Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:16,040
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
*Non Editato*
2
00:01:32,270 --> 00:01:35,670
🎨 ~ Under The Skin ~ 💀
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,110
~ Episodio 10 ~
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,370
Perché sono tutti uguali? È troppo strano.
5
00:01:44,370 --> 00:01:48,160
Non è strano. Se andassi spesso fuori in pattuglia, lo sapresti.
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,430
Molte persone pensano di aver visto il criminale, ma non è così, o si ricordano della persona sbagliata.
7
00:01:52,430 --> 00:01:55,090
Non si può non credere a un testimone,
8
00:01:55,090 --> 00:01:57,500
ma non si può nemmeno credergli totalmente.
9
00:01:57,500 --> 00:02:00,250
Allora è davvero inaffidabile.
10
00:02:00,250 --> 00:02:02,390
I nostri occhi non sono macchine fotografiche.
11
00:02:02,390 --> 00:02:04,910
Inoltre, molti crimini sono commessi in un istante.
12
00:02:04,910 --> 00:02:08,990
È difficile ricordarli coscientemente. Quando si cerca di ricordare,
13
00:02:08,990 --> 00:02:12,450
l'immaginazione si infiltrerà nella loro memoria.
14
00:02:12,450 --> 00:02:17,520
Perciò, la nostra preferenza personale con i suggerimenti di altre persone distorcerà i nostri ricordi.
15
00:02:19,000 --> 00:02:21,910
Sulla base degli indizi raccolti dai testimoni,
16
00:02:21,910 --> 00:02:23,400
mancano troppe cose.
17
00:02:23,400 --> 00:02:26,860
Dobbiamo cominciare dall'inizio. Trovare una pista da Mu Wei.
18
00:02:26,860 --> 00:02:30,780
Dobbiamo continuare a controllare i punti sospetti di He Hong. Inoltre, cercare di pensare a un modo per ottenere il campione di DNA di Xiao An.
19
00:02:30,780 --> 00:02:33,850
Per poter stabilire il suo legame con Mu Wei.
20
00:02:36,400 --> 00:02:38,900
Come ci si comporta con i bambini?
21
00:02:49,300 --> 00:02:50,960
Io?
22
00:03:06,470 --> 00:03:08,230
Grazie.
23
00:03:09,260 --> 00:03:11,120
Siamo qui oggi
24
00:03:11,120 --> 00:03:14,690
perché abbiamo alcune domande su Mu Wei.
25
00:03:14,690 --> 00:03:16,710
Vi ho già detto tutto quello che so.
26
00:03:16,710 --> 00:03:20,720
Dovevate arrivare proprio ora, Xiao An uscirà presto da scuola.
27
00:03:25,830 --> 00:03:28,950
- Mamma!
- Xiao An è a casa.
28
00:03:31,920 --> 00:03:36,110
Mamma, come mai sono di nuovo qui?
29
00:03:41,670 --> 00:03:43,830
Come mai papà non è ancora a casa?
30
00:03:43,830 --> 00:03:46,160
Tuo padre è in viaggio per lavoro. Tornerà tra qualche giorno.
31
00:03:46,160 --> 00:03:48,950
Vogliamo parlare con la tua mamma.
32
00:04:02,160 --> 00:04:05,960
Che ne dici se andiamo fuori a giocare?
33
00:04:11,620 --> 00:04:13,570
Vai.
34
00:04:15,560 --> 00:04:17,210
Andiamo.
35
00:04:27,800 --> 00:04:30,200
Possiamo iniziare?
36
00:04:34,200 --> 00:04:37,300
Quando siete venuti a Pechino lei e Mu Wei?
37
00:04:37,300 --> 00:04:40,840
Introno al... 2014.
38
00:04:40,840 --> 00:04:44,160
Siamo nati nella stessa città e siamo cresciuti insieme.
39
00:04:44,160 --> 00:04:46,630
Siete sempre stati insieme?
40
00:04:48,530 --> 00:04:50,990
- Poi vi siete sposati?
- Esatto.
41
00:04:50,990 --> 00:04:55,110
Così da poter avere una bella vita e prenderci cura l'uno dell'altra.
42
00:04:55,110 --> 00:04:57,660
Ha mai visto una pistola in casa?
43
00:04:58,520 --> 00:05:00,410
Una pistola?
44
00:05:04,010 --> 00:05:06,470
Ho finito. Prova tu.
45
00:05:07,160 --> 00:05:09,730
D'accordo, guarda bene.
46
00:05:21,230 --> 00:05:24,420
Sei davvero pessimo in questo, vero?
47
00:05:26,430 --> 00:05:28,290
Non sparo molto bene. Tira tu.
48
00:05:28,290 --> 00:05:31,940
Non voglio più giocare. Voglio andare a casa da mamma.
49
00:05:31,940 --> 00:05:34,580
Solo un altro po'. Facciamo così.
50
00:05:34,580 --> 00:05:37,520
Tu spari e io ti faccio un ritratto, d'accordo?
51
00:05:37,520 --> 00:05:39,700
Sai disegnare?
52
00:05:41,490 --> 00:05:43,520
Non ne ho mai vista una.
53
00:05:43,520 --> 00:05:45,630
Davvero?
54
00:05:45,630 --> 00:05:47,140
Davvero, mai.
55
00:05:47,140 --> 00:05:50,330
Sembra che lei non conosca davvero Mu Wei.
56
00:05:50,330 --> 00:05:53,600
Ha sentito del recente caso di rapina a mano armata nella gioielleria?
57
00:05:53,600 --> 00:05:56,370
L'ho visto al telegiornale.
58
00:05:56,370 --> 00:05:59,740
Abbiamo motivo di credere che uno dei ladri
59
00:05:59,740 --> 00:06:01,830
sia Mu Wei.
60
00:06:07,590 --> 00:06:12,690
Siete sposati. Non ha notato nulla di strano ultimamente?
61
00:06:18,020 --> 00:06:23,130
Un coniuge... è la persona che ti capisce di più al mondo.
62
00:06:23,130 --> 00:06:25,530
E anche un estraneo.
63
00:06:33,280 --> 00:06:37,350
- Hai fatto 158 punti. Questo orsacchiotto è tuo.
- Wow!
64
00:06:37,350 --> 00:06:39,320
- Grazie mille!
- Prego.
65
00:06:39,320 --> 00:06:41,420
Sei bravissima!
66
00:06:42,910 --> 00:06:44,480
Shen Yi,
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,000
hai finito di disegnare?
68
00:06:47,000 --> 00:06:48,810
Non ancora.
69
00:06:48,810 --> 00:06:51,860
Ci vuole tempo per disegnare.
70
00:06:52,930 --> 00:06:54,850
È davvero bello.
71
00:06:56,360 --> 00:07:00,690
Puoi aggiungere quest'orsacchiotto?
72
00:07:00,690 --> 00:07:04,380
Va bene, cos'altro vuoi aggiungere?
73
00:07:04,910 --> 00:07:07,440
Aggiungi... anche la mamma.
74
00:07:07,440 --> 00:07:09,060
Va bene.
75
00:07:13,210 --> 00:07:15,570
Non papà?
76
00:07:15,570 --> 00:07:17,310
No.
77
00:07:18,960 --> 00:07:24,080
Mi ricordo... che il giorno in cui se n'è andato non era di buon umore.
78
00:07:24,080 --> 00:07:26,860
Ha preso qualcosa da sotto il letto.
79
00:07:26,860 --> 00:07:28,940
L'ha stretto a sé e si è avviato alla porta.
80
00:07:28,940 --> 00:07:31,750
Gli ho chiesto cosa stava facendo, ma non mi ha risposto.
81
00:07:31,750 --> 00:07:33,190
Quant'era grande l'oggetto?
82
00:07:33,190 --> 00:07:35,460
Circa...
83
00:07:36,090 --> 00:07:38,800
È grande come una scatola di biscotti.
84
00:07:44,720 --> 00:07:48,060
All'epoca sapeva che non sarebbe più tornato.
85
00:07:54,220 --> 00:07:56,640
Perché me lo chiede?
86
00:07:56,640 --> 00:08:01,060
Ogni volta che siamo venuti, quando ha aperto la porta è sempre stata molto calma.
87
00:08:01,060 --> 00:08:04,440
Non sembra qualcuno a cui è scomparso il marito.
88
00:08:06,600 --> 00:08:09,200
Non aspetta una persona,
89
00:08:09,200 --> 00:08:11,780
ma il risultato finale.
90
00:08:23,400 --> 00:08:26,760
Shen Yi, ho fame.
91
00:08:26,760 --> 00:08:28,810
Cosa vorresti mangiare?
92
00:08:28,810 --> 00:08:32,040
Voglio... Voglio mangiare la pizza!
93
00:08:32,040 --> 00:08:34,000
Pizza...
94
00:08:35,120 --> 00:08:36,970
Mu Wei...
95
00:08:36,970 --> 00:08:39,600
ha delle brutte abitudini.
96
00:08:39,600 --> 00:08:42,720
Gioca e beve troppo.
97
00:08:42,720 --> 00:08:45,430
Abbiamo anche litigato.
98
00:08:45,430 --> 00:08:48,970
Se mi chiedete se non vedo l'ora di vederlo tornare,
99
00:08:48,970 --> 00:08:52,380
posso dirvi che la verità non è questa.
100
00:08:52,380 --> 00:08:55,650
Ma sua figlia non può vedere suo padre.
101
00:08:55,650 --> 00:08:57,650
Non ha paura che possa mancarle?
102
00:08:57,650 --> 00:09:00,450
Finché Xiao An ha me, è sufficiente.
103
00:09:00,450 --> 00:09:04,490
Sto per dire qualcosa di egoista,
104
00:09:04,490 --> 00:09:06,790
ma è la verità.
105
00:09:07,680 --> 00:09:11,200
Se Mu Wei è davvero fuggito da qualche parte,
106
00:09:12,380 --> 00:09:15,380
spero che vada il più lontano possibile da noi.
107
00:09:19,380 --> 00:09:24,130
Il piccolo girino sta cercando la sua mamma...
108
00:09:24,130 --> 00:09:26,770
Cerca e cerca...
109
00:09:34,440 --> 00:09:36,920
Perché il piccolo girino...
110
00:09:36,920 --> 00:09:39,720
La tua pizza Hawaiana e i tuoi bocconcini di pollo sono qui!
111
00:09:39,720 --> 00:09:41,290
Grazie.
112
00:09:41,290 --> 00:09:43,570
Wow, sono i miei preferiti!
113
00:09:43,570 --> 00:09:45,480
Mangia!
114
00:09:47,920 --> 00:09:50,550
Shen Yi, mangia anche tu.
115
00:09:50,550 --> 00:09:52,360
Inizia pure.
116
00:10:11,940 --> 00:10:13,480
È buono?
117
00:10:13,480 --> 00:10:15,330
Sì, ottimo!
118
00:10:22,060 --> 00:10:23,770
Mangia.
119
00:10:37,270 --> 00:10:39,220
Pizza?
120
00:11:00,950 --> 00:11:03,780
[Figlia, Mu Xiao An]
[Madre, He Hong]
121
00:11:03,780 --> 00:11:08,470
[Uomo, venditore di 42 anni]
122
00:11:08,470 --> 00:11:12,610
[Rapinatore, Padre, Mu Wei]
123
00:11:20,410 --> 00:11:22,300
Sono arrivati i risultati.
124
00:11:23,980 --> 00:11:26,270
Mu Xiao An non è la figlia biologica di Mu Wei.
125
00:11:26,270 --> 00:11:30,380
Ma per quanto riguarda chi sia il padre biologico, il database non ne ha traccia.
126
00:11:31,730 --> 00:11:35,720
Il ladro non è Mu Wei, ma ha lasciato degli indizi proprio per farci credere che lo fosse.
127
00:11:35,720 --> 00:11:38,390
Dopo la rapina alla gioielleria, nel computer di casa di Mu Wei,
128
00:11:38,390 --> 00:11:40,940
sono stati trovati indizi su un biglietto del treno
129
00:11:40,940 --> 00:11:43,830
per creare la falsa impressione che fosse già fuggito.
130
00:11:43,830 --> 00:11:47,490
Questo ladro deve essere strettamente imparentato con Mu Wei e He Hong.
131
00:11:47,490 --> 00:11:49,670
Mu Wei e He Hong
132
00:11:49,670 --> 00:11:51,400
non vanno d'accordo.
133
00:11:51,400 --> 00:11:54,940
Il padre biologico di Xiao An a questo punto potrebbe essere un sospetto.
134
00:11:56,770 --> 00:11:59,240
Che ne dici se provo a disegnare il padre biologico di Xiao An?
135
00:11:59,240 --> 00:12:00,970
Disegnarlo?
136
00:12:01,900 --> 00:12:05,250
Non ci sono indizi su chi possa essere.
137
00:12:05,250 --> 00:12:10,050
Come potresti disegnarlo? Penso che dovremmo chiedere direttamente a He Hong. Faremmo prima.
138
00:12:10,050 --> 00:12:12,430
Potrebbe non dirci la verità se glielo chiediamo.
139
00:12:12,430 --> 00:12:14,280
Ci sono delle regole nella genetica.
140
00:12:14,280 --> 00:12:17,410
Posso disegnare per prima cosa la versione adulta di Xiao An,
141
00:12:17,410 --> 00:12:20,990
e poi trovare le caratteristiche che deve aver ereditato da He Hong.
142
00:12:20,990 --> 00:12:23,640
Una volta separate da quelle che non ha ereditato dalla madre,
143
00:12:23,640 --> 00:12:26,520
potrò aggiustare le aree del teschio, della mandibola e del setto nasale,
144
00:12:26,520 --> 00:12:28,850
che tra uomini e donne sono diversi,
145
00:12:28,850 --> 00:12:31,570
riuscendo a ricavare il volto del padre biologico.
146
00:12:31,570 --> 00:12:33,340
Va bene. Tu occupati del disegno,
147
00:12:33,340 --> 00:12:36,610
noi andremo avanti. Esistono ancora dei sospetti su He Hong che non sono stati spiegati.
148
00:12:36,610 --> 00:12:38,340
Portatela qui per interrogarla.
149
00:12:38,340 --> 00:12:41,380
Nel frattempo, continuate a cercare Mu Wei.
150
00:13:33,890 --> 00:13:35,630
Entri pure.
151
00:13:35,630 --> 00:13:37,480
Si sieda.
152
00:13:45,880 --> 00:13:47,920
Per prima cosa, abbiamo buone notizie per lei.
153
00:13:47,920 --> 00:13:50,570
Abbiamo trovato il padre di Xiao An.
154
00:13:51,760 --> 00:13:53,240
Avete trovato Mu Wei?
155
00:13:53,240 --> 00:13:55,050
Non Mu Wei.
156
00:13:55,740 --> 00:13:58,460
Il suo padre biologico.
157
00:14:00,560 --> 00:14:04,710
Questo test del DNA dimostra che Mu Wei non è il padre biologico di Xiao An.
158
00:14:10,180 --> 00:14:13,620
Ci racconti. Di cosa si tratta esattamente?
159
00:14:13,620 --> 00:14:16,850
- Ha avuto una relazione?
- Non ho mai fatto una cosa simile.
160
00:14:18,700 --> 00:14:20,790
Sono stata violentata.
161
00:14:24,470 --> 00:14:26,070
Da chi?
162
00:14:26,940 --> 00:14:28,890
Non lo so.
163
00:14:29,740 --> 00:14:31,980
Data la natura del crimine,
164
00:14:31,980 --> 00:14:33,970
perché non ha sporto denuncia alla polizia?
165
00:14:33,970 --> 00:14:36,490
Ero giovane.
166
00:14:36,490 --> 00:14:38,070
Avevo paura di essere derisa.
167
00:14:38,070 --> 00:14:40,220
Mu Wei lo sapeva?
168
00:14:41,750 --> 00:14:44,810
Mi sentivo impotente.
169
00:14:44,810 --> 00:14:47,430
Volevo solo morire.
170
00:14:47,430 --> 00:14:49,580
Mu Wei mi ha salvata.
171
00:14:50,480 --> 00:14:53,590
Mi chiese di tenere il bambino,
172
00:14:53,590 --> 00:14:56,120
disse che si sarebbe preso cura lui di noi.
173
00:14:56,850 --> 00:14:59,440
Pensavo di poter contare su di lui,
174
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
quindi lo sposai.
175
00:15:03,160 --> 00:15:05,900
Perché il vostro rapporto è peggiorato?
176
00:15:09,960 --> 00:15:12,490
Le persone cambiano.
177
00:15:17,570 --> 00:15:20,350
Più Xiao An cresceva,
178
00:15:20,350 --> 00:15:22,830
più riusciva a vedere in lei
179
00:15:22,830 --> 00:15:25,220
l'ombra di qualcun altro.
180
00:15:26,180 --> 00:15:28,140
Piano piano,
181
00:15:28,140 --> 00:15:30,230
le cose sono arrivate a questo punto.
182
00:15:36,180 --> 00:15:39,310
Ricorda qualcosa dell'uomo che l'ha violentata?
183
00:15:39,310 --> 00:15:41,840
Avevo troppa paura in quel momento.
184
00:15:43,410 --> 00:15:46,260
Non ricordo affatto la sua faccia.
185
00:15:47,690 --> 00:15:51,070
Anche se fosse davanti a me in questo momento,
186
00:15:51,070 --> 00:15:53,220
non lo riconoscerei.
187
00:15:54,300 --> 00:15:57,830
Ha notato qualcuno di sospetto di recente?
188
00:16:03,770 --> 00:16:07,670
Oltre a Mu Wei, era al corrente qualcun altro della cosa?
189
00:16:07,670 --> 00:16:10,470
Non ho mai detto nulla.
190
00:16:10,470 --> 00:16:13,190
Ma non posso sapere se Mu Wei
191
00:16:13,190 --> 00:16:15,440
lo abbia mai detto a qualcuno.
192
00:16:16,540 --> 00:16:19,030
Fra poco le chiederemo di identificare qualcuno.
193
00:18:36,090 --> 00:18:37,540
Aspetti un secondo.
194
00:18:37,540 --> 00:18:39,220
Professor Shen,
195
00:18:39,220 --> 00:18:41,830
il Capitano Cheng mi ha detto di portare He Hong per vedere il ritratto.
196
00:18:41,830 --> 00:18:45,770
Ha detto di aver dato alla luce Xiao An dopo essere stata stuprata.
197
00:18:51,970 --> 00:18:54,000
Salve. Si sieda.
198
00:19:01,880 --> 00:19:04,730
Mi ha ritratto molto bene.
199
00:19:07,260 --> 00:19:09,680
È un requisito fondamentale per il mio lavoro.
200
00:19:09,680 --> 00:19:11,610
Ha mai visto questa persona prima d'ora?
201
00:19:16,470 --> 00:19:18,190
No, mai.
202
00:19:18,190 --> 00:19:19,800
Ne è sicura?
203
00:19:23,680 --> 00:19:26,060
Non possono esserlo.
204
00:19:26,770 --> 00:19:29,980
Non ricordo più il suo viso.
205
00:19:44,890 --> 00:19:46,630
Gli è sembrato famigliare?
206
00:19:55,300 --> 00:19:58,140
La memoria umana dei volti è come un libro.
207
00:19:58,140 --> 00:20:00,830
Ogni faccia corrisponde a una pagina.
208
00:20:01,590 --> 00:20:04,320
Se si rimane fortemente impressionati da una di queste pagine,
209
00:20:04,910 --> 00:20:07,310
vuol dire che ci è rimasto impresso,
210
00:20:08,790 --> 00:20:11,330
o che lo abbiamo visto di recente.
211
00:20:15,200 --> 00:20:17,500
Questo viso...
212
00:20:19,190 --> 00:20:21,740
credo di averlo visto da qualche parte.
213
00:20:24,900 --> 00:20:27,110
Dove posso averlo visto?
214
00:20:40,900 --> 00:20:42,490
Io voglio la pizza.
215
00:20:42,490 --> 00:20:46,240
- Ecco la tua pizza Hawaiana e i nuggets di pollo fritto!
- Wow!
216
00:20:46,240 --> 00:20:48,440
Grazie, signor Chu.
217
00:20:55,720 --> 00:20:58,210
Il Ristorante del Viaggiatore.
218
00:20:59,530 --> 00:21:01,710
Il Ristorante del Viaggiatore.
219
00:21:09,520 --> 00:21:12,280
Il Ristorante del Viaggiatore a Cavallo è un attività mista, con ostello e ristorante.
220
00:21:12,280 --> 00:21:14,300
Il proprietario si chiama Chu Tian Qi.
221
00:21:14,300 --> 00:21:15,810
Il ristorante è molto vicino alla casa di He Hong.
222
00:21:15,810 --> 00:21:18,900
Anche se He Hong non conoscesse il proprietario del ristorante, dovrebbe averlo almeno visto.
223
00:21:18,900 --> 00:21:21,700
Sembra che in realtà stia cercando di nascondere qualcosa, visto come ha negato fermamente.
224
00:21:21,700 --> 00:21:23,500
Il proprietario conosceva Shen Yi.
225
00:21:23,500 --> 00:21:26,790
Jiang Feng, non ti conosce. Fingi di essere uno studente del college e tienilo d'occhio.
226
00:21:26,790 --> 00:21:29,250
- Gli altri, vengano con me per organizzare la sorveglianza.
- Sì.
227
00:21:52,020 --> 00:21:54,600
Che succede a Zhu Zheng Qian?
228
00:21:54,600 --> 00:21:57,100
Sta arrivando. Dovrebbe essere qui tra poco.
229
00:21:57,100 --> 00:21:58,350
Stai attento.
230
00:21:58,350 --> 00:22:01,520
Non preoccuparti. L'ho già fatto in precedenza.
231
00:22:03,080 --> 00:22:06,960
In caso di pericolo, non lottare per forza. Agisci secondo le circostanze. Mi hai capito?
232
00:22:06,960 --> 00:22:08,600
Sì.
233
00:22:09,960 --> 00:22:11,860
Salve, ragazze! Ciao a tutte!
234
00:22:11,860 --> 00:22:15,580
Il ristorante in cui mi trovo si chiama Casa del Viaggiatore.
235
00:22:15,580 --> 00:22:20,050
Oggi, farò vedere a tutte voi lo stile complessivo del ristorante.
236
00:22:20,050 --> 00:22:22,170
- Ragazze...
- Questo disgraziato sa davvero chiacchierare.
237
00:22:22,170 --> 00:22:25,560
Cliccate su like per seguirmi. Qui ci sono due attività.
238
00:22:25,560 --> 00:22:28,570
La prima è un ristorante e la seconda, un ostello.
239
00:22:28,570 --> 00:22:31,250
Starò qui per la notte.
240
00:22:31,250 --> 00:22:33,060
Diamo uno sguardo all'atmosfera generale del ristorante.
241
00:22:33,060 --> 00:22:35,900
È piuttosto unico.
242
00:22:37,650 --> 00:22:39,600
Guardate l'ingresso principale.
243
00:22:39,600 --> 00:22:43,010
La persona che è appena passata dovrebbe essere il proprietario del ristorante.
244
00:22:43,010 --> 00:22:47,000
Il padrone guidava una moto. Vedendo il suo modo di guidare,
245
00:22:47,000 --> 00:22:50,610
deve esser uno che ha viaggiato ovunque.
246
00:22:50,610 --> 00:22:52,120
- È arrivato oggi?
- Sì.
247
00:22:52,120 --> 00:22:55,220
- Fammi vedere la sua prenotazione.
- Lasciate che vi mostri in giro.
248
00:22:58,160 --> 00:22:59,320
[Un Alloggio]
249
00:22:59,320 --> 00:23:02,290
Questo è il proprietario. Salve, capo.
250
00:23:02,290 --> 00:23:07,100
Posso chiederle dove ha scattato tutte le foto sul muro?
251
00:23:07,100 --> 00:23:09,670
- Nel nordovest.
- Nel nordovest?
252
00:23:12,360 --> 00:23:16,590
- Ecco. Guarda.
- In quale città del nordovest?
253
00:23:16,590 --> 00:23:18,520
[Un Alloggio]
254
00:23:21,580 --> 00:23:23,500
- È lui?
- Il proprietario
255
00:23:23,500 --> 00:23:26,860
guida una moto, ama la fotografia e ama soprattutto viaggiare.
256
00:23:26,860 --> 00:23:28,890
Penso di sì.
257
00:23:31,440 --> 00:23:34,190
Ma forse no.
258
00:23:34,190 --> 00:23:36,120
È lui o no?
259
00:23:37,020 --> 00:23:38,860
Guardatelo.
260
00:23:40,160 --> 00:23:43,890
Sono un po' insicuro.
261
00:23:44,620 --> 00:23:48,670
Jiang Feng, prova ad inquadrare il suo viso di fronte.
262
00:24:03,390 --> 00:24:05,090
A tutti quanti,
263
00:24:05,090 --> 00:24:08,430
il sospetto ha una pistola. Fatte attenzione alla vostra sicurezza.
264
00:24:09,450 --> 00:24:12,830
- Pistola?
- Jiang Feng, deve essere...
265
00:24:12,830 --> 00:24:16,300
- Perché sta uscendo?
- Non riesco più a trattenermi. Devo pisciare!
266
00:24:20,070 --> 00:24:23,910
È lui! Veloci, lo riconoscerei anche se fosse cenere!
267
00:25:44,320 --> 00:25:47,170
Du Cheng! Du Cheng!
268
00:25:49,830 --> 00:25:51,540
Giù!
269
00:25:52,990 --> 00:25:55,140
- Lasciatemi andare!
- Non muoverti!
270
00:25:58,890 --> 00:26:01,220
Du Cheng. Du Cheng.
271
00:26:01,220 --> 00:26:03,370
Du Cheng, come stai?
272
00:26:03,370 --> 00:26:05,090
Capitano Cheng!
273
00:26:05,090 --> 00:26:06,740
Du Cheng.
274
00:26:07,460 --> 00:26:09,830
Fa molto male.
275
00:26:19,210 --> 00:26:21,270
Perché sei qui?
276
00:26:21,790 --> 00:26:25,580
Come avrei potuto perdermi una scena del genere?
277
00:26:28,520 --> 00:26:32,330
72 ore, missione compiuta.
278
00:26:43,830 --> 00:26:46,390
Li Jun Hui, Li Jun Hui.
279
00:26:46,390 --> 00:26:48,920
Avevi la possibilità di fermarlo, ma cosa è successo?
280
00:26:48,920 --> 00:26:50,880
Sei stato un codardo!
281
00:26:50,880 --> 00:26:53,840
Se non fosse per te, il Capitano sarebbe stato colpito?
282
00:26:54,420 --> 00:26:56,890
- Mi dispiace, ero—
- Cosa?
283
00:26:56,890 --> 00:27:00,120
Aveva una pistola, ma tu non avevi forse il giubbotto antiproiettile? Di che avevi paura?
284
00:27:00,120 --> 00:27:03,460
Siamo poliziotti. Quando si presenta un pericolo, dovremo essere in prima linea a bloccarlo.
285
00:27:03,460 --> 00:27:06,580
Se non lo fermiamo noi, la gente si fa male. Capito?
286
00:27:06,580 --> 00:27:08,470
Perché stai urlando?
287
00:27:10,700 --> 00:27:12,510
Non sono morto.
288
00:27:15,230 --> 00:27:17,420
Xiao Li è nuovo.
289
00:27:17,420 --> 00:27:19,210
È normale sentirsi così in questa situazione.
290
00:27:19,210 --> 00:27:21,740
- Scusi, Capitano Cheng.
- Va tutto bene.
291
00:27:21,740 --> 00:27:23,520
Non dispiacerti. D'accordo?
292
00:27:24,430 --> 00:27:25,960
Va tutto bene.
293
00:27:25,960 --> 00:27:29,100
Si impara dall'esperienza. Ma ricorda,
294
00:27:29,100 --> 00:27:33,340
siamo l'ultima linea di difesa fra la gente e i criminali.
295
00:27:33,340 --> 00:27:35,530
Indipendentemente da ciò che accade,
296
00:27:35,530 --> 00:27:37,580
la difesa non può venir meno.
297
00:27:38,730 --> 00:27:41,130
Va bene. Non c'è problema. Su.
298
00:27:41,130 --> 00:27:42,790
Muovetevi!
299
00:27:57,120 --> 00:27:59,540
Sa cosa dovrebbe dire?
300
00:27:59,540 --> 00:28:02,330
Ho svaligiato la Gioielleria Loto di Giada.
301
00:28:02,330 --> 00:28:04,320
E la Gioielleria Fiori Fluenti?
302
00:28:04,320 --> 00:28:06,130
Anche quella.
303
00:28:08,630 --> 00:28:11,310
Qualsiasi condanna mi vogliate dare, la accetterò.
304
00:28:11,310 --> 00:28:13,500
Condannare è compito del tribunale.
305
00:28:14,910 --> 00:28:17,390
Ci racconti dall'inizio. Da dove viene la pistola?
306
00:28:17,390 --> 00:28:20,490
Alcuni anni fa, mi occupavo di alcuni commerci vicino al confine.
307
00:28:20,490 --> 00:28:21,920
L'ho avuta da uno straniero.
308
00:28:21,920 --> 00:28:24,380
- Perché ha svaligiato quelle gioiellerie?
- Avevo bisogno di soldi.
309
00:28:24,380 --> 00:28:26,170
Oltre le gioiellerie, ha mai svaligiato altri posti?
310
00:28:26,170 --> 00:28:28,130
Nessuno.
311
00:28:28,130 --> 00:28:30,380
La somma che ho rubato era sufficiente.
312
00:28:30,380 --> 00:28:34,320
Perché allora ha fatto una nuova rapina sette anni dopo? Di nuovo a corto di soldi?
313
00:28:36,290 --> 00:28:38,780
Che significa la goccia di sangue di Mu Wei?
314
00:28:47,030 --> 00:28:49,130
Lo ha fatto per Xiao An, vero?
315
00:28:49,130 --> 00:28:52,010
I risultati del DNA arriveranno presto.
316
00:28:52,010 --> 00:28:55,120
Lei è il padre naturale di Mu Xiao An, vero?
317
00:29:03,760 --> 00:29:07,620
Si sta muovendo. La pancia si muove. Hai sentito?
318
00:29:07,620 --> 00:29:09,280
È vero.
319
00:29:10,020 --> 00:29:12,290
Si sta muovendo davvero.
320
00:29:12,290 --> 00:29:13,950
Cosa?
321
00:29:15,130 --> 00:29:17,110
Sposiamoci.
322
00:29:18,630 --> 00:29:21,680
Ma non abbiamo denaro.
323
00:29:30,630 --> 00:29:32,500
Penserò a qualcosa.
324
00:29:38,590 --> 00:29:43,800
[Gioielleria Fiori Fluenti]
325
00:29:52,260 --> 00:29:54,810
Avevo paura di coinvolgerla,
326
00:29:54,810 --> 00:29:57,510
quindi non le ho detto il mio piano.
327
00:29:58,300 --> 00:30:02,290
Pensavo che se avessi avuto successo,
328
00:30:02,290 --> 00:30:04,550
avrei potuto prendere un sacco di soldi
329
00:30:04,550 --> 00:30:06,930
e scappare via con lei.
330
00:30:06,930 --> 00:30:09,210
Se avessi fallito,
331
00:30:11,070 --> 00:30:15,530
sarebbe stato solo come se non fossi mai esistito nella sua vita.
332
00:30:16,630 --> 00:30:18,790
Ma quando sono tornato,
333
00:30:18,790 --> 00:30:21,040
l'appartamento in affitto era vuoto.
334
00:30:21,040 --> 00:30:24,740
Dove sarebbe potuta andare una donna incinta?
335
00:30:25,250 --> 00:30:28,170
L'ho sempre cercata, per tutti questi sette anni.
336
00:30:28,680 --> 00:30:31,630
Quando l'ho finalmente trovata,
337
00:30:31,630 --> 00:30:33,830
aveva già un altro.
338
00:30:37,880 --> 00:30:40,420
Ragazzina, stai bene?
339
00:30:40,420 --> 00:30:43,040
Ricorda di guardare la strada, quando ci sono persone davanti a te.
340
00:30:43,040 --> 00:30:44,760
Xiao An.
341
00:30:45,470 --> 00:30:47,400
Scusi.
342
00:30:48,170 --> 00:30:51,230
Ti sei ferita? Ti fa male?
343
00:30:51,230 --> 00:30:53,560
Stai attenta la prossima volta.
344
00:30:53,560 --> 00:30:58,710
Mi dispiace. È ancora piccola e corre in giro a caso. Mi scuso.
345
00:31:02,570 --> 00:31:04,330
He Hong?
346
00:31:04,950 --> 00:31:07,230
Dove sei stati per tutti questi anni?
347
00:31:10,680 --> 00:31:12,330
Sono io.
348
00:31:12,950 --> 00:31:15,060
Sono Tian Qi.
349
00:31:16,000 --> 00:31:18,370
Chu Tian Qi.
350
00:31:21,020 --> 00:31:23,020
Non ti ricordi di me?
351
00:31:23,550 --> 00:31:25,270
Che succede?
352
00:31:26,290 --> 00:31:28,080
Si mangia o no?
353
00:31:28,660 --> 00:31:30,230
Andiamo!
354
00:31:32,180 --> 00:31:33,930
Scusi.
355
00:31:39,980 --> 00:31:43,870
In quel momento, sapevo fosse He Hong.
356
00:31:47,140 --> 00:31:49,300
Quando ha saputo che Xiao An fosse sua figlia?
357
00:31:49,300 --> 00:31:52,210
L'ho capito nel momento in cui l'ho vista.
358
00:31:52,210 --> 00:31:54,840
Quell'anno, quando He Hong scomparve,
359
00:31:54,840 --> 00:31:56,890
era già incinta.
360
00:31:56,890 --> 00:31:59,650
Xiao An è mia figlia.
361
00:32:00,300 --> 00:32:02,820
He Hong non osava riconoscermi.
362
00:32:03,820 --> 00:32:07,680
Realizzai che doveva avere le sue preoccupazioni.
363
00:32:07,680 --> 00:32:12,380
Inizialmente volevo proteggerle in silenzio. Mi sarebbe bastato.
364
00:32:12,380 --> 00:32:16,710
Ma Mu Wei ha osato abusarle.
365
00:32:17,380 --> 00:32:20,000
Volevo riavere la mia famiglia.
366
00:32:20,000 --> 00:32:22,780
Recuperare quei sette anni persi.
367
00:32:22,780 --> 00:32:24,930
Dunque,
368
00:32:24,930 --> 00:32:27,270
ha ucciso Mu Wei?
369
00:32:30,630 --> 00:32:32,850
L'ho steso a terra.
370
00:32:32,850 --> 00:32:35,110
Messo in una valigia.
371
00:32:35,110 --> 00:32:38,830
E poi andai in campagna,
372
00:32:38,830 --> 00:32:41,010
in un posto isolato.
373
00:32:41,010 --> 00:32:42,920
Dove l'ha ucciso esattamente?
374
00:32:42,920 --> 00:32:47,650
Era davvero buio quel giorno. Non riesco a ricordare esattamente dove.
375
00:32:47,650 --> 00:32:50,090
Ricordo solo che era un piccolo boschetto.
376
00:32:50,090 --> 00:32:52,650
L'ho trascinato in mezzo agli alberi.
377
00:32:52,650 --> 00:32:54,810
Tirai fuori la pistola,
378
00:32:54,810 --> 00:32:57,580
puntandola verso la sua testa,
379
00:32:57,580 --> 00:33:00,090
e lo sparai una volta.
380
00:33:00,090 --> 00:33:03,800
Più tardi, scavai una buca e lo seppellii.
381
00:33:03,800 --> 00:33:06,140
Era molto buio.
382
00:33:06,140 --> 00:33:08,910
Come è riuscito a sparargli alla testa?
383
00:33:08,910 --> 00:33:10,990
Ho acceso le luci della macchina.
384
00:33:10,990 --> 00:33:14,430
Premetti la pistola contro la sua fronte.
385
00:33:14,430 --> 00:33:16,450
Contro la fronte?
386
00:33:16,450 --> 00:33:18,110
Com'era la ferita?
387
00:33:18,110 --> 00:33:20,640
Come poteva essere se non un buco sanguinante?
388
00:33:20,640 --> 00:33:23,400
Un buco sanguinante...
389
00:33:23,400 --> 00:33:25,600
- Qual era la sua forma?
- Un buco è un buco.
390
00:33:25,600 --> 00:33:29,470
- Cos'altro poteva essere oltre a un buco rotondo?
- Sta mentendo.
391
00:33:29,470 --> 00:33:33,770
Se ha sparato a distanza ravvicinata con la pistola che ha usato nella rapina, la ferita sarebbe scoppiata radialmente.
392
00:33:33,770 --> 00:33:36,300
È impossibile avere un buco sanguinante.
393
00:33:36,300 --> 00:33:39,270
Proprio come la bocca di Zhu Zheng Qian, a cui ha sparato.
394
00:33:42,230 --> 00:33:44,190
Era troppo buio, non vedevo chiaramente.
395
00:33:44,190 --> 00:33:46,430
Non ha acceso le luci della macchina?
396
00:33:49,820 --> 00:33:52,150
Quanto ne sa He Hong della sua uccisione di Mu Wei?
397
00:33:52,150 --> 00:33:54,240
Uccidere Mu Wei sono affari miei.
398
00:33:54,240 --> 00:33:57,690
Non sono mai andato da He Hong.
399
00:33:58,660 --> 00:34:00,910
Lei non ne sa niente?
400
00:34:00,910 --> 00:34:03,640
Questo è strano allora. Secondo lei,
401
00:34:03,640 --> 00:34:06,270
ha già ucciso Mu Wei.
402
00:34:06,270 --> 00:34:08,170
Ma sul suo computer, abbiamo scoperto
403
00:34:08,170 --> 00:34:12,210
che qualcuno gli aveva comprato un biglietto del treno usando la carta d'identità di qualcun altro.
404
00:34:12,210 --> 00:34:15,290
Volevano farci pensare che stesse scappando dopo il crimine.
405
00:34:15,290 --> 00:34:17,030
Chi è quella persona?
406
00:34:17,030 --> 00:34:19,400
Cosa sta nascondendo esattamente?
407
00:34:20,930 --> 00:34:23,310
Chi sta proteggendo?
408
00:34:23,930 --> 00:34:25,970
He Hong?
409
00:34:27,670 --> 00:34:29,830
Questo non ha niente a che fare con lei.
410
00:34:35,370 --> 00:34:37,140
- Ciao.
- Ciao.
411
00:34:37,140 --> 00:34:39,020
Dottoressa He.
412
00:34:40,470 --> 00:34:43,510
- Dov'è Du Cheng?
- Nella stanza degli interrogatori.
413
00:34:43,510 --> 00:34:46,740
- Che succede?
- Sono usciti i risultati del confronto tra Chu Tian Qi e Mu Xiao An.
414
00:34:46,740 --> 00:34:49,630
È veramente il padre biologico di Mu Xiao An.
415
00:34:49,630 --> 00:34:51,900
Ma ho scoperto anche qualcos'altro.
416
00:34:51,900 --> 00:34:55,770
Ho esaminato il DNA dei capelli di He Hong che sono stati reperiti da casa sua,
417
00:34:55,770 --> 00:34:58,290
e li ho confrontati con il DNA di Mu Xiao An.
418
00:34:58,290 --> 00:35:01,690
Mu Xiao An non è la figlia biologica di He Hong.
419
00:35:04,510 --> 00:35:10,770
[Mu Xiao An e He Hong non sono biologicamente imparentate]
420
00:35:11,930 --> 00:35:15,340
Quindi Mu Wei non è il padre biologico di Xiao An.
421
00:35:15,340 --> 00:35:18,360
Nemmeno He Hong è la madre biologica di Xiao An.
422
00:35:18,360 --> 00:35:22,520
Quindi queste due persone stavano crescendo il figlio di qualcun altro.
423
00:35:22,520 --> 00:35:25,160
Possiamo scoprire qualcosa attraverso Chu Tian Qi?
424
00:35:25,160 --> 00:35:26,690
Adesso non è il momento adatto.
425
00:35:26,690 --> 00:35:30,060
Anche se trascinassimo He Hong davanti a lui per fare un test,
426
00:35:30,060 --> 00:35:33,300
penserebbe che stessimo facendo trucchetti e non parlerebbe.
427
00:35:33,300 --> 00:35:36,340
Ho già detto a Xiao Li e Xiao Ma di monitorare He Hong.
428
00:35:36,830 --> 00:35:39,490
Finché il corpo di Mu Wei viene trovato,
429
00:35:39,490 --> 00:35:42,080
le sue bugie saranno rivelate da sole.
430
00:35:43,940 --> 00:35:47,620
Se Xiao An è davvero la figlia di Chu Tian Qi,
431
00:35:47,620 --> 00:35:50,350
allora, nella sua testimonianza,
432
00:35:51,150 --> 00:35:54,500
la sua storia con He Hong è vera.
433
00:35:58,560 --> 00:36:01,960
Questa persona sembra la madre di Xiao An,
434
00:36:01,960 --> 00:36:04,610
ma non è quella biologica.
435
00:36:04,610 --> 00:36:06,630
Chi è allora?
436
00:36:58,530 --> 00:37:01,620
Li Jun Hui, sei d'acciaio?
437
00:37:01,620 --> 00:37:03,970
Sto bene. Tu riposa.
438
00:37:03,970 --> 00:37:05,890
Faremo i turni.
439
00:37:09,880 --> 00:37:14,180
Non incolpare te stesso troppo. Il Capitano Cheng non ti biasima.
440
00:37:16,100 --> 00:37:18,130
Ho già sbagliato una volta.
441
00:37:18,130 --> 00:37:20,070
Non posso farlo di nuovo.
442
00:37:22,920 --> 00:37:24,670
Capitano Cheng.
443
00:37:24,670 --> 00:37:27,460
È stata inviata una parte delle informazioni su He Hong.
444
00:37:27,460 --> 00:37:30,930
Ho contattato la stazione di polizia del suo luogo di nascita e ho trovato i suoi parenti.
445
00:37:30,930 --> 00:37:33,750
Il suo parente ha detto che è andata a lavorare dopo aver finito il liceo.
446
00:37:33,750 --> 00:37:36,200
Non ci sono più stati contatti dopo.
447
00:37:36,730 --> 00:37:38,760
Senza contatti per così tanto tempo...
448
00:37:38,760 --> 00:37:41,130
La sua famiglia non lo trova strano?
449
00:37:41,130 --> 00:37:45,990
Da dove viene la famiglia di He Hong, è abbastanza normale quando le persone vanno via per lavoro e non tornano.
450
00:37:50,490 --> 00:37:51,680
[Registrazione del paziente dell'Ospedale di Xiangnan]
451
00:37:51,680 --> 00:37:53,450
Quando è stata scattata questa foto?
452
00:37:53,450 --> 00:37:58,320
Fece un esame prenatale all'Ospedale Xiangnan. La foto dovrebbe essere di quel periodo.
453
00:38:00,480 --> 00:38:03,330
Come può He Hong ancora assomigliare alla foto adesso?
454
00:38:03,330 --> 00:38:05,070
[Registrazione del paziente dell'Ospedale di Xiangnan]
455
00:38:06,290 --> 00:38:08,830
- Cosa intendi?
- Guarda.
456
00:38:08,830 --> 00:38:11,120
La foto sulla cartella clinica dice che ha 20 anni.
457
00:38:11,120 --> 00:38:15,290
Lo scheletro di una persona non smette di crescere fino all'età di 25 anni.
458
00:38:15,290 --> 00:38:19,710
Tra i 20 e i 25 anni, l'aspetto osseo cambia ogni anno.
459
00:38:19,710 --> 00:38:23,080
He Hong adesso ha 27 anni. Nella cartella clinica ne ha 20.
460
00:38:23,080 --> 00:38:28,430
In questo momento, He Hong dovrebbe avere evidenti cambiamenti rispetto alla foto nella cartella clinica.
461
00:38:28,430 --> 00:38:29,800
[Cartella del paziente He Hong]
462
00:38:29,800 --> 00:38:32,080
Ad esempio, la mascella inferiore
463
00:38:32,080 --> 00:38:35,160
di solito cresce man mano che si invecchia e diventa più larga o più sporgente.
464
00:38:35,160 --> 00:38:40,420
Ma sulla base della mia osservazione, confrontando la 27enne He Hong e la sua foto di 20 anni,
465
00:38:40,420 --> 00:38:45,030
a parte un piccolo invecchiamento della pelle, non c'è alcun cambiamento nell'aspetto delle sue ossa.
466
00:38:45,030 --> 00:38:46,510
Non è normale.
467
00:38:46,510 --> 00:38:48,500
Cosa succede?
468
00:38:48,500 --> 00:38:50,790
C'è solo una possibilità.
469
00:38:52,150 --> 00:38:53,980
Un sollevamento facciale.
470
00:38:54,860 --> 00:38:59,040
Questa persona ha fatto un intervento di chirurgia plastica sulla base dell'aspetto della 20enne He Hong.
471
00:39:52,310 --> 00:39:54,240
Il bersaglio è apparso. La seguirò.
472
00:39:54,240 --> 00:39:58,140
- Li Jun Hui, non andare da solo.
- Non la perderò.
473
00:40:18,000 --> 00:40:20,220
- Dov'è He Hong?
- Non preoccuparti, Capitano Cheng.
474
00:40:20,220 --> 00:40:22,970
È proprio di fronte a me. Non la perderò.
475
00:40:52,040 --> 00:40:58,950
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
476
00:41:06,890 --> 00:41:13,140
♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫
477
00:41:14,400 --> 00:41:22,450
♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫
478
00:41:22,450 --> 00:41:30,240
♫ È pentimento o tradimento? ♫
479
00:41:30,240 --> 00:41:38,040
♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫
480
00:41:39,110 --> 00:41:43,000
♫ Il mondo è caotico ♫
481
00:41:43,000 --> 00:41:45,680
♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫
482
00:41:45,680 --> 00:41:53,430
♫ Nessuno può sfuggire ♫
483
00:41:53,430 --> 00:41:58,320
♫ Lascia che il pennello che impugni ♫
484
00:41:58,320 --> 00:42:00,970
♫ agisca da tramite ♫
485
00:42:00,970 --> 00:42:04,090
♫ per distruggere questo mondo mortale ♫
486
00:42:04,090 --> 00:42:08,220
♫ Confuso cado in mano al nemico ♫
487
00:42:08,910 --> 00:42:13,640
♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫
488
00:42:13,640 --> 00:42:18,780
♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫
489
00:42:18,780 --> 00:42:22,630
♫ Per trovare la verità spirituale ♫
490
00:42:22,630 --> 00:42:27,920
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
491
00:42:29,420 --> 00:42:33,350
♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫
492
00:42:33,350 --> 00:42:35,960
♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫
493
00:42:35,960 --> 00:42:42,840
♫ La verità è la vera destinazione ♫
494
00:42:43,730 --> 00:42:48,590
♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫
495
00:42:48,590 --> 00:42:53,640
♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫
496
00:42:53,640 --> 00:42:57,400
♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫
497
00:42:57,400 --> 00:43:03,890
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
498
00:43:05,230 --> 00:43:12,950
♫ La verità dice tutto ♫
499
00:43:12,950 --> 00:43:20,940
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
500
00:43:20,940 --> 00:43:31,250
♫ La verità dice tutto ♫
38915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.