All language subtitles for UNDERTHESKIN10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:16,040 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com *Non Editato* 2 00:01:32,270 --> 00:01:35,670 🎨 ~ Under The Skin ~ 💀 3 00:01:37,080 --> 00:01:40,110 ~ Episodio 10 ~ 4 00:01:41,510 --> 00:01:44,370 Perché sono tutti uguali? È troppo strano. 5 00:01:44,370 --> 00:01:48,160 Non è strano. Se andassi spesso fuori in pattuglia, lo sapresti. 6 00:01:48,160 --> 00:01:52,430 Molte persone pensano di aver visto il criminale, ma non è così, o si ricordano della persona sbagliata. 7 00:01:52,430 --> 00:01:55,090 Non si può non credere a un testimone, 8 00:01:55,090 --> 00:01:57,500 ma non si può nemmeno credergli totalmente. 9 00:01:57,500 --> 00:02:00,250 Allora è davvero inaffidabile. 10 00:02:00,250 --> 00:02:02,390 I nostri occhi non sono macchine fotografiche. 11 00:02:02,390 --> 00:02:04,910 Inoltre, molti crimini sono commessi in un istante. 12 00:02:04,910 --> 00:02:08,990 È difficile ricordarli coscientemente. Quando si cerca di ricordare, 13 00:02:08,990 --> 00:02:12,450 l'immaginazione si infiltrerà nella loro memoria. 14 00:02:12,450 --> 00:02:17,520 Perciò, la nostra preferenza personale con i suggerimenti di altre persone distorcerà i nostri ricordi. 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,910 Sulla base degli indizi raccolti dai testimoni, 16 00:02:21,910 --> 00:02:23,400 mancano troppe cose. 17 00:02:23,400 --> 00:02:26,860 Dobbiamo cominciare dall'inizio. Trovare una pista da Mu Wei. 18 00:02:26,860 --> 00:02:30,780 Dobbiamo continuare a controllare i punti sospetti di He Hong. Inoltre, cercare di pensare a un modo per ottenere il campione di DNA di Xiao An. 19 00:02:30,780 --> 00:02:33,850 Per poter stabilire il suo legame con Mu Wei. 20 00:02:36,400 --> 00:02:38,900 Come ci si comporta con i bambini? 21 00:02:49,300 --> 00:02:50,960 Io? 22 00:03:06,470 --> 00:03:08,230 Grazie. 23 00:03:09,260 --> 00:03:11,120 Siamo qui oggi 24 00:03:11,120 --> 00:03:14,690 perché abbiamo alcune domande su Mu Wei. 25 00:03:14,690 --> 00:03:16,710 Vi ho già detto tutto quello che so. 26 00:03:16,710 --> 00:03:20,720 Dovevate arrivare proprio ora, Xiao An uscirà presto da scuola. 27 00:03:25,830 --> 00:03:28,950 - Mamma! - Xiao An è a casa. 28 00:03:31,920 --> 00:03:36,110 Mamma, come mai sono di nuovo qui? 29 00:03:41,670 --> 00:03:43,830 Come mai papà non è ancora a casa? 30 00:03:43,830 --> 00:03:46,160 Tuo padre è in viaggio per lavoro. Tornerà tra qualche giorno. 31 00:03:46,160 --> 00:03:48,950 Vogliamo parlare con la tua mamma. 32 00:04:02,160 --> 00:04:05,960 Che ne dici se andiamo fuori a giocare? 33 00:04:11,620 --> 00:04:13,570 Vai. 34 00:04:15,560 --> 00:04:17,210 Andiamo. 35 00:04:27,800 --> 00:04:30,200 Possiamo iniziare? 36 00:04:34,200 --> 00:04:37,300 Quando siete venuti a Pechino lei e Mu Wei? 37 00:04:37,300 --> 00:04:40,840 Introno al... 2014. 38 00:04:40,840 --> 00:04:44,160 Siamo nati nella stessa città e siamo cresciuti insieme. 39 00:04:44,160 --> 00:04:46,630 Siete sempre stati insieme? 40 00:04:48,530 --> 00:04:50,990 - Poi vi siete sposati? - Esatto. 41 00:04:50,990 --> 00:04:55,110 Così da poter avere una bella vita e prenderci cura l'uno dell'altra. 42 00:04:55,110 --> 00:04:57,660 Ha mai visto una pistola in casa? 43 00:04:58,520 --> 00:05:00,410 Una pistola? 44 00:05:04,010 --> 00:05:06,470 Ho finito. Prova tu. 45 00:05:07,160 --> 00:05:09,730 D'accordo, guarda bene. 46 00:05:21,230 --> 00:05:24,420 Sei davvero pessimo in questo, vero? 47 00:05:26,430 --> 00:05:28,290 Non sparo molto bene. Tira tu. 48 00:05:28,290 --> 00:05:31,940 Non voglio più giocare. Voglio andare a casa da mamma. 49 00:05:31,940 --> 00:05:34,580 Solo un altro po'. Facciamo così. 50 00:05:34,580 --> 00:05:37,520 Tu spari e io ti faccio un ritratto, d'accordo? 51 00:05:37,520 --> 00:05:39,700 Sai disegnare? 52 00:05:41,490 --> 00:05:43,520 Non ne ho mai vista una. 53 00:05:43,520 --> 00:05:45,630 Davvero? 54 00:05:45,630 --> 00:05:47,140 Davvero, mai. 55 00:05:47,140 --> 00:05:50,330 Sembra che lei non conosca davvero Mu Wei. 56 00:05:50,330 --> 00:05:53,600 Ha sentito del recente caso di rapina a mano armata nella gioielleria? 57 00:05:53,600 --> 00:05:56,370 L'ho visto al telegiornale. 58 00:05:56,370 --> 00:05:59,740 Abbiamo motivo di credere che uno dei ladri 59 00:05:59,740 --> 00:06:01,830 sia Mu Wei. 60 00:06:07,590 --> 00:06:12,690 Siete sposati. Non ha notato nulla di strano ultimamente? 61 00:06:18,020 --> 00:06:23,130 Un coniuge... è la persona che ti capisce di più al mondo. 62 00:06:23,130 --> 00:06:25,530 E anche un estraneo. 63 00:06:33,280 --> 00:06:37,350 - Hai fatto 158 punti. Questo orsacchiotto è tuo. - Wow! 64 00:06:37,350 --> 00:06:39,320 - Grazie mille! - Prego. 65 00:06:39,320 --> 00:06:41,420 Sei bravissima! 66 00:06:42,910 --> 00:06:44,480 Shen Yi, 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,000 hai finito di disegnare? 68 00:06:47,000 --> 00:06:48,810 Non ancora. 69 00:06:48,810 --> 00:06:51,860 Ci vuole tempo per disegnare. 70 00:06:52,930 --> 00:06:54,850 È davvero bello. 71 00:06:56,360 --> 00:07:00,690 Puoi aggiungere quest'orsacchiotto? 72 00:07:00,690 --> 00:07:04,380 Va bene, cos'altro vuoi aggiungere? 73 00:07:04,910 --> 00:07:07,440 Aggiungi... anche la mamma. 74 00:07:07,440 --> 00:07:09,060 Va bene. 75 00:07:13,210 --> 00:07:15,570 Non papà? 76 00:07:15,570 --> 00:07:17,310 No. 77 00:07:18,960 --> 00:07:24,080 Mi ricordo... che il giorno in cui se n'è andato non era di buon umore. 78 00:07:24,080 --> 00:07:26,860 Ha preso qualcosa da sotto il letto. 79 00:07:26,860 --> 00:07:28,940 L'ha stretto a sé e si è avviato alla porta. 80 00:07:28,940 --> 00:07:31,750 Gli ho chiesto cosa stava facendo, ma non mi ha risposto. 81 00:07:31,750 --> 00:07:33,190 Quant'era grande l'oggetto? 82 00:07:33,190 --> 00:07:35,460 Circa... 83 00:07:36,090 --> 00:07:38,800 È grande come una scatola di biscotti. 84 00:07:44,720 --> 00:07:48,060 All'epoca sapeva che non sarebbe più tornato. 85 00:07:54,220 --> 00:07:56,640 Perché me lo chiede? 86 00:07:56,640 --> 00:08:01,060 Ogni volta che siamo venuti, quando ha aperto la porta è sempre stata molto calma. 87 00:08:01,060 --> 00:08:04,440 Non sembra qualcuno a cui è scomparso il marito. 88 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 Non aspetta una persona, 89 00:08:09,200 --> 00:08:11,780 ma il risultato finale. 90 00:08:23,400 --> 00:08:26,760 Shen Yi, ho fame. 91 00:08:26,760 --> 00:08:28,810 Cosa vorresti mangiare? 92 00:08:28,810 --> 00:08:32,040 Voglio... Voglio mangiare la pizza! 93 00:08:32,040 --> 00:08:34,000 Pizza... 94 00:08:35,120 --> 00:08:36,970 Mu Wei... 95 00:08:36,970 --> 00:08:39,600 ha delle brutte abitudini. 96 00:08:39,600 --> 00:08:42,720 Gioca e beve troppo. 97 00:08:42,720 --> 00:08:45,430 Abbiamo anche litigato. 98 00:08:45,430 --> 00:08:48,970 Se mi chiedete se non vedo l'ora di vederlo tornare, 99 00:08:48,970 --> 00:08:52,380 posso dirvi che la verità non è questa. 100 00:08:52,380 --> 00:08:55,650 Ma sua figlia non può vedere suo padre. 101 00:08:55,650 --> 00:08:57,650 Non ha paura che possa mancarle? 102 00:08:57,650 --> 00:09:00,450 Finché Xiao An ha me, è sufficiente. 103 00:09:00,450 --> 00:09:04,490 Sto per dire qualcosa di egoista, 104 00:09:04,490 --> 00:09:06,790 ma è la verità. 105 00:09:07,680 --> 00:09:11,200 Se Mu Wei è davvero fuggito da qualche parte, 106 00:09:12,380 --> 00:09:15,380 spero che vada il più lontano possibile da noi. 107 00:09:19,380 --> 00:09:24,130 Il piccolo girino sta cercando la sua mamma... 108 00:09:24,130 --> 00:09:26,770 Cerca e cerca... 109 00:09:34,440 --> 00:09:36,920 Perché il piccolo girino... 110 00:09:36,920 --> 00:09:39,720 La tua pizza Hawaiana e i tuoi bocconcini di pollo sono qui! 111 00:09:39,720 --> 00:09:41,290 Grazie. 112 00:09:41,290 --> 00:09:43,570 Wow, sono i miei preferiti! 113 00:09:43,570 --> 00:09:45,480 Mangia! 114 00:09:47,920 --> 00:09:50,550 Shen Yi, mangia anche tu. 115 00:09:50,550 --> 00:09:52,360 Inizia pure. 116 00:10:11,940 --> 00:10:13,480 È buono? 117 00:10:13,480 --> 00:10:15,330 Sì, ottimo! 118 00:10:22,060 --> 00:10:23,770 Mangia. 119 00:10:37,270 --> 00:10:39,220 Pizza? 120 00:11:00,950 --> 00:11:03,780 [Figlia, Mu Xiao An] [Madre, He Hong] 121 00:11:03,780 --> 00:11:08,470 [Uomo, venditore di 42 anni] 122 00:11:08,470 --> 00:11:12,610 [Rapinatore, Padre, Mu Wei] 123 00:11:20,410 --> 00:11:22,300 Sono arrivati i risultati. 124 00:11:23,980 --> 00:11:26,270 Mu Xiao An non è la figlia biologica di Mu Wei. 125 00:11:26,270 --> 00:11:30,380 Ma per quanto riguarda chi sia il padre biologico, il database non ne ha traccia. 126 00:11:31,730 --> 00:11:35,720 Il ladro non è Mu Wei, ma ha lasciato degli indizi proprio per farci credere che lo fosse. 127 00:11:35,720 --> 00:11:38,390 Dopo la rapina alla gioielleria, nel computer di casa di Mu Wei, 128 00:11:38,390 --> 00:11:40,940 sono stati trovati indizi su un biglietto del treno 129 00:11:40,940 --> 00:11:43,830 per creare la falsa impressione che fosse già fuggito. 130 00:11:43,830 --> 00:11:47,490 Questo ladro deve essere strettamente imparentato con Mu Wei e He Hong. 131 00:11:47,490 --> 00:11:49,670 Mu Wei e He Hong 132 00:11:49,670 --> 00:11:51,400 non vanno d'accordo. 133 00:11:51,400 --> 00:11:54,940 Il padre biologico di Xiao An a questo punto potrebbe essere un sospetto. 134 00:11:56,770 --> 00:11:59,240 Che ne dici se provo a disegnare il padre biologico di Xiao An? 135 00:11:59,240 --> 00:12:00,970 Disegnarlo? 136 00:12:01,900 --> 00:12:05,250 Non ci sono indizi su chi possa essere. 137 00:12:05,250 --> 00:12:10,050 Come potresti disegnarlo? Penso che dovremmo chiedere direttamente a He Hong. Faremmo prima. 138 00:12:10,050 --> 00:12:12,430 Potrebbe non dirci la verità se glielo chiediamo. 139 00:12:12,430 --> 00:12:14,280 Ci sono delle regole nella genetica. 140 00:12:14,280 --> 00:12:17,410 Posso disegnare per prima cosa la versione adulta di Xiao An, 141 00:12:17,410 --> 00:12:20,990 e poi trovare le caratteristiche che deve aver ereditato da He Hong. 142 00:12:20,990 --> 00:12:23,640 Una volta separate da quelle che non ha ereditato dalla madre, 143 00:12:23,640 --> 00:12:26,520 potrò aggiustare le aree del teschio, della mandibola e del setto nasale, 144 00:12:26,520 --> 00:12:28,850 che tra uomini e donne sono diversi, 145 00:12:28,850 --> 00:12:31,570 riuscendo a ricavare il volto del padre biologico. 146 00:12:31,570 --> 00:12:33,340 Va bene. Tu occupati del disegno, 147 00:12:33,340 --> 00:12:36,610 noi andremo avanti. Esistono ancora dei sospetti su He Hong che non sono stati spiegati. 148 00:12:36,610 --> 00:12:38,340 Portatela qui per interrogarla. 149 00:12:38,340 --> 00:12:41,380 Nel frattempo, continuate a cercare Mu Wei. 150 00:13:33,890 --> 00:13:35,630 Entri pure. 151 00:13:35,630 --> 00:13:37,480 Si sieda. 152 00:13:45,880 --> 00:13:47,920 Per prima cosa, abbiamo buone notizie per lei. 153 00:13:47,920 --> 00:13:50,570 Abbiamo trovato il padre di Xiao An. 154 00:13:51,760 --> 00:13:53,240 Avete trovato Mu Wei? 155 00:13:53,240 --> 00:13:55,050 Non Mu Wei. 156 00:13:55,740 --> 00:13:58,460 Il suo padre biologico. 157 00:14:00,560 --> 00:14:04,710 Questo test del DNA dimostra che Mu Wei non è il padre biologico di Xiao An. 158 00:14:10,180 --> 00:14:13,620 Ci racconti. Di cosa si tratta esattamente? 159 00:14:13,620 --> 00:14:16,850 - Ha avuto una relazione? - Non ho mai fatto una cosa simile. 160 00:14:18,700 --> 00:14:20,790 Sono stata violentata. 161 00:14:24,470 --> 00:14:26,070 Da chi? 162 00:14:26,940 --> 00:14:28,890 Non lo so. 163 00:14:29,740 --> 00:14:31,980 Data la natura del crimine, 164 00:14:31,980 --> 00:14:33,970 perché non ha sporto denuncia alla polizia? 165 00:14:33,970 --> 00:14:36,490 Ero giovane. 166 00:14:36,490 --> 00:14:38,070 Avevo paura di essere derisa. 167 00:14:38,070 --> 00:14:40,220 Mu Wei lo sapeva? 168 00:14:41,750 --> 00:14:44,810 Mi sentivo impotente. 169 00:14:44,810 --> 00:14:47,430 Volevo solo morire. 170 00:14:47,430 --> 00:14:49,580 Mu Wei mi ha salvata. 171 00:14:50,480 --> 00:14:53,590 Mi chiese di tenere il bambino, 172 00:14:53,590 --> 00:14:56,120 disse che si sarebbe preso cura lui di noi. 173 00:14:56,850 --> 00:14:59,440 Pensavo di poter contare su di lui, 174 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 quindi lo sposai. 175 00:15:03,160 --> 00:15:05,900 Perché il vostro rapporto è peggiorato? 176 00:15:09,960 --> 00:15:12,490 Le persone cambiano. 177 00:15:17,570 --> 00:15:20,350 Più Xiao An cresceva, 178 00:15:20,350 --> 00:15:22,830 più riusciva a vedere in lei 179 00:15:22,830 --> 00:15:25,220 l'ombra di qualcun altro. 180 00:15:26,180 --> 00:15:28,140 Piano piano, 181 00:15:28,140 --> 00:15:30,230 le cose sono arrivate a questo punto. 182 00:15:36,180 --> 00:15:39,310 Ricorda qualcosa dell'uomo che l'ha violentata? 183 00:15:39,310 --> 00:15:41,840 Avevo troppa paura in quel momento. 184 00:15:43,410 --> 00:15:46,260 Non ricordo affatto la sua faccia. 185 00:15:47,690 --> 00:15:51,070 Anche se fosse davanti a me in questo momento, 186 00:15:51,070 --> 00:15:53,220 non lo riconoscerei. 187 00:15:54,300 --> 00:15:57,830 Ha notato qualcuno di sospetto di recente? 188 00:16:03,770 --> 00:16:07,670 Oltre a Mu Wei, era al corrente qualcun altro della cosa? 189 00:16:07,670 --> 00:16:10,470 Non ho mai detto nulla. 190 00:16:10,470 --> 00:16:13,190 Ma non posso sapere se Mu Wei 191 00:16:13,190 --> 00:16:15,440 lo abbia mai detto a qualcuno. 192 00:16:16,540 --> 00:16:19,030 Fra poco le chiederemo di identificare qualcuno. 193 00:18:36,090 --> 00:18:37,540 Aspetti un secondo. 194 00:18:37,540 --> 00:18:39,220 Professor Shen, 195 00:18:39,220 --> 00:18:41,830 il Capitano Cheng mi ha detto di portare He Hong per vedere il ritratto. 196 00:18:41,830 --> 00:18:45,770 Ha detto di aver dato alla luce Xiao An dopo essere stata stuprata. 197 00:18:51,970 --> 00:18:54,000 Salve. Si sieda. 198 00:19:01,880 --> 00:19:04,730 Mi ha ritratto molto bene. 199 00:19:07,260 --> 00:19:09,680 È un requisito fondamentale per il mio lavoro. 200 00:19:09,680 --> 00:19:11,610 Ha mai visto questa persona prima d'ora? 201 00:19:16,470 --> 00:19:18,190 No, mai. 202 00:19:18,190 --> 00:19:19,800 Ne è sicura? 203 00:19:23,680 --> 00:19:26,060 Non possono esserlo. 204 00:19:26,770 --> 00:19:29,980 Non ricordo più il suo viso. 205 00:19:44,890 --> 00:19:46,630 Gli è sembrato famigliare? 206 00:19:55,300 --> 00:19:58,140 La memoria umana dei volti è come un libro. 207 00:19:58,140 --> 00:20:00,830 Ogni faccia corrisponde a una pagina. 208 00:20:01,590 --> 00:20:04,320 Se si rimane fortemente impressionati da una di queste pagine, 209 00:20:04,910 --> 00:20:07,310 vuol dire che ci è rimasto impresso, 210 00:20:08,790 --> 00:20:11,330 o che lo abbiamo visto di recente. 211 00:20:15,200 --> 00:20:17,500 Questo viso... 212 00:20:19,190 --> 00:20:21,740 credo di averlo visto da qualche parte. 213 00:20:24,900 --> 00:20:27,110 Dove posso averlo visto? 214 00:20:40,900 --> 00:20:42,490 Io voglio la pizza. 215 00:20:42,490 --> 00:20:46,240 - Ecco la tua pizza Hawaiana e i nuggets di pollo fritto! - Wow! 216 00:20:46,240 --> 00:20:48,440 Grazie, signor Chu. 217 00:20:55,720 --> 00:20:58,210 Il Ristorante del Viaggiatore. 218 00:20:59,530 --> 00:21:01,710 Il Ristorante del Viaggiatore. 219 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Il Ristorante del Viaggiatore a Cavallo è un attività mista, con ostello e ristorante. 220 00:21:12,280 --> 00:21:14,300 Il proprietario si chiama Chu Tian Qi. 221 00:21:14,300 --> 00:21:15,810 Il ristorante è molto vicino alla casa di He Hong. 222 00:21:15,810 --> 00:21:18,900 Anche se He Hong non conoscesse il proprietario del ristorante, dovrebbe averlo almeno visto. 223 00:21:18,900 --> 00:21:21,700 Sembra che in realtà stia cercando di nascondere qualcosa, visto come ha negato fermamente. 224 00:21:21,700 --> 00:21:23,500 Il proprietario conosceva Shen Yi. 225 00:21:23,500 --> 00:21:26,790 Jiang Feng, non ti conosce. Fingi di essere uno studente del college e tienilo d'occhio. 226 00:21:26,790 --> 00:21:29,250 - Gli altri, vengano con me per organizzare la sorveglianza. - Sì. 227 00:21:52,020 --> 00:21:54,600 Che succede a Zhu Zheng Qian? 228 00:21:54,600 --> 00:21:57,100 Sta arrivando. Dovrebbe essere qui tra poco. 229 00:21:57,100 --> 00:21:58,350 Stai attento. 230 00:21:58,350 --> 00:22:01,520 Non preoccuparti. L'ho già fatto in precedenza. 231 00:22:03,080 --> 00:22:06,960 In caso di pericolo, non lottare per forza. Agisci secondo le circostanze. Mi hai capito? 232 00:22:06,960 --> 00:22:08,600 Sì. 233 00:22:09,960 --> 00:22:11,860 Salve, ragazze! Ciao a tutte! 234 00:22:11,860 --> 00:22:15,580 Il ristorante in cui mi trovo si chiama Casa del Viaggiatore. 235 00:22:15,580 --> 00:22:20,050 Oggi, farò vedere a tutte voi lo stile complessivo del ristorante. 236 00:22:20,050 --> 00:22:22,170 - Ragazze... - Questo disgraziato sa davvero chiacchierare. 237 00:22:22,170 --> 00:22:25,560 Cliccate su like per seguirmi. Qui ci sono due attività. 238 00:22:25,560 --> 00:22:28,570 La prima è un ristorante e la seconda, un ostello. 239 00:22:28,570 --> 00:22:31,250 Starò qui per la notte. 240 00:22:31,250 --> 00:22:33,060 Diamo uno sguardo all'atmosfera generale del ristorante. 241 00:22:33,060 --> 00:22:35,900 È piuttosto unico. 242 00:22:37,650 --> 00:22:39,600 Guardate l'ingresso principale. 243 00:22:39,600 --> 00:22:43,010 La persona che è appena passata dovrebbe essere il proprietario del ristorante. 244 00:22:43,010 --> 00:22:47,000 Il padrone guidava una moto. Vedendo il suo modo di guidare, 245 00:22:47,000 --> 00:22:50,610 deve esser uno che ha viaggiato ovunque. 246 00:22:50,610 --> 00:22:52,120 - È arrivato oggi? - Sì. 247 00:22:52,120 --> 00:22:55,220 - Fammi vedere la sua prenotazione. - Lasciate che vi mostri in giro. 248 00:22:58,160 --> 00:22:59,320 [Un Alloggio] 249 00:22:59,320 --> 00:23:02,290 Questo è il proprietario. Salve, capo. 250 00:23:02,290 --> 00:23:07,100 Posso chiederle dove ha scattato tutte le foto sul muro? 251 00:23:07,100 --> 00:23:09,670 - Nel nordovest. - Nel nordovest? 252 00:23:12,360 --> 00:23:16,590 - Ecco. Guarda. - In quale città del nordovest? 253 00:23:16,590 --> 00:23:18,520 [Un Alloggio] 254 00:23:21,580 --> 00:23:23,500 - È lui? - Il proprietario 255 00:23:23,500 --> 00:23:26,860 guida una moto, ama la fotografia e ama soprattutto viaggiare. 256 00:23:26,860 --> 00:23:28,890 Penso di sì. 257 00:23:31,440 --> 00:23:34,190 Ma forse no. 258 00:23:34,190 --> 00:23:36,120 È lui o no? 259 00:23:37,020 --> 00:23:38,860 Guardatelo. 260 00:23:40,160 --> 00:23:43,890 Sono un po' insicuro. 261 00:23:44,620 --> 00:23:48,670 Jiang Feng, prova ad inquadrare il suo viso di fronte. 262 00:24:03,390 --> 00:24:05,090 A tutti quanti, 263 00:24:05,090 --> 00:24:08,430 il sospetto ha una pistola. Fatte attenzione alla vostra sicurezza. 264 00:24:09,450 --> 00:24:12,830 - Pistola? - Jiang Feng, deve essere... 265 00:24:12,830 --> 00:24:16,300 - Perché sta uscendo? - Non riesco più a trattenermi. Devo pisciare! 266 00:24:20,070 --> 00:24:23,910 È lui! Veloci, lo riconoscerei anche se fosse cenere! 267 00:25:44,320 --> 00:25:47,170 Du Cheng! Du Cheng! 268 00:25:49,830 --> 00:25:51,540 Giù! 269 00:25:52,990 --> 00:25:55,140 - Lasciatemi andare! - Non muoverti! 270 00:25:58,890 --> 00:26:01,220 Du Cheng. Du Cheng. 271 00:26:01,220 --> 00:26:03,370 Du Cheng, come stai? 272 00:26:03,370 --> 00:26:05,090 Capitano Cheng! 273 00:26:05,090 --> 00:26:06,740 Du Cheng. 274 00:26:07,460 --> 00:26:09,830 Fa molto male. 275 00:26:19,210 --> 00:26:21,270 Perché sei qui? 276 00:26:21,790 --> 00:26:25,580 Come avrei potuto perdermi una scena del genere? 277 00:26:28,520 --> 00:26:32,330 72 ore, missione compiuta. 278 00:26:43,830 --> 00:26:46,390 Li Jun Hui, Li Jun Hui. 279 00:26:46,390 --> 00:26:48,920 Avevi la possibilità di fermarlo, ma cosa è successo? 280 00:26:48,920 --> 00:26:50,880 Sei stato un codardo! 281 00:26:50,880 --> 00:26:53,840 Se non fosse per te, il Capitano sarebbe stato colpito? 282 00:26:54,420 --> 00:26:56,890 - Mi dispiace, ero— - Cosa? 283 00:26:56,890 --> 00:27:00,120 Aveva una pistola, ma tu non avevi forse il giubbotto antiproiettile? Di che avevi paura? 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,460 Siamo poliziotti. Quando si presenta un pericolo, dovremo essere in prima linea a bloccarlo. 285 00:27:03,460 --> 00:27:06,580 Se non lo fermiamo noi, la gente si fa male. Capito? 286 00:27:06,580 --> 00:27:08,470 Perché stai urlando? 287 00:27:10,700 --> 00:27:12,510 Non sono morto. 288 00:27:15,230 --> 00:27:17,420 Xiao Li è nuovo. 289 00:27:17,420 --> 00:27:19,210 È normale sentirsi così in questa situazione. 290 00:27:19,210 --> 00:27:21,740 - Scusi, Capitano Cheng. - Va tutto bene. 291 00:27:21,740 --> 00:27:23,520 Non dispiacerti. D'accordo? 292 00:27:24,430 --> 00:27:25,960 Va tutto bene. 293 00:27:25,960 --> 00:27:29,100 Si impara dall'esperienza. Ma ricorda, 294 00:27:29,100 --> 00:27:33,340 siamo l'ultima linea di difesa fra la gente e i criminali. 295 00:27:33,340 --> 00:27:35,530 Indipendentemente da ciò che accade, 296 00:27:35,530 --> 00:27:37,580 la difesa non può venir meno. 297 00:27:38,730 --> 00:27:41,130 Va bene. Non c'è problema. Su. 298 00:27:41,130 --> 00:27:42,790 Muovetevi! 299 00:27:57,120 --> 00:27:59,540 Sa cosa dovrebbe dire? 300 00:27:59,540 --> 00:28:02,330 Ho svaligiato la Gioielleria Loto di Giada. 301 00:28:02,330 --> 00:28:04,320 E la Gioielleria Fiori Fluenti? 302 00:28:04,320 --> 00:28:06,130 Anche quella. 303 00:28:08,630 --> 00:28:11,310 Qualsiasi condanna mi vogliate dare, la accetterò. 304 00:28:11,310 --> 00:28:13,500 Condannare è compito del tribunale. 305 00:28:14,910 --> 00:28:17,390 Ci racconti dall'inizio. Da dove viene la pistola? 306 00:28:17,390 --> 00:28:20,490 Alcuni anni fa, mi occupavo di alcuni commerci vicino al confine. 307 00:28:20,490 --> 00:28:21,920 L'ho avuta da uno straniero. 308 00:28:21,920 --> 00:28:24,380 - Perché ha svaligiato quelle gioiellerie? - Avevo bisogno di soldi. 309 00:28:24,380 --> 00:28:26,170 Oltre le gioiellerie, ha mai svaligiato altri posti? 310 00:28:26,170 --> 00:28:28,130 Nessuno. 311 00:28:28,130 --> 00:28:30,380 La somma che ho rubato era sufficiente. 312 00:28:30,380 --> 00:28:34,320 Perché allora ha fatto una nuova rapina sette anni dopo? Di nuovo a corto di soldi? 313 00:28:36,290 --> 00:28:38,780 Che significa la goccia di sangue di Mu Wei? 314 00:28:47,030 --> 00:28:49,130 Lo ha fatto per Xiao An, vero? 315 00:28:49,130 --> 00:28:52,010 I risultati del DNA arriveranno presto. 316 00:28:52,010 --> 00:28:55,120 Lei è il padre naturale di Mu Xiao An, vero? 317 00:29:03,760 --> 00:29:07,620 Si sta muovendo. La pancia si muove. Hai sentito? 318 00:29:07,620 --> 00:29:09,280 È vero. 319 00:29:10,020 --> 00:29:12,290 Si sta muovendo davvero. 320 00:29:12,290 --> 00:29:13,950 Cosa? 321 00:29:15,130 --> 00:29:17,110 Sposiamoci. 322 00:29:18,630 --> 00:29:21,680 Ma non abbiamo denaro. 323 00:29:30,630 --> 00:29:32,500 Penserò a qualcosa. 324 00:29:38,590 --> 00:29:43,800 [Gioielleria Fiori Fluenti] 325 00:29:52,260 --> 00:29:54,810 Avevo paura di coinvolgerla, 326 00:29:54,810 --> 00:29:57,510 quindi non le ho detto il mio piano. 327 00:29:58,300 --> 00:30:02,290 Pensavo che se avessi avuto successo, 328 00:30:02,290 --> 00:30:04,550 avrei potuto prendere un sacco di soldi 329 00:30:04,550 --> 00:30:06,930 e scappare via con lei. 330 00:30:06,930 --> 00:30:09,210 Se avessi fallito, 331 00:30:11,070 --> 00:30:15,530 sarebbe stato solo come se non fossi mai esistito nella sua vita. 332 00:30:16,630 --> 00:30:18,790 Ma quando sono tornato, 333 00:30:18,790 --> 00:30:21,040 l'appartamento in affitto era vuoto. 334 00:30:21,040 --> 00:30:24,740 Dove sarebbe potuta andare una donna incinta? 335 00:30:25,250 --> 00:30:28,170 L'ho sempre cercata, per tutti questi sette anni. 336 00:30:28,680 --> 00:30:31,630 Quando l'ho finalmente trovata, 337 00:30:31,630 --> 00:30:33,830 aveva già un altro. 338 00:30:37,880 --> 00:30:40,420 Ragazzina, stai bene? 339 00:30:40,420 --> 00:30:43,040 Ricorda di guardare la strada, quando ci sono persone davanti a te. 340 00:30:43,040 --> 00:30:44,760 Xiao An. 341 00:30:45,470 --> 00:30:47,400 Scusi. 342 00:30:48,170 --> 00:30:51,230 Ti sei ferita? Ti fa male? 343 00:30:51,230 --> 00:30:53,560 Stai attenta la prossima volta. 344 00:30:53,560 --> 00:30:58,710 Mi dispiace. È ancora piccola e corre in giro a caso. Mi scuso. 345 00:31:02,570 --> 00:31:04,330 He Hong? 346 00:31:04,950 --> 00:31:07,230 Dove sei stati per tutti questi anni? 347 00:31:10,680 --> 00:31:12,330 Sono io. 348 00:31:12,950 --> 00:31:15,060 Sono Tian Qi. 349 00:31:16,000 --> 00:31:18,370 Chu Tian Qi. 350 00:31:21,020 --> 00:31:23,020 Non ti ricordi di me? 351 00:31:23,550 --> 00:31:25,270 Che succede? 352 00:31:26,290 --> 00:31:28,080 Si mangia o no? 353 00:31:28,660 --> 00:31:30,230 Andiamo! 354 00:31:32,180 --> 00:31:33,930 Scusi. 355 00:31:39,980 --> 00:31:43,870 In quel momento, sapevo fosse He Hong. 356 00:31:47,140 --> 00:31:49,300 Quando ha saputo che Xiao An fosse sua figlia? 357 00:31:49,300 --> 00:31:52,210 L'ho capito nel momento in cui l'ho vista. 358 00:31:52,210 --> 00:31:54,840 Quell'anno, quando He Hong scomparve, 359 00:31:54,840 --> 00:31:56,890 era già incinta. 360 00:31:56,890 --> 00:31:59,650 Xiao An è mia figlia. 361 00:32:00,300 --> 00:32:02,820 He Hong non osava riconoscermi. 362 00:32:03,820 --> 00:32:07,680 Realizzai che doveva avere le sue preoccupazioni. 363 00:32:07,680 --> 00:32:12,380 Inizialmente volevo proteggerle in silenzio. Mi sarebbe bastato. 364 00:32:12,380 --> 00:32:16,710 Ma Mu Wei ha osato abusarle. 365 00:32:17,380 --> 00:32:20,000 Volevo riavere la mia famiglia. 366 00:32:20,000 --> 00:32:22,780 Recuperare quei sette anni persi. 367 00:32:22,780 --> 00:32:24,930 Dunque, 368 00:32:24,930 --> 00:32:27,270 ha ucciso Mu Wei? 369 00:32:30,630 --> 00:32:32,850 L'ho steso a terra. 370 00:32:32,850 --> 00:32:35,110 Messo in una valigia. 371 00:32:35,110 --> 00:32:38,830 E poi andai in campagna, 372 00:32:38,830 --> 00:32:41,010 in un posto isolato. 373 00:32:41,010 --> 00:32:42,920 Dove l'ha ucciso esattamente? 374 00:32:42,920 --> 00:32:47,650 Era davvero buio quel giorno. Non riesco a ricordare esattamente dove. 375 00:32:47,650 --> 00:32:50,090 Ricordo solo che era un piccolo boschetto. 376 00:32:50,090 --> 00:32:52,650 L'ho trascinato in mezzo agli alberi. 377 00:32:52,650 --> 00:32:54,810 Tirai fuori la pistola, 378 00:32:54,810 --> 00:32:57,580 puntandola verso la sua testa, 379 00:32:57,580 --> 00:33:00,090 e lo sparai una volta. 380 00:33:00,090 --> 00:33:03,800 Più tardi, scavai una buca e lo seppellii. 381 00:33:03,800 --> 00:33:06,140 Era molto buio. 382 00:33:06,140 --> 00:33:08,910 Come è riuscito a sparargli alla testa? 383 00:33:08,910 --> 00:33:10,990 Ho acceso le luci della macchina. 384 00:33:10,990 --> 00:33:14,430 Premetti la pistola contro la sua fronte. 385 00:33:14,430 --> 00:33:16,450 Contro la fronte? 386 00:33:16,450 --> 00:33:18,110 Com'era la ferita? 387 00:33:18,110 --> 00:33:20,640 Come poteva essere se non un buco sanguinante? 388 00:33:20,640 --> 00:33:23,400 Un buco sanguinante... 389 00:33:23,400 --> 00:33:25,600 - Qual era la sua forma? - Un buco è un buco. 390 00:33:25,600 --> 00:33:29,470 - Cos'altro poteva essere oltre a un buco rotondo? - Sta mentendo. 391 00:33:29,470 --> 00:33:33,770 Se ha sparato a distanza ravvicinata con la pistola che ha usato nella rapina, la ferita sarebbe scoppiata radialmente. 392 00:33:33,770 --> 00:33:36,300 È impossibile avere un buco sanguinante. 393 00:33:36,300 --> 00:33:39,270 Proprio come la bocca di Zhu Zheng Qian, a cui ha sparato. 394 00:33:42,230 --> 00:33:44,190 Era troppo buio, non vedevo chiaramente. 395 00:33:44,190 --> 00:33:46,430 Non ha acceso le luci della macchina? 396 00:33:49,820 --> 00:33:52,150 Quanto ne sa He Hong della sua uccisione di Mu Wei? 397 00:33:52,150 --> 00:33:54,240 Uccidere Mu Wei sono affari miei. 398 00:33:54,240 --> 00:33:57,690 Non sono mai andato da He Hong. 399 00:33:58,660 --> 00:34:00,910 Lei non ne sa niente? 400 00:34:00,910 --> 00:34:03,640 Questo è strano allora. Secondo lei, 401 00:34:03,640 --> 00:34:06,270 ha già ucciso Mu Wei. 402 00:34:06,270 --> 00:34:08,170 Ma sul suo computer, abbiamo scoperto 403 00:34:08,170 --> 00:34:12,210 che qualcuno gli aveva comprato un biglietto del treno usando la carta d'identità di qualcun altro. 404 00:34:12,210 --> 00:34:15,290 Volevano farci pensare che stesse scappando dopo il crimine. 405 00:34:15,290 --> 00:34:17,030 Chi è quella persona? 406 00:34:17,030 --> 00:34:19,400 Cosa sta nascondendo esattamente? 407 00:34:20,930 --> 00:34:23,310 Chi sta proteggendo? 408 00:34:23,930 --> 00:34:25,970 He Hong? 409 00:34:27,670 --> 00:34:29,830 Questo non ha niente a che fare con lei. 410 00:34:35,370 --> 00:34:37,140 - Ciao. - Ciao. 411 00:34:37,140 --> 00:34:39,020 Dottoressa He. 412 00:34:40,470 --> 00:34:43,510 - Dov'è Du Cheng? - Nella stanza degli interrogatori. 413 00:34:43,510 --> 00:34:46,740 - Che succede? - Sono usciti i risultati del confronto tra Chu Tian Qi e Mu Xiao An. 414 00:34:46,740 --> 00:34:49,630 È veramente il padre biologico di Mu Xiao An. 415 00:34:49,630 --> 00:34:51,900 Ma ho scoperto anche qualcos'altro. 416 00:34:51,900 --> 00:34:55,770 Ho esaminato il DNA dei capelli di He Hong che sono stati reperiti da casa sua, 417 00:34:55,770 --> 00:34:58,290 e li ho confrontati con il DNA di Mu Xiao An. 418 00:34:58,290 --> 00:35:01,690 Mu Xiao An non è la figlia biologica di He Hong. 419 00:35:04,510 --> 00:35:10,770 [Mu Xiao An e He Hong non sono biologicamente imparentate] 420 00:35:11,930 --> 00:35:15,340 Quindi Mu Wei non è il padre biologico di Xiao An. 421 00:35:15,340 --> 00:35:18,360 Nemmeno He Hong è la madre biologica di Xiao An. 422 00:35:18,360 --> 00:35:22,520 Quindi queste due persone stavano crescendo il figlio di qualcun altro. 423 00:35:22,520 --> 00:35:25,160 Possiamo scoprire qualcosa attraverso Chu Tian Qi? 424 00:35:25,160 --> 00:35:26,690 Adesso non è il momento adatto. 425 00:35:26,690 --> 00:35:30,060 Anche se trascinassimo He Hong davanti a lui per fare un test, 426 00:35:30,060 --> 00:35:33,300 penserebbe che stessimo facendo trucchetti e non parlerebbe. 427 00:35:33,300 --> 00:35:36,340 Ho già detto a Xiao Li e Xiao Ma di monitorare He Hong. 428 00:35:36,830 --> 00:35:39,490 Finché il corpo di Mu Wei viene trovato, 429 00:35:39,490 --> 00:35:42,080 le sue bugie saranno rivelate da sole. 430 00:35:43,940 --> 00:35:47,620 Se Xiao An è davvero la figlia di Chu Tian Qi, 431 00:35:47,620 --> 00:35:50,350 allora, nella sua testimonianza, 432 00:35:51,150 --> 00:35:54,500 la sua storia con He Hong è vera. 433 00:35:58,560 --> 00:36:01,960 Questa persona sembra la madre di Xiao An, 434 00:36:01,960 --> 00:36:04,610 ma non è quella biologica. 435 00:36:04,610 --> 00:36:06,630 Chi è allora? 436 00:36:58,530 --> 00:37:01,620 Li Jun Hui, sei d'acciaio? 437 00:37:01,620 --> 00:37:03,970 Sto bene. Tu riposa. 438 00:37:03,970 --> 00:37:05,890 Faremo i turni. 439 00:37:09,880 --> 00:37:14,180 Non incolpare te stesso troppo. Il Capitano Cheng non ti biasima. 440 00:37:16,100 --> 00:37:18,130 Ho già sbagliato una volta. 441 00:37:18,130 --> 00:37:20,070 Non posso farlo di nuovo. 442 00:37:22,920 --> 00:37:24,670 Capitano Cheng. 443 00:37:24,670 --> 00:37:27,460 È stata inviata una parte delle informazioni su He Hong. 444 00:37:27,460 --> 00:37:30,930 Ho contattato la stazione di polizia del suo luogo di nascita e ho trovato i suoi parenti. 445 00:37:30,930 --> 00:37:33,750 Il suo parente ha detto che è andata a lavorare dopo aver finito il liceo. 446 00:37:33,750 --> 00:37:36,200 Non ci sono più stati contatti dopo. 447 00:37:36,730 --> 00:37:38,760 Senza contatti per così tanto tempo... 448 00:37:38,760 --> 00:37:41,130 La sua famiglia non lo trova strano? 449 00:37:41,130 --> 00:37:45,990 Da dove viene la famiglia di He Hong, è abbastanza normale quando le persone vanno via per lavoro e non tornano. 450 00:37:50,490 --> 00:37:51,680 [Registrazione del paziente dell'Ospedale di Xiangnan] 451 00:37:51,680 --> 00:37:53,450 Quando è stata scattata questa foto? 452 00:37:53,450 --> 00:37:58,320 Fece un esame prenatale all'Ospedale Xiangnan. La foto dovrebbe essere di quel periodo. 453 00:38:00,480 --> 00:38:03,330 Come può He Hong ancora assomigliare alla foto adesso? 454 00:38:03,330 --> 00:38:05,070 [Registrazione del paziente dell'Ospedale di Xiangnan] 455 00:38:06,290 --> 00:38:08,830 - Cosa intendi? - Guarda. 456 00:38:08,830 --> 00:38:11,120 La foto sulla cartella clinica dice che ha 20 anni. 457 00:38:11,120 --> 00:38:15,290 Lo scheletro di una persona non smette di crescere fino all'età di 25 anni. 458 00:38:15,290 --> 00:38:19,710 Tra i 20 e i 25 anni, l'aspetto osseo cambia ogni anno. 459 00:38:19,710 --> 00:38:23,080 He Hong adesso ha 27 anni. Nella cartella clinica ne ha 20. 460 00:38:23,080 --> 00:38:28,430 In questo momento, He Hong dovrebbe avere evidenti cambiamenti rispetto alla foto nella cartella clinica. 461 00:38:28,430 --> 00:38:29,800 [Cartella del paziente He Hong] 462 00:38:29,800 --> 00:38:32,080 Ad esempio, la mascella inferiore 463 00:38:32,080 --> 00:38:35,160 di solito cresce man mano che si invecchia e diventa più larga o più sporgente. 464 00:38:35,160 --> 00:38:40,420 Ma sulla base della mia osservazione, confrontando la 27enne He Hong e la sua foto di 20 anni, 465 00:38:40,420 --> 00:38:45,030 a parte un piccolo invecchiamento della pelle, non c'è alcun cambiamento nell'aspetto delle sue ossa. 466 00:38:45,030 --> 00:38:46,510 Non è normale. 467 00:38:46,510 --> 00:38:48,500 Cosa succede? 468 00:38:48,500 --> 00:38:50,790 C'è solo una possibilità. 469 00:38:52,150 --> 00:38:53,980 Un sollevamento facciale. 470 00:38:54,860 --> 00:38:59,040 Questa persona ha fatto un intervento di chirurgia plastica sulla base dell'aspetto della 20enne He Hong. 471 00:39:52,310 --> 00:39:54,240 Il bersaglio è apparso. La seguirò. 472 00:39:54,240 --> 00:39:58,140 - Li Jun Hui, non andare da solo. - Non la perderò. 473 00:40:18,000 --> 00:40:20,220 - Dov'è He Hong? - Non preoccuparti, Capitano Cheng. 474 00:40:20,220 --> 00:40:22,970 È proprio di fronte a me. Non la perderò. 475 00:40:52,040 --> 00:40:58,950 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com 476 00:41:06,890 --> 00:41:13,140 ♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫ 477 00:41:14,400 --> 00:41:22,450 ♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫ 478 00:41:22,450 --> 00:41:30,240 ♫ È pentimento o tradimento? ♫ 479 00:41:30,240 --> 00:41:38,040 ♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫ 480 00:41:39,110 --> 00:41:43,000 ♫ Il mondo è caotico ♫ 481 00:41:43,000 --> 00:41:45,680 ♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫ 482 00:41:45,680 --> 00:41:53,430 ♫ Nessuno può sfuggire ♫ 483 00:41:53,430 --> 00:41:58,320 ♫ Lascia che il pennello che impugni ♫ 484 00:41:58,320 --> 00:42:00,970 ♫ agisca da tramite ♫ 485 00:42:00,970 --> 00:42:04,090 ♫ per distruggere questo mondo mortale ♫ 486 00:42:04,090 --> 00:42:08,220 ♫ Confuso cado in mano al nemico ♫ 487 00:42:08,910 --> 00:42:13,640 ♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫ 488 00:42:13,640 --> 00:42:18,780 ♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫ 489 00:42:18,780 --> 00:42:22,630 ♫ Per trovare la verità spirituale ♫ 490 00:42:22,630 --> 00:42:27,920 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 491 00:42:29,420 --> 00:42:33,350 ♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫ 492 00:42:33,350 --> 00:42:35,960 ♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫ 493 00:42:35,960 --> 00:42:42,840 ♫ La verità è la vera destinazione ♫ 494 00:42:43,730 --> 00:42:48,590 ♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫ 495 00:42:48,590 --> 00:42:53,640 ♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫ 496 00:42:53,640 --> 00:42:57,400 ♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫ 497 00:42:57,400 --> 00:43:03,890 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 498 00:43:05,230 --> 00:43:12,950 ♫ La verità dice tutto ♫ 499 00:43:12,950 --> 00:43:20,940 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 500 00:43:20,940 --> 00:43:31,250 ♫ La verità dice tutto ♫ 38915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.