All language subtitles for Twilight Zone S05E25 The Masks.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,856 --> 00:00:10,008 YOU UNLOCK THIS DOOR WITH THE KEY OF IMAGINATION. 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,211 BEYOND IT IS ANOTHER DIMENSION... 3 00:00:12,246 --> 00:00:14,529 A DIMENSION OF SOUND, 4 00:00:14,565 --> 00:00:18,633 A DIMENSION OF SIGHT, A DIMENSION OF MIND. 5 00:00:18,669 --> 00:00:21,703 YOU'RE MOVING INTO A LAND OF BOTH SHADOW AND SUBSTANCE, 6 00:00:21,738 --> 00:00:23,450 OF THINGS AND IDEAS. 7 00:00:23,474 --> 00:00:27,893 YOU'VE JUST CROSSED OVER INTO THE TWILIGHT ZONE. 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,700 OH, JEFFREY, PUT THOSE IN THE STUDY. 9 00:00:35,736 --> 00:00:37,185 ALL RIGHT. 10 00:00:37,238 --> 00:00:38,348 CROWDED DOWNTOWN? 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,838 THE GREATEST MARDI GRAS EVER. 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,373 LEAST THAT'S WHAT THEY'RE SAYING. 13 00:00:42,325 --> 00:00:43,842 HOW IS HE? 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,888 NOT GOOD, NOT GOOD AT ALL. 15 00:00:45,912 --> 00:00:47,006 DOCTOR'S WITH HIM NOW, 16 00:00:47,030 --> 00:00:49,476 BUT HE WANTS TO BE ADVISED WHEN THE RELATIVES ARRIVE. 17 00:00:49,500 --> 00:00:51,082 THOSE RELATIVES OF HIS. 18 00:00:51,118 --> 00:00:55,604 I'M QUITE SURE THEY'LL MAKE THEMSELVES KNOWN. 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,331 WELL, SAWBONES? 20 00:01:06,366 --> 00:01:08,049 WELL, IT'S TOO FAST, 21 00:01:08,084 --> 00:01:09,696 IT'S TOO WEAK, AND IT'S TOO UNEVEN. 22 00:01:09,720 --> 00:01:10,947 WHERE WERE YOU 23 00:01:10,971 --> 00:01:14,556 WHEN THEY TAUGHT BEDSIDE MANNER AT MEDICAL SCHOOL? 24 00:01:14,591 --> 00:01:16,157 TRYING OUT FOR SOCCER? 25 00:01:16,192 --> 00:01:20,428 JASON, I HAVE BEEN YOUR PHYSICIAN FOR 25 YEARS, 26 00:01:20,463 --> 00:01:22,931 AND THE FIRST TIME I TREATED YOU FOR A HEAD COLD 27 00:01:22,966 --> 00:01:26,318 AND I ALLOWED MYSELF ONE COMPASSIONATE CLUCK, 28 00:01:26,353 --> 00:01:27,869 YOU THREW A LAMP AT ME. 29 00:01:27,905 --> 00:01:30,505 THAT ESTABLISHED THE PATTERN THEN AND THERE. 30 00:01:30,540 --> 00:01:33,992 I HAVE PUT UP WITH YOUR INEPT MINISTRATIONS 31 00:01:34,027 --> 00:01:35,254 ALL THESE YEARS 32 00:01:35,278 --> 00:01:38,613 BECAUSE YOUR CANDOR IS A REFRESHING DEPARTURE 33 00:01:38,649 --> 00:01:41,215 FROM THE MODERN MEDICAL NORM. 34 00:01:41,251 --> 00:01:43,902 I ASK YOU A STRAIGHT, SIMPLE QUESTION, 35 00:01:43,937 --> 00:01:46,416 I GET A STRAIGHT, SIMPLE RESPONSE. 36 00:01:48,225 --> 00:01:51,025 SAM... YES, JASON, WHAT IS IT? 37 00:01:51,061 --> 00:01:55,180 THE OFT-ASKED QUESTION OF THE CONDEMNED MAN: HOW LONG? 38 00:01:55,215 --> 00:01:57,076 OH, JASON, YOU CAN'T EXACTLY SAY... 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,601 TELL ME, SAM, DO I HAVE A WEEK? 40 00:01:59,636 --> 00:02:02,503 DO I HAVE A DAY AND A HALF? 41 00:02:02,539 --> 00:02:05,507 OR IS THERE NO NEED TO WIND MY WATCH TO COVER 42 00:02:05,542 --> 00:02:08,509 THE POSSIBILITIES OF THE NEXT FOUR HOURS? 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,712 JASON... MY GUESS IS 44 00:02:10,747 --> 00:02:13,214 YOU CAN MEASURE YOUR LIFE IN MOMENTS. 45 00:02:13,249 --> 00:02:15,150 IT CAN COME AT ANY TIME NOW. 46 00:02:15,185 --> 00:02:17,385 BUT THAT FACT YOU'RE STILL HERE 47 00:02:17,420 --> 00:02:20,088 IS A TRIBUTE TO... TO INNER STRENGTH 48 00:02:20,123 --> 00:02:22,190 MOST OF US DON'T EVEN POSSESS. 49 00:02:22,225 --> 00:02:25,877 NONSENSE. IT'S ATTRIBUTABLE TO A CROSS-GRAINED ORNERINESS. 50 00:02:27,263 --> 00:02:30,381 AND THE FACT THAT THERE ARE ONE OR TWO THINGS LEFT TO DO 51 00:02:30,417 --> 00:02:32,200 BEFORE I LEAVE THIS EARTH. 52 00:02:33,637 --> 00:02:38,940 THAT'S WHY I MUST STAY ALIVE AT LEAST UNTIL MIDNIGHT. 53 00:02:40,594 --> 00:02:42,594 ALL RIGHT, JASON, ALL RIGHT. 54 00:02:43,914 --> 00:02:45,263 DOCTOR? 55 00:02:45,298 --> 00:02:46,247 YES? 56 00:02:46,282 --> 00:02:48,416 I'LL SEE YOU TOMORROW. 57 00:02:48,452 --> 00:02:52,654 YES, JASON, I BELIEVE YOU WILL... 58 00:02:52,689 --> 00:02:54,956 GOD WILLING. 59 00:03:00,029 --> 00:03:02,864 MR. JASON FOSTER, A TIRED ANCIENT 60 00:03:02,899 --> 00:03:05,833 WHO ON THIS PARTICULAR MARDI GRAS EVENING 61 00:03:05,886 --> 00:03:07,168 WILL LEAVE THE EARTH. 62 00:03:07,203 --> 00:03:09,671 BUT BEFORE DEPARTING, HE HAS SOME THINGS TO DO, 63 00:03:09,706 --> 00:03:12,507 SOME SERVICES TO PERFORM, SOME DEBTS TO PAY 64 00:03:12,542 --> 00:03:14,976 AND SOME JUSTICE TO METE OUT. 65 00:03:15,012 --> 00:03:17,345 THIS IS NEW ORLEANS, MARDI GRAS TIME. 66 00:03:17,380 --> 00:03:20,899 IT IS ALSO THE TWILIGHT ZONE. 67 00:03:39,136 --> 00:03:41,603 Woman: OH, WHAT A GHASTLY TRIP. 68 00:03:41,638 --> 00:03:43,354 I'M ABSOLUTELY EXHAUSTED! 69 00:03:43,390 --> 00:03:44,773 HERE, TAKE THIS, JEFFREY. 70 00:03:44,808 --> 00:03:46,024 AND THESE, TOO. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,859 Jeffrey: YES, SIR. 72 00:03:47,894 --> 00:03:49,873 JEFFREY, ARE OUR ROOMS READY? 73 00:03:49,897 --> 00:03:51,874 YES, MA'AM, ALL PREPARED. 74 00:03:51,898 --> 00:03:53,460 OH, FINE. THANK YOU. 75 00:03:53,484 --> 00:03:54,966 GOOD AFTERNOON. 76 00:03:56,687 --> 00:03:58,653 DR. THORN! 77 00:03:58,688 --> 00:04:01,590 HOW NICE TO SEE YOU! 78 00:04:01,625 --> 00:04:03,769 WELL, EMILY, HOW ARE YOU? 79 00:04:03,793 --> 00:04:06,795 OH... I'M BEARING UP, DOCTOR, 80 00:04:06,830 --> 00:04:08,280 UNDER THE CIRCUMSTANCES. 81 00:04:08,315 --> 00:04:10,681 YOU REMEMBER MY HUSBAND, WILFRED? 82 00:04:10,717 --> 00:04:12,000 OH, YES. 83 00:04:12,036 --> 00:04:14,669 HELLO, DOCTOR. WE MET SOME TIME AGO. 84 00:04:14,704 --> 00:04:18,023 AND THIS IS MY SON, WILFRED JR. 85 00:04:18,058 --> 00:04:19,007 HI. 86 00:04:19,042 --> 00:04:21,743 AND MY DAUGHTER, PAULA. 87 00:04:21,779 --> 00:04:22,979 HELLO. 88 00:04:23,947 --> 00:04:26,748 YOUR FATHER HAS BEEN EXPECTING YOU, EMILY. 89 00:04:26,784 --> 00:04:28,411 I'M AWFULLY GLAD YOU CAN BE HERE. 90 00:04:28,435 --> 00:04:30,101 OH, THAT SILLY MARDI GRAS. 91 00:04:30,136 --> 00:04:32,437 OH, REALLY, THE TRAFFIC WAS JUST UNSPEAKABLE. 92 00:04:32,472 --> 00:04:35,139 ALL THE SHOUTING, SCREAMING, RUDE PEOPLE. 93 00:04:35,175 --> 00:04:36,825 IT'S A WONDER FATHER'S CHAUFFEUR 94 00:04:36,860 --> 00:04:39,194 WAS EVER ABLE TO GET US... EMILY... 95 00:04:39,229 --> 00:04:41,462 YOUR FATHER IS EXTREMELY ILL. 96 00:04:41,498 --> 00:04:42,725 IN MY OPINION, 97 00:04:42,749 --> 00:04:45,028 IT IS ONLY A MATTER OF DAYS, EVEN HOURS. 98 00:04:45,052 --> 00:04:48,503 OH, HOW PERFECTLY AWFUL. 99 00:04:48,539 --> 00:04:50,738 BUT, OF COURSE, WE'VE BEEN EXPECTING IT. 100 00:04:52,276 --> 00:04:54,542 HAVEN'T WE? 101 00:04:55,562 --> 00:04:58,763 OH, INCIDENTALLY, DOCTOR, I'VE BEEN GETTING 102 00:04:58,798 --> 00:05:02,517 THESE ABSOLUTELY HORRIBLE MUSCLE SPASMS IN MY ARM. 103 00:05:02,552 --> 00:05:04,613 SOMETIMES THEY'RE JUST UNBEARABLE. 104 00:05:04,637 --> 00:05:06,538 PERHAPS YOU MIGHT PRESCRIBE SOMETHING... 105 00:05:06,573 --> 00:05:09,185 EMILY... I'M SORRY, BUT I HAVE 106 00:05:09,209 --> 00:05:11,587 OTHER PATIENTS TO VISIT TODAY. 107 00:05:11,611 --> 00:05:13,445 OH, YES, OF COURSE. 108 00:05:14,798 --> 00:05:16,765 IF YOU'LL ALL EXCUSE ME. 109 00:05:16,800 --> 00:05:17,916 Wilfred: OH, DOCTOR? 110 00:05:17,951 --> 00:05:18,900 YES? 111 00:05:18,935 --> 00:05:20,413 I'LL SEE YOU TO THE DOOR. 112 00:05:20,437 --> 00:05:22,938 YOU TWO TAKE YOUR MOTHER UPSTAIRS. 113 00:05:25,809 --> 00:05:27,275 TELL ME, UH... 114 00:05:27,311 --> 00:05:30,478 THE OLD BOY'S IN BAD SHAPE, HUH? 115 00:05:31,664 --> 00:05:33,631 "THE OLD BOY" IS DYING. 116 00:05:33,667 --> 00:05:35,316 GOOD AFTERNOON. 117 00:05:44,844 --> 00:05:47,078 WELL, FATHER. 118 00:05:47,114 --> 00:05:48,708 Emily: FATHER. 119 00:05:48,732 --> 00:05:54,385 OH! FATHER, YOU'RE AWAKE. 120 00:05:55,139 --> 00:05:56,488 HOW ARE YOU, EMILY? 121 00:05:56,523 --> 00:06:00,976 OH... I'M BEARING UP. 122 00:06:01,011 --> 00:06:02,494 BEARING UP? 123 00:06:02,529 --> 00:06:06,047 YOU SOUND LIKE JOB ITEMIZING HIS CALAMITIES. 124 00:06:06,083 --> 00:06:08,816 WHAT'S YOUR ILLNESS THIS MONTH, EMILY? 125 00:06:08,852 --> 00:06:12,254 IT DOESN'T MATTER, FATHER. I'LL MUDDLE THROUGH. 126 00:06:12,289 --> 00:06:17,225 YOU ARE THE FOUR MOST CHANGELESS PEOPLE ON THIS EARTH. 127 00:06:17,261 --> 00:06:20,979 I DON'T LIKE BEING ILL, FATHER, IF THAT'S WHAT YOU MEAN. 128 00:06:21,014 --> 00:06:22,174 DON'T YOU? 129 00:06:22,198 --> 00:06:24,699 WELL, I FIND THAT HARD TO BELIEVE... 130 00:06:24,735 --> 00:06:28,152 CONSIDERING IN THE PAST 25 YEARS, 131 00:06:28,187 --> 00:06:30,205 YOU'VE BEEN AT DEATH'S DOOR SO OFTEN, 132 00:06:30,240 --> 00:06:33,157 IT'S A WONDER YOU HAVEN'T WORN A HOLE IN THE MAT. 133 00:06:33,192 --> 00:06:34,992 WELL! 134 00:06:35,028 --> 00:06:36,728 FATHER! 135 00:06:36,763 --> 00:06:38,579 AND WILFRED... 136 00:06:39,616 --> 00:06:41,483 HOW'S BUSINESS? 137 00:06:41,518 --> 00:06:45,002 OH, MAKING A LITTLE, LOSING A LITTLE, FATHER, 138 00:06:45,038 --> 00:06:47,505 BUT I MANAGE TO KEEP MY HEAD ABOVE WATER. 139 00:06:47,541 --> 00:06:49,468 YOU KNOW, WILFRED, I THINK THE ONLY BOOK 140 00:06:49,492 --> 00:06:51,693 YOU EVER READ WAS A LEDGER. 141 00:06:53,246 --> 00:06:57,849 I THINK IF SOMEONE CUT YOU OPEN, THEY WOULD FIND A CASH REGISTER. 142 00:06:59,469 --> 00:07:01,269 OH, REALLY, FATHER? 143 00:07:01,305 --> 00:07:02,337 REALLY. 144 00:07:06,760 --> 00:07:08,009 AND YOU, PAULA. 145 00:07:08,044 --> 00:07:10,406 DELIGHTED TO SEE YOU, GRANDFATHER. 146 00:07:10,430 --> 00:07:13,731 NOW, THAT'S FRIENDLY OF YOU TO TELL ME THAT... 147 00:07:13,766 --> 00:07:16,634 CONSIDERING THAT YOU HAVEN'T SEEN ME YET. 148 00:07:16,670 --> 00:07:19,287 ALL YOU'VE SEEN IS YOUR MIRROR IMAGE. 149 00:07:20,306 --> 00:07:23,308 OH, GRANDFATHER, YOU'RE VERY NAUGHTY, 150 00:07:23,343 --> 00:07:24,642 REALLY, YOU ARE. 151 00:07:24,677 --> 00:07:27,395 WE'VE HAD THE MOST MISERABLE, LONG TRIP, 152 00:07:27,431 --> 00:07:30,832 AND MOTHER HASN'T STOPPED COMPLAINING ONE INSTANT. 153 00:07:30,867 --> 00:07:32,183 WELL! 154 00:07:32,218 --> 00:07:34,419 DO YOU HEAR THAT, FATHER? 155 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 THE YOUNGER GENERATION. 156 00:07:36,606 --> 00:07:41,493 "HE JESTS AT SCARS THAT NEVER FELT A WOUND." 157 00:07:41,528 --> 00:07:43,728 Jason: OH, EMILY, MY DEAR. 158 00:07:43,763 --> 00:07:47,999 I BELIEVE THAT MY TROUBLE IS HARDENING OF THE ARTERIES 159 00:07:48,034 --> 00:07:49,618 IN A VERY SICK HEART. 160 00:07:49,653 --> 00:07:53,170 BUT IF YOU DON'T STOP PLAYING SARAH BERNHARDT, 161 00:07:53,206 --> 00:07:54,334 I THINK I SHALL SUCCUMB 162 00:07:54,358 --> 00:07:57,892 TO AN INTESTINAL DISORDER. 163 00:07:59,296 --> 00:08:04,866 AND... THERE'S WILFRED JR., 164 00:08:04,902 --> 00:08:07,469 LOOKING AS AWARE AS EVER. 165 00:08:07,521 --> 00:08:08,836 WILFRED, DEAR, 166 00:08:08,872 --> 00:08:11,773 TELL GRANDFATHER HOW NICE IT IS TO SEE HIM. 167 00:08:13,660 --> 00:08:16,478 IT'S NICE TO SEE YOU AGAIN, GRANDFATHER. 168 00:08:16,530 --> 00:08:20,682 IT WAS VERY NICE AND GRACIOUS OF YOU ALL TO COME SEE ME. 169 00:08:20,717 --> 00:08:24,085 WHY, FATHER DEAR, WILD HORSES 170 00:08:24,121 --> 00:08:27,672 COULDN'T HAVE KEPT US AWAY, EVEN MY OWN AGONY. 171 00:08:27,707 --> 00:08:30,475 OH, I HOPE YOU SURVIVE, EMILY. 172 00:08:30,510 --> 00:08:34,111 NOW, I'VE PLANNED THAT YOU ALL HAVE 173 00:08:34,147 --> 00:08:36,192 AN EXCELLENT DINNER THIS EVENING, 174 00:08:36,216 --> 00:08:39,016 AND THEN WE'RE GOING TO HAVE A SURPRISE. 175 00:08:39,052 --> 00:08:41,969 OH, GRANDFATHER, IT'S MARDI GRAS, 176 00:08:42,005 --> 00:08:44,739 AND I WAS RATHER HOPING YOU'D KNOW OF SOME... 177 00:08:44,775 --> 00:08:46,090 NICE YOUNG MAN. 178 00:08:46,125 --> 00:08:49,427 BUT WE'RE GOING TO HAVE A PARTY HERE, PAULA. 179 00:08:49,462 --> 00:08:52,763 WE'RE GOING TO HAVE A MARVELOUS TIME. 180 00:08:52,799 --> 00:08:56,734 AND I'VE ARRANGED FOR ALL OF US TO... 181 00:08:56,770 --> 00:08:58,719 TO WEAR MASKS. 182 00:08:58,755 --> 00:08:59,755 WHAT? 183 00:08:59,789 --> 00:09:01,372 MASKS? 184 00:09:01,407 --> 00:09:03,240 HOW DROLL, FATHER. 185 00:09:03,276 --> 00:09:04,225 MASKS! 186 00:09:04,261 --> 00:09:07,244 I SWEAR, YOU PEOPLE DON'T JUST CELEBRATE 187 00:09:07,280 --> 00:09:09,397 THE MARDI GRAS, YOU SUCCUMB TO IT. 188 00:09:10,450 --> 00:09:11,833 MASKS, INDEED. 189 00:09:11,868 --> 00:09:13,585 THAT MIGHT BE FUN. 190 00:09:13,620 --> 00:09:16,354 OH, IT SHALL BE, JUNIOR, MY BOY. 191 00:09:16,389 --> 00:09:17,772 IT SHALL BE. 192 00:09:17,807 --> 00:09:20,825 OH, PERHAPS NOT THE SAME DEGREE 193 00:09:20,860 --> 00:09:22,788 OF EXCITEMENT THAT YOU GET 194 00:09:22,812 --> 00:09:24,924 FROM TORTURING SMALL ANIMALS 195 00:09:24,948 --> 00:09:27,059 AS I'VE SEEN YOU DO IN THE PAST. 196 00:09:27,083 --> 00:09:28,566 LAY OFF, GRANDFATHER. 197 00:09:28,601 --> 00:09:31,047 BESIDES, THAT WAS A LONG TIME AGO. 198 00:09:31,071 --> 00:09:33,337 WILFRED'S GETTING ALONG VERY WELL 199 00:09:33,372 --> 00:09:34,823 IN SCHOOL NOW, FATHER. 200 00:09:34,858 --> 00:09:36,608 HE MADE THE FOOTBALL TEAM. 201 00:09:36,643 --> 00:09:38,776 CHIP OFF THE OLD BLOCK, RIGHT, SON? 202 00:09:38,811 --> 00:09:41,057 CHIP OFF THE OLD BLOCK, GRANDFATHER. 203 00:09:41,081 --> 00:09:42,897 OH, I'M SURE OF IT. 204 00:09:42,932 --> 00:09:45,433 NOW, WHY DON'T YOU ALL GO 205 00:09:45,469 --> 00:09:47,702 AND PREPARE FOR DINNER? 206 00:09:47,737 --> 00:09:49,371 WE'RE GOING TO HAVE 207 00:09:49,406 --> 00:09:52,039 A VERY INTERESTING EVENING. 208 00:09:52,075 --> 00:09:55,443 AS A MATTER OF FACT, I'LL GUARANTEE IT. 209 00:09:55,479 --> 00:09:57,479 ANYTHING YOU SAY, FATHER. 210 00:10:00,884 --> 00:10:03,551 COME ALONG, DARLINGS. 211 00:10:12,345 --> 00:10:15,029 EXCUSE ME, SIR. 212 00:10:20,770 --> 00:10:22,186 YOUR MILK, MR. FOSTER. 213 00:10:22,221 --> 00:10:24,533 OH, THANK YOU, JEFFREY. 214 00:10:24,557 --> 00:10:27,642 ANYTHING ELSE I CAN DO FOR YOU? 215 00:10:27,677 --> 00:10:30,645 YES. YOU MAY GET THE MASKS 216 00:10:30,680 --> 00:10:33,665 AND PUT THEM IN THE STUDY, IF YOU WILL. 217 00:10:33,700 --> 00:10:35,983 YES, SIR. 218 00:11:05,514 --> 00:11:07,315 OH, REALLY. 219 00:11:07,350 --> 00:11:10,451 I THINK THIS WHOLE THING IS TOO RIDICULOUS. 220 00:11:10,486 --> 00:11:13,020 IT'S THE MOST EXCITING NIGHT OF THE WHOLE YEAR, 221 00:11:13,056 --> 00:11:17,525 AND WE... WE SIT HERE IN THIS... THIS MAUSOLEUM. 222 00:11:17,560 --> 00:11:19,793 THE WHOLE CITY OF NEW ORLEANS IS DANCING, 223 00:11:19,829 --> 00:11:21,312 AND WHAT DO WE DO? 224 00:11:21,348 --> 00:11:26,985 WE HAVE A DEATH WATCH FOR A CRAZY OLD MAN. 225 00:11:27,020 --> 00:11:29,670 DID YOU HAVE A SWINGING TIME IN NEW ORLEANS, BABY? 226 00:11:29,705 --> 00:11:31,905 OH, INDEED. 227 00:11:31,941 --> 00:11:35,109 WE WORE FUNNY MASKS 228 00:11:35,145 --> 00:11:40,531 AND ALL SAT AROUND AND LOOKED AT EACH OTHER. 229 00:11:42,518 --> 00:11:45,153 OH, I'M SO BORED. 230 00:11:50,593 --> 00:11:52,660 AH, THAT'LL BE ALL, JEFFREY. 231 00:11:52,695 --> 00:11:53,711 THANK YOU. 232 00:11:53,746 --> 00:11:54,973 YES, SIR. 233 00:11:54,997 --> 00:11:58,299 WELL, TELL ME, MY LOVED ONES, 234 00:11:58,334 --> 00:12:01,219 DID YOU HAVE A SATISFACTORY DINNER? 235 00:12:01,254 --> 00:12:03,271 OH, YES, YES, YES, WE DID, FATHER. 236 00:12:03,306 --> 00:12:05,957 SUMPTUOUS, FATHER. REALLY EXCELLENT. 237 00:12:05,992 --> 00:12:09,193 DO YOU THINK IT WISE TO BE UP LIKE THIS? 238 00:12:09,228 --> 00:12:10,528 WISE? 239 00:12:10,564 --> 00:12:14,448 NO, NO, BUT NECESSARY, ASSUREDLY. 240 00:12:14,483 --> 00:12:18,536 TELL ME, HAVE YOU EXAMINED YOUR MASKS? 241 00:12:18,571 --> 00:12:20,038 OUR MASKS? 242 00:12:20,073 --> 00:12:21,801 THEY'RE-THEY'RE, UH, UNIQUE, FATHER. 243 00:12:22,842 --> 00:12:25,543 THEY ARE VERY UNIQUE. 244 00:12:25,579 --> 00:12:29,063 YOU KNOW, THEY ARE MADE BY AN OLD CAJUN. 245 00:12:30,083 --> 00:12:31,866 "MADE" IS INACCURATE. 246 00:12:31,901 --> 00:12:33,679 THEY ARE CREATED. 247 00:12:33,703 --> 00:12:37,855 I AM TOLD THAT IN ADDITION TO THEIR ARTISTIC VALUE, 248 00:12:37,891 --> 00:12:40,774 THEY HAVE CERTAIN, UH... 249 00:12:40,810 --> 00:12:43,344 CERTAIN PROPERTIES. 250 00:12:46,666 --> 00:12:48,511 THEY'RE WORN ONLY DURING THE MARDI GRAS, 251 00:12:48,535 --> 00:12:51,602 AND THERE'S A RITUAL TO THE WEARING. 252 00:12:51,637 --> 00:12:55,673 ONE TRIES TO SELECT A MASK THAT IS THE ANTITHESIS 253 00:12:55,708 --> 00:12:57,491 OF WHAT THE WEARER IS. 254 00:12:57,526 --> 00:12:59,510 OH, SURE. 255 00:13:00,896 --> 00:13:03,881 WELL, THAT'S, UH, VERY INTERESTING. 256 00:13:03,916 --> 00:13:06,884 UM, VERY INTERESTING. 257 00:13:06,920 --> 00:13:08,886 YES, IT IS. 258 00:13:08,921 --> 00:13:12,773 NOW, SHALL WE SELECT OUR MASKS? 259 00:13:12,809 --> 00:13:14,875 TELL ME, WILFRED, 260 00:13:14,910 --> 00:13:18,896 HOW DO YOU FANCY YOURSELF? 261 00:13:18,931 --> 00:13:21,243 OH, UH, I DON'T UNDERSTAND, FATHER. 262 00:13:21,267 --> 00:13:24,101 OH, COME NOW, BE CANDID. 263 00:13:24,137 --> 00:13:25,753 WHEN YOU SHAVE IN THE MORNING, 264 00:13:25,788 --> 00:13:28,155 WHAT LOOKS BACK AT YOU FROM THE MIRROR? 265 00:13:28,191 --> 00:13:29,573 REALLY, FATHER, 266 00:13:29,609 --> 00:13:31,754 I THINK WE'RE A LITTLE OLD FOR PARLOR GAMES... 267 00:13:31,778 --> 00:13:34,044 LET ME BE THE JUDGE OF THAT. 268 00:13:35,631 --> 00:13:39,617 NOW, I WANT AN HONEST SELF-ASSESSMENT. 269 00:13:39,652 --> 00:13:42,031 YOU'RE SERIOUS, AREN'T YOU? 270 00:13:42,055 --> 00:13:45,055 I WAS NEVER MORE SERIOUS. 271 00:13:45,091 --> 00:13:47,169 WELL, I'M AN AFFABLE MAN. 272 00:13:47,193 --> 00:13:49,505 I'VE ALWAYS BEEN AN AFFABLE MAN. 273 00:13:49,529 --> 00:13:51,812 OH, YOU'RE AN AFFABLE MAN. 274 00:13:51,847 --> 00:13:54,665 WELL, THEN, YOU'RE, UH, FRIENDLY? 275 00:13:54,700 --> 00:13:58,552 YOU'RE OUTGOING? YOU'RE, UH, EXTROVERTISH? 276 00:13:58,588 --> 00:14:00,237 I THINK SO. 277 00:14:00,273 --> 00:14:03,041 YES, THEN, ALONG WITH THIS AFFABILITY, 278 00:14:03,076 --> 00:14:06,860 YOU HAVE A CERTAIN RAPPORT WITH YOUR FELLOW MAN. 279 00:14:06,896 --> 00:14:08,124 UH, YES, INDEED. 280 00:14:08,148 --> 00:14:11,598 UH-HUH. NOW, THE OPPOSITE OF ALL THIS... 281 00:14:11,634 --> 00:14:17,689 AMIABILITY WOULD BE, UH... THIS FACE HERE. 282 00:14:17,724 --> 00:14:20,491 LOOK AT IT. 283 00:14:20,526 --> 00:14:21,975 CHARMING. 284 00:14:23,229 --> 00:14:24,995 WEAR IT! 285 00:14:25,031 --> 00:14:27,398 LIVE WITH IT A WHILE, WILFRED. 286 00:14:27,434 --> 00:14:30,151 IT HAS GREAT SUBTLETY, WILFRED. 287 00:14:30,186 --> 00:14:34,238 THERE'S GREED, AVARICE, CRUELTY... 288 00:14:34,274 --> 00:14:38,976 ALL OF THE CHARACTER TRAITS THAT YOU DON'T HAVE. 289 00:14:45,318 --> 00:14:49,287 AH, AND MY DEAR, BRAVE EMILY. 290 00:14:49,322 --> 00:14:51,755 I'M REALLY NOT UP TO THIS, FATHER. 291 00:14:51,791 --> 00:14:54,475 OF COURSE YOU ARE, MY DEAR. YOU'RE UP TO ANYTHING. 292 00:14:54,510 --> 00:14:55,987 YOUR COURAGE DICTATES 293 00:14:56,011 --> 00:14:59,280 THIS BRIEF PERIOD OF SACRIFICE. 294 00:14:59,315 --> 00:15:03,401 NOW... LOOK AT THIS FACE, MY DEAR. 295 00:15:03,436 --> 00:15:05,836 THE FACE OF A SELF-CENTERED COWARD, 296 00:15:05,871 --> 00:15:07,855 A GUTLESS FLAB... 297 00:15:07,890 --> 00:15:11,892 IN CONTRAST TO YOUR INTREPID VALOR. 298 00:15:11,927 --> 00:15:15,813 HERE, EMILY. 299 00:15:15,848 --> 00:15:19,150 AND THE ONE WHO WALKS IN BEAUTY LIKE THE NIGHT. 300 00:15:19,185 --> 00:15:22,603 FRANKLY, GRANDFATHER, I THINK THIS WHOLE THING IS A BORE. 301 00:15:22,638 --> 00:15:25,873 OH, BUT, PAULA, LOOK AT THAT BEAUTY, 302 00:15:25,908 --> 00:15:28,709 THAT INSOLENT HAUTEUR, 303 00:15:28,744 --> 00:15:31,479 THAT SKIN-DEEP VANITY. 304 00:15:31,514 --> 00:15:33,325 IT HAS NONE OF YOUR HEART, 305 00:15:33,349 --> 00:15:36,517 NONE OF YOUR SELFLESSNESS. 306 00:15:42,208 --> 00:15:46,910 WEAR IT, PAULA, JUST FOR A FEW HOURS. 307 00:15:46,946 --> 00:15:52,082 AND THE TIMID, GENTLE WILFRED JR. OVER THERE. 308 00:15:54,454 --> 00:15:56,404 AH, COME ON, GRANDFATHER. 309 00:15:56,439 --> 00:16:00,658 NOW, THIS WOULD BE YOUR MASK, WILFRED, MY BOY. 310 00:16:00,693 --> 00:16:04,244 IT'S A FACE OF A DULL, STUPID CLOWN... 311 00:16:04,280 --> 00:16:09,650 IN CONTRAST TO YOUR GENTLE REFINEMENT, YOUR... 312 00:16:09,685 --> 00:16:12,503 COURTEOUS CIVILITY. 313 00:16:12,538 --> 00:16:14,205 HERE. 314 00:16:16,359 --> 00:16:19,944 UH... WHAT ABOUT YOUR MASK, FATHER? 315 00:16:19,979 --> 00:16:21,512 OH, THIS IS MINE. 316 00:16:21,547 --> 00:16:25,232 THE FACE OF DEATH, BECAUSE I'M ALIVE, UNDERSTAND? 317 00:16:25,268 --> 00:16:26,767 I SHALL WEAR THE THING 318 00:16:26,802 --> 00:16:28,969 STALKING ME AT THIS MOMENT. 319 00:16:31,273 --> 00:16:33,585 FATHER, YOU DON'T MEAN... 320 00:16:33,609 --> 00:16:35,737 WE HAVE TO WEAR THESE UGLY THINGS? 321 00:16:35,761 --> 00:16:37,328 ONLY FOR A FEW HOURS. 322 00:16:37,363 --> 00:16:40,130 ONLY TILL THE UNMASKING AT MIDNIGHT. 323 00:16:40,166 --> 00:16:42,667 WELL, I WON'T WEAR MINE. 324 00:16:42,702 --> 00:16:44,496 ME NEITHER. IT'S STUPID. 325 00:16:44,520 --> 00:16:45,670 WELL, FATHER, 326 00:16:45,705 --> 00:16:48,505 IT SEEMS WE'RE SOMEWHAT AT ODDS HERE. 327 00:16:48,541 --> 00:16:51,392 NOT REALLY, WILFRED. 328 00:16:51,427 --> 00:16:54,212 YOU ALL CAME HERE FOR ONE PURPOSE: 329 00:16:54,247 --> 00:16:57,715 TO WATCH ME GO AND CRY "BON VOYAGE." 330 00:16:57,750 --> 00:17:00,751 TO PUT COINS ON MY CLOSED EYES 331 00:17:00,786 --> 00:17:02,347 AND WITH YOUR FREE HANDS, 332 00:17:02,371 --> 00:17:04,871 START GRABBING THINGS FROM MY SHELVES. 333 00:17:04,907 --> 00:17:06,324 FATHER, THAT'S CRUEL. 334 00:17:06,359 --> 00:17:07,486 THAT'S TRUTH! 335 00:17:07,510 --> 00:17:10,143 YOU CAME TO REAP EVERYTHING I'VE SOWN, 336 00:17:10,179 --> 00:17:12,996 TO COLLECT EVERYTHING I'VE BUILT. 337 00:17:13,032 --> 00:17:15,600 WELL, I SHALL NOT DISAPPOINT YOU. 338 00:17:15,635 --> 00:17:17,585 EVERYTHING IS YOURS. 339 00:17:17,620 --> 00:17:19,264 EVERYTHING IS PREPARED. 340 00:17:19,288 --> 00:17:20,253 THE WILL IS MADE. 341 00:17:20,289 --> 00:17:22,406 THE FOUR OF YOU INHERIT EVERYTHING I OWN. 342 00:17:23,426 --> 00:17:24,908 EVERYTHING. 343 00:17:24,944 --> 00:17:30,197 MONEY, HOUSE, PROPERTY HOLDINGS, STOCKS, BONDS... EVERYTHING. 344 00:17:30,250 --> 00:17:33,617 FATHER, YOU'RE BREAKING OUR HEARTS. 345 00:17:33,652 --> 00:17:37,037 THAT'S THE MOST TOUCHING THING YOU EVER DREDGED UP 346 00:17:37,073 --> 00:17:39,206 BY WAY OF CONVERSATION, WILFRED. 347 00:17:39,241 --> 00:17:43,460 BUT I MUST INCLUDE THIS ADDENDUM, 348 00:17:43,496 --> 00:17:45,930 THIS SMALL PROVISO. 349 00:17:45,965 --> 00:17:49,783 YOU SHALL WEAR YOUR MASKS UNTIL MIDNIGHT. 350 00:17:49,818 --> 00:17:53,420 IF ANY ONE OF YOU SHOULD TAKE THEM OFF, 351 00:17:53,455 --> 00:17:56,657 FROM MY ESTATE, YOU SHALL EACH RECEIVE 352 00:17:56,692 --> 00:18:00,361 TRAIN FARE BACK TO BOSTON, AND THAT'S IT! 353 00:18:01,864 --> 00:18:05,282 WELL, WE WON'T BE SPOILSPORTS. 354 00:18:05,317 --> 00:18:09,303 IF THIS IS YOUR PLEASURE, FATHER, WE'LL INDULGE YOU. 355 00:18:32,512 --> 00:18:38,332 AND NOW, MY DEAR ONES, WE WILL WAIT UNTIL MIDNIGHT. 356 00:18:46,859 --> 00:18:51,278 OH... OH, THIS IS HORRIBLE. 357 00:18:51,314 --> 00:18:53,814 OH, THIS IS HORRIBLE, FATHER. 358 00:18:53,849 --> 00:18:55,616 I'M SUFFOCATING. 359 00:18:55,651 --> 00:18:58,163 I REALLY AM SUFFOCATING! 360 00:18:58,187 --> 00:19:00,754 I'VE HAD DULL TIMES BEFORE, GRANDFATHER, 361 00:19:00,790 --> 00:19:02,005 BUT THIS IS THE WORST. 362 00:19:02,041 --> 00:19:03,068 THIS TAKES IT. 363 00:19:03,092 --> 00:19:06,427 I DON'T KNOW ABOUT THE REST OF YOU, BUT I'VE HAD IT. 364 00:19:06,479 --> 00:19:08,913 I CAN'T STAND THIS THING ON MY FACE ANOTHER MINUTE! 365 00:19:08,948 --> 00:19:10,064 I'M TAKING IT OFF! 366 00:19:10,099 --> 00:19:11,582 I DON'T CARE! 367 00:19:11,617 --> 00:19:12,977 STOP IT! YOU STOP IT! 368 00:19:13,001 --> 00:19:14,385 I DON'T BLAME HER. 369 00:19:14,420 --> 00:19:16,264 I DON'T BLAME HER A BIT! 370 00:19:16,288 --> 00:19:18,049 THIS IS CRUEL, FATHER. 371 00:19:18,073 --> 00:19:19,618 I HAVE TO AGREE, FATHER. 372 00:19:19,642 --> 00:19:21,658 REALLY, THIS HAS GONE FAR ENOUGH. 373 00:19:21,694 --> 00:19:23,427 WE'VE BEEN HERE FOR HOURS 374 00:19:23,463 --> 00:19:25,546 STARING AT THESE GROTESQUE MASKS. 375 00:19:25,581 --> 00:19:27,292 I THINK THERE IS A LIMIT. 376 00:19:27,316 --> 00:19:29,545 PLEASE, FATHER, 377 00:19:29,569 --> 00:19:33,220 PLEASE LET US TAKE THEM OFF NOW. 378 00:19:36,275 --> 00:19:39,693 HAVE YOU ALL HAD YOUR SAY? 379 00:19:39,729 --> 00:19:41,194 PAULA? 380 00:19:41,230 --> 00:19:42,830 WILFRED JR.? 381 00:19:42,865 --> 00:19:43,831 YOU, EMILY? 382 00:19:43,866 --> 00:19:46,083 AND THAT CAPTAIN OF INDUSTRY 383 00:19:46,118 --> 00:19:47,518 YOU'RE MARRIED TO? 384 00:19:47,553 --> 00:19:51,605 IS THERE NOTHING ELSE YOU HAVE TO SAY TO ME? 385 00:19:51,640 --> 00:19:54,842 ONLY THAT I'M-I'M FEELING BURIED ALIVE. 386 00:19:54,894 --> 00:19:57,594 ME, TOO! I THINK YOU'RE OUT OF YOUR MIND. 387 00:19:57,630 --> 00:19:59,641 COME ON, LET US TAKE THEM OFF! 388 00:19:59,665 --> 00:20:01,248 FATHER, I APPEAL TO YOU. 389 00:20:01,284 --> 00:20:03,283 IT'S MORE THAN JUST DISCOMFORT. 390 00:20:03,318 --> 00:20:04,969 IT'S BECOMING UNBEARABLE. 391 00:20:09,542 --> 00:20:11,358 WHAT IS IT, FATHER? 392 00:20:11,394 --> 00:20:14,261 IT'S, UH, WHAT YOU'VE ALL BEEN WAITING FOR, 393 00:20:14,296 --> 00:20:17,014 I BELIEVE, WILFRED. 394 00:20:17,049 --> 00:20:20,668 NOW YOU CAN DIG DEEP IN THE TREASURY. 395 00:20:20,703 --> 00:20:23,214 ARE YOU FEELING WEAKER, FATHER? 396 00:20:23,238 --> 00:20:27,491 AT LAST, A NOTE OF HOPE IN YOUR VOICE, EMILY. 397 00:20:27,527 --> 00:20:29,438 WHY MUST YOU ALWAYS SAY 398 00:20:29,462 --> 00:20:31,490 MISERABLE, CRUEL THINGS TO ME?! 399 00:20:31,514 --> 00:20:32,996 I QUITE AGREE, FATHER. 400 00:20:33,032 --> 00:20:34,548 WHY, INDEED, EMILY. 401 00:20:34,583 --> 00:20:38,035 BECAUSE YOU'RE CRUEL AND MISERABLE PEOPLE. 402 00:20:38,071 --> 00:20:41,038 BECAUSE NONE OF YOU RESPOND TO LOVE. 403 00:20:41,073 --> 00:20:44,725 EMILY RESPONDS ONLY TO WHAT HER PETTY HUNGERS DICTATE. 404 00:20:44,760 --> 00:20:46,994 WILFRED RESPONDS ONLY TO THINGS 405 00:20:47,029 --> 00:20:49,596 THAT HAVE WEIGHT AND BULK AND VALUE. 406 00:20:49,631 --> 00:20:52,532 HE FEELS BOOKS; HE DOESN'T READ THEM. 407 00:20:52,568 --> 00:20:54,418 HE APPRAISES PAINTINGS; 408 00:20:54,453 --> 00:20:58,505 HE DOESN'T SEEK OUT THEIR TRUTH OR THEIR BEAUTY. 409 00:20:58,541 --> 00:21:01,408 AND PAULA THERE LIVES IN A MIRROR. 410 00:21:01,461 --> 00:21:03,439 THE WORLD IS NOTHING TO HER 411 00:21:03,463 --> 00:21:05,724 BUT A REFLECTION OF HERSELF. 412 00:21:05,748 --> 00:21:07,715 AND HER BROTHER. 413 00:21:07,750 --> 00:21:10,584 HUMANITY TO HIM IS A SMALL ANIMAL 414 00:21:10,619 --> 00:21:13,454 CAUGHT IN A TRAP TO BE TORMENTED. 415 00:21:13,489 --> 00:21:16,540 HIS PLEASURE IS THE GIVING OF PAIN, 416 00:21:16,576 --> 00:21:18,203 AND FROM THIS, HE FEELS 417 00:21:18,227 --> 00:21:20,038 THE SAME SENSE OF FULFILLMENT 418 00:21:20,062 --> 00:21:21,489 MOST HUMAN BEINGS GET 419 00:21:21,513 --> 00:21:23,374 FROM A KISS OR AN EMBRACE! 420 00:21:23,398 --> 00:21:26,149 YOU'RE CARICATURES! 421 00:21:26,185 --> 00:21:27,634 ALL OF YOU. 422 00:21:27,669 --> 00:21:33,207 WITHOUT YOUR MASKS... YOU'RE CARICATURES. 423 00:21:40,883 --> 00:21:47,037 AND NOW... YOU'RE ALL VERY RICH. 424 00:21:47,073 --> 00:21:52,376 NOW YOU OWN EVERYTHING THAT I HAVE OWNED. 425 00:21:52,411 --> 00:21:57,047 YOU KEPT YOUR BARGAIN. YOU WORE THE MASKS. 426 00:21:57,083 --> 00:22:00,533 ENJOY YOURSELVES, DEAR ONES. 427 00:22:00,569 --> 00:22:03,871 I'VE LIVED A FULL LIFE. 428 00:22:05,707 --> 00:22:08,175 MAY GOD PITY YOU. 429 00:22:30,516 --> 00:22:32,482 HE'S DEAD. 430 00:22:36,038 --> 00:22:38,672 AT LONG LAST, HE'S DEAD. 431 00:22:38,707 --> 00:22:40,191 GOOD. 432 00:22:40,226 --> 00:22:42,225 NOW, LET'S CELEBRATE! 433 00:22:46,749 --> 00:22:48,381 WHA... WHAT'S THE MATTER? 434 00:22:48,417 --> 00:22:50,568 WHAT'S THE MATTER WITH YOU ALL? 435 00:22:54,106 --> 00:22:56,106 OH! 436 00:22:59,612 --> 00:23:01,111 OH... 437 00:23:02,181 --> 00:23:05,165 OH... OH. 438 00:23:31,193 --> 00:23:35,562 I CALLED YOU JUST AS SOON AS I FOUND OUT, DOCTOR. 439 00:23:43,906 --> 00:23:45,872 THIS MUST BE DEATH. 440 00:23:45,907 --> 00:23:48,942 NO HORROR, NO FEAR. 441 00:23:48,978 --> 00:23:50,977 NOTHING BUT PEACE. 442 00:24:02,257 --> 00:24:04,625 MARDI GRAS INCIDENT. 443 00:24:04,660 --> 00:24:07,160 THE DRAMATIS PERSONAE BEING FOUR PEOPLE 444 00:24:07,195 --> 00:24:08,479 WHO CAME TO CELEBRATE 445 00:24:08,514 --> 00:24:11,376 AND, IN A SENSE, LET THEMSELVES GO. 446 00:24:11,400 --> 00:24:13,417 THIS THEY DID WITH A VENGEANCE. 447 00:24:13,452 --> 00:24:16,736 THEY NOW WEAR THE FACES OF ALL THAT WAS INSIDE THEM, 448 00:24:16,772 --> 00:24:19,506 AND THEY'LL WEAR THEM FOR THE REST OF THEIR LIVES... 449 00:24:19,542 --> 00:24:22,275 SAID LIVES NOW TO BE SPENT IN SHADOW. 450 00:24:22,310 --> 00:24:25,328 TONIGHT'S TALE OF MEN, THE MACABRE AND MASKS 451 00:24:25,364 --> 00:24:27,614 ON THE TWILIGHT ZONE. 452 00:24:31,253 --> 00:24:33,020 AND NOW, MR. SERLING. 453 00:24:33,055 --> 00:24:34,649 NEXT TIME OUT IN THE TWILIGHT ZONE, 454 00:24:34,673 --> 00:24:37,991 WE DO A PROBE IN DEPTH INTO A CURRENT CANCER KNOWN AS HATRED 455 00:24:38,027 --> 00:24:40,794 AND WE TELL YOU THE STORY OF A LITTLE MIDWESTERN VILLAGE 456 00:24:40,829 --> 00:24:42,524 WHICH WAKES UP ON A VIOLENT MORNING 457 00:24:42,548 --> 00:24:45,799 TO DISCOVER THAT THERE IS NO MORNING, NO LIGHT, NO SUN. 458 00:24:45,834 --> 00:24:48,235 ONLY A FRIGHTENING AND PERVADING DARKNESS. 459 00:24:48,270 --> 00:24:51,137 IT STARS MICHAEL CONSTANTINE AND PAUL FIX, 460 00:24:51,173 --> 00:24:55,575 AND IT'S CALLED, "I AM THE NIGHT... COLOR ME BLACK." 32289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.