All language subtitles for Une.chambre.en.ville.1982.1080p.BluRay.x264.AC3-KESH.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,886 --> 00:04:22,263 Break it up! Go home! 2 00:04:22,430 --> 00:04:25,099 We don't want trouble. 3 00:04:25,350 --> 00:04:29,312 Let us through. We're not leaving. 4 00:04:29,521 --> 00:04:33,566 We want to come through. Let us through. 5 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 We're here to fight for our rights. 6 00:04:37,946 --> 00:04:40,073 Break it up! Go home! 7 00:04:40,365 --> 00:04:43,201 Withdraw in orderly fashion. 8 00:04:43,701 --> 00:04:46,788 We're here to fight for our rights. 9 00:04:46,955 --> 00:04:48,790 For our wives and children 10 00:04:48,957 --> 00:04:50,959 and our children's children. 11 00:04:51,167 --> 00:04:55,255 We want to come through. Let us through. 12 00:04:55,463 --> 00:04:59,425 We're here to fight for our rights. 13 00:04:59,592 --> 00:05:01,427 Damn it! 14 00:05:01,594 --> 00:05:04,514 They're splitting our eardrums. 15 00:05:04,847 --> 00:05:08,476 Cops! Pigs! Scum! Swine! 16 00:05:08,643 --> 00:05:11,938 Break it up! Go home! 17 00:05:12,063 --> 00:05:15,650 Cops! Pigs! Scum! Swine! 18 00:05:16,651 --> 00:05:19,487 Stay back! End this demonstration! 19 00:05:20,280 --> 00:05:23,783 Break it up, and stop calling us names! 20 00:05:27,495 --> 00:05:31,165 Cops! Pigs! Scum! Swine! 21 00:05:44,846 --> 00:05:47,307 Guilbaud. I should have known. 22 00:05:47,849 --> 00:05:50,935 These peasants stop at nothing. 23 00:05:51,853 --> 00:05:55,189 To think I was kind enough to let him lodge here. 24 00:05:55,315 --> 00:05:58,610 A Communist! What gall! 25 00:06:14,876 --> 00:06:17,003 - Is that you, Guilbaud? - Hello, ma'am. 26 00:06:18,004 --> 00:06:21,299 When will you learn not to slam the door? 27 00:06:21,716 --> 00:06:23,176 I'm sorry, Madame Langlois. 28 00:06:23,343 --> 00:06:25,887 Wait, I must speak to you. 29 00:06:26,054 --> 00:06:27,889 I have no time. 30 00:06:28,014 --> 00:06:30,350 Don't worry. I'll be brief. 31 00:06:31,184 --> 00:06:33,936 You were demonstrating. Don't deny it. 32 00:06:34,103 --> 00:06:35,813 Does it bother you? 33 00:06:35,938 --> 00:06:38,691 It embarrasses me. Neighbors will talk. 34 00:06:38,858 --> 00:06:40,568 Let them talk. 35 00:06:40,693 --> 00:06:42,195 Try to understand. 36 00:06:42,362 --> 00:06:46,741 During his lifetime, my husband, the colonel, 37 00:06:46,866 --> 00:06:49,327 would never have stood for it. 38 00:06:49,952 --> 00:06:54,540 And I don't wish to house an anarchist. 39 00:06:54,749 --> 00:06:57,794 My ideas are no concern of yours. 40 00:06:59,212 --> 00:07:01,339 I pay for my room. 41 00:07:01,464 --> 00:07:04,926 If you don't like my ideas, I'll move out. 42 00:07:05,218 --> 00:07:07,095 That's not what I meant. 43 00:07:25,738 --> 00:07:28,241 - May I come in? - It's your place. 44 00:07:28,408 --> 00:07:30,952 I'm crying my eyes out. 45 00:07:31,953 --> 00:07:35,790 It's that damned tear gas. The bastards! 46 00:07:36,666 --> 00:07:39,252 Would you have a cigarette? 47 00:07:39,419 --> 00:07:41,629 I don't have any left. 48 00:07:42,004 --> 00:07:45,633 I don't dare go out in the street. 49 00:07:46,968 --> 00:07:51,556 I've always been scared of crowds, even during carnival. 50 00:07:53,599 --> 00:07:55,643 They're not mild. 51 00:07:55,893 --> 00:07:59,772 That's all right. When the colonel was alive, 52 00:07:59,939 --> 00:08:02,066 I only smoked army-issue. 53 00:08:06,112 --> 00:08:09,282 Guilbaud, don't be angry. 54 00:08:09,782 --> 00:08:14,162 All that commotion has set me on edge. 55 00:08:14,328 --> 00:08:18,541 The turmoil, the hatred, the tension on both sides - 56 00:08:18,708 --> 00:08:22,837 it's too much for me. Try to understand. 57 00:08:23,421 --> 00:08:26,841 You and I come from different worlds. 58 00:08:27,300 --> 00:08:30,970 That doesn't mean we can't be friends. 59 00:08:32,722 --> 00:08:35,183 Friends? Hard to believe. 60 00:08:35,308 --> 00:08:39,187 - You refuse my friendship? - I don't give a damn. 61 00:08:40,188 --> 00:08:45,026 I've been so lonely since my son died. 62 00:08:47,111 --> 00:08:52,033 Tomorrow will be a year since his fatal accident... 63 00:08:53,034 --> 00:08:57,955 two years to the day after my husband died. 64 00:08:59,540 --> 00:09:01,375 Forgive me. 65 00:09:05,671 --> 00:09:09,050 Could you lend me your shoe brush? 66 00:09:09,175 --> 00:09:10,927 Yes, of course. 67 00:09:28,486 --> 00:09:30,613 What happened to him? 68 00:09:30,863 --> 00:09:32,073 My husband? 69 00:09:32,240 --> 00:09:34,033 No, your son. 70 00:09:34,450 --> 00:09:38,204 He got killed in a stupid accident on his way to Paris. 71 00:09:38,329 --> 00:09:40,456 He was doing 110, 72 00:09:40,581 --> 00:09:43,084 though he had no reason to hurry. 73 00:09:44,126 --> 00:09:48,047 He never worked a day in his life. 74 00:09:49,131 --> 00:09:50,550 And the colonel? 75 00:09:50,675 --> 00:09:53,219 He died in Indochina. 76 00:09:55,263 --> 00:09:59,141 I hadn't seen him in at least five years. 77 00:09:59,308 --> 00:10:03,145 We'd been separated for a long time. 78 00:10:07,942 --> 00:10:10,611 As for my daughter, that vixen, 79 00:10:10,736 --> 00:10:13,030 I might as well be dead. 80 00:10:13,948 --> 00:10:17,869 I haven't heard a word from her 81 00:10:17,994 --> 00:10:20,413 since she got married - 82 00:10:20,538 --> 00:10:22,874 the girl who used to say 83 00:10:23,457 --> 00:10:27,628 she'd never find the right man. 84 00:10:28,421 --> 00:10:30,965 But she married well. 85 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 As for me... 86 00:10:34,760 --> 00:10:38,806 I lost my title along with my illusions 87 00:10:38,931 --> 00:10:42,643 when I married Colonel Langlois. 88 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 From Baroness de Neuville 89 00:10:46,898 --> 00:10:49,817 I became Madame Langlois. 90 00:10:50,109 --> 00:10:51,819 Oh, Well. 91 00:10:51,944 --> 00:10:54,739 We can't have it all, can we? 92 00:10:59,327 --> 00:11:01,621 Would you like some wine? 93 00:11:02,121 --> 00:11:04,582 Thanks, but I can't. I have an appointment. 94 00:11:04,749 --> 00:11:06,375 Another protest? 95 00:11:06,500 --> 00:11:10,129 No, that's over for today. I'm meeting a girl. 96 00:11:10,254 --> 00:11:13,007 I assume I needn't remind you 97 00:11:13,174 --> 00:11:15,676 I don't want you bringing women here. 98 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 That's what hotel rooms are for. 99 00:11:18,638 --> 00:11:21,140 Do as you like, but do it elsewhere. 100 00:11:21,432 --> 00:11:23,351 Do I ask you 101 00:11:23,517 --> 00:11:25,645 where you make love? 102 00:11:25,770 --> 00:11:29,523 Or how often? Or who with? 103 00:11:31,317 --> 00:11:34,445 You're starting to annoy me. 104 00:11:35,488 --> 00:11:37,448 You misunderstood. 105 00:11:37,573 --> 00:11:41,202 Anyway, I should tell you that with this strike, 106 00:11:41,369 --> 00:11:44,956 I won't be able to pay my rent this month. 107 00:11:46,457 --> 00:11:50,378 And I'm not leaving until I find another place. 108 00:11:51,337 --> 00:11:55,383 I'm not about to go sleep under some bridge. 109 00:11:56,133 --> 00:11:58,552 Thanks for telling me. 110 00:11:59,679 --> 00:12:02,390 It's nothing, really. Good evening. 111 00:12:03,766 --> 00:12:05,685 Guilbaud, before you go, 112 00:12:05,810 --> 00:12:07,728 leave me a cigarette. 113 00:12:07,853 --> 00:12:09,814 Take the whole pack. 114 00:12:51,897 --> 00:12:53,274 - Guilbaud? - It's me. 115 00:12:53,399 --> 00:12:54,942 - Edith? - Yes, Mother. 116 00:12:55,067 --> 00:12:57,903 - How did you get in? - I still have my key. 117 00:12:58,029 --> 00:13:00,865 You have to give it back to me. 118 00:13:00,990 --> 00:13:03,242 Why? Did you lose yours? 119 00:13:03,367 --> 00:13:06,287 - I just need it. - You must have a lover. 120 00:13:06,412 --> 00:13:09,415 At least spare me 121 00:13:09,540 --> 00:13:11,751 that kind of humor. 122 00:13:11,876 --> 00:13:13,711 So you're back. 123 00:13:14,170 --> 00:13:16,213 What have you done since you got married? 124 00:13:16,338 --> 00:13:17,882 Not much. 125 00:13:18,007 --> 00:13:20,468 I thought you'd forgotten me. 126 00:13:21,844 --> 00:13:23,721 Take off your coat. 127 00:13:23,971 --> 00:13:26,474 I'm not staying, Mother. 128 00:13:26,640 --> 00:13:29,268 What's the situation in the streets? 129 00:13:29,560 --> 00:13:32,521 It's quiet. Smells like pig. Cops everywhere. 130 00:13:32,646 --> 00:13:35,649 I got stopped on the way here. 131 00:13:35,775 --> 00:13:38,152 Shows how much I wanted to see you. 132 00:13:38,402 --> 00:13:41,030 I was talking about you not five minutes ago. 133 00:13:41,155 --> 00:13:42,073 With whom? 134 00:13:42,198 --> 00:13:43,491 My boarder. 135 00:13:43,783 --> 00:13:46,452 I didn't think you saw anyone. 136 00:13:46,577 --> 00:13:49,538 A boarder - what a strange idea. 137 00:13:50,623 --> 00:13:53,959 Your father's pension 138 00:13:54,376 --> 00:13:57,880 isn't enough to pay off 139 00:13:58,339 --> 00:14:01,175 the debts your brother racked up. 140 00:14:02,343 --> 00:14:06,305 Last month I had to rent out your room. 141 00:14:06,972 --> 00:14:10,101 You rented out my old room? 142 00:14:10,476 --> 00:14:12,603 Why not Philippe's? 143 00:14:13,187 --> 00:14:16,023 Your brother's room? 144 00:14:16,190 --> 00:14:17,691 Never. 145 00:14:17,817 --> 00:14:20,945 It's been locked up since he died. 146 00:14:21,529 --> 00:14:24,156 I haven't touched a thing. 147 00:14:24,824 --> 00:14:27,618 I'll never have the courage 148 00:14:27,743 --> 00:14:30,037 to open the door 149 00:14:30,204 --> 00:14:33,874 and face all those memories. 150 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 Don't be so melodramatic. 151 00:14:37,545 --> 00:14:39,797 You wouldn't understand. 152 00:14:40,464 --> 00:14:42,883 Stop pacing like that. 153 00:14:43,050 --> 00:14:46,137 - My legs are tingling. - Are you wearing stockings? 154 00:14:46,262 --> 00:14:48,556 I haven't for two years now. 155 00:15:00,484 --> 00:15:03,904 - What's your boarder do? - He's on strike. 156 00:15:04,071 --> 00:15:06,198 That's not what I meant. 157 00:15:06,740 --> 00:15:09,326 He works in the shipyard. 158 00:15:09,451 --> 00:15:12,705 He's a fitter or a toolmaker. 159 00:15:13,164 --> 00:15:16,250 So he's a metalworker? 160 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Why do you ask? 161 00:15:20,379 --> 00:15:25,426 Are you suddenly interested in the plight of the working class? 162 00:15:25,843 --> 00:15:29,430 Not at the moment, but the other day 163 00:15:29,597 --> 00:15:33,976 my fortune-teller predicted I'd have a great love affair... 164 00:15:35,019 --> 00:15:37,354 with a metalworker. 165 00:15:44,820 --> 00:15:47,364 Will you stay for dinner? 166 00:15:47,489 --> 00:15:49,742 No, Edmond must be waiting. 167 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 You never bothered to write, you know. 168 00:15:52,953 --> 00:15:55,706 You could have sent a postcard. 169 00:15:55,831 --> 00:16:00,502 A postcard? I never even left our apartment. 170 00:16:00,628 --> 00:16:03,631 Weren't you going away on a honeymoon? 171 00:16:03,797 --> 00:16:05,466 You mean Morocco? 172 00:16:05,966 --> 00:16:08,135 We didn't go. 173 00:16:08,594 --> 00:16:10,763 Did Edmond change his mind? 174 00:16:10,888 --> 00:16:12,806 No, I did. 175 00:16:13,641 --> 00:16:15,267 He's a disappointment. 176 00:16:15,392 --> 00:16:16,852 In what way? 177 00:16:17,186 --> 00:16:19,897 Want me to draw you a picture? 178 00:16:20,022 --> 00:16:22,149 I hate that expression. 179 00:16:22,274 --> 00:16:24,485 I've told you so a hundred times. 180 00:16:24,652 --> 00:16:26,403 Father used to say it. 181 00:16:26,528 --> 00:16:28,322 That's no excuse. 182 00:16:28,489 --> 00:16:32,660 Just come out with it and stop beating around the bush. 183 00:16:32,993 --> 00:16:35,496 I can tell you. It's no secret. 184 00:16:35,663 --> 00:16:37,498 His family knows. 185 00:16:38,332 --> 00:16:41,252 Edmond is impotent. You think it's fun? 186 00:16:41,377 --> 00:16:44,088 - You're going about it wrong. - That's the best one yet! 187 00:16:44,213 --> 00:16:47,007 I should know. You just don't love him. 188 00:16:47,174 --> 00:16:48,926 If you did, you'd know how to - 189 00:16:49,093 --> 00:16:50,135 That's enough! 190 00:16:50,261 --> 00:16:53,514 In fact, you've never loved anyone. 191 00:16:53,889 --> 00:16:57,351 It's not that I don't love Edmond, 192 00:16:57,476 --> 00:17:00,562 but I'm disappointed with his stinginess and jealousy. 193 00:17:00,854 --> 00:17:02,523 Right this moment, 194 00:17:02,690 --> 00:17:04,775 I haven't got a penny on me. 195 00:17:04,942 --> 00:17:06,527 Serves you right. 196 00:17:06,735 --> 00:17:09,780 You only married him for his money. 197 00:17:09,905 --> 00:17:12,908 A TV salesman! A real Prince Charming. 198 00:17:13,033 --> 00:17:16,412 You don't know what I've been through. 199 00:17:16,537 --> 00:17:19,081 I have to beg and implore him. 200 00:17:19,248 --> 00:17:22,209 You never had Father around the house, 201 00:17:22,334 --> 00:17:26,005 but Edmond's after me all day long. 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,923 He follows me around. 203 00:17:28,048 --> 00:17:30,134 He wakes me up at night 204 00:17:30,259 --> 00:17:33,053 and wants to know if I'm thinking of him. 205 00:17:33,178 --> 00:17:35,723 He questions me and hounds me. 206 00:17:35,848 --> 00:17:37,891 It's hell! 207 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Here's your key. 208 00:17:49,737 --> 00:17:52,948 Could you lend me some money? I really am broke. 209 00:17:56,493 --> 00:17:58,162 What's this? 210 00:17:58,287 --> 00:18:00,122 It's a cap. 211 00:18:00,581 --> 00:18:02,750 I can see that. 212 00:18:02,875 --> 00:18:05,753 Whose is it? 213 00:18:05,878 --> 00:18:09,256 Guilbaud's. He must have forgotten it. 214 00:18:10,924 --> 00:18:14,094 His name is Guilbaud? 215 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 Yes, François Guilbaud. 216 00:18:36,325 --> 00:18:38,952 Have you been waiting long? 217 00:18:40,120 --> 00:18:42,081 Just five minutes. 218 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 Did you see the cops? 219 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 The streets are full of 'em. 220 00:18:47,169 --> 00:18:51,840 Then protect me, François. 221 00:18:52,299 --> 00:18:55,302 Hold me tight. 222 00:18:57,471 --> 00:19:00,641 Violette, you're flushed. 223 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Because I ran. 224 00:19:03,435 --> 00:19:06,313 Violets are like that. 225 00:19:07,189 --> 00:19:10,442 They blush when they're happy. 226 00:19:10,901 --> 00:19:16,490 When they're not, they fade and wither away. 227 00:19:27,292 --> 00:19:29,920 What did you do today? 228 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 I loafed and wandered around. 229 00:19:32,840 --> 00:19:36,635 I don't know what to do with myself all day. 230 00:19:37,094 --> 00:19:39,680 Take advantage of it and rest. 231 00:19:40,097 --> 00:19:42,182 I can't sleep. 232 00:19:42,349 --> 00:19:44,435 I'm up at 6:00, 233 00:19:44,601 --> 00:19:47,229 as if I had to punch the clock. 234 00:19:48,605 --> 00:19:50,858 A customer at the shop 235 00:19:51,024 --> 00:19:53,444 told me about the riot 236 00:19:53,610 --> 00:19:57,197 in front of the police station. 237 00:19:58,991 --> 00:20:01,535 The cops held us back. 238 00:20:02,035 --> 00:20:04,204 We couldn't get through. 239 00:20:04,371 --> 00:20:08,375 And they used their rotten teargas. 240 00:20:08,876 --> 00:20:11,628 We had to disperse, 241 00:20:11,795 --> 00:20:16,717 but next time we'll fight. 242 00:20:18,552 --> 00:20:20,137 You'll win. 243 00:20:20,304 --> 00:20:21,722 Are you sure? 244 00:20:21,847 --> 00:20:24,516 Yes, because I love you. 245 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 I love you, François. 246 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 I want to live with you now. 247 00:20:31,940 --> 00:20:34,735 I feel cold without you. 248 00:20:34,902 --> 00:20:37,821 Let's get married, François. 249 00:20:38,280 --> 00:20:39,656 With this strike? 250 00:20:40,032 --> 00:20:42,409 City hall isn't on strike. 251 00:20:43,494 --> 00:20:45,746 I'm dead broke right now. 252 00:20:45,954 --> 00:20:48,415 The strike won't last. 253 00:20:48,582 --> 00:20:51,668 And I'm still working. 254 00:20:52,669 --> 00:20:57,007 I can't even pay the baroness this month. 255 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Oh, don't feel sorry for her. 256 00:21:01,678 --> 00:21:03,931 We'll rent a studio. 257 00:21:04,097 --> 00:21:08,685 You can move out of that old hag's place at last. 258 00:21:08,852 --> 00:21:13,774 I want a room for us alone. 259 00:21:13,941 --> 00:21:16,985 You understand, François. 260 00:21:17,486 --> 00:21:21,281 Come, l'll take you to dinner. 261 00:21:21,615 --> 00:21:24,076 I told Mother 262 00:21:24,243 --> 00:21:27,287 I'd be home late. 263 00:21:28,121 --> 00:21:31,833 I can't. Dambiel's waiting for me. 264 00:21:32,918 --> 00:21:36,630 Ménager is assigning picketers for the strike. 265 00:21:37,881 --> 00:21:40,801 Go and picket, my love. 266 00:21:44,429 --> 00:21:45,973 See you tomorrow. 267 00:21:46,848 --> 00:21:48,183 See you tomorrow. 268 00:21:48,308 --> 00:21:52,771 Come by the shop for me. Don't forget. 269 00:21:54,606 --> 00:21:58,652 I love you so, François! 270 00:22:30,726 --> 00:22:36,523 Let night give way to dawn... 271 00:22:37,316 --> 00:22:40,861 and dawn will bring 272 00:22:40,986 --> 00:22:43,614 a new day. 273 00:22:43,822 --> 00:22:48,702 A day of light at last... 274 00:22:50,287 --> 00:22:56,209 a day of hope, peace, and happiness. 275 00:23:09,723 --> 00:23:11,933 We're resuming negotiations. 276 00:23:12,059 --> 00:23:15,395 The workers of Saint-Nazaire will be joining us. Hold on! 277 00:23:15,687 --> 00:23:19,066 - How do we eat? - A support committee's been set up. 278 00:23:19,316 --> 00:23:21,818 If negotiations don't succeed, 279 00:23:21,985 --> 00:23:24,905 we march Thursday on the police station. 280 00:23:25,530 --> 00:23:26,573 And the cops? 281 00:23:26,865 --> 00:23:30,077 Same tactics. No violence. 282 00:23:40,587 --> 00:23:42,130 How you doing? 283 00:23:42,547 --> 00:23:43,882 Fine. 284 00:23:48,428 --> 00:23:51,014 We're on the picket line until 11:00. 285 00:23:52,391 --> 00:23:56,061 Ménager just drew up the list. 286 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 We have to hold out. 287 00:23:59,523 --> 00:24:01,608 I know. I heard. 288 00:24:01,900 --> 00:24:05,570 Don't look so glum. Anyone would think you're peeved. 289 00:24:05,904 --> 00:24:08,115 It's not that. 290 00:24:08,281 --> 00:24:10,742 I can hold out. 291 00:24:12,119 --> 00:24:15,956 I have no mouths to feed. 292 00:24:17,874 --> 00:24:20,001 - Then what is it? - Nothing. 293 00:24:20,544 --> 00:24:22,295 It's Violette. 294 00:24:22,462 --> 00:24:24,089 She's not behind us? 295 00:24:24,214 --> 00:24:28,009 Yes, but she wants to get married... 296 00:24:29,177 --> 00:24:33,598 and this is hardly the right time. 297 00:24:34,141 --> 00:24:36,393 No money, no job. 298 00:24:36,560 --> 00:24:38,979 Soon I won't have a place to stay. 299 00:24:39,938 --> 00:24:43,108 Come to our place and bunk with the kid. 300 00:24:44,985 --> 00:24:48,029 Something wrong between you and Violette? 301 00:24:48,989 --> 00:24:50,907 I don't know. 302 00:24:51,032 --> 00:24:55,245 She's crazy about me, 303 00:24:55,412 --> 00:24:58,123 while I just pretend. 304 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 I'm fond of her. 305 00:25:01,418 --> 00:25:03,712 I think she's nice. 306 00:25:03,879 --> 00:25:08,675 But I don't want to live with her. 307 00:25:08,800 --> 00:25:12,512 She dreams. She makes plans. 308 00:25:13,346 --> 00:25:17,350 She's happy, but I can't dream. 309 00:25:18,351 --> 00:25:20,604 I can't make plans. 310 00:25:20,771 --> 00:25:22,981 Her love scares me. 311 00:25:23,148 --> 00:25:27,319 I don't know how to tell her. 312 00:25:28,695 --> 00:25:29,988 Be careful. 313 00:25:30,155 --> 00:25:31,656 What do you mean? 314 00:25:31,782 --> 00:25:34,201 You mustn't hurt her. 315 00:25:34,701 --> 00:25:35,952 I know. 316 00:25:36,077 --> 00:25:41,208 Still, I feel like leaving her. 317 00:26:13,406 --> 00:26:15,742 I didn't expect you so early. 318 00:26:18,245 --> 00:26:22,499 François couldn't stay with me. 319 00:26:34,594 --> 00:26:37,556 - Have you had dinner? - Not yet. 320 00:26:39,933 --> 00:26:41,977 Will you be much longer? 321 00:26:42,143 --> 00:26:44,271 I'm almost done. 322 00:26:45,438 --> 00:26:49,276 What is it? You look different. 323 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 I'm happy, that's all. 324 00:26:56,074 --> 00:26:59,953 Mother, if I married François 325 00:27:00,120 --> 00:27:02,455 and left here 326 00:27:02,622 --> 00:27:05,625 to live with him, 327 00:27:06,376 --> 00:27:08,420 would you be angry? 328 00:27:08,587 --> 00:27:10,213 Of course not. 329 00:27:10,338 --> 00:27:12,966 I'd be happy for you. 330 00:27:13,550 --> 00:27:15,802 You know that. 331 00:27:17,470 --> 00:27:23,018 If my leaving would make you unhappy, 332 00:27:23,184 --> 00:27:25,478 I wouldn't go. 333 00:27:25,645 --> 00:27:28,231 You worry too much about me. 334 00:27:28,356 --> 00:27:30,942 Think of yourself first, 335 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 of your own life. 336 00:27:34,321 --> 00:27:38,325 I've lived mine. 337 00:27:56,384 --> 00:27:58,720 One, two, three, four, five. 338 00:27:59,346 --> 00:28:01,681 It's him again. 339 00:28:02,682 --> 00:28:04,351 The metalworker? 340 00:28:05,352 --> 00:28:06,686 That's him. 341 00:28:07,020 --> 00:28:09,105 One, two, three, four, five. 342 00:28:09,564 --> 00:28:11,900 How wonderful! 343 00:28:15,862 --> 00:28:17,822 Don't say a word. 344 00:28:21,910 --> 00:28:24,371 I don't like this. 345 00:28:24,871 --> 00:28:27,707 Please, Madame Sforza! 346 00:28:31,711 --> 00:28:33,546 It's the other one. 347 00:28:33,755 --> 00:28:35,173 Edmond! 348 00:28:40,220 --> 00:28:42,055 It's serious, isn't it? 349 00:28:46,393 --> 00:28:50,522 You must be on your guard. 350 00:28:55,735 --> 00:28:58,113 What should I do? 351 00:28:59,864 --> 00:29:01,992 I just told you. 352 00:29:06,705 --> 00:29:09,249 I see nothing more. 353 00:29:11,751 --> 00:29:15,171 The cards are silent. 354 00:30:13,772 --> 00:30:15,857 - Where were you? - At Mother's. 355 00:30:15,982 --> 00:30:17,859 It's almost 9:00. 356 00:30:18,777 --> 00:30:20,278 And this afternoon? 357 00:30:20,403 --> 00:30:24,324 I couldn't get through the demonstration. 358 00:30:24,657 --> 00:30:26,367 All hell broke loose, 359 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 but you don't care about the strike. 360 00:30:28,828 --> 00:30:31,831 I care, but I'm not a metalworker. 361 00:30:31,998 --> 00:30:35,752 After all, TV salesmen never go on strike. 362 00:30:36,503 --> 00:30:37,670 Why not? 363 00:30:37,837 --> 00:30:40,965 I'd like to see you! You're such a coward. 364 00:30:41,758 --> 00:30:44,344 - What are you doing? - Taking some money. 365 00:30:44,511 --> 00:30:47,514 You didn't sell much today. 366 00:30:47,680 --> 00:30:51,851 Edith, give it back. I forbid you to take it. 367 00:30:52,018 --> 00:30:55,105 I need it to balance my books. 368 00:30:55,230 --> 00:30:58,691 I couldn't buy a thing today. 369 00:30:59,818 --> 00:31:03,863 You just said you were at your mother's. 370 00:31:04,697 --> 00:31:07,408 I couldn't even pay Madame Sforza. 371 00:31:07,575 --> 00:31:10,537 You think she enjoys doing it for free? 372 00:31:10,787 --> 00:31:14,916 I don't want you seeing that old whore again. 373 00:31:15,041 --> 00:31:18,002 I don't work all week 374 00:31:18,211 --> 00:31:21,673 so you can blow all my money on fortune-tellers. 375 00:31:32,934 --> 00:31:34,936 Let me go. You're hurting me. 376 00:31:35,061 --> 00:31:37,730 Bastard! You did that on purpose. 377 00:31:38,064 --> 00:31:40,608 You burned me with your soldering iron. 378 00:31:40,775 --> 00:31:41,901 I have a blister. 379 00:31:42,026 --> 00:31:43,403 Forgive me. 380 00:31:43,528 --> 00:31:44,612 Bastard! 381 00:31:44,737 --> 00:31:45,989 I didn't mean to. 382 00:31:46,114 --> 00:31:48,158 You and your damned soldering iron! 383 00:31:48,908 --> 00:31:51,619 Keep your rotten money. I don't want it. 384 00:31:51,786 --> 00:31:54,622 I'll get money some other way. 385 00:31:54,747 --> 00:31:58,084 Now let me go, you dirty bastard! 386 00:31:58,209 --> 00:32:00,461 Please calm down, darling. 387 00:32:00,587 --> 00:32:02,297 Torturer! SS! 388 00:32:02,422 --> 00:32:05,800 I didn't mean to do it. Please forgive me. 389 00:32:06,342 --> 00:32:08,803 Listen to me. I swear. 390 00:32:09,762 --> 00:32:13,016 You should be ashamed! You walk around like that? 391 00:32:13,141 --> 00:32:15,268 It's your fault. I have nothing to wear. 392 00:32:15,393 --> 00:32:17,145 That's no excuse. 393 00:32:18,104 --> 00:32:23,401 So now you're a streetwalker? The strikers must have loved it. 394 00:32:23,776 --> 00:32:26,696 Get out! Put on some clothes! 395 00:32:26,863 --> 00:32:29,616 Don't come back until you're decent! 396 00:32:29,782 --> 00:32:32,702 You don't have to tell me twice. 397 00:32:32,869 --> 00:32:35,288 I warn you: I've had it. 398 00:32:35,455 --> 00:32:38,291 You won't see me again anytime soon. 399 00:32:38,416 --> 00:32:40,835 Edith, come back. I didn't mean it. 400 00:32:40,960 --> 00:32:43,796 Take the money. You can have it. 401 00:32:44,005 --> 00:32:46,674 I spoke without thinking. 402 00:32:49,052 --> 00:32:51,137 You disgust me. 403 00:32:51,262 --> 00:32:54,641 Darling, please come back. 404 00:32:59,145 --> 00:33:00,897 You know I love you. 405 00:33:01,064 --> 00:33:03,441 You can do as you like. 406 00:33:03,983 --> 00:33:09,197 I could never live without you. 407 00:33:09,781 --> 00:33:13,660 It's too much to bear. I'm so miserable! 408 00:33:16,037 --> 00:33:18,456 I love you, Edith. 409 00:33:20,708 --> 00:33:24,003 Edith, I'm such an idiot! 410 00:33:42,939 --> 00:33:46,651 Shit. I left my cap in the cafe'. 411 00:33:50,029 --> 00:33:53,366 You weren't wearing it when you got here. 412 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 Really? 413 00:33:55,702 --> 00:33:57,870 That's right. Now I know. 414 00:33:58,037 --> 00:34:00,206 I left it at my place. 415 00:34:02,542 --> 00:34:04,335 See you tomorrow. 416 00:34:04,460 --> 00:34:06,629 Yeah, see you tomorrow. 417 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 Good evening. 418 00:34:39,078 --> 00:34:43,916 Shocked? Or just afraid l'll catch cold? 419 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Is that all? 420 00:34:49,881 --> 00:34:51,883 You saw what matters. 421 00:34:55,720 --> 00:34:58,348 Well, what about it? 422 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 You've come along at a bad time. 423 00:35:02,018 --> 00:35:04,812 I'm on strike at the moment. 424 00:35:06,898 --> 00:35:08,149 I'm not. 425 00:35:08,274 --> 00:35:09,776 I'm broke. 426 00:35:10,401 --> 00:35:13,363 Oh, I don't care about the money. 427 00:35:17,450 --> 00:35:20,995 Come on, sweetie. It's late. 428 00:35:22,497 --> 00:35:25,875 You should be in bed. 429 00:37:17,403 --> 00:37:22,200 I've never made love with such a beautiful girl. 430 00:37:23,075 --> 00:37:26,078 I've never made love with a guy 431 00:37:26,245 --> 00:37:28,623 I liked as much as you. 432 00:37:29,207 --> 00:37:31,250 So you're not a real whore? 433 00:37:31,375 --> 00:37:34,128 I only work half-time. 434 00:37:34,337 --> 00:37:38,090 Give me my coat. I'm a little cold. 435 00:37:46,933 --> 00:37:48,684 What's this? 436 00:37:48,809 --> 00:37:51,812 My husband beat me. 437 00:37:52,396 --> 00:37:54,899 - And this? - It's a burn. 438 00:37:55,066 --> 00:37:57,318 Dirty bastard! 439 00:37:57,944 --> 00:37:59,904 Funny you should say that. 440 00:38:00,071 --> 00:38:02,365 Those were my exact words. 441 00:38:02,782 --> 00:38:06,702 And he's stingy and jealous too. 442 00:38:07,912 --> 00:38:11,624 I walk the streets to get even with him. 443 00:38:15,545 --> 00:38:19,465 And we've only been married a month. Can you believe it? 444 00:38:19,632 --> 00:38:21,217 Not really. 445 00:38:23,261 --> 00:38:25,388 - Are you married? - No. 446 00:38:25,513 --> 00:38:28,808 - In other words you're free. - Exactly. 447 00:38:30,977 --> 00:38:32,979 And with this strike, 448 00:38:33,145 --> 00:38:36,023 I have lots of time on my hands. 449 00:38:42,738 --> 00:38:44,574 What do you do? 450 00:38:45,408 --> 00:38:48,327 I'm a fitter and toolmaker. 451 00:38:48,494 --> 00:38:50,788 You know what that is? 452 00:38:50,997 --> 00:38:53,583 Of course. You're a metalworker. 453 00:38:53,708 --> 00:38:55,668 You surprised I know? 454 00:38:56,043 --> 00:38:58,254 It's nothing terribly exciting. 455 00:38:58,754 --> 00:39:02,800 My fortune-teller predicted... 456 00:39:04,135 --> 00:39:08,055 I'd have a great love affair with a metalworker. 457 00:39:11,517 --> 00:39:13,519 Do you believe in the cards? 458 00:39:13,686 --> 00:39:17,273 I have no choice now that I've met you. 459 00:39:17,440 --> 00:39:22,445 There are thousands of metalworkers in Nantes. 460 00:39:23,195 --> 00:39:25,740 - You're so handsome. - You're so beautiful. 461 00:39:25,865 --> 00:39:28,117 I love the softness of your skin. 462 00:39:28,242 --> 00:39:32,204 I love the softness in your eyes. 463 00:39:33,539 --> 00:39:35,249 What's your name? 464 00:39:35,374 --> 00:39:37,376 François. 465 00:39:40,880 --> 00:39:45,885 I'd like to see you again, but you can't come to my place. 466 00:39:48,638 --> 00:39:51,557 I rent a room 467 00:39:51,682 --> 00:39:55,895 from a crazy old baroness who was married to a colonel. 468 00:39:56,270 --> 00:40:01,275 She doesn't want me to bring girls home. 469 00:40:04,070 --> 00:40:08,157 By any chance, is your name Guilbaud? 470 00:40:08,324 --> 00:40:09,992 How did you know? 471 00:40:11,410 --> 00:40:14,705 The crazy baroness, as you call her, 472 00:40:15,039 --> 00:40:16,874 is my mother. 473 00:40:16,999 --> 00:40:19,001 My name is Edith. 474 00:40:49,198 --> 00:40:51,992 - Who's there? - Your son-in-lam. 475 00:40:54,787 --> 00:40:58,040 Are you mad? You know what time it is? 476 00:40:59,166 --> 00:41:00,668 Is she in her room? 477 00:41:00,793 --> 00:41:02,461 Who do you mean? 478 00:41:02,586 --> 00:41:04,338 - Your daughter. - Why? 479 00:41:04,463 --> 00:41:06,465 She's gone. 480 00:41:07,883 --> 00:41:09,969 She stormed out. 481 00:41:11,887 --> 00:41:15,266 She hasn't come home, and I'm worried. 482 00:41:16,434 --> 00:41:18,519 I thought she might be here. 483 00:41:18,644 --> 00:41:22,857 Girls usually go home to mother after an argument. 484 00:41:23,023 --> 00:41:25,151 She's not the type. 485 00:41:25,317 --> 00:41:28,195 My little Edith! 486 00:41:28,529 --> 00:41:30,322 Where can she be? 487 00:41:30,448 --> 00:41:32,867 It's all my fault. I'm sure of that. 488 00:41:33,033 --> 00:41:34,660 Please, that's enough. 489 00:41:34,785 --> 00:41:36,829 What happened exactly? 490 00:41:37,538 --> 00:41:39,331 Oh, it was nothing. 491 00:41:39,498 --> 00:41:41,959 You know how she is. 492 00:41:43,002 --> 00:41:46,088 We were talking quietly when she suddenly got mad. 493 00:41:46,213 --> 00:41:49,842 From what I've heard, she's not entirely to blame. 494 00:41:50,342 --> 00:41:52,344 What are you insinuating? 495 00:41:52,636 --> 00:41:55,306 Edith told me certain things. 496 00:41:55,473 --> 00:41:58,809 So now she comes crying to mother! 497 00:41:59,268 --> 00:42:01,812 She confided in me 498 00:42:01,979 --> 00:42:04,315 because she's unhappy. 499 00:42:04,565 --> 00:42:05,983 What did she say? 500 00:42:06,317 --> 00:42:10,696 She admitted you weren't always - how shall I say? - 501 00:42:10,863 --> 00:42:14,575 up to your ambitions in bed. 502 00:42:14,700 --> 00:42:16,994 - What can I do about it? - I don't know. 503 00:42:17,328 --> 00:42:19,121 See a doctor. 504 00:42:19,246 --> 00:42:21,999 There must be a cure. 505 00:42:22,166 --> 00:42:25,211 Edith's a decent girl. She'll come back to you. 506 00:42:25,377 --> 00:42:29,215 Decent! I caught her with her hand in the till. 507 00:42:30,382 --> 00:42:35,054 She went walking around today naked under her fur coat. 508 00:42:36,180 --> 00:42:39,016 She dared tell me she had nothing to wear. 509 00:42:39,183 --> 00:42:42,144 You asked for it, my dear. 510 00:42:42,645 --> 00:42:45,022 Where can she be? 511 00:42:45,189 --> 00:42:48,234 What'll become of me without her? 512 00:42:48,400 --> 00:42:51,737 You should have given her some money. 513 00:42:52,071 --> 00:42:54,532 What if she's killed herself? 514 00:42:54,657 --> 00:42:56,575 You don't know her. 515 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 I'll call the police. 516 00:43:02,957 --> 00:43:06,335 They have their hands full with the strikers. 517 00:43:06,502 --> 00:43:09,713 My poor Edith! Oh, what have I done? 518 00:43:10,130 --> 00:43:15,010 You're not going to stay here moaning all night. 519 00:43:15,177 --> 00:43:18,597 Go home and take a shower. 520 00:43:19,098 --> 00:43:24,186 I'm sure she's home by now, waiting like a good little girl. 521 00:43:24,436 --> 00:43:25,938 That bitch! 522 00:43:26,647 --> 00:43:28,732 Get a hold of yourself. 523 00:43:30,442 --> 00:43:33,404 I've always hated vulgarity, 524 00:43:34,363 --> 00:43:38,325 and I won't have you insulting her to my face. 525 00:43:38,450 --> 00:43:42,204 She's far from perfect, but still - 526 00:43:42,329 --> 00:43:44,456 You think she has a lover? 527 00:43:45,791 --> 00:43:49,295 I never said that. You're imagining things. 528 00:43:49,837 --> 00:43:51,839 Someone you know. 529 00:43:51,964 --> 00:43:55,676 Someone she knew before me and ran into again. 530 00:43:55,843 --> 00:43:58,762 And to think I was worrying about her, 531 00:43:58,888 --> 00:44:02,224 that I was ready to forgive! 532 00:44:02,391 --> 00:44:04,810 You know him, don't you? 533 00:44:04,977 --> 00:44:08,606 That's enough, my friend. You're completely mad. 534 00:44:09,481 --> 00:44:11,817 You know everything that's going on. 535 00:44:12,902 --> 00:44:15,821 You're protecting them both. 536 00:44:16,614 --> 00:44:18,908 I warn you, if I find them together, 537 00:44:19,074 --> 00:44:22,620 l'll kill them both! 538 00:44:24,038 --> 00:44:26,582 If you see her, tell her that. 539 00:44:27,458 --> 00:44:30,336 Because I love Edith - and l'll kill her! 540 00:44:30,502 --> 00:44:33,839 - Stay away! - I'll kill her, you hear? 541 00:44:33,964 --> 00:44:37,509 My poor man, you'll end up before a judge. 542 00:45:04,370 --> 00:45:06,246 Look. 543 00:45:06,413 --> 00:45:09,166 It's already daylight. 544 00:45:10,209 --> 00:45:13,170 I have to go now. 545 00:45:14,380 --> 00:45:16,924 Tell me more. 546 00:45:20,844 --> 00:45:24,932 Mother died one day as well. 547 00:45:29,728 --> 00:45:35,067 I came to work in Nantes. 548 00:45:37,486 --> 00:45:40,698 I looked for a room in town. 549 00:45:42,700 --> 00:45:45,369 I came to your mother's 550 00:45:46,328 --> 00:45:48,580 by chance. 551 00:45:52,251 --> 00:45:56,547 So you're a real country boy. 552 00:46:00,426 --> 00:46:04,805 My darling Guilbaud. 553 00:46:07,558 --> 00:46:11,478 You're handsome even with circles under your eyes. 554 00:46:12,104 --> 00:46:13,939 I feel so good in your arms. 555 00:46:14,064 --> 00:46:17,443 Let me tell you that I love you. 556 00:46:17,776 --> 00:46:22,990 I'd like to stay with you, but I can't. 557 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 It's daylight. 558 00:46:27,703 --> 00:46:31,582 - I have to go. - Please don't. 559 00:46:31,874 --> 00:46:35,002 When will I see you again? 560 00:46:35,169 --> 00:46:38,380 Tonight, if you wish. 561 00:46:41,341 --> 00:46:46,055 Come here tonight at 8:00. 562 00:46:49,641 --> 00:46:56,857 Give me the strength to wait for you. 563 00:46:57,816 --> 00:47:03,489 I need you so. 564 00:47:48,408 --> 00:47:50,077 Dambiel. 565 00:47:50,410 --> 00:47:53,330 Violette, you're up early. 566 00:47:54,748 --> 00:47:55,958 Something wrong? 567 00:47:56,083 --> 00:47:58,377 I'd like to see François. 568 00:47:59,378 --> 00:48:03,257 He'll be here at 10:00. 569 00:48:03,423 --> 00:48:06,802 It was a late night yesterday. 570 00:48:07,845 --> 00:48:09,555 That's too bad. 571 00:48:09,721 --> 00:48:11,723 I wanted to talk to him. 572 00:48:13,058 --> 00:48:16,979 He must still be at the baroness's. 573 00:48:17,729 --> 00:48:19,731 I don't want to go there. 574 00:48:20,065 --> 00:48:21,024 Why? 575 00:48:21,233 --> 00:48:22,901 She scares me. 576 00:48:23,026 --> 00:48:26,071 Don't be silly. She won't eat you. 577 00:48:29,074 --> 00:48:30,492 Is it urgent? 578 00:48:31,410 --> 00:48:33,078 Not really. 579 00:48:33,620 --> 00:48:36,582 Well, it is for me. 580 00:48:37,749 --> 00:48:40,377 What should I tell him? 581 00:48:41,420 --> 00:48:44,923 Nothing. It's not that serious. 582 00:48:46,758 --> 00:48:48,594 Is it a secret? 583 00:48:48,969 --> 00:48:50,596 Not really. 584 00:48:50,804 --> 00:48:53,307 Your wife already knows. 585 00:48:55,809 --> 00:48:58,020 I'm pregnant. 586 00:48:58,145 --> 00:48:59,813 Oh, shit! 587 00:49:00,230 --> 00:49:03,650 Don't say that. I'm happy. 588 00:49:04,735 --> 00:49:08,447 I'm sure it will help François 589 00:49:08,572 --> 00:49:11,116 make up his mind to marry me. 590 00:49:11,617 --> 00:49:16,288 We had no real reason to get married before. 591 00:49:16,455 --> 00:49:21,335 It's different now, you see. 592 00:49:22,628 --> 00:49:24,296 Don't you think? 593 00:49:24,838 --> 00:49:27,049 I wouldn't know. 594 00:49:28,217 --> 00:49:31,762 I do, and that's why... 595 00:49:33,305 --> 00:49:35,682 I wanted to tell him myself. 596 00:49:35,891 --> 00:49:38,018 You can wait if you'd like. 597 00:49:38,143 --> 00:49:42,147 I can't. I don't want to be late. 598 00:49:43,815 --> 00:49:46,485 The floor manager is on my case. 599 00:49:46,652 --> 00:49:49,029 I've felt faint a few times. 600 00:49:49,238 --> 00:49:51,156 I know him. 601 00:49:51,281 --> 00:49:53,909 He'll make trouble. 602 00:49:59,915 --> 00:50:02,584 You won't tell François, will you? 603 00:50:03,669 --> 00:50:05,671 I'm counting on you. 604 00:50:06,338 --> 00:50:08,131 I swear. 605 00:50:08,340 --> 00:50:10,467 You'll be the godfather. 606 00:50:10,592 --> 00:50:12,386 Sure. 607 00:50:22,187 --> 00:50:23,605 Listen to me! 608 00:50:24,106 --> 00:50:25,857 Negotiations failed. 609 00:50:25,983 --> 00:50:28,026 Saint-Nazaire will join us 610 00:50:28,193 --> 00:50:30,821 when we march on Thursday. 611 00:50:31,280 --> 00:50:32,948 Will this last long? 612 00:50:33,115 --> 00:50:34,950 At least six more months. 613 00:50:35,200 --> 00:50:36,994 We have to hold on. 614 00:50:37,160 --> 00:50:39,371 Marching got us nowhere. 615 00:50:39,913 --> 00:50:42,040 We mustn't give up. 616 00:50:44,793 --> 00:50:47,587 Quiet! There's worse news. 617 00:50:48,380 --> 00:50:51,550 Management decided today 618 00:50:52,134 --> 00:50:54,219 to lay off the most recent hires. 619 00:50:54,678 --> 00:50:56,388 That's a dirty move! 620 00:50:56,638 --> 00:50:59,558 Talks will resume tomorrow, 621 00:51:00,017 --> 00:51:03,645 and we won't accept the layoffs. 622 00:51:04,229 --> 00:51:07,065 The following men have been fired: 623 00:51:08,567 --> 00:51:10,902 Jousse, Fournier, Le Gloanec, 624 00:51:11,028 --> 00:51:13,113 Guilbaud... 625 00:51:55,655 --> 00:51:57,949 Ma'am, I've come to see Guilbaud. 626 00:51:59,284 --> 00:52:00,827 He's not here. 627 00:52:01,453 --> 00:52:03,038 Are you sure? 628 00:52:03,789 --> 00:52:05,457 I'm telling you. 629 00:52:05,957 --> 00:52:07,834 That's too bad. 630 00:52:09,336 --> 00:52:11,713 Perhaps he's still in his room. 631 00:52:12,923 --> 00:52:17,135 He's not, believe me. 632 00:52:17,427 --> 00:52:20,347 He didn't come home last night. 633 00:52:20,680 --> 00:52:23,975 Not that it's any of my business. 634 00:52:24,101 --> 00:52:26,311 Do you know where he is? 635 00:52:26,645 --> 00:52:29,147 I haven't the faintest idea. 636 00:52:30,315 --> 00:52:32,651 Would you tell him l'll wait for him 637 00:52:32,818 --> 00:52:35,654 at the cafe' until 10:00? 638 00:53:01,847 --> 00:53:04,182 - Is that you, Guilbaud? - Good morning. 639 00:53:04,307 --> 00:53:06,935 Don't look at me. I look awful. 640 00:53:07,561 --> 00:53:11,565 Yes, I must say you do look terrible. 641 00:53:11,940 --> 00:53:14,025 You should see yourself. 642 00:53:14,151 --> 00:53:16,486 I was up all night. 643 00:53:17,404 --> 00:53:21,533 So was I, but for a different reason. 644 00:53:22,200 --> 00:53:26,538 My son-in-law woke me up at 2:00. 645 00:53:28,874 --> 00:53:31,042 His wife had run off. 646 00:53:31,209 --> 00:53:32,878 She'll be back. 647 00:53:33,003 --> 00:53:36,465 He was upset, naturally. 648 00:53:38,383 --> 00:53:41,136 They'd had an argument, 649 00:53:41,303 --> 00:53:44,848 but I never got the full story. 650 00:53:45,182 --> 00:53:47,392 I wonder what she said 651 00:53:47,559 --> 00:53:51,521 to drive him to such a state. 652 00:53:51,688 --> 00:53:54,024 He's usually so level-headed. 653 00:53:54,399 --> 00:53:56,735 - She's fed up. - How do you know? 654 00:53:56,943 --> 00:53:58,361 Just talking. 655 00:53:58,695 --> 00:54:01,907 If you knew her, you'd understand. 656 00:54:02,032 --> 00:54:05,076 She has a nasty temper. 657 00:54:05,243 --> 00:54:08,997 She's always rebelled against everything. 658 00:54:10,207 --> 00:54:12,292 What did the other one say? 659 00:54:12,417 --> 00:54:13,877 What other one? 660 00:54:14,002 --> 00:54:15,295 Her husband. 661 00:54:16,421 --> 00:54:20,342 He was a bit on edge, but I calmed him down. 662 00:54:20,509 --> 00:54:22,427 He finally left, 663 00:54:22,594 --> 00:54:25,305 but by then it was almost 3:00. 664 00:54:26,223 --> 00:54:30,143 I imagine she's home by now. 665 00:54:31,102 --> 00:54:35,857 Newlyweds are always bickering. 666 00:54:37,025 --> 00:54:38,902 Ah, I forgot. 667 00:54:39,027 --> 00:54:41,446 A friend came by for you, 668 00:54:41,571 --> 00:54:45,367 the one who always looks like he's smiling. 669 00:54:45,825 --> 00:54:49,955 - That's Dambiel. - He's waiting at the cafe'. 670 00:54:50,539 --> 00:54:53,083 You could have told me sooner. 671 00:54:55,961 --> 00:54:57,629 Are you going out? 672 00:54:57,754 --> 00:55:00,674 For five minutes, to see a friend. 673 00:55:00,799 --> 00:55:04,261 François, my love, you're here! 674 00:55:04,469 --> 00:55:06,346 I love you so. 675 00:55:06,471 --> 00:55:10,559 I found myself all alone in that dreary room, 676 00:55:10,684 --> 00:55:12,894 - and I got afraid. - Of what? 677 00:55:13,019 --> 00:55:14,938 I don't know. 678 00:55:15,522 --> 00:55:19,526 Afraid you were just a dream. Afraid I'd lost you. 679 00:55:22,487 --> 00:55:25,156 I couldn't wait till tonight. 680 00:55:25,365 --> 00:55:28,159 I'm here, darling. 681 00:55:33,540 --> 00:55:35,834 What's the meaning of this? 682 00:55:37,085 --> 00:55:39,921 You really need an explanation? 683 00:55:40,714 --> 00:55:44,259 Will you stop talking to me like I'm an idiot? 684 00:55:44,384 --> 00:55:46,886 I think it's very clear. 685 00:55:47,846 --> 00:55:51,516 You should tell her, darling. 686 00:55:51,683 --> 00:55:54,686 I didn't ask you. Stay out of this. 687 00:55:55,186 --> 00:55:58,773 And you could at least shut the door. 688 00:55:58,898 --> 00:56:01,192 You'll have all the neighbors talking. 689 00:56:01,318 --> 00:56:02,319 Well? 690 00:56:02,485 --> 00:56:04,779 I don't have to justify my actions. 691 00:56:06,239 --> 00:56:09,367 I'm of age. I love François, and he loves me. 692 00:56:09,492 --> 00:56:13,163 Well, your loving husband waited for you here all night 693 00:56:13,288 --> 00:56:15,081 with razor in hand. 694 00:56:15,206 --> 00:56:17,417 He was beside himself. 695 00:56:17,542 --> 00:56:21,087 Mad with jealousy. He threatened me. 696 00:56:21,212 --> 00:56:23,048 He wants your hide. 697 00:56:23,173 --> 00:56:27,636 Look what that asshole did to my “hide”! 698 00:56:27,761 --> 00:56:29,638 Don't be so vulgar. 699 00:56:29,804 --> 00:56:33,558 He's a brute, a sadist. Look! 700 00:56:33,683 --> 00:56:35,644 You mustn't see him again. 701 00:56:35,769 --> 00:56:39,564 That's enough out of you. Go join your friend. 702 00:56:41,149 --> 00:56:43,610 - I'll be back. - Hurry, darling. 703 00:56:44,861 --> 00:56:48,073 I suggest you find another room. 704 00:56:48,198 --> 00:56:50,700 And I suggest you keep your mouth shut. 705 00:56:50,825 --> 00:56:53,036 Pay no attention to her. 706 00:56:53,161 --> 00:56:54,913 Hurry back. 707 00:57:01,753 --> 00:57:03,588 - Where are you going? - My room. 708 00:57:03,755 --> 00:57:05,590 It's Guilbaud's room now. 709 00:57:05,757 --> 00:57:07,425 I don't give a damn. 710 00:57:12,430 --> 00:57:15,642 - I want to move back in. - With Guilbaud? 711 00:57:15,809 --> 00:57:19,229 I'm not putting up with the two of you. 712 00:57:19,354 --> 00:57:23,358 Edmond will kill you both, and me while he's at it! 713 00:57:23,692 --> 00:57:25,610 You won't protect me? 714 00:57:25,777 --> 00:57:29,280 I'm helpless, hounded, persecuted! 715 00:57:29,447 --> 00:57:32,283 You'd throw me and my lover out in the street? 716 00:57:32,409 --> 00:57:34,786 - You admit he's your lover? - I never hid it. 717 00:57:34,953 --> 00:57:37,205 - Where did you meet him? - In the street. 718 00:57:37,330 --> 00:57:40,333 - How long have you known him? - None of your business. 719 00:57:42,585 --> 00:57:45,964 I'd rather give you Philippe's room 720 00:57:46,131 --> 00:57:49,426 than have you two in the same bed in my house. 721 00:57:49,551 --> 00:57:51,803 I'm throwing him out anyway. 722 00:57:52,220 --> 00:57:55,140 Then we'll both go. 723 00:57:55,724 --> 00:57:59,477 Don't you understand I love him? 724 00:57:59,686 --> 00:58:03,481 Don't you know what love is? 725 00:58:03,982 --> 00:58:06,651 You really take me for an ass. 726 00:58:07,861 --> 00:58:11,406 Or what passion is? Or obsession? 727 00:58:11,614 --> 00:58:13,450 You must be kidding. 728 00:58:13,575 --> 00:58:17,162 Nothing else matters anymore. 729 00:58:17,454 --> 00:58:20,373 I'm in love for the first time. 730 00:58:20,749 --> 00:58:24,461 Words seem too empty 731 00:58:24,919 --> 00:58:28,840 to express such powerful feelings. 732 00:58:29,424 --> 00:58:32,677 I love his skin, his scent, 733 00:58:32,844 --> 00:58:38,224 his strength, his tenderness, his laugh. 734 00:58:38,683 --> 00:58:42,353 I miss him when he's barely left my side. 735 00:58:42,687 --> 00:58:46,775 I want him to touch me, to have me... 736 00:58:48,693 --> 00:58:51,362 to take me away. 737 00:58:51,988 --> 00:58:54,365 And nothing you can say 738 00:58:54,532 --> 00:58:58,161 will make any difference. 739 00:58:59,412 --> 00:59:02,624 I won't leave Guilbaud... 740 00:59:04,083 --> 00:59:06,002 ever. 741 00:59:16,262 --> 00:59:20,058 So I'm out of a job yet on strike. 742 00:59:20,809 --> 00:59:22,811 It's kind of funny. 743 00:59:23,394 --> 00:59:25,605 You seem optimistic. 744 00:59:26,523 --> 00:59:29,275 I'm not about to start crying. 745 00:59:34,239 --> 00:59:37,575 There's no justice. We'll fight it. 746 00:59:38,743 --> 00:59:41,162 Justice? Come off it. 747 00:59:41,287 --> 00:59:43,081 You believe in that? 748 00:59:44,833 --> 00:59:47,418 No, I believe in solidarity, 749 00:59:47,585 --> 00:59:50,171 and friendship too. 750 00:59:50,421 --> 00:59:52,590 Maybe I'm too idealistic. 751 00:59:53,216 --> 00:59:56,594 And don't tell me I'm wrong to be. 752 00:59:58,471 --> 01:00:01,599 Then let's drink to our friendship. 753 01:00:02,267 --> 01:00:05,436 To friendship. 754 01:00:07,438 --> 01:00:08,606 You look tired. 755 01:00:08,982 --> 01:00:10,984 I got no sleep. 756 01:00:12,443 --> 01:00:16,739 Something wonderful has happened. 757 01:00:17,407 --> 01:00:19,409 I know. I saw Violette. 758 01:00:19,576 --> 01:00:22,287 It has nothing to do with Violette. 759 01:00:22,996 --> 01:00:26,457 I never thought it possible. 760 01:00:27,792 --> 01:00:31,754 I don't understand it myself. 761 01:00:33,172 --> 01:00:35,550 I thought I loved Violette, 762 01:00:35,675 --> 01:00:38,261 but that wasn't love. 763 01:00:38,428 --> 01:00:42,473 With Edith it's as if my life is just beginning. 764 01:00:42,640 --> 01:00:45,810 It's like some new strength inside me... 765 01:00:46,811 --> 01:00:49,981 that will sustain me 766 01:00:50,607 --> 01:00:54,611 and help me go on living. 767 01:00:56,988 --> 01:00:58,531 What's wrong? 768 01:00:59,115 --> 01:01:00,742 Don't you believe me? 769 01:01:02,327 --> 01:01:05,955 Yes, but I was thinking about Violette. 770 01:01:07,457 --> 01:01:09,417 What's to become of her? 771 01:01:10,710 --> 01:01:12,712 I'll explain things to her. 772 01:01:13,463 --> 01:01:17,300 It wasn't really serious between us. 773 01:01:19,427 --> 01:01:22,889 She came looking for you this morning. 774 01:01:24,515 --> 01:01:26,184 What did she want? 775 01:01:27,310 --> 01:01:29,312 I... I don't know. 776 01:01:30,980 --> 01:01:33,024 I'll see her tonight. 777 01:01:33,149 --> 01:01:34,984 I'll talk to her. 778 01:02:06,891 --> 01:02:08,101 Good morning, ma'am. 779 01:02:09,268 --> 01:02:10,395 Is François in? 780 01:02:10,520 --> 01:02:12,271 He's on strike. 781 01:02:12,522 --> 01:02:15,358 That's why I thought he'd be in. 782 01:02:15,483 --> 01:02:17,902 Well, you thought wrong. 783 01:02:18,027 --> 01:02:21,072 - Who is it? - It's for Guilbaud, not you. 784 01:02:21,197 --> 01:02:24,200 And don't ask me where he might be! 785 01:02:24,659 --> 01:02:28,287 Could you tell him Violette would like to see him? 786 01:02:29,038 --> 01:02:31,040 Tell him it's urgent. 787 01:02:31,207 --> 01:02:33,710 No, don't. He might worry. 788 01:02:33,835 --> 01:02:36,379 As you wish. 789 01:02:36,504 --> 01:02:41,759 Just tell him Violette stopped by. 790 01:03:09,787 --> 01:03:12,290 Your father loved this sonata, 791 01:03:12,790 --> 01:03:15,251 though he had no ear for music. 792 01:03:16,335 --> 01:03:17,628 Who rang? 793 01:03:17,795 --> 01:03:20,631 A girl named Violette. 794 01:03:20,798 --> 01:03:22,967 She asked for Guilbaud. 795 01:03:23,134 --> 01:03:25,470 What did she want? 796 01:03:26,471 --> 01:03:30,433 That's none of my business. 797 01:03:31,225 --> 01:03:35,938 Your Guilbaud seems like quite a Don Juan. 798 01:03:38,024 --> 01:03:41,819 Spare me your comments, please. 799 01:03:42,653 --> 01:03:46,240 Can I borrow this suitcase? 800 01:03:46,949 --> 01:03:47,950 Where are you going? 801 01:03:48,076 --> 01:03:49,827 - To see Edmond. - Don't go! 802 01:03:50,036 --> 01:03:52,955 - I need my things. - Please don't go! 803 01:03:53,122 --> 01:03:56,292 He's capable of anything. 804 01:03:56,501 --> 01:03:59,170 Don't worry. He's a coward. 805 01:03:59,337 --> 01:04:01,964 He'll fall to his knees 806 01:04:02,131 --> 01:04:04,675 and beg my forgiveness. 807 01:04:04,842 --> 01:04:07,345 He'll beg me to stay. 808 01:04:07,512 --> 01:04:10,014 Relax. I know him well. 809 01:04:10,515 --> 01:04:12,558 He was out of his mind. 810 01:04:12,725 --> 01:04:14,769 He was there, in the hall. 811 01:04:14,894 --> 01:04:17,355 I can see him now. 812 01:04:17,522 --> 01:04:19,315 I'm in no danger. 813 01:04:19,440 --> 01:04:22,693 The cards are on my side. 814 01:04:22,860 --> 01:04:25,488 I fear the worst. 815 01:04:25,655 --> 01:04:28,491 Please don't go. He might kill you. 816 01:04:28,616 --> 01:04:31,869 I'm not taking any chances. 817 01:04:32,078 --> 01:04:35,915 Edith, you mustn't. Leave the gun here. 818 01:04:36,040 --> 01:04:40,294 Don't be ridiculous. I want everything settled, 819 01:04:40,419 --> 01:04:42,463 for his sake and ours. 820 01:04:42,630 --> 01:04:45,633 Please think it over. 821 01:04:45,800 --> 01:04:49,220 - I know what I'm doing. - You're just like your father! 822 01:04:49,387 --> 01:04:51,222 Thanks a lot. 823 01:05:10,825 --> 01:05:12,535 Good evening, ma'am. 824 01:05:14,412 --> 01:05:16,873 What a pity. Violette is out. 825 01:05:17,915 --> 01:05:20,751 She went to the store. 826 01:05:21,544 --> 01:05:24,422 Please come in. 827 01:05:26,090 --> 01:05:29,886 That might be her now. 828 01:05:30,011 --> 01:05:32,680 I know her footsteps. 829 01:05:34,599 --> 01:05:38,477 François, my darling. Aren't you coming in? 830 01:05:38,769 --> 01:05:41,397 Come, let's take a little walk. 831 01:05:43,274 --> 01:05:46,944 Will you stay for dinner after that? 832 01:05:47,111 --> 01:05:48,946 I can't. 833 01:05:49,947 --> 01:05:53,159 There's plenty. 834 01:05:53,284 --> 01:05:55,494 No, I really can't. 835 01:05:55,953 --> 01:06:01,000 Mother, I'm going for a walk with François. 836 01:06:15,473 --> 01:06:18,017 I looked for you all day. 837 01:06:18,142 --> 01:06:19,977 Did they tell you? 838 01:06:20,144 --> 01:06:23,814 Yes, Dambiel said you wanted to see me. 839 01:06:24,649 --> 01:06:27,109 I called for you 840 01:06:27,276 --> 01:06:29,487 at that old frump's place. 841 01:06:29,654 --> 01:06:31,739 Was it that urgent? 842 01:06:31,864 --> 01:06:34,909 In a way, it was. 843 01:06:35,743 --> 01:06:38,663 I had good news for you. 844 01:06:39,121 --> 01:06:41,332 And I have bad news. 845 01:06:41,916 --> 01:06:44,168 I've been laid off. 846 01:06:45,169 --> 01:06:47,630 Is that all? You had me scared. 847 01:06:47,755 --> 01:06:50,299 It's not really the end of the world. 848 01:06:50,424 --> 01:06:52,468 You'll find another job. 849 01:07:02,853 --> 01:07:04,855 Now, then... 850 01:07:05,022 --> 01:07:06,983 can't you guess? 851 01:07:07,149 --> 01:07:09,694 I'm pregnant. 852 01:07:11,988 --> 01:07:13,406 Are you sure? 853 01:07:13,531 --> 01:07:15,616 Positive. 854 01:07:15,866 --> 01:07:19,704 I'm so happy- 855 01:07:21,122 --> 01:07:23,207 Can you believe it? 856 01:07:23,332 --> 01:07:25,543 Your child. 857 01:07:25,710 --> 01:07:28,838 A little Guilbaud. 858 01:07:30,798 --> 01:07:32,842 What's wrong? 859 01:07:33,009 --> 01:07:35,052 Say something. 860 01:07:35,261 --> 01:07:39,390 Please answer me, François. 861 01:07:40,266 --> 01:07:43,811 My little Violette, this is unfortunate. 862 01:07:44,061 --> 01:07:45,980 I don't understand. 863 01:07:47,064 --> 01:07:50,109 I had a speech all prepared. 864 01:07:50,401 --> 01:07:52,570 I wasn't expecting this. 865 01:07:52,695 --> 01:07:56,741 But it's not your fault. 866 01:07:59,243 --> 01:08:02,747 It's not true! Look at me. 867 01:08:02,872 --> 01:08:05,583 This can't be true, can it? 868 01:08:06,709 --> 01:08:09,879 My little Violette, 869 01:08:10,046 --> 01:08:13,632 I don't want to hurt you. 870 01:08:14,467 --> 01:08:17,887 I love another girl. She's my whole life. 871 01:08:18,346 --> 01:08:21,223 No, please don't cry. 872 01:08:21,932 --> 01:08:23,726 This is so hard. 873 01:08:23,893 --> 01:08:26,312 Shut up, François. Go away! 874 01:08:26,437 --> 01:08:29,523 It's not my fault. 875 01:08:30,691 --> 01:08:32,193 Listen to me. 876 01:08:32,318 --> 01:08:36,572 Leave me alone. Please just go away! 877 01:08:39,575 --> 01:08:42,203 It hurts too much. 878 01:08:42,370 --> 01:08:47,083 I never want to see you again. 879 01:09:03,265 --> 01:09:05,351 Watch out, my friend. 880 01:09:05,810 --> 01:09:07,812 You'll get wet. 881 01:09:53,524 --> 01:09:56,235 Don't bother to lock it, Edmond. 882 01:09:56,402 --> 01:09:58,237 I'm not staying. 883 01:09:59,029 --> 01:10:02,283 You're wrong, my sweet. You're not leaving. 884 01:10:02,450 --> 01:10:05,286 I came to get my things. 885 01:10:05,453 --> 01:10:07,663 I've forgiven you. 886 01:10:07,872 --> 01:10:10,708 The slate is clean. 887 01:10:10,875 --> 01:10:13,711 I won't even ask where you've been. 888 01:10:13,878 --> 01:10:16,380 See? I'm not jealous. 889 01:10:16,547 --> 01:10:18,716 You refuse to understand. 890 01:10:18,966 --> 01:10:21,719 It's over. I don't love you. 891 01:10:21,886 --> 01:10:23,888 I want a divorce. 892 01:10:24,472 --> 01:10:28,100 We'll start a new life together. 893 01:10:28,267 --> 01:10:31,061 We'll be happier than ever before. 894 01:10:31,687 --> 01:10:36,400 You're wrong. You'd better take me seriously. 895 01:10:36,692 --> 01:10:39,904 I'm serious too. I'm not joking. 896 01:10:40,321 --> 01:10:44,074 I'll prove to you I'm not fooling around. 897 01:10:53,626 --> 01:10:55,252 What are you doing? 898 01:10:55,377 --> 01:10:58,672 I closed the cage door. The birdie's not leaving now. 899 01:10:58,797 --> 01:11:00,257 You're mad. 900 01:11:00,424 --> 01:11:02,801 - You'll never leave me. - How little you know me! 901 01:11:02,927 --> 01:11:06,555 And if you did leave, you'd be so unhappy. 902 01:11:06,680 --> 01:11:08,682 You'd always regret it. 903 01:11:08,807 --> 01:11:11,936 Talk all you like! My mind's made up. 904 01:11:12,144 --> 01:11:13,979 Edmond, no! 905 01:11:14,104 --> 01:11:16,106 Put that razor away! 906 01:11:17,024 --> 01:11:20,694 You're scared. Now you know I'm serious. 907 01:11:21,862 --> 01:11:25,491 You're afraid to shoot. Your hand's shaking. 908 01:11:25,616 --> 01:11:29,161 No, it's not. You'd better be careful. 909 01:11:29,286 --> 01:11:31,789 My love, my pretty whore, 910 01:11:31,956 --> 01:11:34,625 I love you madly, just the way you are. 911 01:11:34,917 --> 01:11:38,420 Stop this madness or l'll shoot. 912 01:11:39,672 --> 01:11:40,965 My very own whore. 913 01:11:41,090 --> 01:11:44,134 Shut up, I tell you! 914 01:11:44,802 --> 01:11:46,136 You're mine! 915 01:11:46,345 --> 01:11:47,972 Please stop! 916 01:11:48,097 --> 01:11:49,306 You're mine, 917 01:11:49,682 --> 01:11:52,643 and you'll never forget me! 918 01:13:21,190 --> 01:13:22,900 Oh, that stool! 919 01:13:23,067 --> 01:13:25,235 It's so ugly. 920 01:13:25,903 --> 01:13:27,821 Don't you think? 921 01:13:28,322 --> 01:13:30,282 I'm going to sell it. 922 01:13:30,407 --> 01:13:33,702 In fact, I should get rid of all this. 923 01:13:33,827 --> 01:13:35,621 Don't you agree? 924 01:13:36,664 --> 01:13:39,917 - You've been drinking. - Not really. 925 01:13:41,960 --> 01:13:43,712 Is Edith here? 926 01:13:45,005 --> 01:13:47,424 She hasn't come back. 927 01:13:47,633 --> 01:13:50,427 I did my best to stop her 928 01:13:50,594 --> 01:13:54,306 from making such a horrible mistake. 929 01:13:54,431 --> 01:13:56,725 What mistake? 930 01:13:56,850 --> 01:14:00,437 My daughter a criminal - that's all I need! 931 01:14:01,438 --> 01:14:02,606 Where is she? 932 01:14:02,731 --> 01:14:06,902 She went to Edmond's - right into the lion's mouth. 933 01:14:07,111 --> 01:14:09,863 - I'm going there. - I forbid you! 934 01:14:10,614 --> 01:14:15,119 You're not a member of the family yet. 935 01:14:15,536 --> 01:14:18,580 Besides, she won't be long now. 936 01:14:20,374 --> 01:14:22,126 Thank you. 937 01:14:22,584 --> 01:14:26,130 Come have a drink with me. 938 01:14:26,797 --> 01:14:30,843 I'm sure it will cheer you up. 939 01:14:31,301 --> 01:14:33,220 You've had enough. 940 01:14:33,387 --> 01:14:36,473 You don't want any? Your loss. 941 01:14:36,598 --> 01:14:39,727 You're already plastered. 942 01:14:40,018 --> 01:14:42,896 I find your language amusing. 943 01:14:43,272 --> 01:14:46,108 Where do you get words like “plastered”? 944 01:14:46,275 --> 01:14:50,404 Here's to your health, my dear. 945 01:14:55,659 --> 01:14:58,078 You're shocked to see “the bourgeoisie” 946 01:14:58,245 --> 01:15:00,873 let its hair down. 947 01:15:01,874 --> 01:15:06,003 Well, the bourgeoisie can go to hell. 948 01:15:06,128 --> 01:15:08,380 I'm not one of them. 949 01:15:08,547 --> 01:15:11,008 I'll tell you something: 950 01:15:12,050 --> 01:15:16,180 I like you much more than I do the bourgeois. 951 01:15:16,972 --> 01:15:21,810 You and your colleagues are fighting for something. 952 01:15:23,437 --> 01:15:27,733 You're fighting for survival, just like myself, 953 01:15:27,858 --> 01:15:31,945 while the bourgeois and all their possessions rot away. 954 01:15:33,530 --> 01:15:37,451 They wallow in their comforts. 955 01:15:37,618 --> 01:15:41,747 Well, I swear l'll never be one of them. 956 01:15:52,633 --> 01:15:54,384 - Edith! - It's awful! 957 01:15:54,551 --> 01:15:56,762 My child! What happened? 958 01:15:56,929 --> 01:15:58,639 Please calm down. 959 01:15:58,764 --> 01:16:01,225 Blood! Darling, you're hurt! 960 01:16:01,433 --> 01:16:03,894 Say something! 961 01:16:04,061 --> 01:16:06,897 Can't you see that I can't? 962 01:16:11,735 --> 01:16:13,862 Give her your handkerchief. 963 01:16:14,071 --> 01:16:16,240 She'll bleed to death. 964 01:16:16,406 --> 01:16:17,950 I'm thirsty. 965 01:16:18,075 --> 01:16:20,661 Quick, get a glass of water. 966 01:16:39,596 --> 01:16:42,724 Edmond slashed his throat right before my eyes. 967 01:16:42,891 --> 01:16:44,810 How horrible! 968 01:16:45,352 --> 01:16:48,689 He went mad when he saw me. 969 01:16:48,814 --> 01:16:51,817 He called me names and threatened me. 970 01:16:52,109 --> 01:16:54,194 He circled around me 971 01:16:54,319 --> 01:16:56,947 waving his razor. 972 01:16:57,114 --> 01:17:00,784 He was laughing, weeping. I thought I was going mad. 973 01:17:01,493 --> 01:17:03,579 I took out my gun, 974 01:17:03,704 --> 01:17:06,248 but only to scare him. 975 01:17:06,373 --> 01:17:10,210 He stood right in front of me and said, 976 01:17:10,627 --> 01:17:12,963 “Edith, you're mine. 977 01:17:13,130 --> 01:17:14,965 You'll never forget me.” 978 01:17:21,930 --> 01:17:25,183 Try to calm down, darling. 979 01:17:26,226 --> 01:17:31,607 I'll never forget his face and his cries. 980 01:17:34,109 --> 01:17:37,654 Hold me in your arms, François. 981 01:17:40,616 --> 01:17:42,034 I love you. 982 01:17:42,159 --> 01:17:46,038 Please don't leave me. 983 01:17:47,372 --> 01:17:50,792 I'm here at your side, my love. 984 01:17:52,377 --> 01:17:54,588 I love you. 985 01:17:55,923 --> 01:17:58,175 Now I'm free. 986 01:18:01,970 --> 01:18:04,264 Someone rang. Go and hide. 987 01:18:05,515 --> 01:18:07,309 You're covered in blood. 988 01:18:07,517 --> 01:18:10,687 - Are you expecting someone? - No, no one. 989 01:18:10,812 --> 01:18:15,651 Stay here. You can hardly walk. 990 01:18:20,322 --> 01:18:21,740 It's you. 991 01:18:22,366 --> 01:18:24,409 Am I intruding? 992 01:18:25,077 --> 01:18:26,703 Not at all. 993 01:18:26,870 --> 01:18:29,039 It's dark in here. 994 01:18:30,290 --> 01:18:34,211 I can't see a thing. Ls the baroness in? 995 01:18:34,878 --> 01:18:36,380 I don't know. 996 01:18:36,546 --> 01:18:40,050 She must be in her room. What is it? 997 01:18:40,467 --> 01:18:43,053 It's about tomorrows demonstration. 998 01:18:43,428 --> 01:18:47,891 We're gathering at the cathedral. 999 01:18:48,725 --> 01:18:51,061 We can go together. 1000 01:18:51,228 --> 01:18:53,563 I'll wait at the yard. 1001 01:18:53,730 --> 01:18:57,067 The cops will be there. 1002 01:18:58,068 --> 01:18:59,236 You okay? 1003 01:18:59,528 --> 01:19:01,530 Sure. 1004 01:19:01,655 --> 01:19:04,241 - Doesn't look it. - I'm fine. 1005 01:19:04,366 --> 01:19:06,410 - Did you see Violette? - I did. 1006 01:19:06,868 --> 01:19:08,412 She was sad. 1007 01:19:09,788 --> 01:19:12,249 Well, see you tomorrow. 1008 01:19:12,749 --> 01:19:14,918 Yeah, see you then. 1009 01:19:43,488 --> 01:19:48,577 I found these boxes in a closet. 1010 01:19:49,578 --> 01:19:53,457 In this apartment I'm reliving 1011 01:19:53,623 --> 01:19:56,460 my entire childhood... 1012 01:19:57,252 --> 01:20:02,382 a past I thought was forgotten. 1013 01:20:03,508 --> 01:20:09,097 This doll was mine. 1014 01:20:11,141 --> 01:20:15,729 I dressed her myself. 1015 01:20:19,357 --> 01:20:24,279 These memories make me both happy and sad. 1016 01:20:24,821 --> 01:20:30,952 They trouble me and yet move me deeply... 1017 01:20:31,536 --> 01:20:34,623 like you, my dear François. 1018 01:20:35,457 --> 01:20:41,213 My darling, I love you so! 1019 01:20:42,547 --> 01:20:47,344 My life begins with you. 1020 01:20:48,845 --> 01:20:51,890 I owe this happiness 1021 01:20:52,557 --> 01:20:53,057 to you. 1022 01:22:01,751 --> 01:22:03,837 You should be at work. 1023 01:22:04,004 --> 01:22:07,007 Why? I don't want to see anyone. 1024 01:22:07,382 --> 01:22:09,968 I'm so disappointed. 1025 01:22:10,177 --> 01:22:12,762 Then come hold this down for me. 1026 01:22:12,929 --> 01:22:17,225 You shouldn't get upset like this. 1027 01:22:18,977 --> 01:22:22,314 You think it's fun feeling rejected 1028 01:22:22,731 --> 01:22:25,108 and abandoned? 1029 01:22:27,194 --> 01:22:29,279 You did nothing wrong. 1030 01:22:29,404 --> 01:22:33,992 His decision may not be final. 1031 01:22:35,285 --> 01:22:37,787 I don't care what he decides. 1032 01:22:37,913 --> 01:22:40,415 I never want to see him again. 1033 01:22:40,707 --> 01:22:41,708 And the child? 1034 01:22:41,833 --> 01:22:43,501 I'll raise it. 1035 01:22:43,668 --> 01:22:45,795 You'll help me. 1036 01:22:46,129 --> 01:22:50,926 Together we'll find a way. 1037 01:22:54,679 --> 01:22:57,974 - Where are you going? - To see that girl. 1038 01:22:58,767 --> 01:23:01,061 - What for? - I just want to. 1039 01:23:02,979 --> 01:23:06,066 Violette, come back. Listen to me. 1040 01:23:30,674 --> 01:23:36,388 Let night give way to dawn, 1041 01:23:37,597 --> 01:23:43,561 and dawn will bring a new day. 1042 01:23:44,396 --> 01:23:49,776 A day of light at last... 1043 01:23:51,319 --> 01:23:57,033 a day of hope, peace, and happiness. 1044 01:24:03,957 --> 01:24:06,042 Break it up! Go home! 1045 01:24:06,334 --> 01:24:09,045 We don't want any trouble. 1046 01:24:09,254 --> 01:24:13,466 Let us through. We're not leaving. 1047 01:24:13,591 --> 01:24:15,844 Break it up! Go home! 1048 01:24:16,011 --> 01:24:18,722 Withdraw in orderly fashion. 1049 01:24:18,847 --> 01:24:22,642 Let us through. We're not leaving. 1050 01:24:22,809 --> 01:24:26,813 We want to come through. We're not backing down. 1051 01:24:26,980 --> 01:24:30,817 We're here to fight for our rights. 1052 01:24:30,942 --> 01:24:33,236 Break it up! Go home! 1053 01:24:33,361 --> 01:24:35,905 Withdraw in orderly fashion. 1054 01:24:42,454 --> 01:24:44,205 There they go again. 1055 01:24:55,925 --> 01:24:58,887 There are more of them today. 1056 01:24:59,262 --> 01:25:02,515 Last time they used tear gas. 1057 01:25:03,183 --> 01:25:05,935 You couldn't breathe the air. 1058 01:25:06,144 --> 01:25:10,899 As usual, Guilbaud's on the front line. 1059 01:25:11,316 --> 01:25:15,153 - I'm afraid. - Oh, you have nothing to fear! 1060 01:25:16,404 --> 01:25:18,823 I'm afraid for François. 1061 01:25:20,075 --> 01:25:23,286 If anything happened to him, 1062 01:25:23,620 --> 01:25:27,207 I don't think I could go on. 1063 01:25:27,707 --> 01:25:30,210 If he were arrested, 1064 01:25:30,752 --> 01:25:35,423 I couldn't bear it. 1065 01:25:35,632 --> 01:25:39,302 And if he died, I couldn't go on living. 1066 01:25:39,677 --> 01:25:41,805 How can you love him so? 1067 01:25:42,055 --> 01:25:45,934 He's become an essential part of my life. 1068 01:25:46,476 --> 01:25:50,188 I have to know he's near me. 1069 01:25:50,647 --> 01:25:53,733 I need his warmth. 1070 01:25:53,900 --> 01:25:59,406 I couldn't go to sleep without his caresses, 1071 01:25:59,572 --> 01:26:03,118 and I couldn't wake up 1072 01:26:03,284 --> 01:26:06,830 without his sweet smile. 1073 01:26:07,038 --> 01:26:09,666 I couldn't go on living. 1074 01:26:21,511 --> 01:26:22,887 Good morning. 1075 01:26:23,012 --> 01:26:26,307 Guilbaud's not in. He's demonstrating. 1076 01:26:26,433 --> 01:26:28,852 I'm not here to see him. 1077 01:26:29,602 --> 01:26:31,604 What do you want, then? 1078 01:26:31,771 --> 01:26:34,190 To see your daughter. 1079 01:26:35,066 --> 01:26:38,278 She's not available at the moment. 1080 01:26:40,738 --> 01:26:42,699 Are you Edith? 1081 01:26:42,991 --> 01:26:44,200 Who are you? 1082 01:26:44,826 --> 01:26:47,537 My name will mean nothing to you. 1083 01:26:49,372 --> 01:26:52,917 I'm a friend of François. 1084 01:26:53,418 --> 01:26:56,463 Has he ever spoken to you about me? 1085 01:26:58,131 --> 01:27:01,217 Why would he? Should he have? 1086 01:27:02,135 --> 01:27:05,346 I'm expecting his child. 1087 01:27:05,638 --> 01:27:08,558 Please, young lady! 1088 01:27:09,350 --> 01:27:12,562 I have nothing to say to you! 1089 01:27:13,188 --> 01:27:16,900 You can be so annoying! 1090 01:27:17,066 --> 01:27:18,943 Let her speak. 1091 01:27:19,360 --> 01:27:22,071 You took François from me. 1092 01:27:22,238 --> 01:27:24,073 I'll keep the child. 1093 01:27:24,574 --> 01:27:29,412 So you see, now we're even. 1094 01:27:29,954 --> 01:27:31,456 That's not my concern. 1095 01:27:31,581 --> 01:27:32,790 Why are you here? 1096 01:27:32,916 --> 01:27:34,751 To see the look on your faces! 1097 01:27:34,918 --> 01:27:37,253 Well, I've seen enough of yours. 1098 01:27:37,378 --> 01:27:40,131 I don't care what happened between you two. 1099 01:27:40,256 --> 01:27:42,425 He loves me, and I love him. 1100 01:27:44,552 --> 01:27:46,930 No more arguing, please! 1101 01:27:47,305 --> 01:27:51,768 There's enough fighting already. Will you shut up? 1102 01:27:51,893 --> 01:27:56,022 It's starting again. They'll use their tear gas again. 1103 01:28:04,197 --> 01:28:05,657 Cops! Pigs! 1104 01:28:05,782 --> 01:28:07,408 Scum! Swine! 1105 01:28:09,702 --> 01:28:12,121 Stay back! End this demonstration! 1106 01:28:12,830 --> 01:28:16,334 Break it up, and stop calling us names! 1107 01:29:39,000 --> 01:29:41,878 François! What happened? 1108 01:29:42,003 --> 01:29:44,881 Call an ambulance, quick. 1109 01:29:45,214 --> 01:29:46,799 Come inside. 1110 01:30:10,281 --> 01:30:13,284 François, how did it happen? 1111 01:30:14,369 --> 01:30:17,246 Two cops were clubbing Ménager. 1112 01:30:17,413 --> 01:30:20,583 François jumped in to help him 1113 01:30:21,125 --> 01:30:23,920 and got clubbed himself. 1114 01:30:24,712 --> 01:30:27,924 He's lost a lot of blood. 1115 01:30:29,842 --> 01:30:31,678 He's coming to. 1116 01:30:33,554 --> 01:30:35,848 You mustn't move. 1117 01:30:39,060 --> 01:30:42,230 Listen to me, Edith. 1118 01:30:44,774 --> 01:30:48,236 I'm here, my François. 1119 01:30:48,403 --> 01:30:51,864 I need you so. 1120 01:30:53,783 --> 01:30:56,536 You know how much I love you. 1121 01:30:56,703 --> 01:31:00,081 Don't leave me! 1122 01:31:05,253 --> 01:31:08,005 Edith, I'm going to die. 1123 01:31:09,340 --> 01:31:12,301 No, you're not going to die. 1124 01:31:12,969 --> 01:31:15,555 A doctor's coming. 1125 01:31:21,102 --> 01:31:24,230 We'll take care of you. You'll see. 1126 01:31:29,277 --> 01:31:33,156 Edith, say something! Where are you? 1127 01:31:33,322 --> 01:31:35,992 I can't hear you anymore. 1128 01:31:36,242 --> 01:31:40,580 Darling, you have to live for my sake! 1129 01:31:45,001 --> 01:31:47,545 Edith... my life... 1130 01:31:50,715 --> 01:31:52,842 François, my love! 1131 01:32:13,571 --> 01:32:18,868 I could never live without you. 1132 01:32:19,035 --> 01:32:20,995 Don't do it, Edith! 1133 01:32:23,206 --> 01:32:26,542 François, my love.76549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.