All language subtitles for Two nights with Cleopatra.1954.x264.DVDRip.(AVC).by-=HD-NET=-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,302 --> 00:00:33,253 TWO NIGHTS WITH CLEOPATRA 2 00:01:40,306 --> 00:01:43,342 The year is 31 B.C., Julius Caesar is dead, 3 00:01:43,406 --> 00:01:46,256 and Mark Antony, abandoning Rome, his wife and children, 4 00:01:46,320 --> 00:01:48,832 has married the seductive queen of Egypt. 5 00:01:48,896 --> 00:01:52,414 Human nature may not have changed in 2000 years 6 00:01:52,478 --> 00:01:54,779 but progress has made giant strides. 7 00:01:54,843 --> 00:01:57,474 In those days, there weren't any telegraphs or telephones, 8 00:01:57,538 --> 00:01:59,961 swift horsemen rode many miles 9 00:02:00,025 --> 00:02:02,682 to carry a love letter or a death sentence. 10 00:02:02,746 --> 00:02:06,387 This horseman carries to Alexandria a letter from Antony to Cleopatra. 11 00:02:08,451 --> 00:02:11,746 The royal palace is still immersed in deep slumber. 12 00:02:14,164 --> 00:02:15,767 But not everyone is asleep. 13 00:02:18,148 --> 00:02:21,278 Usually for some handsome officer of the palace guard 14 00:02:21,341 --> 00:02:24,850 is the task to treat Cleopatra's insomnia. 15 00:02:26,202 --> 00:02:30,580 And the whole thing is resolved in a stunning night of love. 16 00:02:33,698 --> 00:02:37,243 But the price of this pleasure is rather high. 17 00:02:37,669 --> 00:02:41,734 As Tortul, Cleopatra's advisor and confidante, will now show. 18 00:02:41,798 --> 00:02:46,726 who awaits the officer as he leaves the queen's appartment. 19 00:02:54,065 --> 00:02:58,276 History has not dwelt much on these habits of Cleopatra, 20 00:02:58,553 --> 00:03:02,037 but some knowledge has come to us all the same. 21 00:03:06,740 --> 00:03:09,834 Thus, instead of telling of her days, 22 00:03:10,018 --> 00:03:14,253 we will dwell on the nights of the Egyptian Messalina. 23 00:03:16,335 --> 00:03:20,583 Cleopatra deep down cared very much about her reputation, 24 00:03:20,764 --> 00:03:25,670 and with this system, no-one could ever claim to have been her lover. 25 00:03:26,735 --> 00:03:30,821 Meanwhile, the rider with his telegram reaches his destination, 26 00:03:34,121 --> 00:03:36,344 and asks to speak to the queen immediately. 27 00:03:39,228 --> 00:03:42,868 - "Is Cleopatra awake yet?" - "No, she rests." 28 00:03:43,672 --> 00:03:47,195 Deliciously, languidy exhausted, 29 00:03:47,350 --> 00:03:49,252 Cleopatra rests. 30 00:04:03,305 --> 00:04:04,446 Dedit. 31 00:04:06,326 --> 00:04:09,309 - It seems a beautiful day. - Yes, my lady. 32 00:04:09,713 --> 00:04:11,361 And the night was lovely too. 33 00:04:11,425 --> 00:04:14,843 For you, who has seen the light of the sun again, but not for him. 34 00:04:15,608 --> 00:04:18,812 If you were a man, could you wish for a better death? 35 00:04:19,058 --> 00:04:21,084 I don't know, I'm a woman. 36 00:04:22,206 --> 00:04:25,769 Tell me the truth, what do you think of your queen? 37 00:04:26,140 --> 00:04:29,755 If I had a husband like Antony, I'd be faithful to him. 38 00:04:29,818 --> 00:04:32,760 A dog is faithful! A woman, never! 39 00:04:33,205 --> 00:04:36,630 - Cleopatra? - Come in, Tortul. 40 00:04:39,708 --> 00:04:41,971 Antony has sent you a message. 41 00:04:48,576 --> 00:04:53,011 In two days, he'll march to Ephesus where he'll join with the support 42 00:04:53,075 --> 00:04:57,654 of all his allies and sympathisers. - You are well informed. 43 00:04:57,809 --> 00:05:01,057 To know all while asking nothing is the first of my duties. 44 00:05:01,743 --> 00:05:05,468 The clash with Octavian is close. May Isis protect him. 45 00:05:06,213 --> 00:05:10,438 Antony's army is prepared, and the gods protect the strong. 46 00:05:10,502 --> 00:05:12,134 They've always protected him. 47 00:05:12,198 --> 00:05:15,404 Even the strings of the gods can break when stretched too far. 48 00:05:15,521 --> 00:05:18,945 He'll receive aid from Syria, Armenia, and the Black Sea. 49 00:05:19,209 --> 00:05:21,608 He will have my entire fleet at his disposal. 50 00:05:21,846 --> 00:05:24,199 Don't forget that he is a good soldier. 51 00:05:24,200 --> 00:05:25,839 He was a good soldier. 52 00:05:25,903 --> 00:05:29,384 He had the world in his hands and gave it up for your love. 53 00:05:29,447 --> 00:05:33,596 I am the world. If it were not so, I wouldn't be the queen of kings. 54 00:05:35,299 --> 00:05:36,421 Octavian! 55 00:05:36,683 --> 00:05:38,836 Who does that beardless youth think he is, 56 00:05:38,837 --> 00:05:41,139 pretending to emulate the deeds of Julius Caesar? 57 00:05:41,203 --> 00:05:43,889 It's an error to underestimate the power of your enemy. 58 00:05:44,176 --> 00:05:48,164 After the defeat, you will see him here at my feet, as my slave. 59 00:05:48,228 --> 00:05:49,989 And if he's the victor? 60 00:05:50,052 --> 00:05:53,691 Then you'll see him here as well... as my husband. 61 00:05:54,810 --> 00:05:58,929 He's a much younger man than Antony and they say he's handsome too. 62 00:05:58,993 --> 00:06:01,716 Don't forget that he hates you. 63 00:06:01,780 --> 00:06:05,666 You're wrong, women like Cleopatra are only hated at a distance, 64 00:06:05,729 --> 00:06:07,210 but not up close. 65 00:06:07,274 --> 00:06:08,910 Dedit? Leave us. 66 00:06:24,648 --> 00:06:26,346 Tonight I will go to Antony. 67 00:06:26,410 --> 00:06:30,677 I want to find out his plans and greet him before he leaves. 68 00:06:30,741 --> 00:06:34,629 An affectionate gesture for a wife, but a dangerous one for a queen. Why? 69 00:06:34,863 --> 00:06:38,363 - You know why you can't. - I may do as I please. 70 00:06:38,641 --> 00:06:43,137 No sovereign has ever abandoned Alexandria on the feast day of Isis. 71 00:06:43,267 --> 00:06:46,748 The priests of the temple would consider it sacrilige. 72 00:06:46,811 --> 00:06:50,025 The gods will have understanding for a loving wife. 73 00:06:50,089 --> 00:06:52,880 Yes, but the people don't look with favour upon this new war 74 00:06:52,944 --> 00:06:55,644 and your enemies might profit by your absence. 75 00:06:55,708 --> 00:06:57,709 No one must know of my departure. 76 00:06:57,773 --> 00:07:02,162 It's easier to hide an elephant in a bottle than a secret from the priests. 77 00:07:13,024 --> 00:07:15,389 Is that Neghis' sword? - Yes. 78 00:07:15,660 --> 00:07:18,889 He stood guard at the queen's door? - That's right. 79 00:07:18,953 --> 00:07:22,048 Then, it's all clear. - So Neghis has gone now too. 80 00:07:22,112 --> 00:07:25,939 It'd be easier to survive a fight with a lion... 81 00:07:26,386 --> 00:07:29,906 than the favour of Clepatra. The queen of kings knows no limits. 82 00:07:29,970 --> 00:07:32,889 But one day, Tortul will pay for all of his crimes! 83 00:07:33,152 --> 00:07:35,628 Who guards the queen's apartment tonight? 84 00:07:36,003 --> 00:07:39,459 I do. And I offer 10 talents to anyone who'll take my place. 85 00:07:39,522 --> 00:07:41,084 Did you hear about Neghis? 86 00:07:41,818 --> 00:07:45,165 I'm ready to die for the queen, but in battle. 87 00:07:45,651 --> 00:07:48,874 I've never had a taste for poison. - I think you're exaggerating. 88 00:07:48,937 --> 00:07:52,791 I was on guard there many times and nothing ever happened to me. 89 00:07:52,855 --> 00:07:53,826 I believe it! 90 00:07:53,890 --> 00:07:57,105 If we all looked like you, Cleopatra would be the most faithful of women. 91 00:07:57,169 --> 00:07:59,764 Faithful? Never. She would give orders to put out the torches! 92 00:08:17,826 --> 00:08:19,537 Hey, who's this? 93 00:08:19,811 --> 00:08:21,892 Perhaps a pretty woman who doen't want to be known. 94 00:08:22,320 --> 00:08:25,605 It's not a pretty woman, it's just an ugly man! 95 00:08:26,397 --> 00:08:27,705 Probably a spy! 96 00:08:34,501 --> 00:08:37,440 - Welcome to my place, sir. - Who are they? 97 00:08:37,503 --> 00:08:40,119 Merchants. I'm here to serve you. 98 00:08:40,183 --> 00:08:44,617 I'm sure you'll leave my inn very satisfied. Sit down and order. 99 00:08:44,680 --> 00:08:48,595 Anything you want is at your disposal. 100 00:08:49,120 --> 00:08:50,736 Any news? 101 00:08:51,073 --> 00:08:55,052 The Roman soldiers only come here to drink. 102 00:08:55,116 --> 00:08:58,658 They don't say much, perhaps they don't trust me. 103 00:08:58,722 --> 00:09:01,426 Would you like something to eat? - I'm not hungry. 104 00:09:01,581 --> 00:09:05,073 - Some wine from Constantinople? - I'm not thirsty. 105 00:09:07,153 --> 00:09:11,013 Then follow me. I think I have something which you will like. 106 00:09:16,642 --> 00:09:20,256 She's an Ottoman. No extra charge for the weight. 107 00:09:20,320 --> 00:09:23,140 She costs the same as a thin one. Do you like her? 108 00:09:23,141 --> 00:09:25,392 If they're all like this, I'll have you whipped! 109 00:09:25,547 --> 00:09:28,325 I have the prettiest flowers of the Mediterranean! 110 00:09:28,770 --> 00:09:30,112 Just choose. 111 00:09:33,188 --> 00:09:34,575 Just choose. 112 00:09:36,185 --> 00:09:37,471 Engaged! 113 00:09:40,170 --> 00:09:42,346 Look, do you like her? 114 00:09:43,302 --> 00:09:45,715 This one has a quality over the others: she's deaf-mute. 115 00:09:45,779 --> 00:09:48,372 She won't bore you with her talk. 116 00:09:48,435 --> 00:09:53,036 - She may be deaf, but I'm not blind. - Oh sir, you're not easy to satisfy. 117 00:09:53,100 --> 00:09:54,881 Never mind, come this way. 118 00:10:00,276 --> 00:10:04,655 She's a flower of purity. She's from a small village in the Upper Nile. 119 00:10:05,265 --> 00:10:09,681 I bought her only yesterday, poor dear! She's not settled in yet. 120 00:10:10,109 --> 00:10:14,471 But I will convince her. Do you like her? 121 00:10:15,404 --> 00:10:19,545 I knew you'd be pleased! Her name is Nisca. 122 00:10:22,534 --> 00:10:24,360 Don't you care for her face? 123 00:10:24,496 --> 00:10:26,542 Even too much. Are you sure no-one has seen her? 124 00:10:26,543 --> 00:10:28,220 No-one before you. 125 00:10:28,284 --> 00:10:32,340 I had set her aside for an important customer like you. Thank you. 126 00:10:32,404 --> 00:10:36,196 You can stay as long as you wish. - Never mind, I'll take her with me. 127 00:10:36,260 --> 00:10:39,689 No, no! I need her here. 128 00:10:40,084 --> 00:10:42,130 How could I replace her? 129 00:10:42,289 --> 00:10:45,703 If you don't know how to replace her, put yourself in her place. 130 00:10:46,422 --> 00:10:49,855 It's been ten days since we asked for new officers and still nothing! 131 00:10:49,918 --> 00:10:52,586 Hopefully they'll be strong and full of spirit. 132 00:10:52,650 --> 00:10:55,285 I doubt it. Those from the city prefer to fight with Antony, 133 00:10:55,349 --> 00:10:58,951 so we'll end up with some country bumpkins. 134 00:11:01,989 --> 00:11:04,734 Here we are at the imprecious palace. Halt! 135 00:11:05,117 --> 00:11:08,269 Ingeus, stay here, I won't be long. 136 00:11:08,332 --> 00:11:12,045 If I whistle, come quickly. - But I am tied down! 137 00:11:12,202 --> 00:11:14,752 Don't you have hands, Ingeus? Untie yourself! 138 00:11:14,847 --> 00:11:17,432 Don't make me look bad, this is not our palace, understand? 139 00:11:27,660 --> 00:11:30,247 Excuse me, kind old man, is that a funeral? 140 00:11:30,310 --> 00:11:33,443 - Funeral? That is queen Cleopatra! - Queen Cleopatra? 141 00:11:33,780 --> 00:11:36,610 Cleopatra! Cleopatra! Cleopatra! 142 00:11:38,327 --> 00:11:39,544 Cleopatra! 143 00:11:39,874 --> 00:11:40,945 Guards! 144 00:11:41,898 --> 00:11:45,903 What do you want from me? I didn't do anything! Where are you taking me? 145 00:11:45,966 --> 00:11:50,060 Let me go, I wanted to greet queen Cleopatra! Let me go! 146 00:11:50,124 --> 00:11:53,375 Can I inform my family? Ingeus! 147 00:11:53,438 --> 00:11:55,978 Get off of me! Where are you taking me? 148 00:11:57,918 --> 00:12:00,730 Today I'm unlucky. - Greetings, Eros. What is it? 149 00:12:00,794 --> 00:12:03,762 A suspicious acting young man was running after the queen. 150 00:12:03,826 --> 00:12:06,861 Let go of me! Or I'll bite off your fingers! 151 00:12:06,924 --> 00:12:11,055 Two against one! You got that? Two! Good morning, gentlemen. 152 00:12:11,312 --> 00:12:14,189 - Who are you? - Take a guess: Who am I? 153 00:12:14,381 --> 00:12:17,022 - Probably a deserter from Antony. - In what way? 154 00:12:17,258 --> 00:12:20,881 - And you'd be a soldier? - A soldier? Take it off. 155 00:12:22,632 --> 00:12:25,529 Do you see this? I'm an officer. Attention! 156 00:12:26,789 --> 00:12:28,186 He must be crazy. 157 00:12:29,299 --> 00:12:31,844 What's your name? - Little Caesar. 158 00:12:32,012 --> 00:12:34,698 - That's not possible. - You think you know better than me? 159 00:12:34,762 --> 00:12:37,443 - Papers? - What? Do you have papers? 160 00:12:37,507 --> 00:12:39,703 "Do you have papers?" Do we have papers? 161 00:12:39,767 --> 00:12:42,157 - We have papers. - We have papers. Yes. 162 00:12:42,221 --> 00:12:45,311 - We have them? - Yes. Then let's see them! 163 00:12:45,470 --> 00:12:48,153 Here they are, read this. See. 164 00:12:48,436 --> 00:12:51,820 "When Isis dressed in white appears in the blue skies..." 165 00:12:51,884 --> 00:12:54,994 We found ourselves a poet! - A poet! 166 00:12:55,058 --> 00:12:58,825 "When Isis dressed in white..." - That's not the one! 167 00:12:58,889 --> 00:13:01,124 Don't be a wiseguy or I'll smack your head with it! 168 00:13:01,188 --> 00:13:05,410 You got it wrong! They must read the appointment as an officer! 169 00:13:05,622 --> 00:13:07,781 Read this here. Mother, how ugly! 170 00:13:07,922 --> 00:13:11,152 Ingeus, don't turn around! Do you see how ugly he is? 171 00:13:11,462 --> 00:13:13,722 Here, this is my appointment as an officer. 172 00:13:13,785 --> 00:13:17,647 - So it's true, you're a colleague. - I'm a colleague, let me kiss you. 173 00:13:18,120 --> 00:13:21,402 I was appointed 10 days ago and proud to serve Cleopatra, 174 00:13:21,466 --> 00:13:23,265 the greatest queen in the world! 175 00:13:23,329 --> 00:13:26,176 And the queen of Egypt will be proud to have you too. 176 00:13:26,177 --> 00:13:27,489 Very kind. 177 00:13:27,553 --> 00:13:30,279 You can have the room of the officer who just left us. 178 00:13:30,343 --> 00:13:32,676 I can take it? Where did he go? 179 00:13:33,053 --> 00:13:35,267 The queen gave him a very nice position. 180 00:13:35,723 --> 00:13:38,544 - Will she give me one too? - Sure, don't worry. 181 00:13:38,608 --> 00:13:40,562 But you can't serve the queen in that condition. 182 00:13:40,563 --> 00:13:42,277 - What do you mean? - That. 183 00:13:42,278 --> 00:13:45,372 - Don't worry, I'll give it to him. - He'll give it to me. 184 00:13:46,353 --> 00:13:49,051 Fine! How fine you are, soldiers! 185 00:13:49,115 --> 00:13:53,349 Tall, big, handsome soldiers! And the officers are even better! 186 00:13:53,412 --> 00:13:56,190 I am proud to be among so many beautiful... 187 00:13:56,253 --> 00:14:00,014 Mother, he's ugly! However did he get in here? 188 00:14:00,078 --> 00:14:02,108 Don't look, Ingeus, it could be contagious. 189 00:14:02,445 --> 00:14:03,739 When can I see Cleopatra? 190 00:14:03,740 --> 00:14:05,775 - Anytime you like. - Can I go now? 191 00:14:05,776 --> 00:14:09,318 No. This is the time for the bath of the divine Cleopatra. 192 00:15:10,226 --> 00:15:13,441 - Hail, Cleopatra. - Greetings, Tortul. 193 00:15:13,504 --> 00:15:17,520 Will you still go to Antony tonight? - Didn't you counsel me not to? 194 00:15:18,130 --> 00:15:22,564 What seems impossible today, will no longer be tomorrow. Go! 195 00:15:25,560 --> 00:15:28,447 Sometimes I wonder how you manage to do these things. 196 00:15:28,510 --> 00:15:32,901 There are 40 ways to be crazy, but only one to be wise. 197 00:15:32,965 --> 00:15:34,754 Women know how to be wise also. 198 00:15:34,818 --> 00:15:38,481 You are beautiful and powerful, if you had my wisdom, you could become 199 00:15:38,545 --> 00:15:41,869 the greatest woman in the world. - I am the greatest woman in the world. 200 00:15:41,933 --> 00:15:45,391 Find my equal, I dare you. - Careful, I might succeed. 201 00:15:46,538 --> 00:15:50,281 You can go to Antony, and no one will ever know of your absence. 202 00:15:50,410 --> 00:15:54,088 My plan is very simple and came to me by chance. 203 00:15:54,312 --> 00:15:57,842 When I was doing my usual round to understand the popular mood, 204 00:15:57,906 --> 00:16:01,436 I looked in on the tavern of one of my informers... 205 00:16:01,500 --> 00:16:04,997 Careful, Ingeus, it's a matter of reversing it. Come on. 206 00:16:08,913 --> 00:16:11,128 There it is. You see, Ingeus? 207 00:16:11,470 --> 00:16:13,519 - How beautiful! - Yes, beautiful, isn't it? 208 00:16:13,674 --> 00:16:15,868 - Is this the golden scarab? - Yes. 209 00:16:15,932 --> 00:16:19,600 You'd better keep it for now, it's dangerous. You keep it to yourself. 210 00:16:19,755 --> 00:16:21,435 The scarab of pure gold! 211 00:16:21,681 --> 00:16:24,682 Yes, it's pure gold, Ingeus, but you have to take good care of it. 212 00:16:24,746 --> 00:16:28,434 I'll take care, but what if the beetle flies away? 213 00:16:28,497 --> 00:16:30,737 - No, the beetle cannot fly. - Why not? 214 00:16:30,801 --> 00:16:32,471 Because of this. 215 00:16:33,123 --> 00:16:37,324 Here. Now take good care, Ingeus. Alright? - Yes. 216 00:16:37,449 --> 00:16:38,801 I have to go now. 217 00:16:40,438 --> 00:16:42,091 What a beautiful beetle! 218 00:16:53,671 --> 00:16:55,422 So that's why I couldn't see! 219 00:16:55,486 --> 00:16:57,757 Thanks! You're ugly, but you're very intelligent. 220 00:16:57,821 --> 00:17:01,434 Look how accidents happen! I put it on backwards! 221 00:17:02,289 --> 00:17:05,418 - You know the game of dice? - Which one is that? This? 222 00:17:05,482 --> 00:17:08,243 You take the two cubes and throw 12? 223 00:17:08,307 --> 00:17:12,449 - You may even throw less. - So far, I've always thrown 12. 224 00:17:12,677 --> 00:17:15,474 - Shall we play? - Gladly. What shall we play for? 225 00:17:15,538 --> 00:17:20,407 If you win I'll give you a talent, if you lose, you take over my watch. 226 00:17:20,471 --> 00:17:22,325 Gladly. Shall we play? 227 00:17:28,782 --> 00:17:29,802 12! 228 00:17:32,236 --> 00:17:33,282 See? 229 00:17:34,154 --> 00:17:35,556 Your turn! 230 00:17:40,758 --> 00:17:42,752 7. Give me a talent. 231 00:17:43,793 --> 00:17:46,984 - Shall we do another round? - Sure. The dice please. 232 00:17:55,255 --> 00:17:56,253 12. 233 00:17:58,059 --> 00:17:59,081 See? 234 00:17:59,698 --> 00:18:00,731 You try. 235 00:18:05,853 --> 00:18:08,547 8. Give me another talent. 236 00:18:09,605 --> 00:18:12,169 - Do you want another turn? - Yes. Let's do another. 237 00:18:16,795 --> 00:18:17,909 12. 238 00:18:19,592 --> 00:18:20,788 See? 239 00:18:21,369 --> 00:18:22,414 12! 240 00:18:36,749 --> 00:18:37,724 12! 241 00:18:38,953 --> 00:18:40,419 12! 242 00:18:40,625 --> 00:18:42,914 - Enough! - Hey, give me a talent! 243 00:18:45,244 --> 00:18:49,642 Look at that! Lucky in games and in love! 244 00:18:49,888 --> 00:18:53,411 - To think I needed to win just once! - Why just once? 245 00:18:53,558 --> 00:18:57,016 I don't want to do guard the rooms of Cleopatra tonight. 246 00:18:57,391 --> 00:19:01,370 If I'd won, you'd have done it. - If you need a favour, I'll do it. 247 00:19:01,433 --> 00:19:04,466 - Really? - Yes, but will I see queen Cleopatra? 248 00:19:04,529 --> 00:19:06,798 - Of course. - You know her. 249 00:19:07,619 --> 00:19:11,257 What is queen Cleopatra like? - She's very beautiful! 250 00:19:11,622 --> 00:19:15,081 - Damn, how I like Cleopatra! - All men like her. 251 00:19:15,810 --> 00:19:17,525 - You too? - Of course. 252 00:19:17,617 --> 00:19:19,760 - So you're a man. - What did you think I am? 253 00:19:19,761 --> 00:19:21,614 Don't get angry, it was a simple question. 254 00:19:21,678 --> 00:19:26,075 Is it true that the hair of queen Cleopatra is black black black? 255 00:19:26,625 --> 00:19:29,688 Long and black as a winter night. 256 00:19:29,915 --> 00:19:34,052 Then she is good, kind, thoughtful... - To all? 257 00:19:34,462 --> 00:19:36,134 - Especially to men. - Even to you? 258 00:19:36,289 --> 00:19:37,703 I told you I am a man! 259 00:19:37,704 --> 00:19:39,944 Don't get angry, it was a simple question, no? 260 00:19:40,375 --> 00:19:42,563 Is Cleopatra really so good and kind? 261 00:19:42,718 --> 00:19:47,297 A model woman. I assure you that you won't find any other like her. 262 00:19:50,312 --> 00:19:53,448 # Cleopatra, Cleopatra! # 263 00:19:53,663 --> 00:19:56,437 # These feelings for you... # 264 00:19:56,501 --> 00:20:02,688 # I see you deep dark black... over the Nile, speaking to me of love... # 265 00:20:03,679 --> 00:20:07,312 # Only for me, darling... pom-pom. # 266 00:20:18,212 --> 00:20:22,032 Dedit, send everyone away, tonight I'm very tired. 267 00:20:22,095 --> 00:20:23,804 - Must I leave too? - Yes. 268 00:20:48,801 --> 00:20:50,328 So this is the one? 269 00:20:56,636 --> 00:20:58,205 What do you think? 270 00:21:00,948 --> 00:21:04,855 - I don't think she looks like a queen. - You are alike as two drops of water. 271 00:21:04,919 --> 00:21:08,856 Certainly, but don't confuse pure spring water with that of a sewer. 272 00:21:09,056 --> 00:21:11,269 Still, at the moment she'll do well. 273 00:21:14,310 --> 00:21:16,731 But can we rely on her discretion? - Yes. 274 00:21:16,795 --> 00:21:19,758 - What if she talks? - She won't talk. 275 00:21:20,680 --> 00:21:23,804 The dead have never told anything. 276 00:21:25,155 --> 00:21:27,313 Be careful, my queen. 277 00:21:27,850 --> 00:21:32,123 I'll be back at dawn to receive the high priests and princes of Egypt. 278 00:21:42,054 --> 00:21:44,628 If you do what I told you, you'll have nothing to fear. 279 00:21:44,691 --> 00:21:48,915 Remember not to speak, no matter if they ask you a question, 280 00:21:48,979 --> 00:21:52,543 don't respond, and don't take off this headpiece for any reason. 281 00:21:52,607 --> 00:21:56,388 Only your voice and hair could reveal that you are not the queen. 282 00:21:56,878 --> 00:21:58,554 No one must know. 283 00:21:59,150 --> 00:22:02,305 Remember that your life depends on it. 284 00:22:03,278 --> 00:22:06,323 - But I'm afraid. - What are you afraid of? 285 00:22:06,602 --> 00:22:10,106 Nothing bad will happen to you as long as you are the queen of Egypt. 286 00:22:10,170 --> 00:22:13,389 And later you only have to be careful not talk to anyone. 287 00:22:13,960 --> 00:22:18,160 Your shift lasts until dawn. It's long, but we only have to do it every 10 days. 288 00:22:18,224 --> 00:22:21,509 And when I am on duty, can I walk up and down? 289 00:22:21,710 --> 00:22:23,790 You can do everything, except leave. 290 00:22:23,940 --> 00:22:26,807 - And if I have to go urgently? - Never! 291 00:22:27,618 --> 00:22:29,222 I'll keep it in. 292 00:22:29,840 --> 00:22:32,038 - And, if you want my advice... - Yes? 293 00:22:32,494 --> 00:22:34,161 Avoid entering with Cleopatra. 294 00:22:34,578 --> 00:22:37,184 How stuck-up! I know it's all envy! 295 00:22:45,579 --> 00:22:47,538 Halt! Who goes there? Stand still! 296 00:22:47,602 --> 00:22:50,483 You know you can't go in? - I know, but I'm going out. 297 00:22:50,547 --> 00:22:52,962 - Really? Can I rest assured? - Of course. 298 00:22:53,111 --> 00:22:56,474 But once you exit from the rooms of the queen, you can't go back. 299 00:22:56,537 --> 00:23:00,288 - Do you know who I am? - Sure, my fellow officers told me. 300 00:23:00,352 --> 00:23:03,720 You're a scoundrel, and if they catch you, they'll tear you to pieces. 301 00:23:03,784 --> 00:23:08,745 - I go in and out when I want. - Then why am I here? For fun? 302 00:23:08,809 --> 00:23:12,864 You must make sure that nobody enters except me. 303 00:23:12,927 --> 00:23:15,301 Yes, don't worry. Goodbye, curlybeard! 304 00:23:26,549 --> 00:23:30,047 Were you coming from the rooms of Queen? - No, I wanted to enter. 305 00:23:30,110 --> 00:23:32,721 You can't. You may leave, but not enter. 306 00:23:32,785 --> 00:23:34,615 - But I'm her handmaiden. - Really? 307 00:23:34,679 --> 00:23:37,750 - And why are you going to the queen? - To bring her this precious perfume. 308 00:23:37,814 --> 00:23:40,601 It is the 'Scent of Midnight' and I bring it to her every night. 309 00:23:41,120 --> 00:23:43,912 What an incented scent! Give it to me, I'll bring it. 310 00:23:43,975 --> 00:23:45,683 - You can't! - Don't you trust me? 311 00:23:45,683 --> 00:23:47,404 It's dangerous for you to enter. 312 00:23:47,467 --> 00:23:50,684 Dangerous for me? Don't be silly, I have... 313 00:23:51,389 --> 00:23:53,870 I had it. Where is that imbecile Ingeus! 314 00:23:54,194 --> 00:23:57,031 Do you know Cleopatra very well? - Like my own dress. 315 00:23:57,190 --> 00:23:59,884 Tell me, does your dress...damn! 316 00:23:59,948 --> 00:24:03,668 Cleopatra has a ring with a golden scarab, right? Yes. 317 00:24:03,825 --> 00:24:05,821 - I have one too. - Really? Yes. 318 00:24:05,885 --> 00:24:09,177 - How'd you get it? - How? It's a secret. 319 00:24:09,728 --> 00:24:12,975 Promise not to tell anyone if I say how? You promise? 320 00:24:13,589 --> 00:24:18,223 You have to know that I lived in Zanziras, in a large palace. 321 00:24:18,560 --> 00:24:20,836 All built in marble and full of columns. 322 00:24:20,929 --> 00:24:24,579 It was always full of guests, of princes, princesses, 323 00:24:24,642 --> 00:24:27,237 all covered in white and black feathers. 324 00:24:27,301 --> 00:24:29,514 Please, make yourselves at home. 325 00:24:30,124 --> 00:24:34,740 One beautiful morning, I went out early to sit on my marble throne 326 00:24:34,951 --> 00:24:37,478 in the park of my sumptuous palace. 327 00:24:38,145 --> 00:24:41,164 While mulling over my thoughts, 328 00:24:41,437 --> 00:24:45,194 I heard a gentle voice crying "Help, help!". 329 00:24:45,792 --> 00:24:48,908 I sharpened my ear and jumped up fearlessly. 330 00:24:49,091 --> 00:24:50,875 I raced down imprecipitously. 331 00:24:51,121 --> 00:24:54,761 and there I saw a beautiful girl who had fallen into a terrible abyss. 332 00:24:54,976 --> 00:24:59,042 I faced the icy waters and I dropped down, defying death, 333 00:24:59,106 --> 00:25:01,428 between cliffs, rocks and rushing water. 334 00:25:01,600 --> 00:25:04,730 I reached the beautiful blonde girl and said to her, 335 00:25:04,914 --> 00:25:07,031 "Hey, hold on to the stick." 336 00:25:08,146 --> 00:25:10,778 - Then what did you do? - Despising danger, 337 00:25:11,111 --> 00:25:14,777 at my utmost heroic, I pulled her out of the abyss. 338 00:25:15,145 --> 00:25:18,640 Then I laid her like a flower on my mighty shoulder 339 00:25:18,703 --> 00:25:21,752 and brought her to safety in the gardens of my great palace. 340 00:25:21,816 --> 00:25:25,367 So the blonde girl wanted to reward me, 341 00:25:25,431 --> 00:25:27,749 and gave me a ring, telling me: 342 00:25:28,232 --> 00:25:30,962 "There is only one other ring like this. 343 00:25:31,026 --> 00:25:33,581 Cleopatra has it, and this I give to you. 344 00:25:33,645 --> 00:25:36,863 If one day you see her, show her this ring 345 00:25:36,926 --> 00:25:39,012 and everything shall be yours." 346 00:25:39,076 --> 00:25:42,303 And that's how I got the same ring as Cleopatra. So long, handmaiden. 347 00:25:42,367 --> 00:25:44,994 - Don't go, it's dangerous. - But I got the ring. 348 00:25:44,995 --> 00:25:48,204 - It's dangerous. - It may be dangerous, but I'm brave. 349 00:25:49,578 --> 00:25:52,018 Handmaiden... Sleep well. 350 00:25:57,860 --> 00:25:59,695 Pardon me? May I come in? 351 00:26:01,883 --> 00:26:02,896 Excuse me. 352 00:26:03,377 --> 00:26:04,421 Cleopatra? 353 00:26:09,532 --> 00:26:10,507 Cleo. 354 00:26:13,023 --> 00:26:15,030 What are you doing? Are you crying? 355 00:26:17,681 --> 00:26:19,030 Why are you sad? 356 00:26:20,790 --> 00:26:22,633 Cleo, you are crying. 357 00:26:28,186 --> 00:26:29,484 Listen... 358 00:26:34,414 --> 00:26:36,195 Cleopatra! 359 00:26:36,490 --> 00:26:39,049 Guess where it is now? In my left or my right hand? 360 00:26:39,701 --> 00:26:43,109 In this one? It's not here! Then look at this one! It's not! 361 00:26:43,509 --> 00:26:45,147 Where is it? You take a guess! 362 00:26:46,289 --> 00:26:47,972 Look, Cleo, here it is. 363 00:26:48,036 --> 00:26:50,754 It's the perfume. I put it on too, smell. 364 00:26:50,894 --> 00:26:54,296 Do you smell it? It's the incented scent, I brought it for you. 365 00:26:54,521 --> 00:26:58,567 For your blackblack hair, deep as a winter night. 366 00:26:59,585 --> 00:27:01,217 Cleo! Cleo! 367 00:27:02,397 --> 00:27:04,318 You want it? Shall I put some on? 368 00:27:05,455 --> 00:27:08,071 I'll put on the perfume. I'll put some on you. 369 00:27:08,666 --> 00:27:09,941 Shall I put it on? 370 00:27:13,448 --> 00:27:15,326 Cleo! You're blonde! 371 00:27:16,190 --> 00:27:18,954 You're blonde, Cleo. Let me take a peek. 372 00:27:21,877 --> 00:27:24,455 But you're blonde! Yellow blonde! 373 00:27:25,077 --> 00:27:29,074 Holy cow! They told me it was as black as a winter night. 374 00:27:29,423 --> 00:27:32,428 Instead you're blonde like like an afternoon in summer. 375 00:27:33,017 --> 00:27:36,855 - Don't look at my hair. - But it's not ugly, it's beautiful. 376 00:27:37,096 --> 00:27:39,243 It's simply beautiful, Cleo. 377 00:27:41,285 --> 00:27:42,636 Don't cry, Cleo. 378 00:27:43,324 --> 00:27:46,598 Do not cry, Cleo, or you'll make me cry too. 379 00:27:48,078 --> 00:27:51,222 See these tears, Cleo? You've made me cry! 380 00:27:51,592 --> 00:27:53,420 It's beautiful, all blonde. 381 00:27:56,322 --> 00:27:57,815 Take me to Mark Antony! 382 00:28:00,152 --> 00:28:02,674 We'll meet in Asia Minor and make camp at Ephesus. 383 00:28:02,737 --> 00:28:05,528 And at the right moment, we'll march towards Greece. 384 00:28:07,217 --> 00:28:09,359 I know that my soldiers would prefer peace, 385 00:28:09,524 --> 00:28:12,508 but you can tell them that peace can only be acquired by the sword. 386 00:28:12,571 --> 00:28:15,203 The legionaries love you, Antony, but they do not want this war. 387 00:28:15,266 --> 00:28:17,356 They can't fight without a cause. 388 00:28:17,576 --> 00:28:20,302 Every tree has its roots and every fight has its cause. 389 00:28:20,366 --> 00:28:22,147 The Divine Cleopatra. 390 00:28:39,815 --> 00:28:42,217 - Antony! - Cleopatra! 391 00:28:42,669 --> 00:28:46,066 Cleo, I have a ring just like yours too. 392 00:28:46,225 --> 00:28:49,357 I don't have it now, but I'll bring it to you tomorrow. Let me see yours. 393 00:28:49,831 --> 00:28:53,956 That's not it! Don't you have a ring with a beetle? 394 00:28:54,161 --> 00:28:55,162 I think so... 395 00:28:56,141 --> 00:28:57,222 ...but speak softly. 396 00:28:57,286 --> 00:28:59,851 - Why? Is someone sleeping? - No, but they could hear us. 397 00:28:59,914 --> 00:29:01,949 Let them hear us! One can't even talk? 398 00:29:02,214 --> 00:29:04,575 You can, yes, but not me. 399 00:29:04,638 --> 00:29:07,540 You cannot talk? But you are the queen? 400 00:29:07,860 --> 00:29:09,544 I cannot tell you anything, 401 00:29:10,181 --> 00:29:12,195 I'm sorry. - I forgive you. 402 00:29:13,469 --> 00:29:16,111 - The officer of the watch? - Eros! 403 00:29:20,826 --> 00:29:23,530 Was he a friend of yours? - He arrived this morning. 404 00:29:23,594 --> 00:29:25,840 This was his first and last service. 405 00:29:26,071 --> 00:29:28,996 I warned him not to enter. 406 00:29:29,167 --> 00:29:32,090 Cleopatra does not forgive. - For her it's just a game. 407 00:29:32,153 --> 00:29:34,847 One lover more, and one officer less. 408 00:29:35,176 --> 00:29:39,149 Soon Cleopatra will have no officers left, while the great Antony... 409 00:29:39,532 --> 00:29:43,429 Antony! How great men become small when they fall in love! 410 00:29:43,626 --> 00:29:47,460 Surely if his first wife arrived from Rome, the one whom he repudiated, 411 00:29:47,523 --> 00:29:49,329 she'd make him end up like Atilius Regulus! 412 00:29:49,393 --> 00:29:53,433 I know that one. She'd make him end up like the Carthaginians. 413 00:29:53,497 --> 00:29:57,183 Yes, Antony is playing a dangerous game. He'll find out soon... 414 00:29:57,338 --> 00:30:01,335 But what does "soon" matter, when today, you can indulge 415 00:30:01,398 --> 00:30:04,313 with a woman like that? Why care about tomorrow? 416 00:30:04,377 --> 00:30:06,690 How I'd like to be in Antony's place right now! 417 00:30:06,753 --> 00:30:10,369 Me too, no surprise! Everyone would like to be in his place! 418 00:30:10,615 --> 00:30:13,627 But then, Cleopatra might grow tired 419 00:30:13,691 --> 00:30:17,015 of Antony, you know how women are. - Women are fickle. 420 00:30:17,079 --> 00:30:21,329 That's it! Then there might be something left for us too. I hope so. 421 00:30:21,844 --> 00:30:23,802 I'd like to be in Antony's place! 422 00:30:23,977 --> 00:30:27,597 You could never do what I would do. - And what would you do? 423 00:30:27,660 --> 00:30:32,778 You're a novice, it takes men like us, with experience in love. 424 00:30:33,353 --> 00:30:38,793 Dear Calpurnius, if I could, I'd make her burn like a torch. 425 00:30:39,031 --> 00:30:41,437 What about me! I like her plenty! 426 00:30:41,584 --> 00:30:43,654 Instead, I hate her! 427 00:30:46,503 --> 00:30:48,325 - What's with him? - Who knows! 428 00:30:49,149 --> 00:30:52,648 One column will camp at Ephesus, and another 15 miles to the southeast. 429 00:30:52,712 --> 00:30:54,684 - And there you'll join forces? - Yes. 430 00:30:55,140 --> 00:30:57,325 And together we will march on Greece. 431 00:30:57,563 --> 00:31:01,724 March, march, march... Now we encounter a small stream. 432 00:31:01,924 --> 00:31:05,090 We jump over the stream. march, march, march... 433 00:31:05,154 --> 00:31:08,499 We come to a little mountain and we begin to climb the mountain. 434 00:31:08,562 --> 00:31:10,709 The cripple piggy is not afraid to go up. 435 00:31:10,772 --> 00:31:13,305 March, march, march... Another stream. 436 00:31:13,479 --> 00:31:17,240 It's a mountain stream of fresh water. Drink, little piggy. 437 00:31:17,519 --> 00:31:21,153 He jumps over the stream, march, march, march... 438 00:31:21,962 --> 00:31:23,510 He sees a big mountain... 439 00:31:23,795 --> 00:31:27,165 And he avoids it because big mountains are scary. 440 00:31:27,533 --> 00:31:30,279 March, march, march... He approaches the summit. 441 00:31:30,343 --> 00:31:33,326 There's the top! And he run, run, runs to the top! 442 00:31:33,763 --> 00:31:38,204 You're laughing, Cleo! Thanks to piggy you're not crying anymore. 443 00:31:40,519 --> 00:31:42,204 Are you going to cry again? 444 00:31:42,989 --> 00:31:44,719 Let's cry just a little bit. 445 00:31:45,029 --> 00:31:48,119 Shall I help you, Cleo? I'll start crying too. 446 00:31:49,013 --> 00:31:51,973 Cry a little. How good you are, Cleo! 447 00:31:52,664 --> 00:31:54,516 How well I cry on the mountain! 448 00:31:54,903 --> 00:31:58,067 This very day I will know the name of the head of the conspirators: 449 00:31:58,131 --> 00:32:00,293 I believe he's hiding among my own men. 450 00:32:00,356 --> 00:32:03,517 Will you kill him? - That's dangerous on the eve of departure. 451 00:32:03,581 --> 00:32:06,309 I agree. You should send him to me. 452 00:32:06,523 --> 00:32:09,057 What are you saying? The plot is right against you! 453 00:32:09,120 --> 00:32:11,369 Exactly. Send him to Alexandria for some reason. 454 00:32:11,432 --> 00:32:14,952 When he arrives in my palace, I will take care of him. 455 00:32:15,939 --> 00:32:19,614 Cleopatra, you can love and you can hate with the same passion. 456 00:32:27,147 --> 00:32:30,182 What nice grapes you have, Cleo! From your own vineyard? 457 00:32:30,246 --> 00:32:33,387 Or that of your uncle, who broke his ankle during harvest? 458 00:32:33,794 --> 00:32:37,420 Eat, Cleo, as long as your uncle is away! Good, aren't they? 459 00:32:39,661 --> 00:32:42,567 Did you know that if you look inside a grape 460 00:32:42,751 --> 00:32:44,707 you see the person you love? - No! 461 00:32:44,771 --> 00:32:46,479 - You didn't know? - Is that true? 462 00:32:46,480 --> 00:32:48,439 On my word! If I say so, it's true! 463 00:32:48,728 --> 00:32:49,742 Wanna see? 464 00:32:50,043 --> 00:32:54,332 Close this eye tight. Now look hard, very hard. 465 00:32:56,729 --> 00:32:58,309 I played a joke on you! 466 00:33:00,108 --> 00:33:01,761 Strike me down, what a strong hand! 467 00:33:02,126 --> 00:33:03,958 - I'm sorry. - I forgive you. 468 00:33:06,806 --> 00:33:08,494 What strong hands! 469 00:33:10,521 --> 00:33:11,495 Wow! 470 00:33:15,502 --> 00:33:17,059 - Ingeus! - Who is that? 471 00:33:17,060 --> 00:33:19,286 That's Ingeus! Hold my grapes, Cleo! 472 00:33:22,516 --> 00:33:26,159 Ingeus, sing something romantic. 473 00:33:26,311 --> 00:33:27,247 Yes. 474 00:33:27,484 --> 00:33:28,895 Throw me the bottle. 475 00:33:32,605 --> 00:33:34,747 Softly, Ingeus, you're a romantic! 476 00:33:36,119 --> 00:33:37,874 - You drink? - Yes. 477 00:33:38,580 --> 00:33:40,916 No, it's milk! 478 00:33:41,466 --> 00:33:43,931 Goats milk, it's very good. 479 00:33:44,153 --> 00:33:48,554 # In milk is the colour of purity. # - Bravo. 480 00:33:48,899 --> 00:33:51,284 You see? It's pure milk. 481 00:33:51,348 --> 00:33:56,885 # In milk there is the taste of youth. # - Youth. 482 00:33:58,108 --> 00:34:03,050 # It recalls the innocence of the lamb.# - Baah! 483 00:34:04,440 --> 00:34:08,547 # And the white mantle of snow. # 484 00:34:08,611 --> 00:34:11,415 Freezing! May I shelter from the cold? 485 00:34:11,478 --> 00:34:16,558 # You look like the prize for good men. # 486 00:34:16,622 --> 00:34:18,739 Thanks, you are the prize. 487 00:34:19,207 --> 00:34:26,308 # In life, refuse gifts.# - Thank you, Ingeus. 488 00:34:27,829 --> 00:34:33,311 # You can take the milk that's mine, because I prefer to drink the wine. # 489 00:34:33,514 --> 00:34:35,245 Try some, it's so good, Cleo. 490 00:34:36,434 --> 00:34:37,452 Here. 491 00:34:39,558 --> 00:34:42,401 Do you like it? I made it myself. - The milk? 492 00:34:42,562 --> 00:34:45,563 No, the music for the song. I wrote it for you. 493 00:34:45,627 --> 00:34:48,183 - For me? - Yes. You wrote it for the queen. 494 00:34:48,246 --> 00:34:51,896 If I wrote it for the queen, or for you, it's the same thing. 495 00:34:53,034 --> 00:34:56,052 You know how I would love to be the king? 496 00:34:56,116 --> 00:34:59,978 - Even if the queen was another? - No, the queen must be you, or none. 497 00:35:01,008 --> 00:35:05,809 Cleo, listen to the music of the song. Hear this passage. 498 00:35:07,258 --> 00:35:09,913 The goat always interferes! 499 00:35:10,714 --> 00:35:13,801 What is it, Cleo? Are you sad because of me? 500 00:35:13,865 --> 00:35:17,499 No, I just wish I could stay with you forever. 501 00:35:17,963 --> 00:35:21,331 But I know I won't see you again. - Of course I'll see you again! 502 00:35:21,395 --> 00:35:25,128 I'll come around every night and also by day! We're friends now, right? 503 00:35:26,452 --> 00:35:27,778 Play, Cleo! 504 00:35:29,709 --> 00:35:32,714 Holy cow, what strong hands you have! - Did I hurt you? 505 00:35:33,106 --> 00:35:37,912 No, it did me good. There are so many things I want to talk about. 506 00:35:37,976 --> 00:35:43,413 I'll tell you about my village. It's lovely. It's called Zanziras. 507 00:35:44,022 --> 00:35:46,779 - Zanziras? - Zanziras. 508 00:35:47,713 --> 00:35:50,915 Damn, Cleo! You crying again now? 509 00:35:51,047 --> 00:35:53,862 Do you know my village? - No. 510 00:35:54,045 --> 00:35:56,051 - Then why? - I have heared about it. 511 00:35:56,143 --> 00:35:59,403 Then let me tell you of another place. I know many. 512 00:35:59,677 --> 00:36:02,249 - No, tell me about Zanziras. - OK. 513 00:36:02,436 --> 00:36:04,410 You see, Cleo... Let go for a moment. 514 00:36:04,474 --> 00:36:08,033 Zanziras is a big place, how can I tell... 515 00:36:08,097 --> 00:36:10,657 Great, great, as a village can can be. 516 00:36:10,720 --> 00:36:12,897 If it were a city, it would be teensy weensy. 517 00:36:13,123 --> 00:36:15,609 Zanziras is far, far, far away. 518 00:36:15,673 --> 00:36:19,270 All wet from the Nile. See? All wet. 519 00:36:20,025 --> 00:36:22,056 But we turn to the sun to dry. 520 00:36:22,119 --> 00:36:25,822 The beautiful sun... So bright, you can't even look at it! 521 00:36:25,886 --> 00:36:28,683 It shines high, high until sunset. 522 00:36:29,622 --> 00:36:31,708 In Zanziras live about 2,000 people. 523 00:36:31,771 --> 00:36:36,479 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 524 00:36:36,655 --> 00:36:38,539 Do you want me to count to 2,000? 525 00:36:38,602 --> 00:36:41,728 Zanziras makes a living mostly from agriculture. 526 00:36:44,039 --> 00:36:47,721 Good, tasty food! There is so much agriculture in Zanziras! 527 00:36:49,188 --> 00:36:50,355 Too much! 528 00:36:51,183 --> 00:36:55,800 The Zanzirandesians are simple people who live by agriculture. 529 00:36:56,598 --> 00:37:00,251 But they are all petty little men, small, small, small. 530 00:37:01,200 --> 00:37:04,706 But then in their midst is a young man, 531 00:37:04,851 --> 00:37:07,106 tall, proud, brave 532 00:37:07,306 --> 00:37:11,326 and he leaves Zanziras and goes to Alexandria to become an officer 533 00:37:11,471 --> 00:37:13,434 for the great Queen Cleopatra. 534 00:37:16,607 --> 00:37:18,564 Wasn't it just one apple? - Yes. 535 00:37:23,977 --> 00:37:26,905 Here's to your triumph, to my kingdom, to our love. 536 00:37:27,207 --> 00:37:30,087 When you're the prize of victory, I cannot lose! 537 00:37:33,033 --> 00:37:35,810 Tomorrow at dawn the army moves on. - I will return to say goodbye. 538 00:37:35,874 --> 00:37:39,274 It's dangerous for you to leave Alexandria. Betrayal is in the air. 539 00:37:40,172 --> 00:37:43,204 Will you know the names of those who are conspiring against me? 540 00:37:43,268 --> 00:37:45,228 My men will find out today. 541 00:37:45,453 --> 00:37:48,505 When you know, command the traitor to bring this ring to Cleopatra. 542 00:37:48,673 --> 00:37:52,193 He won't ask for a better occasion, and I will be able to recognise him. 543 00:38:07,889 --> 00:38:11,025 - Promise me you'll be careful. - I run no risk, 544 00:38:11,089 --> 00:38:13,557 and tomorrow there'll be one traitor less. 545 00:38:18,163 --> 00:38:21,229 It's not right, though. We all have to win a war, 546 00:38:21,292 --> 00:38:22,831 and Cleopatra is only for Antony. 547 00:38:23,011 --> 00:38:26,244 I'd make a proposal: Give Cleopatra a bit to each one, to us, 548 00:38:26,308 --> 00:38:28,331 and Antony can wage war by himself! 549 00:38:28,395 --> 00:38:32,354 He can have it! Without envy! Knock yourself out! 550 00:38:44,001 --> 00:38:46,852 - It's no use waiting. - Why? 551 00:38:47,535 --> 00:38:50,621 - Take the goat and go back to Zanziras. - Why? 552 00:38:50,799 --> 00:38:52,529 Your master won't come back. 553 00:38:52,833 --> 00:38:55,384 But, did he tell you personally, 554 00:38:55,955 --> 00:38:58,004 face to face, that he won't return? 555 00:38:58,179 --> 00:39:01,884 He won't be able to say anything. Too bad, he was so young! 556 00:39:02,700 --> 00:39:08,014 # You go to my country and in the city I want to stay! # 557 00:39:09,240 --> 00:39:11,572 - But you're alive! - Sure, do you mind? 558 00:39:11,636 --> 00:39:14,501 And I'm not only alive, but also very hungry! 559 00:39:15,014 --> 00:39:17,972 - I thought you went to Cleopatra. - Yes, I was there. 560 00:39:18,036 --> 00:39:19,566 You were right! 561 00:39:20,132 --> 00:39:22,281 Cleopatra is a nice girl. 562 00:39:22,345 --> 00:39:25,089 - Did you speak to her? - We talked, we played games, 563 00:39:25,090 --> 00:39:28,773 I tickled her, we did all tricks. We even did 'the little pig'. 564 00:39:28,928 --> 00:39:31,414 And when I do 'the little pig', I get hungry! 565 00:39:31,630 --> 00:39:33,636 - Did you hear me? - Yes, Sir. 566 00:39:33,700 --> 00:39:36,903 So, tell Candida to squeeze herself, I want a double ration. 567 00:39:36,966 --> 00:39:38,091 Half a liter! 568 00:39:38,238 --> 00:39:40,196 A game of dice? - No, thank you. 569 00:39:42,166 --> 00:39:43,079 Twelve. 570 00:39:53,804 --> 00:39:55,724 Look at her, she smiles. 571 00:39:56,839 --> 00:39:59,252 Perhaps she dreams she really is the queen. 572 00:39:59,470 --> 00:40:03,840 She doesn't know what fate awaits her. - Two queens are too many. 573 00:40:04,585 --> 00:40:06,068 Now... - No! 574 00:40:06,912 --> 00:40:09,624 Don't kill her. She may still be useful. 575 00:40:10,346 --> 00:40:11,829 Did anyone see you? 576 00:40:12,562 --> 00:40:15,077 Yes... no! No one. 577 00:40:15,912 --> 00:40:19,054 This one was supposed to look like the queen of the kings? 578 00:40:19,190 --> 00:40:20,515 She's a poor fool. 579 00:40:21,150 --> 00:40:22,793 Lock her in the dungeons. 580 00:40:23,780 --> 00:40:26,481 She told me she had never known a man like me. 581 00:40:26,693 --> 00:40:29,516 And she would spend many more nights like that. 582 00:40:30,408 --> 00:40:33,086 That means from now on, we can rest assured. 583 00:40:33,150 --> 00:40:35,651 Ingeus, tell the goat to give me more. 584 00:40:58,125 --> 00:41:02,434 Have a look, sir, they're all beauties, real bargains too! 585 00:41:03,033 --> 00:41:05,310 Turn around, you make me look bad! 586 00:41:05,528 --> 00:41:09,057 You sir, would you like to buy a slave? 587 00:41:09,120 --> 00:41:10,972 Fresh slaves! 588 00:41:15,035 --> 00:41:17,365 Fresh slaves! Sir, come here! 589 00:41:17,616 --> 00:41:20,143 Then what do you want, if not fresh slaves? 590 00:41:20,415 --> 00:41:22,662 - Go away! - Go away! Windowshopper! 591 00:41:26,389 --> 00:41:28,572 One, two and three. 592 00:41:28,635 --> 00:41:30,987 There is no pretext to arrest them. 593 00:41:31,051 --> 00:41:33,635 - Then find some excuse. - I will think of one. 594 00:41:34,285 --> 00:41:36,893 - Pick one. - For 10 talents I'll take this one. 595 00:41:36,957 --> 00:41:41,039 Oh, no! For 10 talents I can give you this one. 596 00:41:41,431 --> 00:41:44,922 - No. She's a beauty! - No, no! She's a beauty! 597 00:41:45,426 --> 00:41:47,201 Turn around. Turn around! 598 00:41:48,898 --> 00:41:52,118 - He will be in Alexandria today. - How will he enter the palace? 599 00:41:52,182 --> 00:41:56,082 He carries a message for Cleopatra, but we still need your help. 600 00:41:56,146 --> 00:41:57,133 Careful. 601 00:42:05,114 --> 00:42:06,816 Come with us. - What's going on? 602 00:42:06,880 --> 00:42:10,431 Why am I arrested? I haven't done anything! I'm an honest merchant! 603 00:42:12,594 --> 00:42:16,442 You, come with us. - Why are you arresting me? 604 00:42:16,506 --> 00:42:20,266 It's a new law. We must arrest all men who are under 5 feet. 605 00:42:20,330 --> 00:42:23,233 Give me some time, I'll try to grow, I'm still young! 606 00:42:23,297 --> 00:42:25,329 But I'm taller than 5 feet, why me? 607 00:42:25,393 --> 00:42:28,142 I'm arresting you for selling damaged goods! 608 00:42:28,205 --> 00:42:30,063 One of your slaves has bad teeth. 609 00:42:30,064 --> 00:42:32,314 - Impossible! - And you're too fat. 610 00:42:32,568 --> 00:42:35,707 But I am tall, thin, and sell slaves of the finest quality. 611 00:42:35,820 --> 00:42:39,973 You are free to go from the hands of my soldiers and resume your work. 612 00:42:40,144 --> 00:42:42,915 Arrest him for rebellion against the army! 613 00:42:45,825 --> 00:42:50,718 Divine Cleopatra, choose. These are the strongest poisons of the world. 614 00:42:50,781 --> 00:42:55,645 "Capricious Death", "Oriental Tomb", "Pink Lightning", 615 00:42:55,878 --> 00:42:59,274 "Golden Agony" and "Blonde throe". 616 00:42:59,338 --> 00:43:02,703 - What is this "Blonde throe"? - "Blonde throe" is for women, 617 00:43:02,767 --> 00:43:07,351 "Oriental Tomb" is for men. Allow me to advise you: 618 00:43:07,791 --> 00:43:10,870 "Pink Lightning". - What are its advantages? 619 00:43:11,274 --> 00:43:13,842 It kills the instant it touches the mouth! 620 00:43:13,934 --> 00:43:15,614 I don't trust your words. 621 00:43:15,772 --> 00:43:19,173 Last time you gave me a poison that should've killed an elephant in 5 minutes. 622 00:43:19,237 --> 00:43:21,121 Yes, I remember that. 623 00:43:21,185 --> 00:43:25,276 I made a slave take it, and he died after two hours of agony. 624 00:43:25,340 --> 00:43:29,015 Well, I told you it would kill an elephant, but not a slave. 625 00:43:29,969 --> 00:43:34,834 I need something that works on men and perhaps on a woman as well. 626 00:43:34,967 --> 00:43:37,954 Then this is what you need. 627 00:43:38,412 --> 00:43:40,712 For now I only trust in the asp. 628 00:43:41,296 --> 00:43:45,938 Of course. The asp is the best choice, I won't deny it. But... 629 00:43:46,177 --> 00:43:50,907 but I assure this can kill the strongest man in the world in a few moments. 630 00:43:50,971 --> 00:43:54,162 - I don't believe you. - What? You don't believe me? 631 00:43:54,349 --> 00:43:56,639 No. I don't. - You don't? No! 632 00:43:57,880 --> 00:43:59,065 Then watch! 633 00:44:04,861 --> 00:44:06,664 Okay, I'll take it. 634 00:44:09,449 --> 00:44:11,645 There, it just needed a good pull. 635 00:44:11,708 --> 00:44:14,996 That's it. With this ring I can go to the ceremony. Okay. 636 00:44:15,189 --> 00:44:18,456 Meanwhile, herd the goat and make her eat while she bursts. 637 00:44:18,519 --> 00:44:21,542 - Lately she has no appetite. - Well, then you insist! 638 00:44:21,606 --> 00:44:25,581 Tell her the story of the wolf. And let her eat only the best grass. 639 00:44:25,969 --> 00:44:29,110 - Taste it before she eats it. - Of course! Okay, I'm off. 640 00:44:38,047 --> 00:44:39,805 Hail, divine Cleopatra. 641 00:44:40,465 --> 00:44:44,029 You shouldn't have gone out of the palace, you were more useful here. 642 00:44:44,093 --> 00:44:47,502 My walks among the people are always important. 643 00:44:47,566 --> 00:44:50,676 What did you find this time? A look-alike for Antony? 644 00:44:50,740 --> 00:44:53,028 No, I found out something better. 645 00:44:53,233 --> 00:44:58,007 The conspirator who will try to kill you will come dressed as a centurion. 646 00:44:58,152 --> 00:45:00,524 It won't be hard for you to identify him. 647 00:45:00,588 --> 00:45:03,730 Thanks, Tortul, but I already took care of this on my own. 648 00:45:03,857 --> 00:45:05,998 I have a better way of recognizing him. 649 00:45:06,062 --> 00:45:08,837 In this case I wouldn't like to be in his place. 650 00:45:27,199 --> 00:45:29,039 The queen of kings! 651 00:46:10,358 --> 00:46:12,839 Excuse me. Sorry. Pardon me. 652 00:46:13,385 --> 00:46:16,091 Step aside. Don't blame me if you get bruised. 653 00:46:40,046 --> 00:46:41,556 What are you doing? 654 00:46:51,829 --> 00:46:52,750 Cleo! 655 00:47:02,379 --> 00:47:03,609 Cleo, watch this. 656 00:47:16,394 --> 00:47:18,131 Cleo. Cleo! 657 00:47:18,395 --> 00:47:20,766 Damn what an impompious ceremony! 658 00:47:21,088 --> 00:47:22,677 Very insolemn. 659 00:47:23,143 --> 00:47:24,161 Cleo! 660 00:47:24,521 --> 00:47:27,212 Cleo! Hey, it's me! 661 00:47:27,950 --> 00:47:29,316 Get him out of here. 662 00:47:30,238 --> 00:47:34,351 Cleo... Hey! What are you doing, where are you taking me? 663 00:47:42,635 --> 00:47:44,501 Why did you arrest me, officers? 664 00:47:44,565 --> 00:47:48,392 - How dare you insult the queen! - Because I know her, we're friends! 665 00:47:48,456 --> 00:47:51,758 - You'll pay for this! - Shut up, beardy, I don't like you. 666 00:47:52,244 --> 00:47:57,153 Ah, here comes Cleopatra! My queen! Tell them that we're friends! Cleo! 667 00:47:57,686 --> 00:47:59,639 Tell them that we're friends. 668 00:47:59,703 --> 00:48:03,435 Better a strong enemy than a stupid friend. And you're just an idiot. 669 00:48:03,499 --> 00:48:06,686 - Cleo, why the joke? - People have died for much less. 670 00:48:06,861 --> 00:48:10,341 Oh, these things happen! Look at my finger! 671 00:48:10,433 --> 00:48:12,321 Stop that, or I will kill you like a worm! 672 00:48:12,385 --> 00:48:15,918 Are you serious? You were so nice before, what's gotten into you? 673 00:48:15,982 --> 00:48:18,713 - What does this idiot want? - He must be a maniac. 674 00:48:18,777 --> 00:48:23,722 The only maniac here is you! Cleo, don't you remember last night? 675 00:48:23,786 --> 00:48:26,235 The ring. - The ring? Of course I remember. 676 00:48:26,298 --> 00:48:30,462 You see, she remembers. Why pretend you didn't know and start that trouble? 677 00:48:31,142 --> 00:48:33,415 Do you see the ring, Cleo? 678 00:48:33,479 --> 00:48:37,015 - Arrest this man! - Are you crazy? Seriously? 679 00:48:37,079 --> 00:48:40,978 You're kidding, we're good friends! Beardy, don't be nasty! 680 00:48:41,042 --> 00:48:43,408 - Take him to prison. - Yes, let's go... 681 00:48:43,472 --> 00:48:47,743 No, I don't want to go to jail! Guards, be merciful! 682 00:48:47,945 --> 00:48:49,447 Do you want him killed? 683 00:48:50,883 --> 00:48:55,481 That young man is too naive to be one of the conspirators. 684 00:48:55,545 --> 00:48:58,759 The sweetest faces sometimes hide the most wicked souls. 685 00:48:58,823 --> 00:49:00,326 I want to question him. 686 00:49:00,581 --> 00:49:03,347 Traitors don't get questioned, they get killed. 687 00:49:03,411 --> 00:49:06,485 I don't want to save his life, I want to talk to him. 688 00:49:06,548 --> 00:49:09,468 It's dangerous to have sympathy for the enemy. 689 00:49:09,531 --> 00:49:11,356 You understand nothing. 690 00:49:11,599 --> 00:49:15,786 Remember, where a man's force will not work, a woman's charm will. 691 00:49:16,196 --> 00:49:18,645 Bring him to me, and leave us alone. 692 00:49:21,405 --> 00:49:23,572 Mama mia, what a gloomy jail! 693 00:49:25,078 --> 00:49:27,542 How long have you been in this dark place? 694 00:49:27,683 --> 00:49:29,325 Thirty hours! 695 00:49:29,326 --> 00:49:32,135 Not bad. And you? 696 00:49:32,318 --> 00:49:34,367 - Thirty months! - Too bad. 697 00:49:35,930 --> 00:49:38,022 And you? - Thirty years. 698 00:49:38,086 --> 00:49:41,466 Really? Did you have the goatee when you came in? 699 00:49:41,602 --> 00:49:44,170 You must've learned to be a model prisoner by now! 700 00:49:44,397 --> 00:49:46,975 Certain things it's much better not to learn. 701 00:49:46,976 --> 00:49:50,679 Why not? You're a know-it-all? "Learn the art and set it apart". 702 00:49:51,016 --> 00:49:54,430 And if you have to go back here, you'll already know what to do. 703 00:49:54,670 --> 00:49:58,961 There is no coming back! Because you don't get out of here while alive! 704 00:49:59,575 --> 00:50:01,536 Take that! You see these horns? 705 00:50:01,719 --> 00:50:05,081 Take these horns and stick them under your beard! Know-it-all! 706 00:50:05,226 --> 00:50:08,988 Obnoxious old man! And you, what have you done to be in jail? 707 00:50:09,248 --> 00:50:11,931 - We didn't do anything! - Nothing! 708 00:50:11,995 --> 00:50:14,244 We've been arrested by Tortul! 709 00:50:14,402 --> 00:50:18,434 We are his victims, he commits the crimes and we get the blame. 710 00:50:18,988 --> 00:50:21,911 Don't worry, be happy! We'll get out! 711 00:50:22,069 --> 00:50:24,114 We'll leave... Never! 712 00:50:24,432 --> 00:50:28,197 What "never"? Are you a fool? Of course we'll get out! 713 00:50:28,385 --> 00:50:30,470 If there's an important event, like... 714 00:50:30,534 --> 00:50:33,571 If Cleopatra had a son, there would be an amnesty, no? 715 00:50:33,766 --> 00:50:36,610 - For us there's only one chance. - And what's that? 716 00:50:36,674 --> 00:50:37,885 Death! 717 00:50:38,231 --> 00:50:41,342 Of Tortul! - Of course, of Tortul! 718 00:50:41,619 --> 00:50:45,207 Come here, cheer up, smile. There'll be an amnesty, you'll see! 719 00:50:45,315 --> 00:50:49,104 And then there's me here, right? I know many funny games! 720 00:50:49,168 --> 00:50:51,021 We'll enjoy ourselves! - Enjoy ourselves?! 721 00:50:51,113 --> 00:50:52,982 We should prepare for death! 722 00:50:53,045 --> 00:50:55,601 Will you shut up? Knock it off with death! 723 00:50:55,665 --> 00:50:58,295 Or I'll tear your beard off, dirty old man! 724 00:50:58,584 --> 00:51:00,567 This geezer is a real killjoy! 725 00:51:01,400 --> 00:51:04,020 Do you know the game of "musical chairs"? - No. 726 00:51:04,084 --> 00:51:06,546 You don't? I invented it. You stand there. 727 00:51:06,669 --> 00:51:08,751 You, stand there. You here. You over there... 728 00:51:08,814 --> 00:51:10,716 - And me? - You go away! If only! 729 00:51:10,780 --> 00:51:14,545 Can't you be quiet? What's he doing here, with that towel? 730 00:51:14,714 --> 00:51:17,951 Damn jinx! He's ruining our game! 731 00:51:18,101 --> 00:51:21,547 Now, to play musical chairs... If I say four, stay! 732 00:51:21,611 --> 00:51:23,971 If I say three, run. Now go! 733 00:51:25,183 --> 00:51:26,186 Go! 734 00:51:26,988 --> 00:51:28,293 Go! 735 00:51:37,281 --> 00:51:38,664 - Tortul! - Ouch! 736 00:51:39,736 --> 00:51:41,312 - Come out. - Now? 737 00:51:41,465 --> 00:51:43,105 - Right now? - Yes. 738 00:51:43,542 --> 00:51:46,377 - But we just started a game! - Immediately! 739 00:51:47,421 --> 00:51:50,300 What will you do now? You don't even know how to play! 740 00:51:51,107 --> 00:51:55,179 - The queen wants to see you. - Really? I knew she'd change her mind! 741 00:51:55,416 --> 00:51:59,115 Wait. Remember, if Cleopatra has a son, you'll be freed. 742 00:51:59,622 --> 00:52:02,618 Except for you, okay? Boring old geezer! 743 00:52:02,771 --> 00:52:04,957 Lift your spear, or you'll take out my eye! 744 00:52:14,570 --> 00:52:16,804 Soon it will be night and I'll go to the palace. 745 00:52:17,323 --> 00:52:20,661 I have a pass from Antony to deliver this ring to the queen. 746 00:52:21,439 --> 00:52:24,740 And once before Cleopatra, with the help of the gods, 747 00:52:25,001 --> 00:52:26,640 I shall not fail the blow. 748 00:52:27,448 --> 00:52:28,905 Permission to come in? 749 00:52:35,714 --> 00:52:40,497 # Cleopatra, Cleopatra, I do not understand you.# 750 00:52:40,560 --> 00:52:45,367 # I asked permission, and you do not answer me. # 751 00:52:45,878 --> 00:52:49,032 # This is not the way to receive people. # 752 00:52:49,611 --> 00:52:52,232 # But in your look, so frownious, # 753 00:52:52,368 --> 00:52:56,229 # there is always a symptom of a great love. # 754 00:52:58,079 --> 00:52:59,203 Go, Dedit. 755 00:53:00,569 --> 00:53:03,131 No, wait! It's better to have witnesses. 756 00:53:03,223 --> 00:53:05,425 - Leave! - It's better if you go. 757 00:53:07,201 --> 00:53:09,887 You sent them away so as not to look bad, right? 758 00:53:10,499 --> 00:53:12,502 Maybe you want to apologise, Cleo? 759 00:53:13,448 --> 00:53:17,510 Why did you make that scene? Everyone believed that you were serious. 760 00:53:17,573 --> 00:53:18,834 I am serious. 761 00:53:19,180 --> 00:53:21,270 I don't understand, what do you want? 762 00:53:21,389 --> 00:53:23,511 Will you explain to me something? 763 00:53:23,575 --> 00:53:26,198 OK, I will, if you'll explain why your hair is black. 764 00:53:26,199 --> 00:53:27,741 What do you mean? 765 00:53:27,895 --> 00:53:30,354 Don't get mad, it was an innocent question. 766 00:53:30,422 --> 00:53:33,442 - Why did you want to kill me? - I wanted to kill you? 767 00:53:33,661 --> 00:53:35,618 I don't understand! 768 00:53:35,681 --> 00:53:39,306 First you've jailed me, then condemned to death, now I want to kill you? 769 00:53:39,370 --> 00:53:42,329 Give my ring back, I won't talk to you. - Silence! 770 00:53:42,854 --> 00:53:43,959 Come here. 771 00:53:44,119 --> 00:53:45,209 Come! 772 00:53:46,122 --> 00:53:47,080 Sit. 773 00:53:47,754 --> 00:53:48,694 Sit here! 774 00:53:49,799 --> 00:53:50,790 Closer. 775 00:53:53,123 --> 00:53:54,200 Look at me. 776 00:53:55,025 --> 00:53:56,070 Look at me. 777 00:54:06,371 --> 00:54:09,426 What are you looking at, Cleo? I washed up well. Look! 778 00:54:10,471 --> 00:54:14,575 - I've seen your face before. - Sure, I'm the same as last night. 779 00:54:14,788 --> 00:54:16,419 It's you who has changed! 780 00:54:23,125 --> 00:54:24,608 Not so much, though. 781 00:54:25,492 --> 00:54:27,880 - What is your name? - Little Caesar. 782 00:54:27,943 --> 00:54:31,147 Your have not only Caesar's face, but also his name! 783 00:54:31,210 --> 00:54:33,265 And yet you want to kill me? 784 00:54:34,360 --> 00:54:36,194 Just the same as last night. 785 00:54:36,373 --> 00:54:39,853 Damn, what strong hands! My neck's twisted! 786 00:54:39,917 --> 00:54:42,000 Oh, yeah? This'll put it back in place! 787 00:54:42,064 --> 00:54:45,542 Stop hitting me! Or you'll knock me silly! 788 00:54:45,605 --> 00:54:47,280 My head hurts! 789 00:54:48,589 --> 00:54:49,723 Damn! 790 00:54:50,218 --> 00:54:51,675 My head hurts so much. 791 00:54:54,994 --> 00:54:58,705 - A slap of Cleopatra is an honour. - One, yes, but two's a rip-off! 792 00:55:00,853 --> 00:55:02,538 A message from Antony to Cleopatra. 793 00:55:05,891 --> 00:55:10,228 Now that we're friends again, will you promise not to change again tomorrow, 794 00:55:10,441 --> 00:55:13,729 and not to treat me badly again? - Tomorrow I can't treat you badly. 795 00:55:13,792 --> 00:55:15,999 - Really? - Because tomorrow you will be dead. 796 00:55:16,000 --> 00:55:17,221 What? Why? 797 00:55:17,284 --> 00:55:19,454 Because none of my lovers must survive. 798 00:55:19,518 --> 00:55:22,433 Then I'm very sorry, but there's nothing for it. I want to live! 799 00:55:22,497 --> 00:55:24,163 - Cleopatra. - What do you want? 800 00:55:24,528 --> 00:55:26,253 I asked not to be disturbed. 801 00:55:26,317 --> 00:55:29,744 Forgive me, Cleopatra, a messenger from Antony has arrived. 802 00:55:30,360 --> 00:55:32,405 - Have him enter. - Let him enter. 803 00:55:37,686 --> 00:55:38,782 Good evening! 804 00:55:38,846 --> 00:55:43,396 - What message from Antony? - My orders are to give you this. 805 00:55:43,576 --> 00:55:46,456 Another ring? The scarab! 806 00:55:46,713 --> 00:55:49,367 Oh, now watch how that ring makes her angry! 807 00:55:49,430 --> 00:55:52,064 - What is your message? - I must speak to you alone. 808 00:55:52,650 --> 00:55:54,001 Guards! Guards! 809 00:56:02,964 --> 00:56:04,715 His hand doesn't taste very good! 810 00:56:04,779 --> 00:56:07,738 - There will be others after me! - Take him away! 811 00:56:07,802 --> 00:56:11,963 When you're in prison, say hello from me! These Romans are like children. 812 00:56:12,027 --> 00:56:14,997 This is dangerous stuff to play with. - The rings are the same! 813 00:56:15,351 --> 00:56:18,060 Cleo, is there nothing in here? 814 00:56:18,124 --> 00:56:20,036 One is mine! - And who are you? 815 00:56:20,100 --> 00:56:22,914 Are we starting this again? I'm the one from last night. 816 00:56:22,978 --> 00:56:26,757 You put your hat here and I put my helmet on this lion's head, remember? 817 00:56:26,859 --> 00:56:30,241 Then I sat down here and did the trick with the hands. 818 00:56:30,305 --> 00:56:33,598 And you tried to guess the riddle, is it here or is it there. Remember? 819 00:56:33,661 --> 00:56:37,589 You started crying, so I did 'the little piggy'. 820 00:56:37,653 --> 00:56:40,657 The cripple little piggy, remember? 821 00:56:40,721 --> 00:56:43,043 It walked, and walked, and then it came... 822 00:56:44,276 --> 00:56:47,716 to this mountain, remember? But you wouldn't let me pass. 823 00:56:47,779 --> 00:56:51,189 Then you started to laugh, and then you began to cry. 824 00:56:51,253 --> 00:56:53,709 You cried and laughed, and cried and laughed. 825 00:56:53,773 --> 00:56:58,242 Until I asked what was the matter. But why did you have to cry? 826 00:56:58,306 --> 00:57:00,914 You think that Cleopatra would cry, idiot? 827 00:57:00,978 --> 00:57:03,901 That woman was an ordinary slut. 828 00:57:03,964 --> 00:57:06,596 Says you! She was much nicer than you! 829 00:57:06,660 --> 00:57:10,266 How could you believe she was the queen? She was wearing my own clothes, 830 00:57:10,330 --> 00:57:13,617 But a goose is always a goose, even if it wears a collar of gold. 831 00:57:13,681 --> 00:57:16,794 But if that wasn't you, then where is the other girl now? 832 00:57:16,858 --> 00:57:18,797 - Which other? - The one from last night. 833 00:57:18,861 --> 00:57:23,135 She got what she deserved. Like you, she'll be dead tomorrow. 834 00:57:23,714 --> 00:57:27,337 - Then she's in jail! - That's right, and you'll join her. 835 00:57:27,401 --> 00:57:28,451 Yes! 836 00:57:29,073 --> 00:57:32,925 But first I'll show you the difference between a queen and a common slave. 837 00:57:32,989 --> 00:57:36,843 Wait, let me guess! What is the difference between a queen and a slave? 838 00:57:41,009 --> 00:57:43,311 A queen has crown, whilst a slave... 839 00:57:48,281 --> 00:57:50,890 That is enough to kill someone! 840 00:57:50,953 --> 00:57:52,590 Someone? Everyone! 841 00:57:52,989 --> 00:57:54,446 Isis, what a thirst! 842 00:57:54,639 --> 00:57:57,234 How thirsty I am! - You want to drink already? 843 00:57:57,298 --> 00:57:59,345 - Yes, I'm thirsty. - Wait, Little Caesar. 844 00:57:59,409 --> 00:58:02,963 - O, Osiris! O, Isis! - Wait a minute. O, Osiris! O, Isis! 845 00:58:03,026 --> 00:58:05,569 # I've got a thirst! # 846 00:58:05,632 --> 00:58:07,985 Osiris! I'm burning up. 847 00:58:08,236 --> 00:58:10,934 Do you prefer "Blond throe" or "Capricious Death"? 848 00:58:10,998 --> 00:58:13,799 Capricious dea... No, I don't like bottled concoctions. 849 00:58:13,863 --> 00:58:17,253 Pardon me, I prefer my homemade brew! 850 00:58:17,509 --> 00:58:18,814 Ingeus! 851 00:58:19,635 --> 00:58:22,116 Ingeus! Give me a jug of milk! 852 00:58:22,752 --> 00:58:24,970 Come on, Ingeus, quickly! What are you waiting for? 853 00:58:25,517 --> 00:58:27,768 Hurry Ingeus, Give me the milk jug, come on now! 854 00:58:31,339 --> 00:58:34,709 - What's that? - Goat's milk from Zanziras. 855 00:58:34,902 --> 00:58:38,072 - Milk! - A special milk. 856 00:58:38,424 --> 00:58:41,257 - The fool, it's wine! - A special milk? 857 00:58:41,530 --> 00:58:43,193 - Yes, red milk. - Red? 858 00:58:43,257 --> 00:58:46,595 Yes, but if you drink too much, you start seeing double. Double? 859 00:58:46,659 --> 00:58:48,465 - Let me try. - No, forget it. 860 00:58:48,529 --> 00:58:51,424 Even two of you could not make one decent lover. 861 00:58:51,883 --> 00:58:53,430 I'll get into trouble... 862 00:58:53,494 --> 00:58:55,636 - Like it? - Good. Yes, it's good. 863 00:59:00,336 --> 00:59:01,372 It's good. 864 00:59:01,435 --> 00:59:04,753 - Cleo, you drank it all! - Do you have another one? 865 00:59:04,817 --> 00:59:06,269 - Another one? - Yes. 866 00:59:06,860 --> 00:59:07,852 Let's see. 867 00:59:12,654 --> 00:59:15,030 - Give me a bottle. - A bottle? Of wine! 868 00:59:17,764 --> 00:59:21,365 Don't be bashful, Cleo, down there we've got a full cellar. Drink. 869 00:59:21,428 --> 00:59:24,357 Like they say: "When milk is spilled, wit is out." 870 00:59:24,765 --> 00:59:26,675 - You drink it first. - Don't you trust me? 871 00:59:26,739 --> 00:59:29,005 - No. - How suspicious! 872 00:59:36,674 --> 00:59:37,937 Surprise! 873 00:59:38,813 --> 00:59:41,814 Damn, I shouldn't joke with you. 874 00:59:42,253 --> 00:59:44,210 Your love taps can hurt somebody. 875 00:59:44,943 --> 00:59:46,311 Here, drink. 876 00:59:50,122 --> 00:59:53,046 You're so funny, too bad you have to die tomorrow. 877 00:59:53,110 --> 00:59:55,364 Well, don't be sorry, let me live. 878 00:59:56,108 --> 00:59:59,151 How about it? - Impossible, at dawn you'll die. 879 00:59:59,214 --> 01:00:00,363 Really? 880 01:00:02,659 --> 01:00:06,424 Go on, drink, there is time until dawn, so many things can happen. 881 01:00:06,918 --> 01:00:08,924 Careful, you spilled on the mountain. 882 01:00:08,988 --> 01:00:11,420 - Do you have another? - You want another one? 883 01:00:11,484 --> 01:00:12,670 Ingeus! 884 01:00:44,011 --> 01:00:46,425 Hopefully this will be the last war. 885 01:00:46,489 --> 01:00:49,280 This is the very last one, so says Domitius Ahenobarbus. 886 01:00:50,301 --> 01:00:51,670 Halt! 887 01:01:05,381 --> 01:01:06,945 What's he waiting for? 888 01:01:07,008 --> 01:01:10,622 Who do you think he's waiting for? He's waiting for her, idiot! 889 01:01:10,978 --> 01:01:14,838 Poor Mark Antony! He doesn't understand that war and women don't get along. 890 01:01:14,902 --> 01:01:18,140 Why? In war you can still find a moment of peace, 891 01:01:18,204 --> 01:01:19,620 but with women, when? 892 01:01:19,683 --> 01:01:21,807 You're right up to a certain point. 893 01:01:21,950 --> 01:01:26,197 Him, for example, he's doing a war to be near Cleopatra, his wife. 894 01:01:26,341 --> 01:01:30,169 Me, I volunteered for the war so as to stay away from Gerda, my wife. 895 01:01:30,309 --> 01:01:32,425 It all depends on the kind of wife! 896 01:01:33,560 --> 01:01:35,199 Give the order to advance. 897 01:01:37,118 --> 01:01:38,109 Forward! 898 01:01:52,064 --> 01:01:53,898 - What good milk! - You like it? 899 01:01:53,899 --> 01:01:56,459 - It's goat's milk? - Yes, goat's milk from Zanziras. 900 01:01:56,460 --> 01:01:57,990 I want another. 901 01:01:58,145 --> 01:02:02,925 We've got goats for 1 or for 2 liter, 3, 10 liters. How much do you want? 902 01:02:03,146 --> 01:02:05,682 - I want a 100 liters goat! - 100 liters? 903 01:02:05,745 --> 01:02:09,186 When I get back to Zanziras, I will send you an enormous goat. 904 01:02:09,250 --> 01:02:12,676 No, you're not going to Zanziras, because soon you have to die. 905 01:02:12,740 --> 01:02:14,676 I'll give you poison, you happy? 906 01:02:14,790 --> 01:02:16,768 Great, how I love this news! 907 01:02:18,174 --> 01:02:20,885 - Little Caesar! - What? Can I call you Caesar? 908 01:02:20,949 --> 01:02:23,212 Call me as you wish, but I have to go. - No no no! 909 01:02:23,276 --> 01:02:26,254 I want to call you Caesar, because it is the name of a great man. 910 01:02:26,408 --> 01:02:28,970 - Really? - He had a high forehead like you. 911 01:02:29,490 --> 01:02:30,674 Blue eyes... 912 01:02:30,935 --> 01:02:33,159 Oh! You also have blue eyes! 913 01:02:35,304 --> 01:02:38,421 How strange. This way, you have only one eye! 914 01:02:38,485 --> 01:02:41,082 - Really? One eye? - The other will soon come back. 915 01:02:43,017 --> 01:02:45,357 There it is! Now you have two. 916 01:02:45,421 --> 01:02:49,201 One and two. One and two... 917 01:02:49,512 --> 01:02:52,605 One, two, three, four. 918 01:02:52,669 --> 01:02:56,549 Sorry, Cleo, but I really had to do it. It hurts me more than you. 919 01:02:56,703 --> 01:02:58,378 Stay here and sleep it off. 920 01:02:58,624 --> 01:03:02,092 And you, don't interfere! Or else I tear off that beard! 921 01:03:02,354 --> 01:03:04,551 Give me the rings, I have to leave. 922 01:03:04,615 --> 01:03:07,406 Excuse me. Tomorrow you can kill as many officers as you like. 923 01:03:07,784 --> 01:03:11,142 I'm sorry to leave the mountain, but I have to go to the sea. 924 01:03:11,962 --> 01:03:14,694 Wait! Wait, where are you going? 925 01:03:14,931 --> 01:03:18,282 Cleopatra is sleeping, and she doesn't want to be disturbed. 926 01:03:18,346 --> 01:03:21,597 Do me a favour, stay by the door and don't let anyone through. 927 01:03:21,661 --> 01:03:24,848 - I'll do anything you want. - Good, then I will reward you... 928 01:03:24,911 --> 01:03:26,392 I'll give you a kiss. 929 01:03:29,236 --> 01:03:31,841 Wait, let me give it. Why waste a chance... 930 01:03:35,610 --> 01:03:38,160 Today my luck has changed. You owe me 15 talents. 931 01:03:38,406 --> 01:03:41,520 Guards! Guards! Beards, where are you? 932 01:03:41,583 --> 01:03:44,549 Stop playing that game! The queen has been arrested! 933 01:03:44,613 --> 01:03:46,947 They locked up her up in the dungeon! - Impossible! 934 01:03:47,010 --> 01:03:50,098 Don't start that! Believe me, I saw it! - But who dared? 935 01:03:50,162 --> 01:03:53,211 The ugly one with the little beard! Tortul is his name! 936 01:03:53,275 --> 01:03:56,737 - That swine, he'll pay for this! - Well make him pay, not me! 937 01:03:56,801 --> 01:03:57,821 Guards! 938 01:04:01,361 --> 01:04:04,393 - Call me when the queen awakes. - There he is! Come on everybody! 939 01:04:04,456 --> 01:04:08,162 There he is! Arrest him! It was him! Take him away! 940 01:04:08,499 --> 01:04:11,948 Don't let him fool you! - Are you mad? Let go of me! 941 01:04:12,011 --> 01:04:16,451 He arrested our beloved queen and we're going to free her! Come on! 942 01:04:22,667 --> 01:04:25,672 Come on, officers, be careful of the step! 943 01:04:26,122 --> 01:04:29,813 Good lads! Big and strong and always ready with the spears! 944 01:04:30,241 --> 01:04:31,818 Come along, gentlemen. 945 01:04:32,331 --> 01:04:34,578 As you can see, we're in the prison section. 946 01:04:34,824 --> 01:04:37,146 There are three bedrooms for rent... 947 01:04:37,210 --> 01:04:39,203 Where is the queen? - The queen? 948 01:04:39,267 --> 01:04:41,886 - If you lied we'll cut you open. - To pieces! 949 01:04:41,949 --> 01:04:44,325 One moment, don't be impatient. 950 01:04:44,484 --> 01:04:47,152 Was a woman brought down here? - Yes. See? 951 01:04:47,216 --> 01:04:50,831 - That wasn't the queen! - Be silent or I tear your beard off! 952 01:04:50,895 --> 01:04:54,000 - It is the queen! - That's what we'll see! Let's see! 953 01:04:54,180 --> 01:04:58,083 - Open the door! - Come on, open that door, slave! 954 01:04:58,864 --> 01:05:02,356 I'll rip his beard! You'll see if there is a queen! 955 01:05:04,703 --> 01:05:08,410 Here is the divine Cleopatra! The queen of kings! 956 01:05:08,851 --> 01:05:12,373 The greatest queen... Put on the ring and act as I tell you. 957 01:05:12,566 --> 01:05:15,444 The greatest queen of the world! 958 01:05:15,916 --> 01:05:19,096 On your knees! All on your knees in front of Cleopatra! 959 01:05:19,309 --> 01:05:21,633 I said all! On your knees! Down! 960 01:05:21,828 --> 01:05:23,968 Not you, you're the divine Cleopatra. 961 01:05:24,705 --> 01:05:26,079 Show them the ring. 962 01:05:26,552 --> 01:05:28,746 See? - She's a blonde! 963 01:05:28,810 --> 01:05:31,696 She’s blonde... I'll smash you with my own hands! 964 01:05:31,854 --> 01:05:34,659 She is blonde. So what? Why so suspicious? 965 01:05:34,885 --> 01:05:38,414 She's blonde from fear. Don't you know that fear can change the colour? 966 01:05:38,478 --> 01:05:40,865 Black turns blonde, blonde turns white, 967 01:05:40,928 --> 01:05:43,367 and white turns black, right? 968 01:05:43,852 --> 01:05:47,526 You're black, you tell them. And the living... will end up dead! 969 01:05:47,681 --> 01:05:51,005 - This is not Cleopatra! - Shut up, you liar! 970 01:05:51,144 --> 01:05:52,838 Come, come. 971 01:05:53,213 --> 01:05:56,864 Wait, don't be so greedy! You'll never learn good manners! 972 01:05:56,928 --> 01:05:59,313 I'll give him to you. Come on, Tortul! 973 01:05:59,377 --> 01:06:02,245 Come on, cut the fuss! - Let go of me! Let go of me! 974 01:06:04,058 --> 01:06:08,354 Here is your friend. You can all share him. But eat slowly, don't be greedy. 975 01:06:08,814 --> 01:06:10,666 But not the old man. 976 01:06:13,500 --> 01:06:14,456 Let's flee! 977 01:06:18,162 --> 01:06:20,741 Oh my, they ate him! Now that is gluttony! 978 01:06:21,112 --> 01:06:24,458 Why, yes, of course, great Cleopatra. 979 01:06:24,681 --> 01:06:29,058 Attention! The great Cleopatra orders: Everyone to return to his duties! 980 01:06:29,562 --> 01:06:30,617 Pardon us. 981 01:06:31,190 --> 01:06:33,045 Officers to their offices, 982 01:06:33,290 --> 01:06:35,168 slaves to their slavery. 983 01:06:35,554 --> 01:06:38,239 And no-one, NO-ONE, 984 01:06:38,303 --> 01:06:41,877 is to speak a word of what has happened here. 985 01:06:42,357 --> 01:06:47,272 Soon the great Cleopatra, accompanied by her humble servant, 986 01:06:47,336 --> 01:06:49,870 will go out for her usual morning walk. 987 01:06:50,127 --> 01:06:52,336 Let's go, Cleo. Pardon us. 988 01:06:52,870 --> 01:06:54,881 Begin singing our national anthem. 989 01:06:55,127 --> 01:06:57,379 But we really... - What? Don't you know it? 990 01:06:57,534 --> 01:06:59,224 You have forgotten our song? 991 01:07:00,047 --> 01:07:04,517 # Cleopatra! Cleopatra! # 992 01:07:05,045 --> 01:07:08,724 # Cleopatra, Cleopatra. # - Do not dare following us! 993 01:07:12,212 --> 01:07:15,863 You hear them singing? They really believe that you are the queen. 994 01:07:16,109 --> 01:07:19,050 And you really are my queen. - You have my heart. 995 01:07:19,552 --> 01:07:22,734 We shall go towards our happiness, in joy. 996 01:07:22,798 --> 01:07:24,983 We'll always be together, always together. 997 01:07:25,688 --> 01:07:28,747 - I'm afraid. - What are you afraid of? 998 01:07:28,888 --> 01:07:32,029 Next to you a young man, tall, proud, brave, 999 01:07:32,093 --> 01:07:33,704 don't you see me, Nisca? 1000 01:07:34,592 --> 01:07:37,024 Hey! The door's closed. - And now? 1001 01:07:37,184 --> 01:07:40,849 You needn't be afraid, you're safe here right beside me. 1002 01:07:41,465 --> 01:07:45,091 As long as you're with me, you don't have to fear anything. 1003 01:07:45,356 --> 01:07:48,184 What danger can there be? As long as they are sing... 1004 01:07:50,110 --> 01:07:51,058 Hush! 1005 01:07:51,528 --> 01:07:53,030 They're not singing anymore? - No. 1006 01:07:53,096 --> 01:07:54,600 - No? - Have they found out? 1007 01:07:55,147 --> 01:07:56,808 - I think so. - Run! Flee! 1008 01:07:59,890 --> 01:08:01,575 - It's closed as well. - Oh dear. 1009 01:08:01,638 --> 01:08:03,354 - What now? - You mustn't be afraid. 1010 01:08:06,845 --> 01:08:08,569 Bolted too! This way! 1011 01:08:09,183 --> 01:08:10,772 There's a wall here! 1012 01:08:10,947 --> 01:08:13,223 How are we going to escape? - This way. 1013 01:08:13,287 --> 01:08:15,037 No, thanks, we're escaping. 1014 01:08:15,923 --> 01:08:17,744 Wait! She'll save us! Come on! 1015 01:08:17,808 --> 01:08:20,585 - Are you fleeing with her? - Yes. Why, do you mind? 1016 01:08:21,365 --> 01:08:24,297 I'm sorry, but like my uncle said, "Don't miss any chance!" 1017 01:08:24,451 --> 01:08:27,011 Now you can be afraid! So long! 1018 01:08:27,608 --> 01:08:28,701 Little Caesar! 1019 01:08:37,559 --> 01:08:39,279 I played a joke on you! 1020 01:08:41,427 --> 01:08:42,620 Come on, dear. 1021 01:08:47,629 --> 01:08:49,209 I played a joke on her! 84657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.