll rent a studio.
257
00:21:04,097 --> 00:21:08,685
You can move out
of that old hag's place at last.
258
00:21:08,852 --> 00:21:13,774
I want a room for us alone.
259
00:21:13,941 --> 00:21:16,985
You understand, François.
260
00:21:17,486 --> 00:21:21,281
Come, l'll take you to dinner.
261
00:21:21,615 --> 00:21:24,076
I told Mother
262
00:21:24,243 --> 00:21:27,287
I'd be home late.
263
00:21:28,121 --> 00:21:31,833
I can't.
Dambiel's waiting for me.
264
00:21:32,918 --> 00:21:36,630
Ménager is assigning
picketers for the strike.
265
00:21:37,881 --> 00:21:40,801
Go and picket, my love.
266
00:21:44,429 --> 00:21:45,973
See you tomorrow.
267
00:21:46,848 --> 00:21:48,183
See you tomorrow.
268
00:21:48,308 --> 00:21:52,771
Come by the shop for me.
Don't forget.
269
00:21:54,606 --> 00:21:58,652
I love you so, François!
270
00:22:30,726 --> 00:22:36,523
Let night give way to dawn...
271
00:22:37,316 --> 00:22:40,861
and dawn will bring
272
00:22:40,986 --> 00:22:43,614
a new day.
273
00:22:43,822 --> 00:22:48,702
A day of light at last...
274
00:22:50,287 --> 00:22:56,209
a day of hope, peace,
and happiness.
275
00:23:09,723 --> 00:23:11,933
We're resuming negotiations.
276
00:23:12,059 --> 00:23:15,395
The workers of Saint-Nazaire
will be joining us. Hold on!
277
00:23:15,687 --> 00:23:19,066
- How do we eat?
- A support committee's been set up.
278
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
If negotiations don't succeed,
279
00:23:21,985 --> 00:23:24,905
we march Thursday
on the police station.
280
00:23:25,530 --> 00:23:26,573
And the cops?
281
00:23:26,865 --> 00:23:30,077
Same tactics. No violence.
282
00:23:40,587 --> 00:23:42,130
How you doing?
283
00:23:42,547 --> 00:23:43,882
Fine.
284
00:23:48,428 --> 00:23:51,014
We're on the picket line
until 11:00.
285
00:23:52,391 --> 00:23:56,061
Ménager just drew up the list.
286
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
We have to hold out.
287
00:23:59,523 --> 00:24:01,608
I know. I heard.
288
00:24:01,900 --> 00:24:05,570
Don't look so glum.
Anyone would think you're peeved.
289
00:24:05,904 --> 00:24:08,115
It's not that.
290
00:24:08,281 --> 00:24:10,742
I can hold out.
291
00:24:12,119 --> 00:24:15,956
I have no mouths to feed.
292
00:24:17,874 --> 00:24:20,001
- Then what is it?
- Nothing.
293
00:24:20,544 --> 00:24:22,295
It's Violette.
294
00:24:22,462 --> 00:24:24,089
She's not behind us?
295
00:24:24,214 --> 00:24:28,009
Yes, but she wants
to get married...
296
00:24:29,177 --> 00:24:33,598
and this is hardly
the right time.
297
00:24:34,141 --> 00:24:36,393
No money, no job.
298
00:24:36,560 --> 00:24:38,979
Soon I won't have
a place to stay.
299
00:24:39,938 --> 00:24:43,108
Come to our place
and bunk with the kid.
300
00:24:44,985 --> 00:24:48,029
Something wrong
between you and Violette?
301
00:24:48,989 --> 00:24:50,907
I don't know.
302
00:24:51,032 --> 00:24:55,245
She's crazy about me,
303
00:24:55,412 --> 00:24:58,123
while I just pretend.
304
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
I'm fond of her.
305
00:25:01,418 --> 00:25:03,712
I think she's nice.
306
00:25:03,879 --> 00:25:08,675
But I don't want to live with her.
307
00:25:08,800 --> 00:25:12,512
She dreams. She makes plans.
308
00:25:13,346 --> 00:25:17,350
She's happy, but I can't dream.
309
00:25:18,351 --> 00:25:20,604
I can't make plans.
310
00:25:20,771 --> 00:25:22,981
Her love scares me.
311
00:25:23,148 --> 00:25:27,319
I don't know how to tell her.
312
00:25:28,695 --> 00:25:29,988
Be careful.
313
00:25:30,155 --> 00:25:31,656
What do you mean?
314
00:25:31,782 --> 00:25:34,201
You mustn't hurt her.
315
00:25:34,701 --> 00:25:35,952
I know.
316
00:25:36,077 --> 00:25:41,208
Still, I feel like leaving her.
317
00:26:13,406 --> 00:26:15,742
I didn't expect you so early.
318
00:26:18,245 --> 00:26:22,499
François couldn't stay with me.
319
00:26:34,594 --> 00:26:37,556
- Have you had dinner?
- Not yet.
320
00:26:39,933 --> 00:26:41,977
Will you be much longer?
321
00:26:42,143 --> 00:26:44,271
I'm almost done.
322
00:26:45,438 --> 00:26:49,276
What is it? You look different.
323
00:26:50,402 --> 00:26:53,572
I'm happy, that's all.
324
00:26:56,074 --> 00:26:59,953
Mother, if I married François
325
00:27:00,120 --> 00:27:02,455
and left here
326
00:27:02,622 --> 00:27:05,625
to live with him,
327
00:27:06,376 --> 00:27:08,420
would you be angry?
328
00:27:08,587 --> 00:27:10,213
Of course not.
329
00:27:10,338 --> 00:27:12,966
I'd be happy for you.
330
00:27:13,550 --> 00:27:15,802
You know that.
331
00:27:17,470 --> 00:27:23,018
If my leaving
would make you unhappy,
332
00:27:23,184 --> 00:27:25,478
I wouldn't go.
333
00:27:25,645 --> 00:27:28,231
You worry too much about me.
334
00:27:28,356 --> 00:27:30,942
Think of yourself first,
335
00:27:31,484 --> 00:27:33,403
of your own life.
336
00:27:34,321 --> 00:27:38,325
I've lived mine.
337
00:27:56,384 --> 00:27:58,720
One, two, three, four, five.
338
00:27:59,346 --> 00:28:01,681
It's him again.
339
00:28:02,682 --> 00:28:04,351
The metalworker?
340
00:28:05,352 --> 00:28:06,686
That's him.
341
00:28:07,020 --> 00:28:09,105
One, two, three, four, five.
342
00:28:09,564 --> 00:28:11,900
How wonderful!
343
00:28:15,862 --> 00:28:17,822
Don't say a word.
344
00:28:21,910 --> 00:28:24,371
I don't like this.
345
00:28:24,871 --> 00:28:27,707
Please, Madame Sforza!
346
00:28:31,711 --> 00:28:33,546
It's the other one.
347
00:28:33,755 --> 00:28:35,173
Edmond!
348
00:28:40,220 --> 00:28:42,055
It's serious, isn't it?
349
00:28:46,393 --> 00:28:50,522
You must be on your guard.
350
00:28:55,735 --> 00:28:58,113
What should I do?
351
00:28:59,864 --> 00:29:01,992
I just told you.
352
00:29:06,705 --> 00:29:09,249
I see nothing more.
353
00:29:11,751 --> 00:29:15,171
The cards are silent.
354
00:30:13,772 --> 00:30:15,857
- Where were you?
- At Mother's.
355
00:30:15,982 --> 00:30:17,859
It's almost 9:00.
356
00:30:18,777 --> 00:30:20,278
And this afternoon?
357
00:30:20,403 --> 00:30:24,324
I couldn't get through
the demonstration.
358
00:30:24,657 --> 00:30:26,367
All hell broke loose,
359
00:30:26,534 --> 00:30:28,661
but you don't care
about the strike.
360
00:30:28,828 --> 00:30:31,831
I care, but I'm not
a metalworker.
361
00:30:31,998 --> 00:30:35,752
After all, TV salesmen
never go on strike.
362
00:30:36,503 --> 00:30:37,670
Why not?
363
00:30:37,837 --> 00:30:40,965
I'd like to see you!
You're such a coward.
364
00:30:41,758 --> 00:30:44,344
- What are you doing?
- Taking some money.
365
00:30:44,511 --> 00:30:47,514
You didn't sell much today.
366
00:30:47,680 --> 00:30:51,851
Edith, give it back.
I forbid you to take it.
367
00:30:52,018 --> 00:30:55,105
I need it to balance my books.
368
00:30:55,230 --> 00:30:58,691
I couldn't buy a thing today.
369
00:30:59,818 --> 00:31:03,863
You just said
you were at your mother's.
370
00:31:04,697 --> 00:31:07,408
I couldn't even pay
Madame Sforza.
371
00:31:07,575 --> 00:31:10,537
You think she enjoys
doing it for free?
372
00:31:10,787 --> 00:31:14,916
I don't want you seeing
that old whore again.
373
00:31:15,041 --> 00:31:18,002
I don't work all week
374
00:31:18,211 --> 00:31:21,673
so you can blow all my money
on fortune-tellers.
375
00:31:32,934 --> 00:31:34,936
Let me go. You're hurting me.
376
00:31:35,061 --> 00:31:37,730
Bastard!
You did that on purpose.
377
00:31:38,064 --> 00:31:40,608
You burned me
with your soldering iron.
378
00:31:40,775 --> 00:31:41,901
I have a blister.
379
00:31:42,026 --> 00:31:43,403
Forgive me.
380
00:31:43,528 --> 00:31:44,612
Bastard!
381
00:31:44,737 --> 00:31:45,989
I didn't mean to.
382
00:31:46,114 --> 00:31:48,158
You and your damned
soldering iron!
383
00:31:48,908 --> 00:31:51,619
Keep your rotten money.
I don't want it.
384
00:31:51,786 --> 00:31:54,622
I'll get money some other way.
385
00:31:54,747 --> 00:31:58,084
Now let me go,
you dirty bastard!
386
00:31:58,209 --> 00:32:00,461
Please calm down, darling.
387
00:32:00,587 --> 00:32:02,297
Torturer! SS!
388
00:32:02,422 --> 00:32:05,800
I didn't mean to do it.
Please forgive me.
389
00:32:06,342 --> 00:32:08,803
Listen to me. I swear.
390
00:32:09,762 --> 00:32:13,016
You should be ashamed!
You walk around like that?
391
00:32:13,141 --> 00:32:15,268
It's your fault.
I have nothing to wear.
392
00:32:15,393 --> 00:32:17,145
That's no excuse.
393
00:32:18,104 --> 00:32:23,401
So now you're a streetwalker?
The strikers must have loved it.
394
00:32:23,776 --> 00:32:26,696
Get out! Put on some clothes!
395
00:32:26,863 --> 00:32:29,616
Don't come back
until you're decent!
396
00:32:29,782 --> 00:32:32,702
You don't have
to tell me twice.
397
00:32:32,869 --> 00:32:35,288
I warn you: I've had it.
398
00:32:35,455 --> 00:32:38,291
You won't see me again
anytime soon.
399
00:32:38,416 --> 00:32:40,835
Edith, come back.
I didn't mean it.
400
00:32:40,960 --> 00:32:43,796
Take the money.
You can have it.
401
00:32:44,005 --> 00:32:46,674
I spoke without thinking.
402
00:32:49,052 --> 00:32:51,137
You disgust me.
403
00:32:51,262 --> 00:32:54,641
Darling, please come back.
404
00:32:59,145 --> 00:33:00,897
You know I love you.
405
00:33:01,064 --> 00:33:03,441
You can do as you like.
406
00:33:03,983 --> 00:33:09,197
I could never live without you.
407
00:33:09,781 --> 00:33:13,660
It's too much to bear.
I'm so miserable!
408
00:33:16,037 --> 00:33:18,456
I love you, Edith.
409
00:33:20,708 --> 00:33:24,003
Edith, I'm such an idiot!
410
00:33:42,939 --> 00:33:46,651
Shit. I left my cap
in the cafe'.
411
00:33:50,029 --> 00:33:53,366
You weren't wearing it
when you got here.
412
00:33:54,033 --> 00:33:55,576
Really?
413
00:33:55,702 --> 00:33:57,870
That's right. Now I know.
414
00:33:58,037 --> 00:34:00,206
I left it at my place.
415
00:34:02,542 --> 00:34:04,335
See you tomorrow.
416
00:34:04,460 --> 00:34:06,629
Yeah, see you tomorrow.
417
00:34:34,198 --> 00:34:35,825
Good evening.
418
00:34:39,078 --> 00:34:43,916
Shocked?
Or just afraid l'll catch cold?
419
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Is that all?
420
00:34:49,881 --> 00:34:51,883
You saw what matters.
421
00:34:55,720 --> 00:34:58,348
Well, what about it?
422
00:34:59,098 --> 00:35:01,642
You've come along
at a bad time.
423
00:35:02,018 --> 00:35:04,812
I'm on strike at the moment.
424
00:35:06,898 --> 00:35:08,149
I'm not.
425
00:35:08,274 --> 00:35:09,776
I'm broke.
426
00:35:10,401 --> 00:35:13,363
Oh, I don't care
about the money.
427
00:35:17,450 --> 00:35:20,995
Come on, sweetie. It's late.
428
00:35:22,497 --> 00:35:25,875
You should be in bed.
429
00:37:17,403 --> 00:37:22,200
I've never made love
with such a beautiful girl.
430
00:37:23,075 --> 00:37:26,078
I've never made love with a guy
431
00:37:26,245 --> 00:37:28,623
I liked as much as you.
432
00:37:29,207 --> 00:37:31,250
So you're not a real whore?
433
00:37:31,375 --> 00:37:34,128
I only work half-time.
434
00:37:34,337 --> 00:37:38,090
Give me my coat.
I'm a little cold.
435
00:37:46,933 --> 00:37:48,684
What's this?
436
00:37:48,809 --> 00:37:51,812
My husband beat me.
437
00:37:52,396 --> 00:37:54,899
- And this?
- It's a burn.
438
00:37:55,066 --> 00:37:57,318
Dirty bastard!
439
00:37:57,944 --> 00:37:59,904
Funny you should say that.
440
00:38:00,071 --> 00:38:02,365
Those were my exact words.
441
00:38:02,782 --> 00:38:06,702
And he's stingy
and jealous too.
442
00:38:07,912 --> 00:38:11,624
I walk the streets
to get even with him.
443
00:38:15,545 --> 00:38:19,465
And we've only been married a month.
Can you believe it?
444
00:38:19,632 --> 00:38:21,217
Not really.
445
00:38:23,261 --> 00:38:25,388
- Are you married?
- No.
446
00:38:25,513 --> 00:38:28,808
- In other words you're free.
- Exactly.
447
00:38:30,977 --> 00:38:32,979
And with this strike,
448
00:38:33,145 --> 00:38:36,023
I have lots of time
on my hands.
449
00:38:42,738 --> 00:38:44,574
What do you do?
450
00:38:45,408 --> 00:38:48,327
I'm a fitter and toolmaker.
451
00:38:48,494 --> 00:38:50,788
You know what that is?
452
00:38:50,997 --> 00:38:53,583
Of course.
You're a metalworker.
453
00:38:53,708 --> 00:38:55,668
You surprised I know?
454
00:38:56,043 --> 00:38:58,254
It's nothing terribly exciting.
455
00:38:58,754 --> 00:39:02,800
My fortune-teller predicted...
456
00:39:04,135 --> 00:39:08,055
I'd have a great love affair
with a metalworker.
457
00:39:11,517 --> 00:39:13,519
Do you believe in the cards?
458
00:39:13,686 --> 00:39:17,273
I have no choice
now that I've met you.
459
00:39:17,440 --> 00:39:22,445
There are thousands
of metalworkers in Nantes.
460
00:39:23,195 --> 00:39:25,740
- You're so handsome.
- You're so beautiful.
461
00:39:25,865 --> 00:39:28,117
I love the softness of your skin.
462
00:39:28,242 --> 00:39:32,204
I love the softness in your eyes.
463
00:39:33,539 --> 00:39:35,249
What's your name?
464
00:39:35,374 --> 00:39:37,376
François.
465
00:39:40,880 --> 00:39:45,885
I'd like to see you again,
but you can't come to my place.
466
00:39:48,638 --> 00:39:51,557
I rent a room
467
00:39:51,682 --> 00:39:55,895
from a crazy old baroness
who was married to a colonel.
468
00:39:56,270 --> 00:40:01,275
She doesn't want me
to bring girls home.
469
00:40:04,070 --> 00:40:08,157
By any chance,
is your name Guilbaud?
470
00:40:08,324 --> 00:40:09,992
How did you know?
471
00:40:11,410 --> 00:40:14,705
The crazy baroness,
as you call her,
472
00:40:15,039 --> 00:40:16,874
is my mother.
473
00:40:16,999 --> 00:40:19,001
My name is Edith.
474
00:40:49,198 --> 00:40:51,992
- Who's there?
- Your son-in-lam.
475
00:40:54,787 --> 00:40:58,040
Are you mad?
You know what time it is?
476
00:40:59,166 --> 00:41:00,668
Is she in her room?
477
00:41:00,793 --> 00:41:02,461
Who do you mean?
478
00:41:02,586 --> 00:41:04,338
- Your daughter.
- Why?
479
00:41:04,463 --> 00:41:06,465
She's gone.
480
00:41:07,883 --> 00:41:09,969
She stormed out.
481
00:41:11,887 --> 00:41:15,266
She hasn't come home,
and I'm worried.
482
00:41:16,434 --> 00:41:18,519
I thought she might be here.
483
00:41:18,644 --> 00:41:22,857
Girls usually go home to mother
after an argument.
484
00:41:23,023 --> 00:41:25,151
She's not the type.
485
00:41:25,317 --> 00:41:28,195
My little Edith!
486
00:41:28,529 --> 00:41:30,322
Where can she be?
487
00:41:30,448 --> 00:41:32,867
It's all my fault.
I'm sure of that.
488
00:41:33,033 --> 00:41:34,660
Please, that's enough.
489
00:41:34,785 --> 00:41:36,829
What happened exactly?
490
00:41:37,538 --> 00:41:39,331
Oh, it was nothing.
491
00:41:39,498 --> 00:41:41,959
You know how she is.
492
00:41:43,002 --> 00:41:46,088
We were talking quietly
when she suddenly got mad.
493
00:41:46,213 --> 00:41:49,842
From what I've heard,
she's not entirely to blame.
494
00:41:50,342 --> 00:41:52,344
What are you insinuating?
495
00:41:52,636 --> 00:41:55,306
Edith told me certain things.
496
00:41:55,473 --> 00:41:58,809
So now she comes
crying to mother!
497
00:41:59,268 --> 00:42:01,812
She confided in me
498
00:42:01,979 --> 00:42:04,315
because she's unhappy.
499
00:42:04,565 --> 00:42:05,983
What did she say?
500
00:42:06,317 --> 00:42:10,696
She admitted you weren't always -
how shall I say? -
501
00:42:10,863 --> 00:42:14,575
up to your ambitions in bed.
502
00:42:14,700 --> 00:42:16,994
- What can I do about it?
- I don't know.
503
00:42:17,328 --> 00:42:19,121
See a doctor.
504
00:42:19,246 --> 00:42:21,999
There must be a cure.
505
00:42:22,166 --> 00:42:25,211
Edith's a decent girl.
She'll come back to you.
506
00:42:25,377 --> 00:42:29,215
Decent! I caught her
with her hand in the till.
507
00:42:30,382 --> 00:42:35,054
She went walking around today
naked under her fur coat.
508
00:42:36,180 --> 00:42:39,016
She dared tell me
she had nothing to wear.
509
00:42:39,183 --> 00:42:42,144
You asked for it, my dear.
510
00:42:42,645 --> 00:42:45,022
Where can she be?
511
00:42:45,189 --> 00:42:48,234
What'll become of me
without her?
512
00:42:48,400 --> 00:42:51,737
You should have
given her some money.
513
00:42:52,071 --> 00:42:54,532
What if she's killed herself?
514
00:42:54,657 --> 00:42:56,575
You don't know her.
515
00:43:00,037 --> 00:43:01,747
I'll call the police.
516
00:43:02,957 --> 00:43:06,335
They have their hands full
with the strikers.
517
00:43:06,502 --> 00:43:09,713
My poor Edith!
Oh, what have I done?
518
00:43:10,130 --> 00:43:15,010
You're not going to stay here
moaning all night.
519
00:43:15,177 --> 00:43:18,597
Go home and take a shower.
520
00:43:19,098 --> 00:43:24,186
I'm sure she's home by now,
waiting like a good little girl.
521
00:43:24,436 --> 00:43:25,938
That bitch!
522
00:43:26,647 --> 00:43:28,732
Get a hold of yourself.
523
00:43:30,442 --> 00:43:33,404
I've always hated vulgarity,
524
00:43:34,363 --> 00:43:38,325
and I won't have you
insulting her to my face.
525
00:43:38,450 --> 00:43:42,204
She's far from perfect,
but still -
526
00:43:42,329 --> 00:43:44,456
You think she has a lover?
527
00:43:45,791 --> 00:43:49,295
I never said that.
You're imagining things.
528
00:43:49,837 --> 00:43:51,839
Someone you know.
529
00:43:51,964 --> 00:43:55,676
Someone she knew before me
and ran into again.
530
00:43:55,843 --> 00:43:58,762
And to think
I was worrying about her,
531
00:43:58,888 --> 00:44:02,224
that I was ready to forgive!
532
00:44:02,391 --> 00:44:04,810
You know him, don't you?
533
00:44:04,977 --> 00:44:08,606
That's enough, my friend.
You're completely mad.
534
00:44:09,481 --> 00:44:11,817
You know everything
that's going on.
535
00:44:12,902 --> 00:44:15,821
You're protecting them both.
536
00:44:16,614 --> 00:44:18,908
I warn you,
if I find them together,
537
00:44:19,074 --> 00:44:22,620
l'll kill them both!
538
00:44:24,038 --> 00:44:26,582
If you see her, tell her that.
539
00:44:27,458 --> 00:44:30,336
Because I love Edith -
and l'll kill her!
540
00:44:30,502 --> 00:44:33,839
- Stay away!
- I'll kill her, you hear?
541
00:44:33,964 --> 00:44:37,509
My poor man,
you'll end up before a judge.
542
00:45:04,370 --> 00:45:06,246
Look.
543
00:45:06,413 --> 00:45:09,166
It's already daylight.
544
00:45:10,209 --> 00:45:13,170
I have to go now.
545
00:45:14,380 --> 00:45:16,924
Tell me more.
546
00:45:20,844 --> 00:45:24,932
Mother died one day as well.
547
00:45:29,728 --> 00:45:35,067
I came to work in Nantes.
548
00:45:37,486 --> 00:45:40,698
I looked for a room in town.
549
00:45:42,700 --> 00:45:45,369
I came to your mother's
550
00:45:46,328 --> 00:45:48,580
by chance.
551
00:45:52,251 --> 00:45:56,547
So you're a real country boy.
552
00:46:00,426 --> 00:46:04,805
My darling Guilbaud.
553
00:46:07,558 --> 00:46:11,478
You're handsome
even with circles under your eyes.
554
00:46:12,104 --> 00:46:13,939
I feel so good in your arms.
555
00:46:14,064 --> 00:46:17,443
Let me tell you
that I love you.
556
00:46:17,776 --> 00:46:22,990
I'd like to stay with you,
but I can't.
557
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
It's daylight.
558
00:46:27,703 --> 00:46:31,582
- I have to go.
- Please don't.
559
00:46:31,874 --> 00:46:35,002
When will I see you again?
560
00:46:35,169 --> 00:46:38,380
Tonight, if you wish.
561
00:46:41,341 --> 00:46:46,055
Come here tonight at 8:00.
562
00:46:49,641 --> 00:46:56,857
Give me the strength
to wait for you.
563
00:46:57,816 --> 00:47:03,489
I need you so.
564
00:47:48,408 --> 00:47:50,077
Dambiel.
565
00:47:50,410 --> 00:47:53,330
Violette, you're up early.
566
00:47:54,748 --> 00:47:55,958
Something wrong?
567
00:47:56,083 --> 00:47:58,377
I'd like to see François.
568
00:47:59,378 --> 00:48:03,257
He'll be here at 10:00.
569
00:48:03,423 --> 00:48:06,802
It was a late night yesterday.
570
00:48:07,845 --> 00:48:09,555
That's too bad.
571
00:48:09,721 --> 00:48:11,723
I wanted to talk to him.
572
00:48:13,058 --> 00:48:16,979
He must still be
at the baroness's.
573
00:48:17,729 --> 00:48:19,731
I don't want to go there.
574
00:48:20,065 --> 00:48:21,024
Why?
575
00:48:21,233 --> 00:48:22,901
She scares me.
576
00:48:23,026 --> 00:48:26,071
Don't be silly.
She won't eat you.
577
00:48:29,074 --> 00:48:30,492
Is it urgent?
578
00:48:31,410 --> 00:48:33,078
Not really.
579
00:48:33,620 --> 00:48:36,582
Well, it is for me.
580
00:48:37,749 --> 00:48:40,377
What should I tell him?
581
00:48:41,420 --> 00:48:44,923
Nothing. It's not that serious.
582
00:48:46,758 --> 00:48:48,594
Is it a secret?
583
00:48:48,969 --> 00:48:50,596
Not really.
584
00:48:50,804 --> 00:48:53,307
Your wife already knows.
585
00:48:55,809 --> 00:48:58,020
I'm pregnant.
586
00:48:58,145 --> 00:48:59,813
Oh, shit!
587
00:49:00,230 --> 00:49:03,650
Don't say that. I'm happy.
588
00:49:04,735 --> 00:49:08,447
I'm sure it will help François
589
00:49:08,572 --> 00:49:11,116
make up his mind to marry me.
590
00:49:11,617 --> 00:49:16,288
We had no real reason
to get married before.
591
00:49:16,455 --> 00:49:21,335
It's different now, you see.
592
00:49:22,628 --> 00:49:24,296
Don't you think?
593
00:49:24,838 --> 00:49:27,049
I wouldn't know.
594
00:49:28,217 --> 00:49:31,762
I do, and that's why...
595
00:49:33,305 --> 00:49:35,682
I wanted to tell him myself.
596
00:49:35,891 --> 00:49:38,018
You can wait if you'd like.
597
00:49:38,143 --> 00:49:42,147
I can't.
I don't want to be late.
598
00:49:43,815 --> 00:49:46,485
The floor manager
is on my case.
599
00:49:46,652 --> 00:49:49,029
I've felt faint a few times.
600
00:49:49,238 --> 00:49:51,156
I know him.
601
00:49:51,281 --> 00:49:53,909
He'll make trouble.
602
00:49:59,915 --> 00:50:02,584
You won't tell François,
will you?
603
00:50:03,669 --> 00:50:05,671
I'm counting on you.
604
00:50:06,338 --> 00:50:08,131
I swear.
605
00:50:08,340 --> 00:50:10,467
You'll be the godfather.
606
00:50:10,592 --> 00:50:12,386
Sure.
607
00:50:22,187 --> 00:50:23,605
Listen to me!
608
00:50:24,106 --> 00:50:25,857
Negotiations failed.
609
00:50:25,983 --> 00:50:28,026
Saint-Nazaire will join us
610
00:50:28,193 --> 00:50:30,821
when we march on Thursday.
611
00:50:31,280 --> 00:50:32,948
Will this last long?
612
00:50:33,115 --> 00:50:34,950
At least six more months.
613
00:50:35,200 --> 00:50:36,994
We have to hold on.
614
00:50:37,160 --> 00:50:39,371
Marching got us nowhere.
615
00:50:39,913 --> 00:50:42,040
We mustn't give up.
616
00:50:44,793 --> 00:50:47,587
Quiet! There's worse news.
617
00:50:48,380 --> 00:50:51,550
Management decided today
618
00:50:52,134 --> 00:50:54,219
to lay off
the most recent hires.
619
00:50:54,678 --> 00:50:56,388
That's a dirty move!
620
00:50:56,638 --> 00:50:59,558
Talks will resume tomorrow,
621
00:51:00,017 --> 00:51:03,645
and we won't accept
the layoffs.
622
00:51:04,229 --> 00:51:07,065
The following men
have been fired:
623
00:51:08,567 --> 00:51:10,902
Jousse, Fournier, Le Gloanec,
624
00:51:11,028 --> 00:51:13,113
Guilbaud...
625
00:51:55,655 --> 00:51:57,949
Ma'am, I've come
to see Guilbaud.
626
00:51:59,284 --> 00:52:00,827
He's not here.
627
00:52:01,453 --> 00:52:03,038
Are you sure?
628
00:52:03,789 --> 00:52:05,457
I'm telling you.
629
00:52:05,957 --> 00:52:07,834
That's too bad.
630
00:52:09,336 --> 00:52:11,713
Perhaps he's still in his room.
631
00:52:12,923 --> 00:52:17,135
He's not, believe me.
632
00:52:17,427 --> 00:52:20,347
He didn't come home last night.
633
00:52:20,680 --> 00:52:23,975
Not that it's any
of my business.
634
00:52:24,101 --> 00:52:26,311
Do you know where he is?
635
00:52:26,645 --> 00:52:29,147
I haven't the faintest idea.
636
00:52:30,315 --> 00:52:32,651
Would you tell him
l'll wait for him
637
00:52:32,818 --> 00:52:35,654
at the cafe' until 10:00?
638
00:53:01,847 --> 00:53:04,182
- Is that you, Guilbaud?
- Good morning.
639
00:53:04,307 --> 00:53:06,935
Don't look at me. I look awful.
640
00:53:07,561 --> 00:53:11,565
Yes, I must say
you do look terrible.
641
00:53:11,940 --> 00:53:14,025
You should see yourself.
642
00:53:14,151 --> 00:53:16,486
I was up all night.
643
00:53:17,404 --> 00:53:21,533
So was I,
but for a different reason.
644
00:53:22,200 --> 00:53:26,538
My son-in-law
woke me up at 2:00.
645
00:53:28,874 --> 00:53:31,042
His wife had run off.
646
00:53:31,209 --> 00:53:32,878
She'll be back.
647
00:53:33,003 --> 00:53:36,465
He was upset, naturally.
648
00:53:38,383 --> 00:53:41,136
They'd had an argument,
649
00:53:41,303 --> 00:53:44,848
but I never got the full story.
650
00:53:45,182 --> 00:53:47,392
I wonder what she said
651
00:53:47,559 --> 00:53:51,521
to drive him to such a state.
652
00:53:51,688 --> 00:53:54,024
He's usually so level-headed.
653
00:53:54,399 --> 00:53:56,735
- She's fed up.
- How do you know?
654
00:53:56,943 --> 00:53:58,361
Just talking.
655
00:53:58,695 --> 00:54:01,907
If you knew her,
you'd understand.
656
00:54:02,032 --> 00:54:05,076
She has a nasty temper.
657
00:54:05,243 --> 00:54:08,997
She's always rebelled
against everything.
658
00:54:10,207 --> 00:54:12,292
What did the other one say?
659
00:54:12,417 --> 00:54:13,877
What other one?
660
00:54:14,002 --> 00:54:15,295
Her husband.
661
00:54:16,421 --> 00:54:20,342
He was a bit on edge,
but I calmed him down.
662
00:54:20,509 --> 00:54:22,427
He finally left,
663
00:54:22,594 --> 00:54:25,305
but by then it was almost 3:00.
664
00:54:26,223 --> 00:54:30,143
I imagine she's home by now.
665
00:54:31,102 --> 00:54:35,857
Newlyweds are always bickering.
666
00:54:37,025 --> 00:54:38,902
Ah, I forgot.
667
00:54:39,027 --> 00:54:41,446
A friend came by for you,
668
00:54:41,571 --> 00:54:45,367
the one who always looks
like he's smiling.
669
00:54:45,825 --> 00:54:49,955
- That's Dambiel.
- He's waiting at the cafe'.
670
00:54:50,539 --> 00:54:53,083
You could have told me sooner.
671
00:54:55,961 --> 00:54:57,629
Are you going out?
672
00:54:57,754 --> 00:55:00,674
For five minutes,
to see a friend.
673
00:55:00,799 --> 00:55:04,261
François, my love, you're here!
674
00:55:04,469 --> 00:55:06,346
I love you so.
675
00:55:06,471 --> 00:55:10,559
I found myself all alone
in that dreary room,
676
00:55:10,684 --> 00:55:12,894
- and I got afraid.
- Of what?
677
00:55:13,019 --> 00:55:14,938
I don't know.
678
00:55:15,522 --> 00:55:19,526
Afraid you were just a dream.
Afraid I'd lost you.
679
00:55:22,487 --> 00:55:25,156
I couldn't wait till tonight.
680
00:55:25,365 --> 00:55:28,159
I'm here, darling.
681
00:55:33,540 --> 00:55:35,834
What's the meaning of this?
682
00:55:37,085 --> 00:55:39,921
You really need an explanation?
683
00:55:40,714 --> 00:55:44,259
Will you stop talking to me
like I'm an idiot?
684
00:55:44,384 --> 00:55:46,886
I think it's very clear.
685
00:55:47,846 --> 00:55:51,516
You should tell her, darling.
686
00:55:51,683 --> 00:55:54,686
I didn't ask you.
Stay out of this.
687
00:55:55,186 --> 00:55:58,773
And you could at least
shut the door.
688
00:55:58,898 --> 00:56:01,192
You'll have
all the neighbors talking.
689
00:56:01,318 --> 00:56:02,319
Well?
690
00:56:02,485 --> 00:56:04,779
I don't have
to justify my actions.
691
00:56:06,239 --> 00:56:09,367
I'm of age.
I love François, and he loves me.
692
00:56:09,492 --> 00:56:13,163
Well, your loving husband
waited for you here all night
693
00:56:13,288 --> 00:56:15,081
with razor in hand.
694
00:56:15,206 --> 00:56:17,417
He was beside himself.
695
00:56:17,542 --> 00:56:21,087
Mad with jealousy.
He threatened me.
696
00:56:21,212 --> 00:56:23,048
He wants your hide.
697
00:56:23,173 --> 00:56:27,636
Look what that asshole
did to my “hide”!
698
00:56:27,761 --> 00:56:29,638
Don't be so vulgar.
699
00:56:29,804 --> 00:56:33,558
He's a brute, a sadist. Look!
700
00:56:33,683 --> 00:56:35,644
You mustn't see him again.
701
00:56:35,769 --> 00:56:39,564
That's enough out of you.
Go join your friend.
702
00:56:41,149 --> 00:56:43,610
- I'll be back.
- Hurry, darling.
703
00:56:44,861 --> 00:56:48,073
I suggest
you find another room.
704
00:56:48,198 --> 00:56:50,700
And I suggest
you keep your mouth shut.
705
00:56:50,825 --> 00:56:53,036
Pay no attention to her.
706
00:56:53,161 --> 00:56:54,913
Hurry back.
707
00:57:01,753 --> 00:57:03,588
- Where are you going?
- My room.
708
00:57:03,755 --> 00:57:05,590
It's Guilbaud's room now.
709
00:57:05,757 --> 00:57:07,425
I don't give a damn.
710
00:57:12,430 --> 00:57:15,642
- I want to move back in.
- With Guilbaud?
711
00:57:15,809 --> 00:57:19,229
I'm not putting up
with the two of you.
712
00:57:19,354 --> 00:57:23,358
Edmond will kill you both,
and me while he's at it!
713
00:57:23,692 --> 00:57:25,610
You won't protect me?
714
00:57:25,777 --> 00:57:29,280
I'm helpless,
hounded, persecuted!
715
00:57:29,447 --> 00:57:32,283
You'd throw me and my lover
out in the street?
716
00:57:32,409 --> 00:57:34,786
- You admit he's your lover?
- I never hid it.
717
00:57:34,953 --> 00:57:37,205
- Where did you meet him?
- In the street.
718
00:57:37,330 --> 00:57:40,333
- How long have you known him?
- None of your business.
719
00:57:42,585 --> 00:57:45,964
I'd rather give you
Philippe's room
720
00:57:46,131 --> 00:57:49,426
than have you two
in the same bed in my house.
721
00:57:49,551 --> 00:57:51,803
I'm throwing him out anyway.
722
00:57:52,220 --> 00:57:55,140
Then we'll both go.
723
00:57:55,724 --> 00:57:59,477
Don't you understand
I love him?
724
00:57:59,686 --> 00:58:03,481
Don't you know what love is?
725
00:58:03,982 --> 00:58:06,651
You really take me for an ass.
726
00:58:07,861 --> 00:58:11,406
Or what passion is?
Or obsession?
727
00:58:11,614 --> 00:58:13,450
You must be kidding.
728
00:58:13,575 --> 00:58:17,162
Nothing else matters anymore.
729
00:58:17,454 --> 00:58:20,373
I'm in love for the first time.
730
00:58:20,749 --> 00:58:24,461
Words seem too empty
731
00:58:24,919 --> 00:58:28,840
to express
such powerful feelings.
732
00:58:29,424 --> 00:58:32,677
I love his skin, his scent,
733
00:58:32,844 --> 00:58:38,224
his strength,
his tenderness, his laugh.
734
00:58:38,683 --> 00:58:42,353
I miss him
when he's barely left my side.
735
00:58:42,687 --> 00:58:46,775
I want him to touch me,
to have me...
736
00:58:48,693 --> 00:58:51,362
to take me away.
737
00:58:51,988 --> 00:58:54,365
And nothing you can say
738
00:58:54,532 --> 00:58:58,161
will make any difference.
739
00:58:59,412 --> 00:59:02,624
I won't leave Guilbaud...
740
00:59:04,083 --> 00:59:06,002
ever.
741
00:59:16,262 --> 00:59:20,058
So I'm out of a job
yet on strike.
742
00:59:20,809 --> 00:59:22,811
It's kind of funny.
743
00:59:23,394 --> 00:59:25,605
You seem optimistic.
744
00:59:26,523 --> 00:59:29,275
I'm not about to start crying.
745
00:59:34,239 --> 00:59:37,575
There's no justice.
We'll fight it.
746
00:59:38,743 --> 00:59:41,162
Justice? Come off it.
747
00:59:41,287 --> 00:59:43,081
You believe in that?
748
00:59:44,833 --> 00:59:47,418
No, I believe in solidarity,
749
00:59:47,585 --> 00:59:50,171
and friendship too.
750
00:59:50,421 --> 00:59:52,590
Maybe I'm too idealistic.
751
00:59:53,216 --> 00:59:56,594
And don't tell me
I'm wrong to be.
752
00:59:58,471 --> 01:00:01,599
Then let's drink
to our friendship.
753
01:00:02,267 --> 01:00:05,436
To friendship.
754
01:00:07,438 --> 01:00:08,606
You look tired.
755
01:00:08,982 --> 01:00:10,984
I got no sleep.
756
01:00:12,443 --> 01:00:16,739
Something wonderful
has happened.
757
01:00:17,407 --> 01:00:19,409
I know. I saw Violette.
758
01:00:19,576 --> 01:00:22,287
It has nothing to do
with Violette.
759
01:00:22,996 --> 01:00:26,457
I never thought it possible.
760
01:00:27,792 --> 01:00:31,754
I don't understand it myself.
761
01:00:33,172 --> 01:00:35,550
I thought I loved Violette,
762
01:00:35,675 --> 01:00:38,261
but that wasn't love.
763
01:00:38,428 --> 01:00:42,473
With Edith it's as if
my life is just beginning.
764
01:00:42,640 --> 01:00:45,810
It's like some
new strength inside me...
765
01:00:46,811 --> 01:00:49,981
that will sustain me
766
01:00:50,607 --> 01:00:54,611
and help me go on living.
767
01:00:56,988 --> 01:00:58,531
What's wrong?
768
01:00:59,115 --> 01:01:00,742
Don't you believe me?
769
01:01:02,327 --> 01:01:05,955
Yes, but I was thinking
about Violette.
770
01:01:07,457 --> 01:01:09,417
What's to become of her?
771
01:01:10,710 --> 01:01:12,712
I'll explain things to her.
772
01:01:13,463 --> 01:01:17,300
It wasn't really serious
between us.
773
01:01:19,427 --> 01:01:22,889
She came looking for you
this morning.
774
01:01:24,515 --> 01:01:26,184
What did she want?
775
01:01:27,310 --> 01:01:29,312
I... I don't know.
776
01:01:30,980 --> 01:01:33,024
I'll see her tonight.
777
01:01:33,149 --> 01:01:34,984
I'll talk to her.
778
01:02:06,891 --> 01:02:08,101
Good morning, ma'am.
779
01:02:09,268 --> 01:02:10,395
Is François in?
780
01:02:10,520 --> 01:02:12,271
He's on strike.
781
01:02:12,522 --> 01:02:15,358
That's why I thought
he'd be in.
782
01:02:15,483 --> 01:02:17,902
Well, you thought wrong.
783
01:02:18,027 --> 01:02:21,072
- Who is it?
- It's for Guilbaud, not you.
784
01:02:21,197 --> 01:02:24,200
And don't ask me
where he might be!
785
01:02:24,659 --> 01:02:28,287
Could you tell him
Violette would like to see him?
786
01:02:29,038 --> 01:02:31,040
Tell him it's urgent.
787
01:02:31,207 --> 01:02:33,710
No, don't. He might worry.
788
01:02:33,835 --> 01:02:36,379
As you wish.
789
01:02:36,504 --> 01:02:41,759
Just tell him
Violette stopped by.
790
01:03:09,787 --> 01:03:12,290
Your father loved this sonata,
791
01:03:12,790 --> 01:03:15,251
though he had no ear for music.
792
01:03:16,335 --> 01:03:17,628
Who rang?
793
01:03:17,795 --> 01:03:20,631
A girl named Violette.
794
01:03:20,798 --> 01:03:22,967
She asked for Guilbaud.
795
01:03:23,134 --> 01:03:25,470
What did she want?
796
01:03:26,471 --> 01:03:30,433
That's none of my business.
797
01:03:31,225 --> 01:03:35,938
Your Guilbaud seems like
quite a Don Juan.
798
01:03:38,024 --> 01:03:41,819
Spare me your comments, please.
799
01:03:42,653 --> 01:03:46,240
Can I borrow this suitcase?
800
01:03:46,949 --> 01:03:47,950
Where are you going?
801
01:03:48,076 --> 01:03:49,827
- To see Edmond.
- Don't go!
802
01:03:50,036 --> 01:03:52,955
- I need my things.
- Please don't go!
803
01:03:53,122 --> 01:03:56,292
He's capable of anything.
804
01:03:56,501 --> 01:03:59,170
Don't worry. He's a coward.
805
01:03:59,337 --> 01:04:01,964
He'll fall to his knees
806
01:04:02,131 --> 01:04:04,675
and beg my forgiveness.
807
01:04:04,842 --> 01:04:07,345
He'll beg me to stay.
808
01:04:07,512 --> 01:04:10,014
Relax. I know him well.
809
01:04:10,515 --> 01:04:12,558
He was out of his mind.
810
01:04:12,725 --> 01:04:14,769
He was there, in the hall.
811
01:04:14,894 --> 01:04:17,355
I can see him now.
812
01:04:17,522 --> 01:04:19,315
I'm in no danger.
813
01:04:19,440 --> 01:04:22,693
The cards are on my side.
814
01:04:22,860 --> 01:04:25,488
I fear the worst.
815
01:04:25,655 --> 01:04:28,491
Please don't go.
He might kill you.
816
01:04:28,616 --> 01:04:31,869
I'm not taking any chances.
817
01:04:32,078 --> 01:04:35,915
Edith, you mustn't.
Leave the gun here.
818
01:04:36,040 --> 01:04:40,294
Don't be ridiculous.
I want everything settled,
819
01:04:40,419 --> 01:04:42,463
for his sake and ours.
820
01:04:42,630 --> 01:04:45,633
Please think it over.
821
01:04:45,800 --> 01:04:49,220
- I know what I'm doing.
- You're just like your father!
822
01:04:49,387 --> 01:04:51,222
Thanks a lot.
823
01:05:10,825 --> 01:05:12,535
Good evening, ma'am.
824
01:05:14,412 --> 01:05:16,873
What a pity. Violette is out.
825
01:05:17,915 --> 01:05:20,751
She went to the store.
826
01:05:21,544 --> 01:05:24,422
Please come in.
827
01:05:26,090 --> 01:05:29,886
That might be her now.
828
01:05:30,011 --> 01:05:32,680
I know her footsteps.
829
01:05:34,599 --> 01:05:38,477
François, my darling.
Aren't you coming in?
830
01:05:38,769 --> 01:05:41,397
Come, let's take a little walk.
831
01:05:43,274 --> 01:05:46,944
Will you stay for dinner
after that?
832
01:05:47,111 --> 01:05:48,946
I can't.
833
01:05:49,947 --> 01:05:53,159
There's plenty.
834
01:05:53,284 --> 01:05:55,494
No, I really can't.
835
01:05:55,953 --> 01:06:01,000
Mother, I'm going for a walk
with François.
836
01:06:15,473 --> 01:06:18,017
I looked for you all day.
837
01:06:18,142 --> 01:06:19,977
Did they tell you?
838
01:06:20,144 --> 01:06:23,814
Yes, Dambiel said
you wanted to see me.
839
01:06:24,649 --> 01:06:27,109
I called for you
840
01:06:27,276 --> 01:06:29,487
at that old frump's place.
841
01:06:29,654 --> 01:06:31,739
Was it that urgent?
842
01:06:31,864 --> 01:06:34,909
In a way, it was.
843
01:06:35,743 --> 01:06:38,663
I had good news for you.
844
01:06:39,121 --> 01:06:41,332
And I have bad news.
845
01:06:41,916 --> 01:06:44,168
I've been laid off.
846
01:06:45,169 --> 01:06:47,630
Is that all? You had me scared.
847
01:06:47,755 --> 01:06:50,299
It's not really
the end of the world.
848
01:06:50,424 --> 01:06:52,468
You'll find another job.
849
01:07:02,853 --> 01:07:04,855
Now, then...
850
01:07:05,022 --> 01:07:06,983
can't you guess?
851
01:07:07,149 --> 01:07:09,694
I'm pregnant.
852
01:07:11,988 --> 01:07:13,406
Are you sure?
853
01:07:13,531 --> 01:07:15,616
Positive.
854
01:07:15,866 --> 01:07:19,704
I'm so happy-
855
01:07:21,122 --> 01:07:23,207
Can you believe it?
856
01:07:23,332 --> 01:07:25,543
Your child.
857
01:07:25,710 --> 01:07:28,838
A little Guilbaud.
858
01:07:30,798 --> 01:07:32,842
What's wrong?
859
01:07:33,009 --> 01:07:35,052
Say something.
860
01:07:35,261 --> 01:07:39,390
Please answer me, François.
861
01:07:40,266 --> 01:07:43,811
My little Violette,
this is unfortunate.
862
01:07:44,061 --> 01:07:45,980
I don't understand.
863
01:07:47,064 --> 01:07:50,109
I had a speech all prepared.
864
01:07:50,401 --> 01:07:52,570
I wasn't expecting this.
865
01:07:52,695 --> 01:07:56,741
But it's not your fault.
866
01:07:59,243 --> 01:08:02,747
It's not true! Look at me.
867
01:08:02,872 --> 01:08:05,583
This can't be true, can it?
868
01:08:06,709 --> 01:08:09,879
My little Violette,
869
01:08:10,046 --> 01:08:13,632
I don't want to hurt you.
870
01:08:14,467 --> 01:08:17,887
I love another girl.
She's my whole life.
871
01:08:18,346 --> 01:08:21,223
No, please don't cry.
872
01:08:21,932 --> 01:08:23,726
This is so hard.
873
01:08:23,893 --> 01:08:26,312
Shut up, François. Go away!
874
01:08:26,437 --> 01:08:29,523
It's not my fault.
875
01:08:30,691 --> 01:08:32,193
Listen to me.
876
01:08:32,318 --> 01:08:36,572
Leave me alone.
Please just go away!
877
01:08:39,575 --> 01:08:42,203
It hurts too much.
878
01:08:42,370 --> 01:08:47,083
I never want to see you again.
879
01:09:03,265 --> 01:09:05,351
Watch out, my friend.
880
01:09:05,810 --> 01:09:07,812
You'll get wet.
881
01:09:53,524 --> 01:09:56,235
Don't bother to lock it,
Edmond.
882
01:09:56,402 --> 01:09:58,237
I'm not staying.
883
01:09:59,029 --> 01:10:02,283
You're wrong, my sweet.
You're not leaving.
884
01:10:02,450 --> 01:10:05,286
I came to get my things.
885
01:10:05,453 --> 01:10:07,663
I've forgiven you.
886
01:10:07,872 --> 01:10:10,708
The slate is clean.
887
01:10:10,875 --> 01:10:13,711
I won't even ask
where you've been.
888
01:10:13,878 --> 01:10:16,380
See? I'm not jealous.
889
01:10:16,547 --> 01:10:18,716
You refuse to understand.
890
01:10:18,966 --> 01:10:21,719
It's over. I don't love you.
891
01:10:21,886 --> 01:10:23,888
I want a divorce.
892
01:10:24,472 --> 01:10:28,100
We'll start
a new life together.
893
01:10:28,267 --> 01:10:31,061
We'll be happier
than ever before.
894
01:10:31,687 --> 01:10:36,400
You're wrong.
You'd better take me seriously.
895
01:10:36,692 --> 01:10:39,904
I'm serious too.
I'm not joking.
896
01:10:40,321 --> 01:10:44,074
I'll prove to you
I'm not fooling around.
897
01:10:53,626 --> 01:10:55,252
What are you doing?
898
01:10:55,377 --> 01:10:58,672
I closed the cage door.
The birdie's not leaving now.
899
01:10:58,797 --> 01:11:00,257
You're mad.
900
01:11:00,424 --> 01:11:02,801
- You'll never leave me.
- How little you know me!
901
01:11:02,927 --> 01:11:06,555
And if you did leave,
you'd be so unhappy.
902
01:11:06,680 --> 01:11:08,682
You'd always regret it.
903
01:11:08,807 --> 01:11:11,936
Talk all you like!
My mind's made up.
904
01:11:12,144 --> 01:11:13,979
Edmond, no!
905
01:11:14,104 --> 01:11:16,106
Put that razor away!
906
01:11:17,024 --> 01:11:20,694
You're scared.
Now you know I'm serious.
907
01:11:21,862 --> 01:11:25,491
You're afraid to shoot.
Your hand's shaking.
908
01:11:25,616 --> 01:11:29,161
No, it's not.
You'd better be careful.
909
01:11:29,286 --> 01:11:31,789
My love, my pretty whore,
910
01:11:31,956 --> 01:11:34,625
I love you madly,
just the way you are.
911
01:11:34,917 --> 01:11:38,420
Stop this madness
or l'll shoot.
912
01:11:39,672 --> 01:11:40,965
My very own whore.
913
01:11:41,090 --> 01:11:44,134
Shut up, I tell you!
914
01:11:44,802 --> 01:11:46,136
You're mine!
915
01:11:46,345 --> 01:11:47,972
Please stop!
916
01:11:48,097 --> 01:11:49,306
You're mine,
917
01:11:49,682 --> 01:11:52,643
and you'll never forget me!
918
01:13:21,190 --> 01:13:22,900
Oh, that stool!
919
01:13:23,067 --> 01:13:25,235
It's so ugly.
920
01:13:25,903 --> 01:13:27,821
Don't you think?
921
01:13:28,322 --> 01:13:30,282
I'm going to sell it.
922
01:13:30,407 --> 01:13:33,702
In fact,
I should get rid of all this.
923
01:13:33,827 --> 01:13:35,621
Don't you agree?
924
01:13:36,664 --> 01:13:39,917
- You've been drinking.
- Not really.
925
01:13:41,960 --> 01:13:43,712
Is Edith here?
926
01:13:45,005 --> 01:13:47,424
She hasn't come back.
927
01:13:47,633 --> 01:13:50,427
I did my best to stop her
928
01:13:50,594 --> 01:13:54,306
from making
such a horrible mistake.
929
01:13:54,431 --> 01:13:56,725
What mistake?
930
01:13:56,850 --> 01:14:00,437
My daughter a criminal -
that's all I need!
931
01:14:01,438 --> 01:14:02,606
Where is she?
932
01:14:02,731 --> 01:14:06,902
She went to Edmond's -
right into the lion's mouth.
933
01:14:07,111 --> 01:14:09,863
- I'm going there.
- I forbid you!
934
01:14:10,614 --> 01:14:15,119
You're not a member
of the family yet.
935
01:14:15,536 --> 01:14:18,580
Besides, she won't be long now.
936
01:14:20,374 --> 01:14:22,126
Thank you.
937
01:14:22,584 --> 01:14:26,130
Come have a drink with me.
938
01:14:26,797 --> 01:14:30,843
I'm sure it will cheer you up.
939
01:14:31,301 --> 01:14:33,220
You've had enough.
940
01:14:33,387 --> 01:14:36,473
You don't want any? Your loss.
941
01:14:36,598 --> 01:14:39,727
You're already plastered.
942
01:14:40,018 --> 01:14:42,896
I find your language amusing.
943
01:14:43,272 --> 01:14:46,108
Where do you get
words like “plastered”?
944
01:14:46,275 --> 01:14:50,404
Here's to your health, my dear.
945
01:14:55,659 --> 01:14:58,078
You're shocked to see
“the bourgeoisie”
946
01:14:58,245 --> 01:15:00,873
let its hair down.
947
01:15:01,874 --> 01:15:06,003
Well, the bourgeoisie
can go to hell.
948
01:15:06,128 --> 01:15:08,380
I'm not one of them.
949
01:15:08,547 --> 01:15:11,008
I'll tell you something:
950
01:15:12,050 --> 01:15:16,180
I like you much more
than I do the bourgeois.
951
01:15:16,972 --> 01:15:21,810
You and your colleagues
are fighting for something.
952
01:15:23,437 --> 01:15:27,733
You're fighting for survival,
just like myself,
953
01:15:27,858 --> 01:15:31,945
while the bourgeois
and all their possessions rot away.
954
01:15:33,530 --> 01:15:37,451
They wallow in their comforts.
955
01:15:37,618 --> 01:15:41,747
Well, I swear
l'll never be one of them.
956
01:15:52,633 --> 01:15:54,384
- Edith!
- It's awful!
957
01:15:54,551 --> 01:15:56,762
My child! What happened?
958
01:15:56,929 --> 01:15:58,639
Please calm down.
959
01:15:58,764 --> 01:16:01,225
Blood! Darling, you're hurt!
960
01:16:01,433 --> 01:16:03,894
Say something!
961
01:16:04,061 --> 01:16:06,897
Can't you see that I can't?
962
01:16:11,735 --> 01:16:13,862
Give her your handkerchief.
963
01:16:14,071 --> 01:16:16,240
She'll bleed to death.
964
01:16:16,406 --> 01:16:17,950
I'm thirsty.
965
01:16:18,075 --> 01:16:20,661
Quick, get a glass of water.
966
01:16:39,596 --> 01:16:42,724
Edmond slashed his throat
right before my eyes.
967
01:16:42,891 --> 01:16:44,810
How horrible!
968
01:16:45,352 --> 01:16:48,689
He went mad when he saw me.
969
01:16:48,814 --> 01:16:51,817
He called me names
and threatened me.
970
01:16:52,109 --> 01:16:54,194
He circled around me
971
01:16:54,319 --> 01:16:56,947
waving his razor.
972
01:16:57,114 --> 01:17:00,784
He was laughing, weeping.
I thought I was going mad.
973
01:17:01,493 --> 01:17:03,579
I took out my gun,
974
01:17:03,704 --> 01:17:06,248
but only to scare him.
975
01:17:06,373 --> 01:17:10,210
He stood right in front of me
and said,
976
01:17:10,627 --> 01:17:12,963
“Edith, you're mine.
977
01:17:13,130 --> 01:17:14,965
You'll never forget me.”
978
01:17:21,930 --> 01:17:25,183
Try to calm down, darling.
979
01:17:26,226 --> 01:17:31,607
I'll never forget
his face and his cries.
980
01:17:34,109 --> 01:17:37,654
Hold me in your arms, François.
981
01:17:40,616 --> 01:17:42,034
I love you.
982
01:17:42,159 --> 01:17:46,038
Please don't leave me.
983
01:17:47,372 --> 01:17:50,792
I'm here at your side, my love.
984
01:17:52,377 --> 01:17:54,588
I love you.
985
01:17:55,923 --> 01:17:58,175
Now I'm free.
986
01:18:01,970 --> 01:18:04,264
Someone rang. Go and hide.
987
01:18:05,515 --> 01:18:07,309
You're covered in blood.
988
01:18:07,517 --> 01:18:10,687
- Are you expecting someone?
- No, no one.
989
01:18:10,812 --> 01:18:15,651
Stay here. You can hardly walk.
990
01:18:20,322 --> 01:18:21,740
It's you.
991
01:18:22,366 --> 01:18:24,409
Am I intruding?
992
01:18:25,077 --> 01:18:26,703
Not at all.
993
01:18:26,870 --> 01:18:29,039
It's dark in here.
994
01:18:30,290 --> 01:18:34,211
I can't see a thing.
Ls the baroness in?
995
01:18:34,878 --> 01:18:36,380
I don't know.
996
01:18:36,546 --> 01:18:40,050
She must be in her room.
What is it?
997
01:18:40,467 --> 01:18:43,053
It's about tomorrows
demonstration.
998
01:18:43,428 --> 01:18:47,891
We're gathering
at the cathedral.
999
01:18:48,725 --> 01:18:51,061
We can go together.
1000
01:18:51,228 --> 01:18:53,563
I'll wait at the yard.
1001
01:18:53,730 --> 01:18:57,067
The cops will be there.
1002
01:18:58,068 --> 01:18:59,236
You okay?
1003
01:18:59,528 --> 01:19:01,530
Sure.
1004
01:19:01,655 --> 01:19:04,241
- Doesn't look it.
- I'm fine.
1005
01:19:04,366 --> 01:19:06,410
- Did you see Violette?
- I did.
1006
01:19:06,868 --> 01:19:08,412
She was sad.
1007
01:19:09,788 --> 01:19:12,249
Well, see you tomorrow.
1008
01:19:12,749 --> 01:19:14,918
Yeah, see you then.
1009
01:19:43,488 --> 01:19:48,577
I found these boxes
in a closet.
1010
01:19:49,578 --> 01:19:53,457
In this apartment I'm reliving
1011
01:19:53,623 --> 01:19:56,460
my entire childhood...
1012
01:19:57,252 --> 01:20:02,382
a past I thought was forgotten.
1013
01:20:03,508 --> 01:20:09,097
This doll was mine.
1014
01:20:11,141 --> 01:20:15,729
I dressed her myself.
1015
01:20:19,357 --> 01:20:24,279
These memories make me
both happy and sad.
1016
01:20:24,821 --> 01:20:30,952
They trouble me
and yet move me deeply...
1017
01:20:31,536 --> 01:20:34,623
like you, my dear François.
1018
01:20:35,457 --> 01:20:41,213
My darling, I love you so!
1019
01:20:42,547 --> 01:20:47,344
My life begins with you.
1020
01:20:48,845 --> 01:20:51,890
I owe this happiness
1021
01:20:52,557 --> 01:20:53,057
to you.
1022
01:22:01,751 --> 01:22:03,837
You should be at work.
1023
01:22:04,004 --> 01:22:07,007
Why?
I don't want to see anyone.
1024
01:22:07,382 --> 01:22:09,968
I'm so disappointed.
1025
01:22:10,177 --> 01:22:12,762
Then come
hold this down for me.
1026
01:22:12,929 --> 01:22:17,225
You shouldn't get
upset like this.
1027
01:22:18,977 --> 01:22:22,314
You think it's fun
feeling rejected
1028
01:22:22,731 --> 01:22:25,108
and abandoned?
1029
01:22:27,194 --> 01:22:29,279
You did nothing wrong.
1030
01:22:29,404 --> 01:22:33,992
His decision may not be final.
1031
01:22:35,285 --> 01:22:37,787
I don't care what he decides.
1032
01:22:37,913 --> 01:22:40,415
I never want to see him again.
1033
01:22:40,707 --> 01:22:41,708
And the child?
1034
01:22:41,833 --> 01:22:43,501
I'll raise it.
1035
01:22:43,668 --> 01:22:45,795
You'll help me.
1036
01:22:46,129 --> 01:22:50,926
Together we'll find a way.
1037
01:22:54,679 --> 01:22:57,974
- Where are you going?
- To see that girl.
1038
01:22:58,767 --> 01:23:01,061
- What for?
- I just want to.
1039
01:23:02,979 --> 01:23:06,066
Violette, come back.
Listen to me.
1040
01:23:30,674 --> 01:23:36,388
Let night give way to dawn,
1041
01:23:37,597 --> 01:23:43,561
and dawn will bring a new day.
1042
01:23:44,396 --> 01:23:49,776
A day of light at last...
1043
01:23:51,319 --> 01:23:57,033
a day of hope, peace,
and happiness.
1044
01:24:03,957 --> 01:24:06,042
Break it up! Go home!
1045
01:24:06,334 --> 01:24:09,045
We don't want any trouble.
1046
01:24:09,254 --> 01:24:13,466
Let us through.
We're not leaving.
1047
01:24:13,591 --> 01:24:15,844
Break it up! Go home!
1048
01:24:16,011 --> 01:24:18,722
Withdraw in orderly fashion.
1049
01:24:18,847 --> 01:24:22,642
Let us through.
We're not leaving.
1050
01:24:22,809 --> 01:24:26,813
We want to come through.
We're not backing down.
1051
01:24:26,980 --> 01:24:30,817
We're here
to fight for our rights.
1052
01:24:30,942 --> 01:24:33,236
Break it up! Go home!
1053
01:24:33,361 --> 01:24:35,905
Withdraw in orderly fashion.
1054
01:24:42,454 --> 01:24:44,205
There they go again.
1055
01:24:55,925 --> 01:24:58,887
There are more of them today.
1056
01:24:59,262 --> 01:25:02,515
Last time they used tear gas.
1057
01:25:03,183 --> 01:25:05,935
You couldn't breathe the air.
1058
01:25:06,144 --> 01:25:10,899
As usual,
Guilbaud's on the front line.
1059
01:25:11,316 --> 01:25:15,153
- I'm afraid.
- Oh, you have nothing to fear!
1060
01:25:16,404 --> 01:25:18,823
I'm afraid for François.
1061
01:25:20,075 --> 01:25:23,286
If anything happened to him,
1062
01:25:23,620 --> 01:25:27,207
I don't think I could go on.
1063
01:25:27,707 --> 01:25:30,210
If he were arrested,
1064
01:25:30,752 --> 01:25:35,423
I couldn't bear it.
1065
01:25:35,632 --> 01:25:39,302
And if he died,
I couldn't go on living.
1066
01:25:39,677 --> 01:25:41,805
How can you love him so?
1067
01:25:42,055 --> 01:25:45,934
He's become
an essential part of my life.
1068
01:25:46,476 --> 01:25:50,188
I have to know he's near me.
1069
01:25:50,647 --> 01:25:53,733
I need his warmth.
1070
01:25:53,900 --> 01:25:59,406
I couldn't go to sleep
without his caresses,
1071
01:25:59,572 --> 01:26:03,118
and I couldn't wake up
1072
01:26:03,284 --> 01:26:06,830
without his sweet smile.
1073
01:26:07,038 --> 01:26:09,666
I couldn't go on living.
1074
01:26:21,511 --> 01:26:22,887
Good morning.
1075
01:26:23,012 --> 01:26:26,307
Guilbaud's not in.
He's demonstrating.
1076
01:26:26,433 --> 01:26:28,852
I'm not here to see him.
1077
01:26:29,602 --> 01:26:31,604
What do you want, then?
1078
01:26:31,771 --> 01:26:34,190
To see your daughter.
1079
01:26:35,066 --> 01:26:38,278
She's not available
at the moment.
1080
01:26:40,738 --> 01:26:42,699
Are you Edith?
1081
01:26:42,991 --> 01:26:44,200
Who are you?
1082
01:26:44,826 --> 01:26:47,537
My name will mean
nothing to you.
1083
01:26:49,372 --> 01:26:52,917
I'm a friend of François.
1084
01:26:53,418 --> 01:26:56,463
Has he ever spoken
to you about me?
1085
01:26:58,131 --> 01:27:01,217
Why would he? Should he have?
1086
01:27:02,135 --> 01:27:05,346
I'm expecting his child.
1087
01:27:05,638 --> 01:27:08,558
Please, young lady!
1088
01:27:09,350 --> 01:27:12,562
I have nothing to say to you!
1089
01:27:13,188 --> 01:27:16,900
You can be so annoying!
1090
01:27:17,066 --> 01:27:18,943
Let her speak.
1091
01:27:19,360 --> 01:27:22,071
You took François from me.
1092
01:27:22,238 --> 01:27:24,073
I'll keep the child.
1093
01:27:24,574 --> 01:27:29,412
So you see, now we're even.
1094
01:27:29,954 --> 01:27:31,456
That's not my concern.
1095
01:27:31,581 --> 01:27:32,790
Why are you here?
1096
01:27:32,916 --> 01:27:34,751
To see the look on your faces!
1097
01:27:34,918 --> 01:27:37,253
Well, I've seen
enough of yours.
1098
01:27:37,378 --> 01:27:40,131
I don't care what happened
between you two.
1099
01:27:40,256 --> 01:27:42,425
He loves me, and I love him.
1100
01:27:44,552 --> 01:27:46,930
No more arguing, please!
1101
01:27:47,305 --> 01:27:51,768
There's enough fighting already.
Will you shut up?
1102
01:27:51,893 --> 01:27:56,022
It's starting again.
They'll use their tear gas again.
1103
01:28:04,197 --> 01:28:05,657
Cops! Pigs!
1104
01:28:05,782 --> 01:28:07,408
Scum! Swine!
1105
01:28:09,702 --> 01:28:12,121
Stay back!
End this demonstration!
1106
01:28:12,830 --> 01:28:16,334
Break it up,
and stop calling us names!
1107
01:29:39,000 --> 01:29:41,878
François! What happened?
1108
01:29:42,003 --> 01:29:44,881
Call an ambulance, quick.
1109
01:29:45,214 --> 01:29:46,799
Come inside.
1110
01:30:10,281 --> 01:30:13,284
François, how did it happen?
1111
01:30:14,369 --> 01:30:17,246
Two cops were clubbing Ménager.
1112
01:30:17,413 --> 01:30:20,583
François jumped in to help him
1113
01:30:21,125 --> 01:30:23,920
and got clubbed himself.
1114
01:30:24,712 --> 01:30:27,924
He's lost a lot of blood.
1115
01:30:29,842 --> 01:30:31,678
He's coming to.
1116
01:30:33,554 --> 01:30:35,848
You mustn't move.
1117
01:30:39,060 --> 01:30:42,230
Listen to me, Edith.
1118
01:30:44,774 --> 01:30:48,236
I'm here, my François.
1119
01:30:48,403 --> 01:30:51,864
I need you so.
1120
01:30:53,783 --> 01:30:56,536
You know how much I love you.
1121
01:30:56,703 --> 01:31:00,081
Don't leave me!
1122
01:31:05,253 --> 01:31:08,005
Edith, I'm going to die.
1123
01:31:09,340 --> 01:31:12,301
No, you're not going to die.
1124
01:31:12,969 --> 01:31:15,555
A doctor's coming.
1125
01:31:21,102 --> 01:31:24,230
We'll take care of you.
You'll see.
1126
01:31:29,277 --> 01:31:33,156
Edith, say something!
Where are you?
1127
01:31:33,322 --> 01:31:35,992
I can't hear you anymore.
1128
01:31:36,242 --> 01:31:40,580
Darling, you have to live
for my sake!
1129
01:31:45,001 --> 01:31:47,545
Edith... my life...
1130
01:31:50,715 --> 01:31:52,842
François, my love!
1131
01:32:13,571 --> 01:32:18,868
I could never live without you.
1132
01:32:19,035 --> 01:32:20,995
Don't do it, Edith!
1133
01:32:23,206 --> 01:32:26,542
François, my love.76549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.