All language subtitles for Two nights with Cleopatra.1954.x264.DVDRip.(AVC).by-=HD-NET=-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,302 --> 00:00:33,253
TWO NIGHTS WITH CLEOPATRA
2
00:01:40,306 --> 00:01:43,342
The year is 31 B.C.,
Julius Caesar is dead,
3
00:01:43,406 --> 00:01:46,256
and Mark Antony, abandoning Rome,
his wife and children,
4
00:01:46,320 --> 00:01:48,832
has married the seductive queen of Egypt.
5
00:01:48,896 --> 00:01:52,414
Human nature may not have
changed in 2000 years
6
00:01:52,478 --> 00:01:54,779
but progress has made giant strides.
7
00:01:54,843 --> 00:01:57,474
In those days, there weren't
any telegraphs or telephones,
8
00:01:57,538 --> 00:01:59,961
swift horsemen rode many miles
9
00:02:00,025 --> 00:02:02,682
to carry a love letter or
a death sentence.
10
00:02:02,746 --> 00:02:06,387
This horseman carries to Alexandria
a letter from Antony to Cleopatra.
11
00:02:08,451 --> 00:02:11,746
The royal palace is still
immersed in deep slumber.
12
00:02:14,164 --> 00:02:15,767
But not everyone is asleep.
13
00:02:18,148 --> 00:02:21,278
Usually for some handsome
officer of the palace guard
14
00:02:21,341 --> 00:02:24,850
is the task to treat
Cleopatra's insomnia.
15
00:02:26,202 --> 00:02:30,580
And the whole thing is resolved
in a stunning night of love.
16
00:02:33,698 --> 00:02:37,243
But the price of this
pleasure is rather high.
17
00:02:37,669 --> 00:02:41,734
As Tortul, Cleopatra's advisor
and confidante, will now show.
18
00:02:41,798 --> 00:02:46,726
who awaits the officer as he
leaves the queen's appartment.
19
00:02:54,065 --> 00:02:58,276
History has not dwelt much
on these habits of Cleopatra,
20
00:02:58,553 --> 00:03:02,037
but some knowledge has
come to us all the same.
21
00:03:06,740 --> 00:03:09,834
Thus, instead of
telling of her days,
22
00:03:10,018 --> 00:03:14,253
we will dwell on the nights
of the Egyptian Messalina.
23
00:03:16,335 --> 00:03:20,583
Cleopatra deep down cared
very much about her reputation,
24
00:03:20,764 --> 00:03:25,670
and with this system, no-one could
ever claim to have been her lover.
25
00:03:26,735 --> 00:03:30,821
Meanwhile, the rider with his
telegram reaches his destination,
26
00:03:34,121 --> 00:03:36,344
and asks to speak to
the queen immediately.
27
00:03:39,228 --> 00:03:42,868
- "Is Cleopatra awake yet?"
- "No, she rests."
28
00:03:43,672 --> 00:03:47,195
Deliciously, languidy exhausted,
29
00:03:47,350 --> 00:03:49,252
Cleopatra rests.
30
00:04:03,305 --> 00:04:04,446
Dedit.
31
00:04:06,326 --> 00:04:09,309
- It seems a beautiful day.
- Yes, my lady.
32
00:04:09,713 --> 00:04:11,361
And the night was lovely too.
33
00:04:11,425 --> 00:04:14,843
For you, who has seen the light
of the sun again, but not for him.
34
00:04:15,608 --> 00:04:18,812
If you were a man, could
you wish for a better death?
35
00:04:19,058 --> 00:04:21,084
I don't know, I'm a woman.
36
00:04:22,206 --> 00:04:25,769
Tell me the truth, what
do you think of your queen?
37
00:04:26,140 --> 00:04:29,755
If I had a husband like Antony,
I'd be faithful to him.
38
00:04:29,818 --> 00:04:32,760
A dog is faithful!
A woman, never!
39
00:04:33,205 --> 00:04:36,630
- Cleopatra?
- Come in, Tortul.
40
00:04:39,708 --> 00:04:41,971
Antony has sent you a message.
41
00:04:48,576 --> 00:04:53,011
In two days, he'll march to Ephesus
where he'll join with the support
42
00:04:53,075 --> 00:04:57,654
of all his allies and sympathisers.
- You are well informed.
43
00:04:57,809 --> 00:05:01,057
To know all while asking nothing
is the first of my duties.
44
00:05:01,743 --> 00:05:05,468
The clash with Octavian is close.
May Isis protect him.
45
00:05:06,213 --> 00:05:10,438
Antony's army is prepared,
and the gods protect the strong.
46
00:05:10,502 --> 00:05:12,134
They've always protected him.
47
00:05:12,198 --> 00:05:15,404
Even the strings of the gods can
break when stretched too far.
48
00:05:15,521 --> 00:05:18,945
He'll receive aid from Syria,
Armenia, and the Black Sea.
49
00:05:19,209 --> 00:05:21,608
He will have my entire
fleet at his disposal.
50
00:05:21,846 --> 00:05:24,199
Don't forget that he
is a good soldier.
51
00:05:24,200 --> 00:05:25,839
He was a good soldier.
52
00:05:25,903 --> 00:05:29,384
He had the world in his hands
and gave it up for your love.
53
00:05:29,447 --> 00:05:33,596
I am the world. If it were not so,
I wouldn't be the queen of kings.
54
00:05:35,299 --> 00:05:36,421
Octavian!
55
00:05:36,683 --> 00:05:38,836
Who does that beardless
youth think he is,
56
00:05:38,837 --> 00:05:41,139
pretending to emulate the
deeds of Julius Caesar?
57
00:05:41,203 --> 00:05:43,889
It's an error to underestimate
the power of your enemy.
58
00:05:44,176 --> 00:05:48,164
After the defeat, you will see
him here at my feet, as my slave.
59
00:05:48,228 --> 00:05:49,989
And if he's the victor?
60
00:05:50,052 --> 00:05:53,691
Then you'll see him here as well...
as my husband.
61
00:05:54,810 --> 00:05:58,929
He's a much younger man than Antony
and they say he's handsome too.
62
00:05:58,993 --> 00:06:01,716
Don't forget that he hates you.
63
00:06:01,780 --> 00:06:05,666
You're wrong, women like Cleopatra
are only hated at a distance,
64
00:06:05,729 --> 00:06:07,210
but not up close.
65
00:06:07,274 --> 00:06:08,910
Dedit? Leave us.
66
00:06:24,648 --> 00:06:26,346
Tonight I will go to Antony.
67
00:06:26,410 --> 00:06:30,677
I want to find out his plans
and greet him before he leaves.
68
00:06:30,741 --> 00:06:34,629
An affectionate gesture for a wife,
but a dangerous one for a queen. Why?
69
00:06:34,863 --> 00:06:38,363
- You know why you can't.
- I may do as I please.
70
00:06:38,641 --> 00:06:43,137
No sovereign has ever abandoned
Alexandria on the feast day of Isis.
71
00:06:43,267 --> 00:06:46,748
The priests of the temple
would consider it sacrilige.
72
00:06:46,811 --> 00:06:50,025
The gods will have understanding
for a loving wife.
73
00:06:50,089 --> 00:06:52,880
Yes, but the people don't look
with favour upon this new war
74
00:06:52,944 --> 00:06:55,644
and your enemies might
profit by your absence.
75
00:06:55,708 --> 00:06:57,709
No one must know of my departure.
76
00:06:57,773 --> 00:07:02,162
It's easier to hide an elephant in a
bottle than a secret from the priests.
77
00:07:13,024 --> 00:07:15,389
Is that Neghis' sword?
- Yes.
78
00:07:15,660 --> 00:07:18,889
He stood guard at the queen's door?
- That's right.
79
00:07:18,953 --> 00:07:22,048
Then, it's all clear.
- So Neghis has gone now too.
80
00:07:22,112 --> 00:07:25,939
It'd be easier to survive
a fight with a lion...
81
00:07:26,386 --> 00:07:29,906
than the favour of Clepatra.
The queen of kings knows no limits.
82
00:07:29,970 --> 00:07:32,889
But one day, Tortul will
pay for all of his crimes!
83
00:07:33,152 --> 00:07:35,628
Who guards the queen's
apartment tonight?
84
00:07:36,003 --> 00:07:39,459
I do. And I offer 10 talents
to anyone who'll take my place.
85
00:07:39,522 --> 00:07:41,084
Did you hear about Neghis?
86
00:07:41,818 --> 00:07:45,165
I'm ready to die for the queen,
but in battle.
87
00:07:45,651 --> 00:07:48,874
I've never had a taste for poison.
- I think you're exaggerating.
88
00:07:48,937 --> 00:07:52,791
I was on guard there many times
and nothing ever happened to me.
89
00:07:52,855 --> 00:07:53,826
I believe it!
90
00:07:53,890 --> 00:07:57,105
If we all looked like you, Cleopatra
would be the most faithful of women.
91
00:07:57,169 --> 00:07:59,764
Faithful? Never. She would give
orders to put out the torches!
92
00:08:17,826 --> 00:08:19,537
Hey, who's this?
93
00:08:19,811 --> 00:08:21,892
Perhaps a pretty woman who
doen't want to be known.
94
00:08:22,320 --> 00:08:25,605
It's not a pretty woman,
it's just an ugly man!
95
00:08:26,397 --> 00:08:27,705
Probably a spy!
96
00:08:34,501 --> 00:08:37,440
- Welcome to my place, sir.
- Who are they?
97
00:08:37,503 --> 00:08:40,119
Merchants. I'm here to serve you.
98
00:08:40,183 --> 00:08:44,617
I'm sure you'll leave my inn very
satisfied. Sit down and order.
99
00:08:44,680 --> 00:08:48,595
Anything you want is at your disposal.
100
00:08:49,120 --> 00:08:50,736
Any news?
101
00:08:51,073 --> 00:08:55,052
The Roman soldiers only
come here to drink.
102
00:08:55,116 --> 00:08:58,658
They don't say much,
perhaps they don't trust me.
103
00:08:58,722 --> 00:09:01,426
Would you like something to eat?
- I'm not hungry.
104
00:09:01,581 --> 00:09:05,073
- Some wine from Constantinople?
- I'm not thirsty.
105
00:09:07,153 --> 00:09:11,013
Then follow me. I think I have
something which you will like.
106
00:09:16,642 --> 00:09:20,256
She's an Ottoman.
No extra charge for the weight.
107
00:09:20,320 --> 00:09:23,140
She costs the same as a thin one.
Do you like her?
108
00:09:23,141 --> 00:09:25,392
If they're all like this,
I'll have you whipped!
109
00:09:25,547 --> 00:09:28,325
I have the prettiest flowers
of the Mediterranean!
110
00:09:28,770 --> 00:09:30,112
Just choose.
111
00:09:33,188 --> 00:09:34,575
Just choose.
112
00:09:36,185 --> 00:09:37,471
Engaged!
113
00:09:40,170 --> 00:09:42,346
Look, do you like her?
114
00:09:43,302 --> 00:09:45,715
This one has a quality over
the others: she's deaf-mute.
115
00:09:45,779 --> 00:09:48,372
She won't bore you with her talk.
116
00:09:48,435 --> 00:09:53,036
- She may be deaf, but I'm not blind.
- Oh sir, you're not easy to satisfy.
117
00:09:53,100 --> 00:09:54,881
Never mind, come this way.
118
00:10:00,276 --> 00:10:04,655
She's a flower of purity. She's from
a small village in the Upper Nile.
119
00:10:05,265 --> 00:10:09,681
I bought her only yesterday, poor
dear! She's not settled in yet.
120
00:10:10,109 --> 00:10:14,471
But I will convince her.
Do you like her?
121
00:10:15,404 --> 00:10:19,545
I knew you'd be pleased!
Her name is Nisca.
122
00:10:22,534 --> 00:10:24,360
Don't you care for her face?
123
00:10:24,496 --> 00:10:26,542
Even too much. Are you
sure no-one has seen her?
124
00:10:26,543 --> 00:10:28,220
No-one before you.
125
00:10:28,284 --> 00:10:32,340
I had set her aside for an important
customer like you. Thank you.
126
00:10:32,404 --> 00:10:36,196
You can stay as long as you wish.
- Never mind, I'll take her with me.
127
00:10:36,260 --> 00:10:39,689
No, no! I need her here.
128
00:10:40,084 --> 00:10:42,130
How could I replace her?
129
00:10:42,289 --> 00:10:45,703
If you don't know how to replace
her, put yourself in her place.
130
00:10:46,422 --> 00:10:49,855
It's been ten days since we asked
for new officers and still nothing!
131
00:10:49,918 --> 00:10:52,586
Hopefully they'll be
strong and full of spirit.
132
00:10:52,650 --> 00:10:55,285
I doubt it. Those from the city
prefer to fight with Antony,
133
00:10:55,349 --> 00:10:58,951
so we'll end up with
some country bumpkins.
134
00:11:01,989 --> 00:11:04,734
Here we are at the
imprecious palace. Halt!
135
00:11:05,117 --> 00:11:08,269
Ingeus, stay here, I won't be long.
136
00:11:08,332 --> 00:11:12,045
If I whistle, come quickly.
- But I am tied down!
137
00:11:12,202 --> 00:11:14,752
Don't you have hands, Ingeus?
Untie yourself!
138
00:11:14,847 --> 00:11:17,432
Don't make me look bad, this
is not our palace, understand?
139
00:11:27,660 --> 00:11:30,247
Excuse me, kind old man,
is that a funeral?
140
00:11:30,310 --> 00:11:33,443
- Funeral? That is queen Cleopatra!
- Queen Cleopatra?
141
00:11:33,780 --> 00:11:36,610
Cleopatra! Cleopatra! Cleopatra!
142
00:11:38,327 --> 00:11:39,544
Cleopatra!
143
00:11:39,874 --> 00:11:40,945
Guards!
144
00:11:41,898 --> 00:11:45,903
What do you want from me? I didn't
do anything! Where are you taking me?
145
00:11:45,966 --> 00:11:50,060
Let me go, I wanted to greet
queen Cleopatra! Let me go!
146
00:11:50,124 --> 00:11:53,375
Can I inform my family?
Ingeus!
147
00:11:53,438 --> 00:11:55,978
Get off of me!
Where are you taking me?
148
00:11:57,918 --> 00:12:00,730
Today I'm unlucky.
- Greetings, Eros. What is it?
149
00:12:00,794 --> 00:12:03,762
A suspicious acting young man
was running after the queen.
150
00:12:03,826 --> 00:12:06,861
Let go of me!
Or I'll bite off your fingers!
151
00:12:06,924 --> 00:12:11,055
Two against one! You got that?
Two! Good morning, gentlemen.
152
00:12:11,312 --> 00:12:14,189
- Who are you?
- Take a guess: Who am I?
153
00:12:14,381 --> 00:12:17,022
- Probably a deserter from Antony.
- In what way?
154
00:12:17,258 --> 00:12:20,881
- And you'd be a soldier?
- A soldier? Take it off.
155
00:12:22,632 --> 00:12:25,529
Do you see this? I'm an officer.
Attention!
156
00:12:26,789 --> 00:12:28,186
He must be crazy.
157
00:12:29,299 --> 00:12:31,844
What's your name?
- Little Caesar.
158
00:12:32,012 --> 00:12:34,698
- That's not possible.
- You think you know better than me?
159
00:12:34,762 --> 00:12:37,443
- Papers?
- What? Do you have papers?
160
00:12:37,507 --> 00:12:39,703
"Do you have papers?"
Do we have papers?
161
00:12:39,767 --> 00:12:42,157
- We have papers.
- We have papers. Yes.
162
00:12:42,221 --> 00:12:45,311
- We have them?
- Yes. Then let's see them!
163
00:12:45,470 --> 00:12:48,153
Here they are, read this. See.
164
00:12:48,436 --> 00:12:51,820
"When Isis dressed in white
appears in the blue skies..."
165
00:12:51,884 --> 00:12:54,994
We found ourselves a poet!
- A poet!
166
00:12:55,058 --> 00:12:58,825
"When Isis dressed in white..."
- That's not the one!
167
00:12:58,889 --> 00:13:01,124
Don't be a wiseguy or I'll
smack your head with it!
168
00:13:01,188 --> 00:13:05,410
You got it wrong! They must read
the appointment as an officer!
169
00:13:05,622 --> 00:13:07,781
Read this here.
Mother, how ugly!
170
00:13:07,922 --> 00:13:11,152
Ingeus, don't turn around!
Do you see how ugly he is?
171
00:13:11,462 --> 00:13:13,722
Here, this is my
appointment as an officer.
172
00:13:13,785 --> 00:13:17,647
- So it's true, you're a colleague.
- I'm a colleague, let me kiss you.
173
00:13:18,120 --> 00:13:21,402
I was appointed 10 days ago
and proud to serve Cleopatra,
174
00:13:21,466 --> 00:13:23,265
the greatest queen in the world!
175
00:13:23,329 --> 00:13:26,176
And the queen of Egypt will
be proud to have you too.
176
00:13:26,177 --> 00:13:27,489
Very kind.
177
00:13:27,553 --> 00:13:30,279
You can have the room of
the officer who just left us.
178
00:13:30,343 --> 00:13:32,676
I can take it? Where did he go?
179
00:13:33,053 --> 00:13:35,267
The queen gave him a
very nice position.
180
00:13:35,723 --> 00:13:38,544
- Will she give me one too?
- Sure, don't worry.
181
00:13:38,608 --> 00:13:40,562
But you can't serve the
queen in that condition.
182
00:13:40,563 --> 00:13:42,277
- What do you mean?
- That.
183
00:13:42,278 --> 00:13:45,372
- Don't worry, I'll give it to him.
- He'll give it to me.
184
00:13:46,353 --> 00:13:49,051
Fine! How fine you are, soldiers!
185
00:13:49,115 --> 00:13:53,349
Tall, big, handsome soldiers!
And the officers are even better!
186
00:13:53,412 --> 00:13:56,190
I am proud to be among
so many beautiful...
187
00:13:56,253 --> 00:14:00,014
Mother, he's ugly!
However did he get in here?
188
00:14:00,078 --> 00:14:02,108
Don't look, Ingeus,
it could be contagious.
189
00:14:02,445 --> 00:14:03,739
When can I see Cleopatra?
190
00:14:03,740 --> 00:14:05,775
- Anytime you like.
- Can I go now?
191
00:14:05,776 --> 00:14:09,318
No. This is the time for the
bath of the divine Cleopatra.
192
00:15:10,226 --> 00:15:13,441
- Hail, Cleopatra.
- Greetings, Tortul.
193
00:15:13,504 --> 00:15:17,520
Will you still go to Antony tonight?
- Didn't you counsel me not to?
194
00:15:18,130 --> 00:15:22,564
What seems impossible today,
will no longer be tomorrow. Go!
195
00:15:25,560 --> 00:15:28,447
Sometimes I wonder how you
manage to do these things.
196
00:15:28,510 --> 00:15:32,901
There are 40 ways to be crazy,
but only one to be wise.
197
00:15:32,965 --> 00:15:34,754
Women know how to be wise also.
198
00:15:34,818 --> 00:15:38,481
You are beautiful and powerful,
if you had my wisdom, you could become
199
00:15:38,545 --> 00:15:41,869
the greatest woman in the world.
- I am the greatest woman in the world.
200
00:15:41,933 --> 00:15:45,391
Find my equal, I dare you.
- Careful, I might succeed.
201
00:15:46,538 --> 00:15:50,281
You can go to Antony, and no one
will ever know of your absence.
202
00:15:50,410 --> 00:15:54,088
My plan is very simple
and came to me by chance.
203
00:15:54,312 --> 00:15:57,842
When I was doing my usual round
to understand the popular mood,
204
00:15:57,906 --> 00:16:01,436
I looked in on the tavern
of one of my informers...
205
00:16:01,500 --> 00:16:04,997
Careful, Ingeus, it's a matter
of reversing it. Come on.
206
00:16:08,913 --> 00:16:11,128
There it is.
You see, Ingeus?
207
00:16:11,470 --> 00:16:13,519
- How beautiful!
- Yes, beautiful, isn't it?
208
00:16:13,674 --> 00:16:15,868
- Is this the golden scarab?
- Yes.
209
00:16:15,932 --> 00:16:19,600
You'd better keep it for now, it's
dangerous. You keep it to yourself.
210
00:16:19,755 --> 00:16:21,435
The scarab of pure gold!
211
00:16:21,681 --> 00:16:24,682
Yes, it's pure gold, Ingeus, but
you have to take good care of it.
212
00:16:24,746 --> 00:16:28,434
I'll take care, but what if
the beetle flies away?
213
00:16:28,497 --> 00:16:30,737
- No, the beetle cannot fly.
- Why not?
214
00:16:30,801 --> 00:16:32,471
Because of this.
215
00:16:33,123 --> 00:16:37,324
Here. Now take good care, Ingeus. Alright?
- Yes.
216
00:16:37,449 --> 00:16:38,801
I have to go now.
217
00:16:40,438 --> 00:16:42,091
What a beautiful beetle!
218
00:16:53,671 --> 00:16:55,422
So that's why I couldn't see!
219
00:16:55,486 --> 00:16:57,757
Thanks! You're ugly, but
you're very intelligent.
220
00:16:57,821 --> 00:17:01,434
Look how accidents happen!
I put it on backwards!
221
00:17:02,289 --> 00:17:05,418
- You know the game of dice?
- Which one is that? This?
222
00:17:05,482 --> 00:17:08,243
You take the two cubes and throw 12?
223
00:17:08,307 --> 00:17:12,449
- You may even throw less.
- So far, I've always thrown 12.
224
00:17:12,677 --> 00:17:15,474
- Shall we play?
- Gladly. What shall we play for?
225
00:17:15,538 --> 00:17:20,407
If you win I'll give you a talent,
if you lose, you take over my watch.
226
00:17:20,471 --> 00:17:22,325
Gladly. Shall we play?
227
00:17:28,782 --> 00:17:29,802
12!
228
00:17:32,236 --> 00:17:33,282
See?
229
00:17:34,154 --> 00:17:35,556
Your turn!
230
00:17:40,758 --> 00:17:42,752
7. Give me a talent.
231
00:17:43,793 --> 00:17:46,984
- Shall we do another round?
- Sure. The dice please.
232
00:17:55,255 --> 00:17:56,253
12.
233
00:17:58,059 --> 00:17:59,081
See?
234
00:17:59,698 --> 00:18:00,731
You try.
235
00:18:05,853 --> 00:18:08,547
8. Give me another talent.
236
00:18:09,605 --> 00:18:12,169
- Do you want another turn?
- Yes. Let's do another.
237
00:18:16,795 --> 00:18:17,909
12.
238
00:18:19,592 --> 00:18:20,788
See?
239
00:18:21,369 --> 00:18:22,414
12!
240
00:18:36,749 --> 00:18:37,724
12!
241
00:18:38,953 --> 00:18:40,419
12!
242
00:18:40,625 --> 00:18:42,914
- Enough!
- Hey, give me a talent!
243
00:18:45,244 --> 00:18:49,642
Look at that! Lucky
in games and in love!
244
00:18:49,888 --> 00:18:53,411
- To think I needed to win just once!
- Why just once?
245
00:18:53,558 --> 00:18:57,016
I don't want to do guard the
rooms of Cleopatra tonight.
246
00:18:57,391 --> 00:19:01,370
If I'd won, you'd have done it.
- If you need a favour, I'll do it.
247
00:19:01,433 --> 00:19:04,466
- Really?
- Yes, but will I see queen Cleopatra?
248
00:19:04,529 --> 00:19:06,798
- Of course.
- You know her.
249
00:19:07,619 --> 00:19:11,257
What is queen Cleopatra like?
- She's very beautiful!
250
00:19:11,622 --> 00:19:15,081
- Damn, how I like Cleopatra!
- All men like her.
251
00:19:15,810 --> 00:19:17,525
- You too?
- Of course.
252
00:19:17,617 --> 00:19:19,760
- So you're a man.
- What did you think I am?
253
00:19:19,761 --> 00:19:21,614
Don't get angry, it
was a simple question.
254
00:19:21,678 --> 00:19:26,075
Is it true that the hair of queen
Cleopatra is black black black?
255
00:19:26,625 --> 00:19:29,688
Long and black as a winter night.
256
00:19:29,915 --> 00:19:34,052
Then she is good, kind, thoughtful...
- To all?
257
00:19:34,462 --> 00:19:36,134
- Especially to men.
- Even to you?
258
00:19:36,289 --> 00:19:37,703
I told you I am a man!
259
00:19:37,704 --> 00:19:39,944
Don't get angry, it was
a simple question, no?
260
00:19:40,375 --> 00:19:42,563
Is Cleopatra really
so good and kind?
261
00:19:42,718 --> 00:19:47,297
A model woman. I assure you that
you won't find any other like her.
262
00:19:50,312 --> 00:19:53,448
# Cleopatra, Cleopatra! #
263
00:19:53,663 --> 00:19:56,437
# These feelings for you... #
264
00:19:56,501 --> 00:20:02,688
# I see you deep dark black... over
the Nile, speaking to me of love... #
265
00:20:03,679 --> 00:20:07,312
# Only for me, darling... pom-pom. #
266
00:20:18,212 --> 00:20:22,032
Dedit, send everyone away,
tonight I'm very tired.
267
00:20:22,095 --> 00:20:23,804
- Must I leave too?
- Yes.
268
00:20:48,801 --> 00:20:50,328
So this is the one?
269
00:20:56,636 --> 00:20:58,205
What do you think?
270
00:21:00,948 --> 00:21:04,855
- I don't think she looks like a queen.
- You are alike as two drops of water.
271
00:21:04,919 --> 00:21:08,856
Certainly, but don't confuse pure
spring water with that of a sewer.
272
00:21:09,056 --> 00:21:11,269
Still, at the moment she'll do well.
273
00:21:14,310 --> 00:21:16,731
But can we rely on her discretion?
- Yes.
274
00:21:16,795 --> 00:21:19,758
- What if she talks?
- She won't talk.
275
00:21:20,680 --> 00:21:23,804
The dead have never told anything.
276
00:21:25,155 --> 00:21:27,313
Be careful, my queen.
277
00:21:27,850 --> 00:21:32,123
I'll be back at dawn to receive the
high priests and princes of Egypt.
278
00:21:42,054 --> 00:21:44,628
If you do what I told you,
you'll have nothing to fear.
279
00:21:44,691 --> 00:21:48,915
Remember not to speak, no matter
if they ask you a question,
280
00:21:48,979 --> 00:21:52,543
don't respond, and don't take off
this headpiece for any reason.
281
00:21:52,607 --> 00:21:56,388
Only your voice and hair could
reveal that you are not the queen.
282
00:21:56,878 --> 00:21:58,554
No one must know.
283
00:21:59,150 --> 00:22:02,305
Remember that your life depends on it.
284
00:22:03,278 --> 00:22:06,323
- But I'm afraid.
- What are you afraid of?
285
00:22:06,602 --> 00:22:10,106
Nothing bad will happen to you as
long as you are the queen of Egypt.
286
00:22:10,170 --> 00:22:13,389
And later you only have to be
careful not talk to anyone.
287
00:22:13,960 --> 00:22:18,160
Your shift lasts until dawn. It's long,
but we only have to do it every 10 days.
288
00:22:18,224 --> 00:22:21,509
And when I am on duty,
can I walk up and down?
289
00:22:21,710 --> 00:22:23,790
You can do everything, except leave.
290
00:22:23,940 --> 00:22:26,807
- And if I have to go urgently?
- Never!
291
00:22:27,618 --> 00:22:29,222
I'll keep it in.
292
00:22:29,840 --> 00:22:32,038
- And, if you want my advice...
- Yes?
293
00:22:32,494 --> 00:22:34,161
Avoid entering with Cleopatra.
294
00:22:34,578 --> 00:22:37,184
How stuck-up! I know it's all envy!
295
00:22:45,579 --> 00:22:47,538
Halt! Who goes there? Stand still!
296
00:22:47,602 --> 00:22:50,483
You know you can't go in?
- I know, but I'm going out.
297
00:22:50,547 --> 00:22:52,962
- Really? Can I rest assured?
- Of course.
298
00:22:53,111 --> 00:22:56,474
But once you exit from the rooms
of the queen, you can't go back.
299
00:22:56,537 --> 00:23:00,288
- Do you know who I am?
- Sure, my fellow officers told me.
300
00:23:00,352 --> 00:23:03,720
You're a scoundrel, and if they
catch you, they'll tear you to pieces.
301
00:23:03,784 --> 00:23:08,745
- I go in and out when I want.
- Then why am I here? For fun?
302
00:23:08,809 --> 00:23:12,864
You must make sure that
nobody enters except me.
303
00:23:12,927 --> 00:23:15,301
Yes, don't worry.
Goodbye, curlybeard!
304
00:23:26,549 --> 00:23:30,047
Were you coming from the rooms of Queen?
- No, I wanted to enter.
305
00:23:30,110 --> 00:23:32,721
You can't.
You may leave, but not enter.
306
00:23:32,785 --> 00:23:34,615
- But I'm her handmaiden.
- Really?
307
00:23:34,679 --> 00:23:37,750
- And why are you going to the queen?
- To bring her this precious perfume.
308
00:23:37,814 --> 00:23:40,601
It is the 'Scent of Midnight'
and I bring it to her every night.
309
00:23:41,120 --> 00:23:43,912
What an incented scent!
Give it to me, I'll bring it.
310
00:23:43,975 --> 00:23:45,683
- You can't!
- Don't you trust me?
311
00:23:45,683 --> 00:23:47,404
It's dangerous
for you to enter.
312
00:23:47,467 --> 00:23:50,684
Dangerous for me?
Don't be silly, I have...
313
00:23:51,389 --> 00:23:53,870
I had it. Where is
that imbecile Ingeus!
314
00:23:54,194 --> 00:23:57,031
Do you know Cleopatra very well?
- Like my own dress.
315
00:23:57,190 --> 00:23:59,884
Tell me, does your dress...damn!
316
00:23:59,948 --> 00:24:03,668
Cleopatra has a ring with a
golden scarab, right? Yes.
317
00:24:03,825 --> 00:24:05,821
- I have one too.
- Really? Yes.
318
00:24:05,885 --> 00:24:09,177
- How'd you get it?
- How? It's a secret.
319
00:24:09,728 --> 00:24:12,975
Promise not to tell anyone
if I say how? You promise?
320
00:24:13,589 --> 00:24:18,223
You have to know that I lived
in Zanziras, in a large palace.
321
00:24:18,560 --> 00:24:20,836
All built in marble
and full of columns.
322
00:24:20,929 --> 00:24:24,579
It was always full of guests,
of princes, princesses,
323
00:24:24,642 --> 00:24:27,237
all covered in white
and black feathers.
324
00:24:27,301 --> 00:24:29,514
Please, make yourselves at home.
325
00:24:30,124 --> 00:24:34,740
One beautiful morning, I went out
early to sit on my marble throne
326
00:24:34,951 --> 00:24:37,478
in the park of my sumptuous palace.
327
00:24:38,145 --> 00:24:41,164
While mulling over my thoughts,
328
00:24:41,437 --> 00:24:45,194
I heard a gentle voice
crying "Help, help!".
329
00:24:45,792 --> 00:24:48,908
I sharpened my ear and
jumped up fearlessly.
330
00:24:49,091 --> 00:24:50,875
I raced down imprecipitously.
331
00:24:51,121 --> 00:24:54,761
and there I saw a beautiful girl who
had fallen into a terrible abyss.
332
00:24:54,976 --> 00:24:59,042
I faced the icy waters and
I dropped down, defying death,
333
00:24:59,106 --> 00:25:01,428
between cliffs,
rocks and rushing water.
334
00:25:01,600 --> 00:25:04,730
I reached the beautiful
blonde girl and said to her,
335
00:25:04,914 --> 00:25:07,031
"Hey, hold on to the stick."
336
00:25:08,146 --> 00:25:10,778
- Then what did you do?
- Despising danger,
337
00:25:11,111 --> 00:25:14,777
at my utmost heroic,
I pulled her out of the abyss.
338
00:25:15,145 --> 00:25:18,640
Then I laid her like a flower
on my mighty shoulder
339
00:25:18,703 --> 00:25:21,752
and brought her to safety in the
gardens of my great palace.
340
00:25:21,816 --> 00:25:25,367
So the blonde girl
wanted to reward me,
341
00:25:25,431 --> 00:25:27,749
and gave me a ring, telling me:
342
00:25:28,232 --> 00:25:30,962
"There is only one
other ring like this.
343
00:25:31,026 --> 00:25:33,581
Cleopatra has it,
and this I give to you.
344
00:25:33,645 --> 00:25:36,863
If one day you see her,
show her this ring
345
00:25:36,926 --> 00:25:39,012
and everything shall be yours."
346
00:25:39,076 --> 00:25:42,303
And that's how I got the same ring
as Cleopatra. So long, handmaiden.
347
00:25:42,367 --> 00:25:44,994
- Don't go, it's dangerous.
- But I got the ring.
348
00:25:44,995 --> 00:25:48,204
- It's dangerous.
- It may be dangerous, but I'm brave.
349
00:25:49,578 --> 00:25:52,018
Handmaiden... Sleep well.
350
00:25:57,860 --> 00:25:59,695
Pardon me? May I come in?
351
00:26:01,883 --> 00:26:02,896
Excuse me.
352
00:26:03,377 --> 00:26:04,421
Cleopatra?
353
00:26:09,532 --> 00:26:10,507
Cleo.
354
00:26:13,023 --> 00:26:15,030
What are you doing?
Are you crying?
355
00:26:17,681 --> 00:26:19,030
Why are you sad?
356
00:26:20,790 --> 00:26:22,633
Cleo, you are crying.
357
00:26:28,186 --> 00:26:29,484
Listen...
358
00:26:34,414 --> 00:26:36,195
Cleopatra!
359
00:26:36,490 --> 00:26:39,049
Guess where it is now?
In my left or my right hand?
360
00:26:39,701 --> 00:26:43,109
In this one? It's not here!
Then look at this one! It's not!
361
00:26:43,509 --> 00:26:45,147
Where is it? You take a guess!
362
00:26:46,289 --> 00:26:47,972
Look, Cleo, here it is.
363
00:26:48,036 --> 00:26:50,754
It's the perfume.
I put it on too, smell.
364
00:26:50,894 --> 00:26:54,296
Do you smell it? It's the incented
scent, I brought it for you.
365
00:26:54,521 --> 00:26:58,567
For your blackblack hair,
deep as a winter night.
366
00:26:59,585 --> 00:27:01,217
Cleo!
Cleo!
367
00:27:02,397 --> 00:27:04,318
You want it? Shall I put some on?
368
00:27:05,455 --> 00:27:08,071
I'll put on the perfume.
I'll put some on you.
369
00:27:08,666 --> 00:27:09,941
Shall I put it on?
370
00:27:13,448 --> 00:27:15,326
Cleo! You're blonde!
371
00:27:16,190 --> 00:27:18,954
You're blonde, Cleo.
Let me take a peek.
372
00:27:21,877 --> 00:27:24,455
But you're blonde! Yellow blonde!
373
00:27:25,077 --> 00:27:29,074
Holy cow! They told me it was
as black as a winter night.
374
00:27:29,423 --> 00:27:32,428
Instead you're blonde like
like an afternoon in summer.
375
00:27:33,017 --> 00:27:36,855
- Don't look at my hair.
- But it's not ugly, it's beautiful.
376
00:27:37,096 --> 00:27:39,243
It's simply beautiful, Cleo.
377
00:27:41,285 --> 00:27:42,636
Don't cry, Cleo.
378
00:27:43,324 --> 00:27:46,598
Do not cry, Cleo, or
you'll make me cry too.
379
00:27:48,078 --> 00:27:51,222
See these tears, Cleo?
You've made me cry!
380
00:27:51,592 --> 00:27:53,420
It's beautiful, all blonde.
381
00:27:56,322 --> 00:27:57,815
Take me to Mark Antony!
382
00:28:00,152 --> 00:28:02,674
We'll meet in Asia Minor
and make camp at Ephesus.
383
00:28:02,737 --> 00:28:05,528
And at the right moment,
we'll march towards Greece.
384
00:28:07,217 --> 00:28:09,359
I know that my soldiers
would prefer peace,
385
00:28:09,524 --> 00:28:12,508
but you can tell them that peace
can only be acquired by the sword.
386
00:28:12,571 --> 00:28:15,203
The legionaries love you, Antony,
but they do not want this war.
387
00:28:15,266 --> 00:28:17,356
They can't fight without a cause.
388
00:28:17,576 --> 00:28:20,302
Every tree has its roots
and every fight has its cause.
389
00:28:20,366 --> 00:28:22,147
The Divine Cleopatra.
390
00:28:39,815 --> 00:28:42,217
- Antony!
- Cleopatra!
391
00:28:42,669 --> 00:28:46,066
Cleo, I have a ring
just like yours too.
392
00:28:46,225 --> 00:28:49,357
I don't have it now, but I'll bring
it to you tomorrow. Let me see yours.
393
00:28:49,831 --> 00:28:53,956
That's not it! Don't you
have a ring with a beetle?
394
00:28:54,161 --> 00:28:55,162
I think so...
395
00:28:56,141 --> 00:28:57,222
...but speak softly.
396
00:28:57,286 --> 00:28:59,851
- Why? Is someone sleeping?
- No, but they could hear us.
397
00:28:59,914 --> 00:29:01,949
Let them hear us!
One can't even talk?
398
00:29:02,214 --> 00:29:04,575
You can, yes, but not me.
399
00:29:04,638 --> 00:29:07,540
You cannot talk?
But you are the queen?
400
00:29:07,860 --> 00:29:09,544
I cannot tell you anything,
401
00:29:10,181 --> 00:29:12,195
I'm sorry.
- I forgive you.
402
00:29:13,469 --> 00:29:16,111
- The officer of the watch?
- Eros!
403
00:29:20,826 --> 00:29:23,530
Was he a friend of yours?
- He arrived this morning.
404
00:29:23,594 --> 00:29:25,840
This was his first and last service.
405
00:29:26,071 --> 00:29:28,996
I warned him not to enter.
406
00:29:29,167 --> 00:29:32,090
Cleopatra does not forgive.
- For her it's just a game.
407
00:29:32,153 --> 00:29:34,847
One lover more, and one officer less.
408
00:29:35,176 --> 00:29:39,149
Soon Cleopatra will have no officers
left, while the great Antony...
409
00:29:39,532 --> 00:29:43,429
Antony! How great men become
small when they fall in love!
410
00:29:43,626 --> 00:29:47,460
Surely if his first wife arrived from
Rome, the one whom he repudiated,
411
00:29:47,523 --> 00:29:49,329
she'd make him end up
like Atilius Regulus!
412
00:29:49,393 --> 00:29:53,433
I know that one. She'd make him
end up like the Carthaginians.
413
00:29:53,497 --> 00:29:57,183
Yes, Antony is playing a dangerous
game. He'll find out soon...
414
00:29:57,338 --> 00:30:01,335
But what does "soon" matter,
when today, you can indulge
415
00:30:01,398 --> 00:30:04,313
with a woman like that?
Why care about tomorrow?
416
00:30:04,377 --> 00:30:06,690
How I'd like to be in
Antony's place right now!
417
00:30:06,753 --> 00:30:10,369
Me too, no surprise! Everyone
would like to be in his place!
418
00:30:10,615 --> 00:30:13,627
But then, Cleopatra might grow tired
419
00:30:13,691 --> 00:30:17,015
of Antony, you know how women are.
- Women are fickle.
420
00:30:17,079 --> 00:30:21,329
That's it! Then there might be
something left for us too. I hope so.
421
00:30:21,844 --> 00:30:23,802
I'd like to be in Antony's place!
422
00:30:23,977 --> 00:30:27,597
You could never do what I would do.
- And what would you do?
423
00:30:27,660 --> 00:30:32,778
You're a novice, it takes men
like us, with experience in love.
424
00:30:33,353 --> 00:30:38,793
Dear Calpurnius, if I could,
I'd make her burn like a torch.
425
00:30:39,031 --> 00:30:41,437
What about me!
I like her plenty!
426
00:30:41,584 --> 00:30:43,654
Instead, I hate her!
427
00:30:46,503 --> 00:30:48,325
- What's with him?
- Who knows!
428
00:30:49,149 --> 00:30:52,648
One column will camp at Ephesus,
and another 15 miles to the southeast.
429
00:30:52,712 --> 00:30:54,684
- And there you'll join forces?
- Yes.
430
00:30:55,140 --> 00:30:57,325
And together we will
march on Greece.
431
00:30:57,563 --> 00:31:01,724
March, march, march...
Now we encounter a small stream.
432
00:31:01,924 --> 00:31:05,090
We jump over the stream.
march, march, march...
433
00:31:05,154 --> 00:31:08,499
We come to a little mountain and
we begin to climb the mountain.
434
00:31:08,562 --> 00:31:10,709
The cripple piggy is
not afraid to go up.
435
00:31:10,772 --> 00:31:13,305
March, march, march...
Another stream.
436
00:31:13,479 --> 00:31:17,240
It's a mountain stream of fresh
water. Drink, little piggy.
437
00:31:17,519 --> 00:31:21,153
He jumps over the stream,
march, march, march...
438
00:31:21,962 --> 00:31:23,510
He sees a big mountain...
439
00:31:23,795 --> 00:31:27,165
And he avoids it because
big mountains are scary.
440
00:31:27,533 --> 00:31:30,279
March, march, march...
He approaches the summit.
441
00:31:30,343 --> 00:31:33,326
There's the top!
And he run, run, runs to the top!
442
00:31:33,763 --> 00:31:38,204
You're laughing, Cleo! Thanks to
piggy you're not crying anymore.
443
00:31:40,519 --> 00:31:42,204
Are you going to cry again?
444
00:31:42,989 --> 00:31:44,719
Let's cry just a little bit.
445
00:31:45,029 --> 00:31:48,119
Shall I help you, Cleo?
I'll start crying too.
446
00:31:49,013 --> 00:31:51,973
Cry a little.
How good you are, Cleo!
447
00:31:52,664 --> 00:31:54,516
How well I cry on the mountain!
448
00:31:54,903 --> 00:31:58,067
This very day I will know the name
of the head of the conspirators:
449
00:31:58,131 --> 00:32:00,293
I believe he's hiding among my own men.
450
00:32:00,356 --> 00:32:03,517
Will you kill him?
- That's dangerous on the eve of departure.
451
00:32:03,581 --> 00:32:06,309
I agree. You should send him to me.
452
00:32:06,523 --> 00:32:09,057
What are you saying?
The plot is right against you!
453
00:32:09,120 --> 00:32:11,369
Exactly. Send him to
Alexandria for some reason.
454
00:32:11,432 --> 00:32:14,952
When he arrives in my palace,
I will take care of him.
455
00:32:15,939 --> 00:32:19,614
Cleopatra, you can love and you
can hate with the same passion.
456
00:32:27,147 --> 00:32:30,182
What nice grapes you have, Cleo!
From your own vineyard?
457
00:32:30,246 --> 00:32:33,387
Or that of your uncle, who
broke his ankle during harvest?
458
00:32:33,794 --> 00:32:37,420
Eat, Cleo, as long as your uncle
is away! Good, aren't they?
459
00:32:39,661 --> 00:32:42,567
Did you know that if you
look inside a grape
460
00:32:42,751 --> 00:32:44,707
you see the person you love?
- No!
461
00:32:44,771 --> 00:32:46,479
- You didn't know?
- Is that true?
462
00:32:46,480 --> 00:32:48,439
On my word! If I say so, it's true!
463
00:32:48,728 --> 00:32:49,742
Wanna see?
464
00:32:50,043 --> 00:32:54,332
Close this eye tight.
Now look hard, very hard.
465
00:32:56,729 --> 00:32:58,309
I played a joke on you!
466
00:33:00,108 --> 00:33:01,761
Strike me down,
what a strong hand!
467
00:33:02,126 --> 00:33:03,958
- I'm sorry.
- I forgive you.
468
00:33:06,806 --> 00:33:08,494
What strong hands!
469
00:33:10,521 --> 00:33:11,495
Wow!
470
00:33:15,502 --> 00:33:17,059
- Ingeus!
- Who is that?
471
00:33:17,060 --> 00:33:19,286
That's Ingeus! Hold
my grapes, Cleo!
472
00:33:22,516 --> 00:33:26,159
Ingeus, sing something romantic.
473
00:33:26,311 --> 00:33:27,247
Yes.
474
00:33:27,484 --> 00:33:28,895
Throw me the bottle.
475
00:33:32,605 --> 00:33:34,747
Softly, Ingeus, you're a romantic!
476
00:33:36,119 --> 00:33:37,874
- You drink?
- Yes.
477
00:33:38,580 --> 00:33:40,916
No, it's milk!
478
00:33:41,466 --> 00:33:43,931
Goats milk, it's very good.
479
00:33:44,153 --> 00:33:48,554
# In milk is the colour of purity. #
- Bravo.
480
00:33:48,899 --> 00:33:51,284
You see? It's pure milk.
481
00:33:51,348 --> 00:33:56,885
# In milk there is the taste of youth. #
- Youth.
482
00:33:58,108 --> 00:34:03,050
# It recalls the innocence of the lamb.#
- Baah!
483
00:34:04,440 --> 00:34:08,547
# And the white mantle of snow. #
484
00:34:08,611 --> 00:34:11,415
Freezing! May I shelter from the cold?
485
00:34:11,478 --> 00:34:16,558
# You look like the
prize for good men. #
486
00:34:16,622 --> 00:34:18,739
Thanks, you are the prize.
487
00:34:19,207 --> 00:34:26,308
# In life, refuse gifts.#
- Thank you, Ingeus.
488
00:34:27,829 --> 00:34:33,311
# You can take the milk that's mine,
because I prefer to drink the wine. #
489
00:34:33,514 --> 00:34:35,245
Try some, it's so good, Cleo.
490
00:34:36,434 --> 00:34:37,452
Here.
491
00:34:39,558 --> 00:34:42,401
Do you like it? I made it myself.
- The milk?
492
00:34:42,562 --> 00:34:45,563
No, the music for the song.
I wrote it for you.
493
00:34:45,627 --> 00:34:48,183
- For me?
- Yes. You wrote it for the queen.
494
00:34:48,246 --> 00:34:51,896
If I wrote it for the queen, or
for you, it's the same thing.
495
00:34:53,034 --> 00:34:56,052
You know how I would
love to be the king?
496
00:34:56,116 --> 00:34:59,978
- Even if the queen was another?
- No, the queen must be you, or none.
497
00:35:01,008 --> 00:35:05,809
Cleo, listen to the music of
the song. Hear this passage.
498
00:35:07,258 --> 00:35:09,913
The goat always interferes!
499
00:35:10,714 --> 00:35:13,801
What is it, Cleo?
Are you sad because of me?
500
00:35:13,865 --> 00:35:17,499
No, I just wish I could
stay with you forever.
501
00:35:17,963 --> 00:35:21,331
But I know I won't see you again.
- Of course I'll see you again!
502
00:35:21,395 --> 00:35:25,128
I'll come around every night and
also by day! We're friends now, right?
503
00:35:26,452 --> 00:35:27,778
Play, Cleo!
504
00:35:29,709 --> 00:35:32,714
Holy cow, what strong hands you have!
- Did I hurt you?
505
00:35:33,106 --> 00:35:37,912
No, it did me good. There are so
many things I want to talk about.
506
00:35:37,976 --> 00:35:43,413
I'll tell you about my village.
It's lovely. It's called Zanziras.
507
00:35:44,022 --> 00:35:46,779
- Zanziras?
- Zanziras.
508
00:35:47,713 --> 00:35:50,915
Damn, Cleo! You crying again now?
509
00:35:51,047 --> 00:35:53,862
Do you know my village?
- No.
510
00:35:54,045 --> 00:35:56,051
- Then why?
- I have heared about it.
511
00:35:56,143 --> 00:35:59,403
Then let me tell you of
another place. I know many.
512
00:35:59,677 --> 00:36:02,249
- No, tell me about Zanziras.
- OK.
513
00:36:02,436 --> 00:36:04,410
You see, Cleo...
Let go for a moment.
514
00:36:04,474 --> 00:36:08,033
Zanziras is a big place,
how can I tell...
515
00:36:08,097 --> 00:36:10,657
Great, great, as a village can can be.
516
00:36:10,720 --> 00:36:12,897
If it were a city,
it would be teensy weensy.
517
00:36:13,123 --> 00:36:15,609
Zanziras is far, far, far away.
518
00:36:15,673 --> 00:36:19,270
All wet from the Nile.
See? All wet.
519
00:36:20,025 --> 00:36:22,056
But we turn to the sun to dry.
520
00:36:22,119 --> 00:36:25,822
The beautiful sun... So bright,
you can't even look at it!
521
00:36:25,886 --> 00:36:28,683
It shines high, high until sunset.
522
00:36:29,622 --> 00:36:31,708
In Zanziras live about 2,000 people.
523
00:36:31,771 --> 00:36:36,479
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine...
524
00:36:36,655 --> 00:36:38,539
Do you want me to count to 2,000?
525
00:36:38,602 --> 00:36:41,728
Zanziras makes a living
mostly from agriculture.
526
00:36:44,039 --> 00:36:47,721
Good, tasty food! There is so
much agriculture in Zanziras!
527
00:36:49,188 --> 00:36:50,355
Too much!
528
00:36:51,183 --> 00:36:55,800
The Zanzirandesians are simple
people who live by agriculture.
529
00:36:56,598 --> 00:37:00,251
But they are all petty little
men, small, small, small.
530
00:37:01,200 --> 00:37:04,706
But then in their midst
is a young man,
531
00:37:04,851 --> 00:37:07,106
tall, proud, brave
532
00:37:07,306 --> 00:37:11,326
and he leaves Zanziras and goes to
Alexandria to become an officer
533
00:37:11,471 --> 00:37:13,434
for the great Queen Cleopatra.
534
00:37:16,607 --> 00:37:18,564
Wasn't it just one apple?
- Yes.
535
00:37:23,977 --> 00:37:26,905
Here's to your triumph,
to my kingdom, to our love.
536
00:37:27,207 --> 00:37:30,087
When you're the prize of
victory, I cannot lose!
537
00:37:33,033 --> 00:37:35,810
Tomorrow at dawn the army moves on.
- I will return to say goodbye.
538
00:37:35,874 --> 00:37:39,274
It's dangerous for you to leave
Alexandria. Betrayal is in the air.
539
00:37:40,172 --> 00:37:43,204
Will you know the names of those
who are conspiring against me?
540
00:37:43,268 --> 00:37:45,228
My men will find out today.
541
00:37:45,453 --> 00:37:48,505
When you know, command the traitor
to bring this ring to Cleopatra.
542
00:37:48,673 --> 00:37:52,193
He won't ask for a better occasion,
and I will be able to recognise him.
543
00:38:07,889 --> 00:38:11,025
- Promise me you'll be careful.
- I run no risk,
544
00:38:11,089 --> 00:38:13,557
and tomorrow there'll
be one traitor less.
545
00:38:18,163 --> 00:38:21,229
It's not right, though.
We all have to win a war,
546
00:38:21,292 --> 00:38:22,831
and Cleopatra is only for Antony.
547
00:38:23,011 --> 00:38:26,244
I'd make a proposal: Give Cleopatra
a bit to each one, to us,
548
00:38:26,308 --> 00:38:28,331
and Antony can wage war by himself!
549
00:38:28,395 --> 00:38:32,354
He can have it! Without envy!
Knock yourself out!
550
00:38:44,001 --> 00:38:46,852
- It's no use waiting.
- Why?
551
00:38:47,535 --> 00:38:50,621
- Take the goat and go back to Zanziras.
- Why?
552
00:38:50,799 --> 00:38:52,529
Your master won't come back.
553
00:38:52,833 --> 00:38:55,384
But, did he tell you personally,
554
00:38:55,955 --> 00:38:58,004
face to face, that he won't return?
555
00:38:58,179 --> 00:39:01,884
He won't be able to say anything.
Too bad, he was so young!
556
00:39:02,700 --> 00:39:08,014
# You go to my country and
in the city I want to stay! #
557
00:39:09,240 --> 00:39:11,572
- But you're alive!
- Sure, do you mind?
558
00:39:11,636 --> 00:39:14,501
And I'm not only alive,
but also very hungry!
559
00:39:15,014 --> 00:39:17,972
- I thought you went to Cleopatra.
- Yes, I was there.
560
00:39:18,036 --> 00:39:19,566
You were right!
561
00:39:20,132 --> 00:39:22,281
Cleopatra is a nice girl.
562
00:39:22,345 --> 00:39:25,089
- Did you speak to her?
- We talked, we played games,
563
00:39:25,090 --> 00:39:28,773
I tickled her, we did all tricks.
We even did 'the little pig'.
564
00:39:28,928 --> 00:39:31,414
And when I do 'the little pig',
I get hungry!
565
00:39:31,630 --> 00:39:33,636
- Did you hear me?
- Yes, Sir.
566
00:39:33,700 --> 00:39:36,903
So, tell Candida to squeeze herself,
I want a double ration.
567
00:39:36,966 --> 00:39:38,091
Half a liter!
568
00:39:38,238 --> 00:39:40,196
A game of dice?
- No, thank you.
569
00:39:42,166 --> 00:39:43,079
Twelve.
570
00:39:53,804 --> 00:39:55,724
Look at her, she smiles.
571
00:39:56,839 --> 00:39:59,252
Perhaps she dreams she
really is the queen.
572
00:39:59,470 --> 00:40:03,840
She doesn't know what fate awaits her.
- Two queens are too many.
573
00:40:04,585 --> 00:40:06,068
Now...
- No!
574
00:40:06,912 --> 00:40:09,624
Don't kill her.
She may still be useful.
575
00:40:10,346 --> 00:40:11,829
Did anyone see you?
576
00:40:12,562 --> 00:40:15,077
Yes... no! No one.
577
00:40:15,912 --> 00:40:19,054
This one was supposed to look
like the queen of the kings?
578
00:40:19,190 --> 00:40:20,515
She's a poor fool.
579
00:40:21,150 --> 00:40:22,793
Lock her in the dungeons.
580
00:40:23,780 --> 00:40:26,481
She told me she had never
known a man like me.
581
00:40:26,693 --> 00:40:29,516
And she would spend many
more nights like that.
582
00:40:30,408 --> 00:40:33,086
That means from now on,
we can rest assured.
583
00:40:33,150 --> 00:40:35,651
Ingeus, tell the goat to give me more.
584
00:40:58,125 --> 00:41:02,434
Have a look, sir, they're all
beauties, real bargains too!
585
00:41:03,033 --> 00:41:05,310
Turn around, you make me look bad!
586
00:41:05,528 --> 00:41:09,057
You sir, would you like to buy a slave?
587
00:41:09,120 --> 00:41:10,972
Fresh slaves!
588
00:41:15,035 --> 00:41:17,365
Fresh slaves!
Sir, come here!
589
00:41:17,616 --> 00:41:20,143
Then what do you want,
if not fresh slaves?
590
00:41:20,415 --> 00:41:22,662
- Go away!
- Go away! Windowshopper!
591
00:41:26,389 --> 00:41:28,572
One, two and three.
592
00:41:28,635 --> 00:41:30,987
There is no pretext to arrest them.
593
00:41:31,051 --> 00:41:33,635
- Then find some excuse.
- I will think of one.
594
00:41:34,285 --> 00:41:36,893
- Pick one.
- For 10 talents I'll take this one.
595
00:41:36,957 --> 00:41:41,039
Oh, no! For 10 talents
I can give you this one.
596
00:41:41,431 --> 00:41:44,922
- No. She's a beauty!
- No, no! She's a beauty!
597
00:41:45,426 --> 00:41:47,201
Turn around. Turn around!
598
00:41:48,898 --> 00:41:52,118
- He will be in Alexandria today.
- How will he enter the palace?
599
00:41:52,182 --> 00:41:56,082
He carries a message for Cleopatra,
but we still need your help.
600
00:41:56,146 --> 00:41:57,133
Careful.
601
00:42:05,114 --> 00:42:06,816
Come with us.
- What's going on?
602
00:42:06,880 --> 00:42:10,431
Why am I arrested? I haven't done
anything! I'm an honest merchant!
603
00:42:12,594 --> 00:42:16,442
You, come with us.
- Why are you arresting me?
604
00:42:16,506 --> 00:42:20,266
It's a new law. We must arrest
all men who are under 5 feet.
605
00:42:20,330 --> 00:42:23,233
Give me some time, I'll try
to grow, I'm still young!
606
00:42:23,297 --> 00:42:25,329
But I'm taller than 5 feet, why me?
607
00:42:25,393 --> 00:42:28,142
I'm arresting you for
selling damaged goods!
608
00:42:28,205 --> 00:42:30,063
One of your slaves
has bad teeth.
609
00:42:30,064 --> 00:42:32,314
- Impossible!
- And you're too fat.
610
00:42:32,568 --> 00:42:35,707
But I am tall, thin, and sell
slaves of the finest quality.
611
00:42:35,820 --> 00:42:39,973
You are free to go from the hands
of my soldiers and resume your work.
612
00:42:40,144 --> 00:42:42,915
Arrest him for rebellion
against the army!
613
00:42:45,825 --> 00:42:50,718
Divine Cleopatra, choose. These are
the strongest poisons of the world.
614
00:42:50,781 --> 00:42:55,645
"Capricious Death", "Oriental
Tomb", "Pink Lightning",
615
00:42:55,878 --> 00:42:59,274
"Golden Agony" and "Blonde throe".
616
00:42:59,338 --> 00:43:02,703
- What is this "Blonde throe"?
- "Blonde throe" is for women,
617
00:43:02,767 --> 00:43:07,351
"Oriental Tomb" is for men.
Allow me to advise you:
618
00:43:07,791 --> 00:43:10,870
"Pink Lightning".
- What are its advantages?
619
00:43:11,274 --> 00:43:13,842
It kills the instant
it touches the mouth!
620
00:43:13,934 --> 00:43:15,614
I don't trust your words.
621
00:43:15,772 --> 00:43:19,173
Last time you gave me a poison that
should've killed an elephant in 5 minutes.
622
00:43:19,237 --> 00:43:21,121
Yes, I remember that.
623
00:43:21,185 --> 00:43:25,276
I made a slave take it, and he
died after two hours of agony.
624
00:43:25,340 --> 00:43:29,015
Well, I told you it would kill
an elephant, but not a slave.
625
00:43:29,969 --> 00:43:34,834
I need something that works on men
and perhaps on a woman as well.
626
00:43:34,967 --> 00:43:37,954
Then this is what you need.
627
00:43:38,412 --> 00:43:40,712
For now I only trust in the asp.
628
00:43:41,296 --> 00:43:45,938
Of course. The asp is the best choice,
I won't deny it. But...
629
00:43:46,177 --> 00:43:50,907
but I assure this can kill the strongest
man in the world in a few moments.
630
00:43:50,971 --> 00:43:54,162
- I don't believe you.
- What? You don't believe me?
631
00:43:54,349 --> 00:43:56,639
No. I don't.
- You don't? No!
632
00:43:57,880 --> 00:43:59,065
Then watch!
633
00:44:04,861 --> 00:44:06,664
Okay, I'll take it.
634
00:44:09,449 --> 00:44:11,645
There, it just needed a good pull.
635
00:44:11,708 --> 00:44:14,996
That's it. With this ring I
can go to the ceremony. Okay.
636
00:44:15,189 --> 00:44:18,456
Meanwhile, herd the goat and
make her eat while she bursts.
637
00:44:18,519 --> 00:44:21,542
- Lately she has no appetite.
- Well, then you insist!
638
00:44:21,606 --> 00:44:25,581
Tell her the story of the wolf.
And let her eat only the best grass.
639
00:44:25,969 --> 00:44:29,110
- Taste it before she eats it.
- Of course! Okay, I'm off.
640
00:44:38,047 --> 00:44:39,805
Hail, divine Cleopatra.
641
00:44:40,465 --> 00:44:44,029
You shouldn't have gone out of the
palace, you were more useful here.
642
00:44:44,093 --> 00:44:47,502
My walks among the people
are always important.
643
00:44:47,566 --> 00:44:50,676
What did you find this time?
A look-alike for Antony?
644
00:44:50,740 --> 00:44:53,028
No, I found out something better.
645
00:44:53,233 --> 00:44:58,007
The conspirator who will try to kill
you will come dressed as a centurion.
646
00:44:58,152 --> 00:45:00,524
It won't be hard for
you to identify him.
647
00:45:00,588 --> 00:45:03,730
Thanks, Tortul, but I already
took care of this on my own.
648
00:45:03,857 --> 00:45:05,998
I have a better way of recognizing him.
649
00:45:06,062 --> 00:45:08,837
In this case I wouldn't
like to be in his place.
650
00:45:27,199 --> 00:45:29,039
The queen of kings!
651
00:46:10,358 --> 00:46:12,839
Excuse me. Sorry. Pardon me.
652
00:46:13,385 --> 00:46:16,091
Step aside.
Don't blame me if you get bruised.
653
00:46:40,046 --> 00:46:41,556
What are you doing?
654
00:46:51,829 --> 00:46:52,750
Cleo!
655
00:47:02,379 --> 00:47:03,609
Cleo, watch this.
656
00:47:16,394 --> 00:47:18,131
Cleo. Cleo!
657
00:47:18,395 --> 00:47:20,766
Damn what an impompious ceremony!
658
00:47:21,088 --> 00:47:22,677
Very insolemn.
659
00:47:23,143 --> 00:47:24,161
Cleo!
660
00:47:24,521 --> 00:47:27,212
Cleo!
Hey, it's me!
661
00:47:27,950 --> 00:47:29,316
Get him out of here.
662
00:47:30,238 --> 00:47:34,351
Cleo... Hey! What are you doing,
where are you taking me?
663
00:47:42,635 --> 00:47:44,501
Why did you arrest me, officers?
664
00:47:44,565 --> 00:47:48,392
- How dare you insult the queen!
- Because I know her, we're friends!
665
00:47:48,456 --> 00:47:51,758
- You'll pay for this!
- Shut up, beardy, I don't like you.
666
00:47:52,244 --> 00:47:57,153
Ah, here comes Cleopatra! My queen!
Tell them that we're friends! Cleo!
667
00:47:57,686 --> 00:47:59,639
Tell them that we're friends.
668
00:47:59,703 --> 00:48:03,435
Better a strong enemy than a stupid
friend. And you're just an idiot.
669
00:48:03,499 --> 00:48:06,686
- Cleo, why the joke?
- People have died for much less.
670
00:48:06,861 --> 00:48:10,341
Oh, these things happen!
Look at my finger!
671
00:48:10,433 --> 00:48:12,321
Stop that, or I will
kill you like a worm!
672
00:48:12,385 --> 00:48:15,918
Are you serious? You were so nice
before, what's gotten into you?
673
00:48:15,982 --> 00:48:18,713
- What does this idiot want?
- He must be a maniac.
674
00:48:18,777 --> 00:48:23,722
The only maniac here is you!
Cleo, don't you remember last night?
675
00:48:23,786 --> 00:48:26,235
The ring.
- The ring? Of course I remember.
676
00:48:26,298 --> 00:48:30,462
You see, she remembers. Why pretend
you didn't know and start that trouble?
677
00:48:31,142 --> 00:48:33,415
Do you see the ring, Cleo?
678
00:48:33,479 --> 00:48:37,015
- Arrest this man!
- Are you crazy? Seriously?
679
00:48:37,079 --> 00:48:40,978
You're kidding, we're good friends!
Beardy, don't be nasty!
680
00:48:41,042 --> 00:48:43,408
- Take him to prison.
- Yes, let's go...
681
00:48:43,472 --> 00:48:47,743
No, I don't want to go to jail!
Guards, be merciful!
682
00:48:47,945 --> 00:48:49,447
Do you want him killed?
683
00:48:50,883 --> 00:48:55,481
That young man is too naive
to be one of the conspirators.
684
00:48:55,545 --> 00:48:58,759
The sweetest faces sometimes
hide the most wicked souls.
685
00:48:58,823 --> 00:49:00,326
I want to question him.
686
00:49:00,581 --> 00:49:03,347
Traitors don't get questioned,
they get killed.
687
00:49:03,411 --> 00:49:06,485
I don't want to save his life,
I want to talk to him.
688
00:49:06,548 --> 00:49:09,468
It's dangerous to have
sympathy for the enemy.
689
00:49:09,531 --> 00:49:11,356
You understand nothing.
690
00:49:11,599 --> 00:49:15,786
Remember, where a man's force
will not work, a woman's charm will.
691
00:49:16,196 --> 00:49:18,645
Bring him to me, and leave us alone.
692
00:49:21,405 --> 00:49:23,572
Mama mia, what a gloomy jail!
693
00:49:25,078 --> 00:49:27,542
How long have you been
in this dark place?
694
00:49:27,683 --> 00:49:29,325
Thirty hours!
695
00:49:29,326 --> 00:49:32,135
Not bad. And you?
696
00:49:32,318 --> 00:49:34,367
- Thirty months!
- Too bad.
697
00:49:35,930 --> 00:49:38,022
And you?
- Thirty years.
698
00:49:38,086 --> 00:49:41,466
Really? Did you have the
goatee when you came in?
699
00:49:41,602 --> 00:49:44,170
You must've learned to be
a model prisoner by now!
700
00:49:44,397 --> 00:49:46,975
Certain things it's much
better not to learn.
701
00:49:46,976 --> 00:49:50,679
Why not? You're a know-it-all?
"Learn the art and set it apart".
702
00:49:51,016 --> 00:49:54,430
And if you have to go back here,
you'll already know what to do.
703
00:49:54,670 --> 00:49:58,961
There is no coming back! Because you
don't get out of here while alive!
704
00:49:59,575 --> 00:50:01,536
Take that! You see these horns?
705
00:50:01,719 --> 00:50:05,081
Take these horns and stick them
under your beard! Know-it-all!
706
00:50:05,226 --> 00:50:08,988
Obnoxious old man! And you,
what have you done to be in jail?
707
00:50:09,248 --> 00:50:11,931
- We didn't do anything!
- Nothing!
708
00:50:11,995 --> 00:50:14,244
We've been arrested by Tortul!
709
00:50:14,402 --> 00:50:18,434
We are his victims, he commits
the crimes and we get the blame.
710
00:50:18,988 --> 00:50:21,911
Don't worry, be happy!
We'll get out!
711
00:50:22,069 --> 00:50:24,114
We'll leave... Never!
712
00:50:24,432 --> 00:50:28,197
What "never"? Are you a fool?
Of course we'll get out!
713
00:50:28,385 --> 00:50:30,470
If there's an important event, like...
714
00:50:30,534 --> 00:50:33,571
If Cleopatra had a son,
there would be an amnesty, no?
715
00:50:33,766 --> 00:50:36,610
- For us there's only one chance.
- And what's that?
716
00:50:36,674 --> 00:50:37,885
Death!
717
00:50:38,231 --> 00:50:41,342
Of Tortul!
- Of course, of Tortul!
718
00:50:41,619 --> 00:50:45,207
Come here, cheer up, smile.
There'll be an amnesty, you'll see!
719
00:50:45,315 --> 00:50:49,104
And then there's me here, right?
I know many funny games!
720
00:50:49,168 --> 00:50:51,021
We'll enjoy ourselves!
- Enjoy ourselves?!
721
00:50:51,113 --> 00:50:52,982
We should prepare for death!
722
00:50:53,045 --> 00:50:55,601
Will you shut up?
Knock it off with death!
723
00:50:55,665 --> 00:50:58,295
Or I'll tear your beard off,
dirty old man!
724
00:50:58,584 --> 00:51:00,567
This geezer is a real killjoy!
725
00:51:01,400 --> 00:51:04,020
Do you know the game of "musical chairs"?
- No.
726
00:51:04,084 --> 00:51:06,546
You don't? I invented it.
You stand there.
727
00:51:06,669 --> 00:51:08,751
You, stand there. You here.
You over there...
728
00:51:08,814 --> 00:51:10,716
- And me?
- You go away! If only!
729
00:51:10,780 --> 00:51:14,545
Can't you be quiet? What's he
doing here, with that towel?
730
00:51:14,714 --> 00:51:17,951
Damn jinx!
He's ruining our game!
731
00:51:18,101 --> 00:51:21,547
Now, to play musical chairs...
If I say four, stay!
732
00:51:21,611 --> 00:51:23,971
If I say three, run. Now go!
733
00:51:25,183 --> 00:51:26,186
Go!
734
00:51:26,988 --> 00:51:28,293
Go!
735
00:51:37,281 --> 00:51:38,664
- Tortul!
- Ouch!
736
00:51:39,736 --> 00:51:41,312
- Come out.
- Now?
737
00:51:41,465 --> 00:51:43,105
- Right now?
- Yes.
738
00:51:43,542 --> 00:51:46,377
- But we just started a game!
- Immediately!
739
00:51:47,421 --> 00:51:50,300
What will you do now?
You don't even know how to play!
740
00:51:51,107 --> 00:51:55,179
- The queen wants to see you.
- Really? I knew she'd change her mind!
741
00:51:55,416 --> 00:51:59,115
Wait. Remember, if Cleopatra
has a son, you'll be freed.
742
00:51:59,622 --> 00:52:02,618
Except for you, okay?
Boring old geezer!
743
00:52:02,771 --> 00:52:04,957
Lift your spear, or
you'll take out my eye!
744
00:52:14,570 --> 00:52:16,804
Soon it will be night
and I'll go to the palace.
745
00:52:17,323 --> 00:52:20,661
I have a pass from Antony to
deliver this ring to the queen.
746
00:52:21,439 --> 00:52:24,740
And once before Cleopatra,
with the help of the gods,
747
00:52:25,001 --> 00:52:26,640
I shall not fail the blow.
748
00:52:27,448 --> 00:52:28,905
Permission to come in?
749
00:52:35,714 --> 00:52:40,497
# Cleopatra, Cleopatra,
I do not understand you.#
750
00:52:40,560 --> 00:52:45,367
# I asked permission,
and you do not answer me. #
751
00:52:45,878 --> 00:52:49,032
# This is not the way
to receive people. #
752
00:52:49,611 --> 00:52:52,232
# But in your look, so frownious, #
753
00:52:52,368 --> 00:52:56,229
# there is always a symptom
of a great love. #
754
00:52:58,079 --> 00:52:59,203
Go, Dedit.
755
00:53:00,569 --> 00:53:03,131
No, wait! It's better
to have witnesses.
756
00:53:03,223 --> 00:53:05,425
- Leave!
- It's better if you go.
757
00:53:07,201 --> 00:53:09,887
You sent them away so as
not to look bad, right?
758
00:53:10,499 --> 00:53:12,502
Maybe you want to apologise, Cleo?
759
00:53:13,448 --> 00:53:17,510
Why did you make that scene?
Everyone believed that you were serious.
760
00:53:17,573 --> 00:53:18,834
I am serious.
761
00:53:19,180 --> 00:53:21,270
I don't understand, what do you want?
762
00:53:21,389 --> 00:53:23,511
Will you explain to me something?
763
00:53:23,575 --> 00:53:26,198
OK, I will, if you'll explain
why your hair is black.
764
00:53:26,199 --> 00:53:27,741
What do you mean?
765
00:53:27,895 --> 00:53:30,354
Don't get mad, it was
an innocent question.
766
00:53:30,422 --> 00:53:33,442
- Why did you want to kill me?
- I wanted to kill you?
767
00:53:33,661 --> 00:53:35,618
I don't understand!
768
00:53:35,681 --> 00:53:39,306
First you've jailed me, then condemned
to death, now I want to kill you?
769
00:53:39,370 --> 00:53:42,329
Give my ring back, I won't talk to you.
- Silence!
770
00:53:42,854 --> 00:53:43,959
Come here.
771
00:53:44,119 --> 00:53:45,209
Come!
772
00:53:46,122 --> 00:53:47,080
Sit.
773
00:53:47,754 --> 00:53:48,694
Sit here!
774
00:53:49,799 --> 00:53:50,790
Closer.
775
00:53:53,123 --> 00:53:54,200
Look at me.
776
00:53:55,025 --> 00:53:56,070
Look at me.
777
00:54:06,371 --> 00:54:09,426
What are you looking at, Cleo?
I washed up well. Look!
778
00:54:10,471 --> 00:54:14,575
- I've seen your face before.
- Sure, I'm the same as last night.
779
00:54:14,788 --> 00:54:16,419
It's you who has changed!
780
00:54:23,125 --> 00:54:24,608
Not so much, though.
781
00:54:25,492 --> 00:54:27,880
- What is your name?
- Little Caesar.
782
00:54:27,943 --> 00:54:31,147
Your have not only Caesar's face,
but also his name!
783
00:54:31,210 --> 00:54:33,265
And yet you want to kill me?
784
00:54:34,360 --> 00:54:36,194
Just the same as last night.
785
00:54:36,373 --> 00:54:39,853
Damn, what strong hands!
My neck's twisted!
786
00:54:39,917 --> 00:54:42,000
Oh, yeah? This'll put it back in place!
787
00:54:42,064 --> 00:54:45,542
Stop hitting me!
Or you'll knock me silly!
788
00:54:45,605 --> 00:54:47,280
My head hurts!
789
00:54:48,589 --> 00:54:49,723
Damn!
790
00:54:50,218 --> 00:54:51,675
My head hurts so much.
791
00:54:54,994 --> 00:54:58,705
- A slap of Cleopatra is an honour.
- One, yes, but two's a rip-off!
792
00:55:00,853 --> 00:55:02,538
A message from Antony to Cleopatra.
793
00:55:05,891 --> 00:55:10,228
Now that we're friends again, will you
promise not to change again tomorrow,
794
00:55:10,441 --> 00:55:13,729
and not to treat me badly again?
- Tomorrow I can't treat you badly.
795
00:55:13,792 --> 00:55:15,999
- Really?
- Because tomorrow you will be dead.
796
00:55:16,000 --> 00:55:17,221
What? Why?
797
00:55:17,284 --> 00:55:19,454
Because none of my lovers must survive.
798
00:55:19,518 --> 00:55:22,433
Then I'm very sorry, but there's
nothing for it. I want to live!
799
00:55:22,497 --> 00:55:24,163
- Cleopatra.
- What do you want?
800
00:55:24,528 --> 00:55:26,253
I asked not to be disturbed.
801
00:55:26,317 --> 00:55:29,744
Forgive me, Cleopatra, a messenger
from Antony has arrived.
802
00:55:30,360 --> 00:55:32,405
- Have him enter.
- Let him enter.
803
00:55:37,686 --> 00:55:38,782
Good evening!
804
00:55:38,846 --> 00:55:43,396
- What message from Antony?
- My orders are to give you this.
805
00:55:43,576 --> 00:55:46,456
Another ring?
The scarab!
806
00:55:46,713 --> 00:55:49,367
Oh, now watch how that
ring makes her angry!
807
00:55:49,430 --> 00:55:52,064
- What is your message?
- I must speak to you alone.
808
00:55:52,650 --> 00:55:54,001
Guards! Guards!
809
00:56:02,964 --> 00:56:04,715
His hand doesn't taste very good!
810
00:56:04,779 --> 00:56:07,738
- There will be others after me!
- Take him away!
811
00:56:07,802 --> 00:56:11,963
When you're in prison, say hello from
me! These Romans are like children.
812
00:56:12,027 --> 00:56:14,997
This is dangerous stuff to play with.
- The rings are the same!
813
00:56:15,351 --> 00:56:18,060
Cleo, is there nothing in here?
814
00:56:18,124 --> 00:56:20,036
One is mine!
- And who are you?
815
00:56:20,100 --> 00:56:22,914
Are we starting this again?
I'm the one from last night.
816
00:56:22,978 --> 00:56:26,757
You put your hat here and I put my
helmet on this lion's head, remember?
817
00:56:26,859 --> 00:56:30,241
Then I sat down here and did
the trick with the hands.
818
00:56:30,305 --> 00:56:33,598
And you tried to guess the riddle,
is it here or is it there. Remember?
819
00:56:33,661 --> 00:56:37,589
You started crying, so I
did 'the little piggy'.
820
00:56:37,653 --> 00:56:40,657
The cripple little piggy, remember?
821
00:56:40,721 --> 00:56:43,043
It walked, and walked,
and then it came...
822
00:56:44,276 --> 00:56:47,716
to this mountain, remember?
But you wouldn't let me pass.
823
00:56:47,779 --> 00:56:51,189
Then you started to laugh,
and then you began to cry.
824
00:56:51,253 --> 00:56:53,709
You cried and laughed,
and cried and laughed.
825
00:56:53,773 --> 00:56:58,242
Until I asked what was the matter.
But why did you have to cry?
826
00:56:58,306 --> 00:57:00,914
You think that Cleopatra would cry, idiot?
827
00:57:00,978 --> 00:57:03,901
That woman was an ordinary slut.
828
00:57:03,964 --> 00:57:06,596
Says you! She was much nicer than you!
829
00:57:06,660 --> 00:57:10,266
How could you believe she was the queen?
She was wearing my own clothes,
830
00:57:10,330 --> 00:57:13,617
But a goose is always a goose,
even if it wears a collar of gold.
831
00:57:13,681 --> 00:57:16,794
But if that wasn't you, then
where is the other girl now?
832
00:57:16,858 --> 00:57:18,797
- Which other?
- The one from last night.
833
00:57:18,861 --> 00:57:23,135
She got what she deserved.
Like you, she'll be dead tomorrow.
834
00:57:23,714 --> 00:57:27,337
- Then she's in jail!
- That's right, and you'll join her.
835
00:57:27,401 --> 00:57:28,451
Yes!
836
00:57:29,073 --> 00:57:32,925
But first I'll show you the difference
between a queen and a common slave.
837
00:57:32,989 --> 00:57:36,843
Wait, let me guess! What is the
difference between a queen and a slave?
838
00:57:41,009 --> 00:57:43,311
A queen has crown, whilst a slave...
839
00:57:48,281 --> 00:57:50,890
That is enough to kill someone!
840
00:57:50,953 --> 00:57:52,590
Someone? Everyone!
841
00:57:52,989 --> 00:57:54,446
Isis, what a thirst!
842
00:57:54,639 --> 00:57:57,234
How thirsty I am!
- You want to drink already?
843
00:57:57,298 --> 00:57:59,345
- Yes, I'm thirsty.
- Wait, Little Caesar.
844
00:57:59,409 --> 00:58:02,963
- O, Osiris! O, Isis!
- Wait a minute. O, Osiris! O, Isis!
845
00:58:03,026 --> 00:58:05,569
# I've got a thirst! #
846
00:58:05,632 --> 00:58:07,985
Osiris! I'm burning up.
847
00:58:08,236 --> 00:58:10,934
Do you prefer "Blond throe"
or "Capricious Death"?
848
00:58:10,998 --> 00:58:13,799
Capricious dea... No, I don't
like bottled concoctions.
849
00:58:13,863 --> 00:58:17,253
Pardon me, I prefer my homemade brew!
850
00:58:17,509 --> 00:58:18,814
Ingeus!
851
00:58:19,635 --> 00:58:22,116
Ingeus! Give me a jug of milk!
852
00:58:22,752 --> 00:58:24,970
Come on, Ingeus, quickly!
What are you waiting for?
853
00:58:25,517 --> 00:58:27,768
Hurry Ingeus, Give me the
milk jug, come on now!
854
00:58:31,339 --> 00:58:34,709
- What's that?
- Goat's milk from Zanziras.
855
00:58:34,902 --> 00:58:38,072
- Milk!
- A special milk.
856
00:58:38,424 --> 00:58:41,257
- The fool, it's wine!
- A special milk?
857
00:58:41,530 --> 00:58:43,193
- Yes, red milk.
- Red?
858
00:58:43,257 --> 00:58:46,595
Yes, but if you drink too much,
you start seeing double. Double?
859
00:58:46,659 --> 00:58:48,465
- Let me try.
- No, forget it.
860
00:58:48,529 --> 00:58:51,424
Even two of you could not
make one decent lover.
861
00:58:51,883 --> 00:58:53,430
I'll get into trouble...
862
00:58:53,494 --> 00:58:55,636
- Like it?
- Good. Yes, it's good.
863
00:59:00,336 --> 00:59:01,372
It's good.
864
00:59:01,435 --> 00:59:04,753
- Cleo, you drank it all!
- Do you have another one?
865
00:59:04,817 --> 00:59:06,269
- Another one?
- Yes.
866
00:59:06,860 --> 00:59:07,852
Let's see.
867
00:59:12,654 --> 00:59:15,030
- Give me a bottle.
- A bottle? Of wine!
868
00:59:17,764 --> 00:59:21,365
Don't be bashful, Cleo, down there
we've got a full cellar. Drink.
869
00:59:21,428 --> 00:59:24,357
Like they say:
"When milk is spilled, wit is out."
870
00:59:24,765 --> 00:59:26,675
- You drink it first.
- Don't you trust me?
871
00:59:26,739 --> 00:59:29,005
- No.
- How suspicious!
872
00:59:36,674 --> 00:59:37,937
Surprise!
873
00:59:38,813 --> 00:59:41,814
Damn, I shouldn't joke with you.
874
00:59:42,253 --> 00:59:44,210
Your love taps can hurt somebody.
875
00:59:44,943 --> 00:59:46,311
Here, drink.
876
00:59:50,122 --> 00:59:53,046
You're so funny, too bad
you have to die tomorrow.
877
00:59:53,110 --> 00:59:55,364
Well, don't be sorry, let me live.
878
00:59:56,108 --> 00:59:59,151
How about it?
- Impossible, at dawn you'll die.
879
00:59:59,214 --> 01:00:00,363
Really?
880
01:00:02,659 --> 01:00:06,424
Go on, drink, there is time until
dawn, so many things can happen.
881
01:00:06,918 --> 01:00:08,924
Careful, you spilled on the mountain.
882
01:00:08,988 --> 01:00:11,420
- Do you have another?
- You want another one?
883
01:00:11,484 --> 01:00:12,670
Ingeus!
884
01:00:44,011 --> 01:00:46,425
Hopefully this will be the last war.
885
01:00:46,489 --> 01:00:49,280
This is the very last one,
so says Domitius Ahenobarbus.
886
01:00:50,301 --> 01:00:51,670
Halt!
887
01:01:05,381 --> 01:01:06,945
What's he waiting for?
888
01:01:07,008 --> 01:01:10,622
Who do you think he's waiting for?
He's waiting for her, idiot!
889
01:01:10,978 --> 01:01:14,838
Poor Mark Antony! He doesn't understand
that war and women don't get along.
890
01:01:14,902 --> 01:01:18,140
Why? In war you can still
find a moment of peace,
891
01:01:18,204 --> 01:01:19,620
but with women, when?
892
01:01:19,683 --> 01:01:21,807
You're right up to a certain point.
893
01:01:21,950 --> 01:01:26,197
Him, for example, he's doing a war
to be near Cleopatra, his wife.
894
01:01:26,341 --> 01:01:30,169
Me, I volunteered for the war so as
to stay away from Gerda, my wife.
895
01:01:30,309 --> 01:01:32,425
It all depends on the kind of wife!
896
01:01:33,560 --> 01:01:35,199
Give the order to advance.
897
01:01:37,118 --> 01:01:38,109
Forward!
898
01:01:52,064 --> 01:01:53,898
- What good milk!
- You like it?
899
01:01:53,899 --> 01:01:56,459
- It's goat's milk?
- Yes, goat's milk from Zanziras.
900
01:01:56,460 --> 01:01:57,990
I want another.
901
01:01:58,145 --> 01:02:02,925
We've got goats for 1 or for 2 liter,
3, 10 liters. How much do you want?
902
01:02:03,146 --> 01:02:05,682
- I want a 100 liters goat!
- 100 liters?
903
01:02:05,745 --> 01:02:09,186
When I get back to Zanziras, I
will send you an enormous goat.
904
01:02:09,250 --> 01:02:12,676
No, you're not going to Zanziras,
because soon you have to die.
905
01:02:12,740 --> 01:02:14,676
I'll give you poison, you happy?
906
01:02:14,790 --> 01:02:16,768
Great, how I love this news!
907
01:02:18,174 --> 01:02:20,885
- Little Caesar!
- What? Can I call you Caesar?
908
01:02:20,949 --> 01:02:23,212
Call me as you wish, but I have to go.
- No no no!
909
01:02:23,276 --> 01:02:26,254
I want to call you Caesar, because
it is the name of a great man.
910
01:02:26,408 --> 01:02:28,970
- Really?
- He had a high forehead like you.
911
01:02:29,490 --> 01:02:30,674
Blue eyes...
912
01:02:30,935 --> 01:02:33,159
Oh! You also have blue eyes!
913
01:02:35,304 --> 01:02:38,421
How strange. This way,
you have only one eye!
914
01:02:38,485 --> 01:02:41,082
- Really? One eye?
- The other will soon come back.
915
01:02:43,017 --> 01:02:45,357
There it is! Now you have two.
916
01:02:45,421 --> 01:02:49,201
One and two. One and two...
917
01:02:49,512 --> 01:02:52,605
One, two, three, four.
918
01:02:52,669 --> 01:02:56,549
Sorry, Cleo, but I really had to do it.
It hurts me more than you.
919
01:02:56,703 --> 01:02:58,378
Stay here and sleep it off.
920
01:02:58,624 --> 01:03:02,092
And you, don't interfere!
Or else I tear off that beard!
921
01:03:02,354 --> 01:03:04,551
Give me the rings, I have to leave.
922
01:03:04,615 --> 01:03:07,406
Excuse me. Tomorrow you can
kill as many officers as you like.
923
01:03:07,784 --> 01:03:11,142
I'm sorry to leave the mountain,
but I have to go to the sea.
924
01:03:11,962 --> 01:03:14,694
Wait! Wait, where are you going?
925
01:03:14,931 --> 01:03:18,282
Cleopatra is sleeping, and she
doesn't want to be disturbed.
926
01:03:18,346 --> 01:03:21,597
Do me a favour, stay by the door
and don't let anyone through.
927
01:03:21,661 --> 01:03:24,848
- I'll do anything you want.
- Good, then I will reward you...
928
01:03:24,911 --> 01:03:26,392
I'll give you a kiss.
929
01:03:29,236 --> 01:03:31,841
Wait, let me give it.
Why waste a chance...
930
01:03:35,610 --> 01:03:38,160
Today my luck has changed.
You owe me 15 talents.
931
01:03:38,406 --> 01:03:41,520
Guards! Guards!
Beards, where are you?
932
01:03:41,583 --> 01:03:44,549
Stop playing that game!
The queen has been arrested!
933
01:03:44,613 --> 01:03:46,947
They locked up her up in the dungeon!
- Impossible!
934
01:03:47,010 --> 01:03:50,098
Don't start that! Believe me, I saw it!
- But who dared?
935
01:03:50,162 --> 01:03:53,211
The ugly one with the little
beard! Tortul is his name!
936
01:03:53,275 --> 01:03:56,737
- That swine, he'll pay for this!
- Well make him pay, not me!
937
01:03:56,801 --> 01:03:57,821
Guards!
938
01:04:01,361 --> 01:04:04,393
- Call me when the queen awakes.
- There he is! Come on everybody!
939
01:04:04,456 --> 01:04:08,162
There he is! Arrest him!
It was him! Take him away!
940
01:04:08,499 --> 01:04:11,948
Don't let him fool you!
- Are you mad? Let go of me!
941
01:04:12,011 --> 01:04:16,451
He arrested our beloved queen and
we're going to free her! Come on!
942
01:04:22,667 --> 01:04:25,672
Come on, officers,
be careful of the step!
943
01:04:26,122 --> 01:04:29,813
Good lads! Big and strong and
always ready with the spears!
944
01:04:30,241 --> 01:04:31,818
Come along, gentlemen.
945
01:04:32,331 --> 01:04:34,578
As you can see, we're
in the prison section.
946
01:04:34,824 --> 01:04:37,146
There are three bedrooms for rent...
947
01:04:37,210 --> 01:04:39,203
Where is the queen?
- The queen?
948
01:04:39,267 --> 01:04:41,886
- If you lied we'll cut you open.
- To pieces!
949
01:04:41,949 --> 01:04:44,325
One moment, don't be impatient.
950
01:04:44,484 --> 01:04:47,152
Was a woman brought down here?
- Yes. See?
951
01:04:47,216 --> 01:04:50,831
- That wasn't the queen!
- Be silent or I tear your beard off!
952
01:04:50,895 --> 01:04:54,000
- It is the queen!
- That's what we'll see! Let's see!
953
01:04:54,180 --> 01:04:58,083
- Open the door!
- Come on, open that door, slave!
954
01:04:58,864 --> 01:05:02,356
I'll rip his beard!
You'll see if there is a queen!
955
01:05:04,703 --> 01:05:08,410
Here is the divine Cleopatra!
The queen of kings!
956
01:05:08,851 --> 01:05:12,373
The greatest queen...
Put on the ring and act as I tell you.
957
01:05:12,566 --> 01:05:15,444
The greatest queen of the world!
958
01:05:15,916 --> 01:05:19,096
On your knees!
All on your knees in front of Cleopatra!
959
01:05:19,309 --> 01:05:21,633
I said all! On your knees! Down!
960
01:05:21,828 --> 01:05:23,968
Not you, you're the divine Cleopatra.
961
01:05:24,705 --> 01:05:26,079
Show them the ring.
962
01:05:26,552 --> 01:05:28,746
See?
- She's a blonde!
963
01:05:28,810 --> 01:05:31,696
She’s blonde...
I'll smash you with my own hands!
964
01:05:31,854 --> 01:05:34,659
She is blonde. So what?
Why so suspicious?
965
01:05:34,885 --> 01:05:38,414
She's blonde from fear. Don't you know
that fear can change the colour?
966
01:05:38,478 --> 01:05:40,865
Black turns blonde,
blonde turns white,
967
01:05:40,928 --> 01:05:43,367
and white turns black, right?
968
01:05:43,852 --> 01:05:47,526
You're black, you tell them.
And the living... will end up dead!
969
01:05:47,681 --> 01:05:51,005
- This is not Cleopatra!
- Shut up, you liar!
970
01:05:51,144 --> 01:05:52,838
Come, come.
971
01:05:53,213 --> 01:05:56,864
Wait, don't be so greedy!
You'll never learn good manners!
972
01:05:56,928 --> 01:05:59,313
I'll give him to you.
Come on, Tortul!
973
01:05:59,377 --> 01:06:02,245
Come on, cut the fuss!
- Let go of me! Let go of me!
974
01:06:04,058 --> 01:06:08,354
Here is your friend. You can all share
him. But eat slowly, don't be greedy.
975
01:06:08,814 --> 01:06:10,666
But not the old man.
976
01:06:13,500 --> 01:06:14,456
Let's flee!
977
01:06:18,162 --> 01:06:20,741
Oh my, they ate him!
Now that is gluttony!
978
01:06:21,112 --> 01:06:24,458
Why, yes, of course, great Cleopatra.
979
01:06:24,681 --> 01:06:29,058
Attention! The great Cleopatra orders:
Everyone to return to his duties!
980
01:06:29,562 --> 01:06:30,617
Pardon us.
981
01:06:31,190 --> 01:06:33,045
Officers to their offices,
982
01:06:33,290 --> 01:06:35,168
slaves to their slavery.
983
01:06:35,554 --> 01:06:38,239
And no-one, NO-ONE,
984
01:06:38,303 --> 01:06:41,877
is to speak a word of
what has happened here.
985
01:06:42,357 --> 01:06:47,272
Soon the great Cleopatra,
accompanied by her humble servant,
986
01:06:47,336 --> 01:06:49,870
will go out for her usual morning walk.
987
01:06:50,127 --> 01:06:52,336
Let's go, Cleo.
Pardon us.
988
01:06:52,870 --> 01:06:54,881
Begin singing our national anthem.
989
01:06:55,127 --> 01:06:57,379
But we really...
- What? Don't you know it?
990
01:06:57,534 --> 01:06:59,224
You have forgotten our song?
991
01:07:00,047 --> 01:07:04,517
# Cleopatra!
Cleopatra! #
992
01:07:05,045 --> 01:07:08,724
# Cleopatra, Cleopatra. #
- Do not dare following us!
993
01:07:12,212 --> 01:07:15,863
You hear them singing? They really
believe that you are the queen.
994
01:07:16,109 --> 01:07:19,050
And you really are my queen.
- You have my heart.
995
01:07:19,552 --> 01:07:22,734
We shall go towards
our happiness, in joy.
996
01:07:22,798 --> 01:07:24,983
We'll always be together,
always together.
997
01:07:25,688 --> 01:07:28,747
- I'm afraid.
- What are you afraid of?
998
01:07:28,888 --> 01:07:32,029
Next to you a young man,
tall, proud, brave,
999
01:07:32,093 --> 01:07:33,704
don't you see me, Nisca?
1000
01:07:34,592 --> 01:07:37,024
Hey! The door's closed.
- And now?
1001
01:07:37,184 --> 01:07:40,849
You needn't be afraid, you're
safe here right beside me.
1002
01:07:41,465 --> 01:07:45,091
As long as you're with me,
you don't have to fear anything.
1003
01:07:45,356 --> 01:07:48,184
What danger can there be?
As long as they are sing...
1004
01:07:50,110 --> 01:07:51,058
Hush!
1005
01:07:51,528 --> 01:07:53,030
They're not singing anymore?
- No.
1006
01:07:53,096 --> 01:07:54,600
- No?
- Have they found out?
1007
01:07:55,147 --> 01:07:56,808
- I think so.
- Run! Flee!
1008
01:07:59,890 --> 01:08:01,575
- It's closed as well.
- Oh dear.
1009
01:08:01,638 --> 01:08:03,354
- What now?
- You mustn't be afraid.
1010
01:08:06,845 --> 01:08:08,569
Bolted too! This way!
1011
01:08:09,183 --> 01:08:10,772
There's a wall here!
1012
01:08:10,947 --> 01:08:13,223
How are we going to escape?
- This way.
1013
01:08:13,287 --> 01:08:15,037
No, thanks, we're escaping.
1014
01:08:15,923 --> 01:08:17,744
Wait! She'll save us! Come on!
1015
01:08:17,808 --> 01:08:20,585
- Are you fleeing with her?
- Yes. Why, do you mind?
1016
01:08:21,365 --> 01:08:24,297
I'm sorry, but like my uncle said,
"Don't miss any chance!"
1017
01:08:24,451 --> 01:08:27,011
Now you can be afraid! So long!
1018
01:08:27,608 --> 01:08:28,701
Little Caesar!
1019
01:08:37,559 --> 01:08:39,279
I played a joke on you!
1020
01:08:41,427 --> 01:08:42,620
Come on, dear.
1021
01:08:47,629 --> 01:08:49,209
I played a joke on her!
84657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.