Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,512 --> 00:00:29,512
REVISADA POR MILTONGGJ
2
00:01:01,016 --> 00:01:03,513
AVISO DE REMO��O
3
00:01:19,660 --> 00:01:22,075
Cec�lia foi a primeira a ir...
4
00:02:05,126 --> 00:02:07,373
O que faz aqui, querida?
5
00:02:07,378 --> 00:02:10,544
Nem sequer tem idade para
saber como a vida pode ser m�.
6
00:02:10,549 --> 00:02:13,588
Obviamente, doutor, que nunca
foi uma garota de 13 anos.
7
00:02:34,574 --> 00:02:37,655
AS VIRGENS SUICIDAS
8
00:02:50,507 --> 00:02:54,582
O fim do bairro come�ou com os
suic�dios das meninas Lisbon.
9
00:02:54,617 --> 00:02:56,092
MICHIGAN, H� 25 ANOS ATR�S.
10
00:02:56,097 --> 00:02:59,137
As pessoas viam a clarivid�ncia
nos salgueiros destru�dos,
11
00:02:59,267 --> 00:03:02,349
na luz cruel do sol e no decl�nio
cont�nuo da ind�stria autom�vel.
12
00:03:04,022 --> 00:03:07,063
Mesmo ent�o, sendo adolescentes,
tent�vamos encontrar um sentido.
13
00:03:08,194 --> 00:03:09,857
Ainda hoje n�o conseguimos.
14
00:03:10,446 --> 00:03:13,527
Sempre que nos encontramos
em almo�os de neg�cios ou festas,
15
00:03:13,866 --> 00:03:16,947
damos por n�s em um canto,
discutindo as provas mais uma vez.
16
00:03:18,704 --> 00:03:21,787
Tudo para compreender
aquelas 5 garotas...
17
00:03:21,792 --> 00:03:24,873
que, ap�s todos estes anos,
continuam a n�o sair da nossa cabe�a.
18
00:03:26,129 --> 00:03:29,169
Cec�lia, a mais nova,
tinha 13 anos...
19
00:03:32,386 --> 00:03:35,134
e Lux tinha 14.
20
00:03:37,225 --> 00:03:39,681
A Bonnie tinha 15...
21
00:03:40,228 --> 00:03:42,517
a Mary 16...
22
00:03:44,899 --> 00:03:47,897
e a Therese tinha 17.
23
00:03:50,823 --> 00:03:52,486
Ningu�m conseguia compreender
24
00:03:52,491 --> 00:03:55,155
como o nosso professor
de matem�tica e a esposa
25
00:03:55,160 --> 00:03:57,741
tinham tido criaturas t�o lindas.
26
00:04:00,249 --> 00:04:02,329
Paul Baldino dizia ter pego
Cec�lia
27
00:04:02,334 --> 00:04:04,207
na sua primeira tentativa de suic�dio.
28
00:04:05,004 --> 00:04:06,376
Fui eu quem a encontrou.
29
00:04:07,006 --> 00:04:10,255
Eu estava no esgoto sob a minha
casa e havia muitos t�neis.
30
00:04:10,343 --> 00:04:13,216
Podia-se entrar
na casa de todo mundo.
31
00:04:13,430 --> 00:04:17,179
Acreditamos nele, porque era filho
do Sammy "Tubar�o" Baldino,
32
00:04:17,184 --> 00:04:21,100
e sab�amos do seu t�nel de fuga
que seguia pelos esgotos.
33
00:04:21,105 --> 00:04:25,146
Por isso subi, para ver se via
uma das garotas Lisbon na ducha.
34
00:04:26,027 --> 00:04:29,650
Entrei...
e vi sangue por todo lado.
35
00:04:30,281 --> 00:04:33,989
Virei-me e fui para as escadas,
direto ao t�nel outra vez.
36
00:04:34,953 --> 00:04:36,491
Tinha de contar isto a voc�s.
37
00:04:37,456 --> 00:04:39,327
Os vejo mais tarde.
38
00:04:42,627 --> 00:04:44,207
Parece que foi um acidente.
39
00:04:44,212 --> 00:04:45,793
N�o, n�o foi um acidente.
40
00:04:45,882 --> 00:04:48,963
� claro que os pais
� que tem a culpa.
41
00:04:49,385 --> 00:04:52,550
Encontraram a lamina
no banheiro.
42
00:04:52,555 --> 00:04:56,387
Todos opinavam sobre a raz�o pela
qual ela teria tentado matar-se.
43
00:04:56,392 --> 00:04:59,557
Aquela garota n�o queria morrer.
S� queria sair daquela casa.
44
00:04:59,645 --> 00:05:02,936
Queria livrar-se
daquele puritanismo.
45
00:05:06,653 --> 00:05:09,818
A teoria mais popular
culpava Dominic Palazzolo.
46
00:05:10,407 --> 00:05:13,572
Dominic era um emigrante
que estava com parentes,
47
00:05:13,577 --> 00:05:16,409
at� que a sua fam�lia
se instalasse no M�xico.
48
00:05:16,664 --> 00:05:19,579
Foi o primeiro rapaz no nosso
bairro a usar �culos de sol
49
00:05:19,584 --> 00:05:22,332
e, uma semana ap�s sua chegada,
j� estava apaixonado.
50
00:05:23,338 --> 00:05:26,795
O objeto da sua paix�o n�o era
Cec�lia, mas sim, Diana Porter.
51
00:05:32,598 --> 00:05:34,178
Eu a amo!
52
00:05:35,267 --> 00:05:39,100
Quando Diana foi de f�rias para a
Su��a, Dominic amaldi�oou Deus.
53
00:05:40,523 --> 00:05:44,314
Para provar o seu amor, saltou
do telhado da casa dos parentes.
54
00:05:49,032 --> 00:05:50,278
"Eu a amo..."
55
00:06:08,469 --> 00:06:10,591
Vou te mostrar algumas imagens...
56
00:06:13,475 --> 00:06:15,222
e voc� vai me dizer...
57
00:06:16,228 --> 00:06:18,100
o que elas te fazem lembrar.
58
00:06:19,982 --> 00:06:21,353
Est� bem?
59
00:06:38,334 --> 00:06:39,832
Uma banana.
60
00:06:46,260 --> 00:06:47,548
Um p�ntano.
61
00:06:56,688 --> 00:06:58,351
Uma carapinha.
62
00:07:17,377 --> 00:07:20,458
N�o me parece que a Cec�lia
quisesse acabar com a pr�pria vida.
63
00:07:21,547 --> 00:07:24,380
O seu ato
era um grito pedindo ajuda.
64
00:07:25,052 --> 00:07:26,757
Sei que s�o muito rigorosos,
65
00:07:27,304 --> 00:07:29,426
mas penso que Cec�lia iria se beneficiar
66
00:07:30,557 --> 00:07:34,390
de um contato
fora dos c�digos escolares...
67
00:07:36,398 --> 00:07:40,105
onde pudesse interagir
com rapazes da sua idade.
68
00:07:47,826 --> 00:07:49,406
O Peter ajudou o Sr. Lisbon
69
00:07:49,411 --> 00:07:52,576
a instalar um modelo
do sistema solar na sala de aulas.
70
00:07:52,581 --> 00:07:55,746
Como agradecimento, o Sr. Lisbon
convidou-o para jantar.
71
00:07:55,751 --> 00:07:58,916
Aben�oado seja o senhor
pela ben��o...
72
00:07:58,921 --> 00:08:02,294
que vamos receber,
pela generosidade de Cristo. Amem.
73
00:08:04,428 --> 00:08:06,425
Lux, vista j� a sua camisola.
74
00:08:12,853 --> 00:08:14,015
Obrigada, querida.
75
00:08:14,104 --> 00:08:16,143
- Me passa o sal?
- Presunto?
76
00:08:16,606 --> 00:08:17,728
Obrigado.
77
00:08:19,527 --> 00:08:23,234
- Querida, quer ervilhas?
- Odeio ervilhas.
78
00:08:24,532 --> 00:08:26,696
O presunto tem bom aspecto, querida.
79
00:08:28,786 --> 00:08:30,450
Obrigada, querido.
80
00:08:31,956 --> 00:08:34,830
Ent�o � entusiasta da avia��o,
Peter?
81
00:08:35,627 --> 00:08:38,459
N�o me considero bem
um entusiasta...
82
00:08:38,464 --> 00:08:41,128
mas gosto de avi�es.
83
00:08:44,303 --> 00:08:47,385
Peter, est� na equipe de futebol?
84
00:08:48,391 --> 00:08:51,639
N�o. Costumo jogar,
mas n�o na equipe.
85
00:08:51,644 --> 00:08:55,310
- N�o joga em equipe.
- Gosta de luta?
86
00:08:57,734 --> 00:08:59,355
Est� bem?
87
00:09:00,487 --> 00:09:02,234
O sapo-boi do Brasil
88
00:09:02,239 --> 00:09:05,321
foi hoje adicionado � lista
dos animais em vias de extin��o.
89
00:09:05,659 --> 00:09:07,323
� o terceiro animal este ano.
90
00:09:07,912 --> 00:09:10,618
N�o sabia
do sapo-boi do Brasil.
91
00:09:11,415 --> 00:09:13,412
Desculpe, posso usar a banheiro?
92
00:09:13,918 --> 00:09:17,000
Claro. O daqui de baixo
n�o est� funcionando muito bem.
93
00:09:17,005 --> 00:09:20,087
- Vai l� em cima no do quarto da Cec�lia?
- Obrigado.
94
00:10:29,416 --> 00:10:31,121
Um momento.
95
00:10:31,918 --> 00:10:33,665
Pensei que tinha morrido a� dentro.
96
00:10:35,255 --> 00:10:37,544
J� acabou? Preciso de uma coisa.
97
00:10:46,184 --> 00:10:47,680
Se importa?
98
00:10:56,111 --> 00:11:00,152
- Muito obrigado.
- N�o est� esquecendo alguma coisa?
99
00:11:02,618 --> 00:11:05,741
Peter, eis um aerof�lio.
Achei que ia gostar.
100
00:11:07,539 --> 00:11:10,872
� uma demonstra��o
do princ�pio de Bernoulli... levante...
101
00:11:14,380 --> 00:11:17,462
A partir dessa altura,
a casa Lisbon come�ou a mudar.
102
00:11:21,221 --> 00:11:23,469
Quase todos os dias...
103
00:11:24,058 --> 00:11:26,138
e mesmo quando n�o vigiava
Cec�lia,
104
00:11:26,143 --> 00:11:30,309
Lux bronzeava-se na sua toalha,
com um roup�o-de-banho
105
00:11:30,314 --> 00:11:33,938
e at� o amolador lhe oferecia
uma demonstra��o gr�tis.
106
00:11:37,154 --> 00:11:38,735
Seguindo as ordens do m�dico,
107
00:11:38,740 --> 00:11:41,238
2 semanas ap�s
o regresso de Cec�lia,
108
00:11:41,243 --> 00:11:42,823
O Sr. Lisbon convenceu a esposa
109
00:11:42,828 --> 00:11:46,243
a permitir que as meninas
dessem a primeira e �nica festa
110
00:11:46,248 --> 00:11:47,953
das suas curtas vidas.
111
00:11:57,510 --> 00:11:59,340
Assim, est� bem?
112
00:12:01,431 --> 00:12:03,678
Tenho de me vestir.
113
00:12:12,192 --> 00:12:15,023
- Bem-vindos.
- Boa noite, Sra. Lisbon.
114
00:12:15,612 --> 00:12:16,984
Entrem.
115
00:12:19,366 --> 00:12:21,489
A festa � no por�o.
116
00:12:24,789 --> 00:12:28,788
Virem � esquerda
e des�am as escadas.
117
00:12:42,308 --> 00:12:44,180
Ol�, eu sou a Bonaventure.
118
00:12:44,727 --> 00:12:46,766
- Ol�. Tim.
- Prazer.
119
00:12:52,819 --> 00:12:54,483
Quer ponche?
120
00:13:09,670 --> 00:13:11,125
Quer se sentar?
121
00:13:55,052 --> 00:13:57,049
Como foram os seus exames?
122
00:13:57,888 --> 00:13:59,009
Bem.
123
00:13:59,808 --> 00:14:01,096
�timo.
124
00:14:02,477 --> 00:14:04,433
J� sabe para onde vai se candidatar?
125
00:14:05,230 --> 00:14:08,478
N�o, mas os meus pais
est�o me empurrando para Yale,
126
00:14:08,483 --> 00:14:10,522
porque foi onde o meu pai estudou.
127
00:14:12,404 --> 00:14:13,818
Isso � bom.
128
00:14:17,160 --> 00:14:20,575
Tem que imaginar como seria,
quando as nuvens se abriam
129
00:14:20,580 --> 00:14:23,745
e do sol vinha o Huno
com o seu "Messerschmitt."
130
00:14:23,750 --> 00:14:28,500
Dois ou tr�s anos mais velhos que
voc�s s�o estes P-51B Mustang.
131
00:14:28,756 --> 00:14:30,627
B de qu�? "Bulls-Eye"! (Em cheio)
132
00:14:33,427 --> 00:14:34,882
J� ouviu falar de Yale?
133
00:14:38,515 --> 00:14:40,137
Este ponche � fant�stico.
134
00:14:40,684 --> 00:14:43,183
- Posso te servir mais?
- Claro. O que tem?
135
00:14:44,355 --> 00:14:47,020
Sucos. Algum "sherry" e abacaxi.
136
00:14:48,193 --> 00:14:49,814
Sabe...
137
00:14:50,361 --> 00:14:51,775
adoro abacaxi.
138
00:14:53,281 --> 00:14:55,111
A s�rio?
139
00:15:03,959 --> 00:15:06,999
Este ganhou a guerra
para o Reino Unido.
140
00:15:09,632 --> 00:15:11,129
Com licen�a...
141
00:15:12,886 --> 00:15:15,258
E � este tipo de equipamento...
142
00:15:15,889 --> 00:15:19,054
que faz um modelo funcionar.
143
00:15:20,894 --> 00:15:22,682
Aqui est� o Joe.
144
00:15:29,404 --> 00:15:32,068
Se ele precisar de alguma coisa,
me chame.
145
00:15:32,073 --> 00:15:33,861
Estou certa que ele ficar� bem.
146
00:15:40,833 --> 00:15:42,704
� bom te ver! Como est�?
147
00:15:43,252 --> 00:15:44,581
Ainda bem que veio hoje.
148
00:15:46,505 --> 00:15:47,960
Chegou mesmo a tempo.
149
00:15:48,590 --> 00:15:51,630
Galera, olhem! As orelhas abanam
se co�armos seu queixo!
150
00:15:54,597 --> 00:15:55,969
Joe, cante a sua can��o!
151
00:15:57,016 --> 00:16:00,849
Os macacos ficaram sem caudas.
Foram comidas pelas baleias!
152
00:16:01,187 --> 00:16:04,769
Os macacos n�o tem caudas
no Sambo Wango!
153
00:16:12,783 --> 00:16:14,029
Boa!
154
00:16:17,037 --> 00:16:18,576
Onde aprendeu essa can��o?
155
00:16:21,293 --> 00:16:22,956
Posso sair?
156
00:16:23,628 --> 00:16:26,626
Se quiser, mas a festa � sua.
157
00:16:30,051 --> 00:16:32,924
Est� bem,
se quer ir pra cima, vai.
158
00:16:33,388 --> 00:16:35,428
Vamos ter que nos divertir sem voc�.
159
00:16:38,478 --> 00:16:40,892
Reparem. Ele escolhe sempre cara.
160
00:16:40,897 --> 00:16:43,060
- O que vai ser?
- Cara.
161
00:16:43,649 --> 00:16:45,021
Quer tentar coroa?
162
00:16:46,402 --> 00:16:48,149
Pois seja cara!
163
00:16:50,824 --> 00:16:52,613
- Cara.
- Coroa.
164
00:16:53,160 --> 00:16:54,031
Cara.
165
00:16:54,578 --> 00:16:56,492
Mais uma vez. Diga antes de cair.
166
00:17:01,418 --> 00:17:04,209
Outra vez. Antes de cair Joe.
167
00:17:05,340 --> 00:17:08,046
Cara. Chega deste jogo.
168
00:17:11,012 --> 00:17:12,592
Como est�?
169
00:17:13,098 --> 00:17:14,177
Bem.
170
00:17:19,271 --> 00:17:21,435
Sabe, est� muito bonita.
171
00:17:23,609 --> 00:17:25,397
Podia te pintar, um dia.
172
00:17:27,029 --> 00:17:28,484
Obrigada.
173
00:17:45,048 --> 00:17:46,546
Cec�lia!
174
00:18:05,821 --> 00:18:08,652
N�o olhem, virem-se!
175
00:19:13,143 --> 00:19:15,432
N�o h� funerais hoje.
176
00:19:55,522 --> 00:19:58,311
- O que � que ele disse?
- Disse que ela s� tinha 13 anos.
177
00:20:11,289 --> 00:20:13,578
Ol�. Os seus pais est�o em casa?
178
00:20:14,125 --> 00:20:15,913
Ol�, padre Moody. Entre.
179
00:20:23,969 --> 00:20:25,215
Ol�, padre.
180
00:20:27,055 --> 00:20:28,385
Por favor, sente-se.
181
00:20:32,478 --> 00:20:34,016
Ent�o, Miller, estava dentro.
182
00:20:36,315 --> 00:20:37,854
N�o, obrigado.
183
00:20:47,076 --> 00:20:50,283
E se cham�ssemos a sua esposa
para conversarmos um pouquinho?
184
00:20:51,248 --> 00:20:52,912
Ela n�o est� se sentindo bem.
185
00:20:53,751 --> 00:20:55,456
Ela n�o quer ver ningu�m.
186
00:21:00,674 --> 00:21:02,421
Ela vai receber o seu padre.
187
00:21:03,844 --> 00:21:05,592
O garoto falha sempre os lan�amentos.
188
00:21:06,181 --> 00:21:07,344
Sempre!
189
00:21:10,602 --> 00:21:11,973
Com licen�a...
190
00:21:15,774 --> 00:21:16,978
Padre?
191
00:21:23,449 --> 00:21:25,613
Jogada dupla, padre.
192
00:21:27,787 --> 00:21:28,866
Jogada dupla.
193
00:21:51,980 --> 00:21:53,351
Sra. Lisbon?
194
00:22:03,492 --> 00:22:04,947
Posso entrar?
195
00:22:09,665 --> 00:22:11,036
Ol�, meninas.
196
00:22:12,668 --> 00:22:14,415
Pensei que poder�amos falar.
197
00:22:15,504 --> 00:22:17,085
Querem falar?
198
00:22:20,677 --> 00:22:23,759
Se alguma vez quiserem,
sabem onde me encontrar.
199
00:22:33,107 --> 00:22:35,146
Sra. Lisbon, � o padre Moody.
200
00:22:47,372 --> 00:22:52,289
Queria que soubesse que registrei
a morte da Cec�lia como acidente.
201
00:23:06,226 --> 00:23:08,681
Um acidente inevit�vel.
202
00:23:08,895 --> 00:23:11,935
O John me disse que n�o conseguiram
cobertura do seguro.
203
00:23:12,065 --> 00:23:13,395
� incrivelmente perigoso.
204
00:23:13,400 --> 00:23:14,980
Vamos tentar.
205
00:23:18,572 --> 00:23:20,069
Prontos?
206
00:23:20,074 --> 00:23:22,113
1, 2, 3.
207
00:23:28,583 --> 00:23:29,913
Que tristeza!
208
00:23:29,918 --> 00:23:31,665
Est� enterrada muito fundo.
209
00:23:33,088 --> 00:23:34,751
Tem aquela corrente no carro?
210
00:23:53,943 --> 00:23:55,189
For�a!
211
00:24:10,462 --> 00:24:13,376
A nossa cole��o
de lembran�as das meninas Lisbon,...
212
00:24:13,381 --> 00:24:17,046
a qual ainda existe,
come�ou com o di�rio de Cec�lia.
213
00:24:17,135 --> 00:24:20,216
O Parkie o arranjou
atrav�s do Skip Ortega,
214
00:24:20,221 --> 00:24:21,301
o assistente do encanador,
215
00:24:21,306 --> 00:24:24,054
que o tinha encontrado
junto ao banheiro.
216
00:24:24,059 --> 00:24:26,724
Tim Weiner, o "cr�nio",
decifrou-o.
217
00:24:26,729 --> 00:24:29,518
Instabilidade emocional.
Olhem para os "i".
218
00:24:30,232 --> 00:24:32,104
Os pontos est�o por todo o lado.
219
00:24:33,819 --> 00:24:37,067
Basicamente, o que temos aqui
� uma sonhadora.
220
00:24:37,072 --> 00:24:40,447
Algu�m completamente
fora de contato com a realidade.
221
00:24:40,660 --> 00:24:43,742
Quando saltou,
provavelmente pensou que iria voar.
222
00:24:46,583 --> 00:24:49,748
"Segunda-feira, 13 de fevereiro.
Hoje comemos pizza congelada".
223
00:24:53,925 --> 00:24:56,589
"Quinta-feira.
A m�e fez milho doce".
224
00:24:56,844 --> 00:24:58,090
"� p�ssimo".
225
00:25:00,681 --> 00:25:03,846
"A Mary rachou um dente
nas barras".
226
00:25:03,851 --> 00:25:07,017
"Fez uma grande cena,
teve de arrumar o dente".
227
00:25:07,022 --> 00:25:08,352
"Parece normal, acho."
228
00:25:08,357 --> 00:25:09,770
Me d� isso.
229
00:25:10,943 --> 00:25:13,315
Eu bem disse que ela tinha
um "piv�".
230
00:25:18,283 --> 00:25:21,741
Salgueiros. Quantas p�ginas se
pode escrever sobre �rvores doentes?
231
00:25:23,790 --> 00:25:26,121
Aqui est� algo sobre o Dominic.
232
00:25:28,294 --> 00:25:31,876
"O Palazzolo saltou hoje do telhado
por causa daquela cabra rica".
233
00:25:31,881 --> 00:25:33,878
"Como � que se pode ser t�o est�pido?".
234
00:25:35,970 --> 00:25:39,135
"Hoje andamos de barco.
Estava muito frio".
235
00:25:39,140 --> 00:25:40,386
"Vimos algumas baleias".
236
00:25:40,391 --> 00:25:44,140
"A Lux fez uma festa para uma baleia.
Nunca pensei que cheirassem t�o mal".
237
00:25:44,145 --> 00:25:47,393
"S�o as algas
apodrecendo nas suas barbas".
238
00:25:47,398 --> 00:25:49,688
"Espero que de para ir outra vez."
239
00:25:50,485 --> 00:25:51,481
Vamos ler isso.
240
00:25:51,486 --> 00:25:54,818
"A Lux est� caidinha
pelo Kevin Heines..."
241
00:25:54,823 --> 00:25:55,902
"...o homem do lixo."
242
00:25:55,907 --> 00:25:58,738
A Lux est� caidinha
pelo Kevin Heines,
243
00:25:58,743 --> 00:25:59,823
o homem do lixo.
244
00:25:59,828 --> 00:26:02,909
Ela acordava �s 5 h da manh�
e ficava na entrada da casa...
245
00:26:02,914 --> 00:26:06,080
at� parece que n�o era
completamente �bvio!
246
00:26:06,085 --> 00:26:09,167
Escreveu o seu nome com marcador
nos soutiens e roupa �ntima.
247
00:26:09,172 --> 00:26:12,003
A m�e descobriu e tirou-lhe
os "Kevin" todos com lix�via.
248
00:26:12,008 --> 00:26:14,839
Lux ficou na cama chorando
o dia todo.
249
00:26:22,853 --> 00:26:25,642
�rvores,
pulm�es enchendo-se de ar.
250
00:26:26,023 --> 00:26:29,062
Irm�, a do meio,
puxando os meus cabelos.
251
00:26:34,532 --> 00:26:37,572
E assim come�amos
a conhecer as suas vidas...
252
00:26:38,953 --> 00:26:42,368
guardando mem�rias de tempos
que n�o t�nhamos passado.
253
00:26:42,624 --> 00:26:45,789
Sentimos a pris�o
de ser uma garota,
254
00:26:45,794 --> 00:26:48,959
a forma como isso tornava
a mente ativa e sonhadora,
255
00:26:48,964 --> 00:26:52,004
e como finalmente se sabia
que cores combinavam.
256
00:26:55,137 --> 00:26:58,219
Que compreendiam o amor
e at� a morte,
257
00:26:58,224 --> 00:27:01,306
e que nossa fun��o era apenas
criar o barulho que as fascinava.
258
00:27:03,480 --> 00:27:06,394
Sab�amos que sabiam tudo
sobre n�s,
259
00:27:06,399 --> 00:27:09,523
e que n�s jamais poder�amos
compreend�-las.
260
00:27:22,500 --> 00:27:26,624
Ol�, Sra. Lisbon,
eu sou Lydia Perl, estou reunindo...
261
00:27:28,590 --> 00:27:30,671
Ol�, sou a Bonnie. Esta � a Mary.
262
00:27:30,676 --> 00:27:32,798
Ol�, meninas.
263
00:27:33,428 --> 00:27:37,094
Estou aqui para fazer
umas perguntas a voc�s...
264
00:27:37,099 --> 00:27:38,887
sobre a Cec�lia.
265
00:27:41,270 --> 00:27:43,017
�timo, �timo.
266
00:27:43,022 --> 00:27:46,855
Podiam come�ar
por me contar um pouco sobre ela.
267
00:27:47,694 --> 00:27:50,942
Tinha alguns interesses especiais
ou passatempos?
268
00:27:53,533 --> 00:27:55,738
Gostava muito de escrever
no seu di�rio.
269
00:27:56,286 --> 00:27:58,242
Isso � �timo.
270
00:27:59,457 --> 00:28:02,538
Alguma vez falou em suicidar-se?
271
00:28:03,461 --> 00:28:05,958
O que � se passa aqui?
272
00:28:05,963 --> 00:28:07,626
Deve ser a Sra. Lisbon.
273
00:28:07,965 --> 00:28:11,381
Eu sou Lydia Perl.
Vou fazer uma reportagem no canal 2.
274
00:28:11,386 --> 00:28:13,383
Tem que ir embora agora.
275
00:28:14,639 --> 00:28:17,637
O suic�dio de uma adolescente da
zona oriental no Ver�o passado,...
276
00:28:17,642 --> 00:28:20,724
aumentou a percep��o
de uma crise nacional.
277
00:28:21,313 --> 00:28:24,227
Estou em frente da casa
onde Cec�lia Lisbon...
278
00:28:24,232 --> 00:28:26,731
Porque n�o a deixam descansar
em paz?
279
00:28:26,736 --> 00:28:29,692
colocou tragicamente um fim
� sua vida.
280
00:28:30,239 --> 00:28:31,319
Os psic�logos concordam
281
00:28:31,324 --> 00:28:34,155
que a adolesc�ncia hoje � cheia
de press�es e complexidades,
282
00:28:34,160 --> 00:28:36,908
mais do que nos tempos passados.
283
00:28:36,913 --> 00:28:40,245
Cada vez mais m�dicos afirmam
que esta frustra��o
284
00:28:40,250 --> 00:28:41,747
pode levar a atos de viol�ncia,
285
00:28:41,752 --> 00:28:45,667
cuja realidade o jovem n�o sabe
distinguir do drama pretendido.
286
00:28:48,175 --> 00:28:51,006
Fiz uma torta
cheia de veneno para ratos.
287
00:28:51,011 --> 00:28:54,093
Pensei que podia com�-la
sem levantar suspeitas.
288
00:28:56,100 --> 00:28:59,724
A minha av�, de 86 anos...
289
00:29:03,858 --> 00:29:06,105
adorava doces.
290
00:29:08,447 --> 00:29:10,361
E comeu tr�s fatias.
291
00:29:16,372 --> 00:29:18,369
Tenho mais pena da m�e.
292
00:29:18,374 --> 00:29:19,453
Eu sei.
293
00:29:19,458 --> 00:29:22,624
Estamos sempre pensando se havia
algo que podia ter sido feito.
294
00:29:22,629 --> 00:29:24,042
Tenho que desligar. At� logo.
295
00:29:24,047 --> 00:29:26,253
Est� bem. Adeus.
296
00:30:29,200 --> 00:30:30,654
N�o se preocupe.
297
00:30:32,369 --> 00:30:33,992
Tiraram a cerca.
298
00:30:55,144 --> 00:30:57,558
Meu Deus, voc� ronca mesmo alto.
299
00:31:42,361 --> 00:31:45,527
Aquelas meninas
tem um futuro brilhante � sua frente.
300
00:31:45,532 --> 00:31:48,613
A outra vai acabar
por tornar-se numa exc�ntrica.
301
00:31:48,618 --> 00:31:51,783
N�o vimos as meninas juntas
como grupo
302
00:31:51,788 --> 00:31:54,870
at� a convoca��o,
no dia 7 de setembro.
303
00:31:54,875 --> 00:31:57,622
Mary, Lux, Bonnie e Therese,
304
00:31:57,627 --> 00:32:00,710
vieram para a escola
como se nada tivesse acontecido.
305
00:32:00,715 --> 00:32:03,546
Ach�vamos
que se observ�ssemos bastante,
306
00:32:03,551 --> 00:32:07,008
ir�amos come�ar a compreender
o que sentiam... e quem eram.
307
00:32:07,388 --> 00:32:10,052
Muito bem, temos estes...
308
00:32:10,641 --> 00:32:11,971
diagramas de Venn.
309
00:32:12,895 --> 00:32:17,478
Se temos A e B cruzando e A e B...
310
00:32:18,066 --> 00:32:20,731
se o A cruza o B...
311
00:32:20,736 --> 00:32:23,817
e se A � a uni�o com B...
312
00:32:23,822 --> 00:32:26,988
temos todo o c�rculo,
mais a intersec��o.
313
00:32:27,827 --> 00:32:31,284
Estas s�o as leis
de intersec��o e uni�o.
314
00:32:43,427 --> 00:32:45,508
Como vai?
315
00:32:46,597 --> 00:32:48,969
Mais ou menos.
316
00:32:53,020 --> 00:32:56,520
Fa�am um retrato das seguintes
personagens de "Portrait of a Lady".
317
00:32:56,525 --> 00:32:59,439
O primeiro � o Ralph.
318
00:33:00,195 --> 00:33:02,734
Ele era legal.
319
00:33:03,281 --> 00:33:05,028
Foi mesmo triste quando ele morreu.
320
00:33:07,786 --> 00:33:11,202
N�o acredito que acabei
de dizer isto!
321
00:33:11,207 --> 00:33:13,162
Desculpem-me!
322
00:33:25,389 --> 00:33:28,387
Ap�s ler um artigo
sobre a alarmante taxa de suic�dios,
323
00:33:28,392 --> 00:33:31,723
falei com o Sr. Woodhouse
e alguns dos professores,
324
00:33:31,728 --> 00:33:36,270
e percebi que este assunto
grave nunca tinha sido discutido.
325
00:33:38,653 --> 00:33:41,985
Logo a seguir, foram distribu�dos
panfletos verdes.
326
00:33:41,990 --> 00:33:45,488
Achamos que o verde era alegre,
mas n�o demasiado.
327
00:33:45,493 --> 00:33:47,532
Muito melhor que vermelho.
328
00:33:48,580 --> 00:33:50,410
Os panfletos verdes nos diziam
329
00:33:50,415 --> 00:33:53,497
que ocorrem 80 suic�dios por dia
na Am�rica, 30 mil por ano...
330
00:33:53,502 --> 00:33:56,667
e nos alertavam
para os sinais de perigo
331
00:33:56,672 --> 00:33:58,752
que apenas pod�amos procurar.
332
00:33:58,757 --> 00:34:01,589
As meninas tinham
as pupilas dilatadas?
333
00:34:01,594 --> 00:34:04,508
Tinham perdido o interesse
nas atividades da escola,
334
00:34:04,513 --> 00:34:06,761
no esporte e nos passatempos?
335
00:34:06,766 --> 00:34:08,430
Tinham-se isolado dos colegas?
336
00:34:10,520 --> 00:34:12,476
Ol�, sou o Chase.
337
00:34:14,107 --> 00:34:16,396
Eu sei quem voc� �.
338
00:34:17,110 --> 00:34:19,941
Estudei nesta escola
a minha vida toda.
339
00:34:21,449 --> 00:34:23,821
N�o tem que falar comigo.
340
00:34:43,388 --> 00:34:44,885
Olhem...
341
00:34:44,890 --> 00:34:47,346
ela est� rindo.
342
00:34:48,060 --> 00:34:49,682
Ele a fez rir.
343
00:34:50,230 --> 00:34:53,394
Nunca o ouvi dizer nada
de inteligente.
344
00:34:54,567 --> 00:34:57,649
Os rapazes que falavam com Lux
eram sempre os mais est�pidos,
345
00:34:57,654 --> 00:35:00,819
e eram terr�veis fontes
de informa��o.
346
00:35:00,824 --> 00:35:02,822
Ela � �tima.
347
00:35:02,827 --> 00:35:05,491
� a maior gostosa da escola.
348
00:35:06,497 --> 00:35:08,494
Quer saber o que aconteceu?
349
00:35:08,499 --> 00:35:10,162
Cheire os meus dedos...
350
00:35:10,751 --> 00:35:12,581
N�o, ela n�o falou sobre a Cec�lia.
351
00:35:12,586 --> 00:35:15,751
N�o est�vamos propriamente
conversando, se � que me entende.
352
00:35:17,008 --> 00:35:21,007
Mas o �nico rapaz de confian�a
que conhecia mesmo Lux,
353
00:35:21,680 --> 00:35:24,136
era Trip Fontaine...
354
00:35:24,683 --> 00:35:28,014
que apenas 8 meses antes dos
suic�dios, tinha largado as fraldas
355
00:35:28,019 --> 00:35:30,934
para del�cia tanto das garotas
como das m�es.
356
00:35:32,525 --> 00:35:34,021
Estou atrasado outra vez.
357
00:35:36,362 --> 00:35:38,651
Vamos.
358
00:35:47,958 --> 00:35:49,997
Obrigado.
359
00:36:47,522 --> 00:36:50,353
TRABALHO DE BIOLOGIA
DE TRIP FONTAINE
360
00:37:00,118 --> 00:37:03,784
Todas as meninas da nossa escola
estavam apaixonadas por ele.
361
00:37:03,789 --> 00:37:06,286
Todas, exceto Lux.
362
00:37:06,291 --> 00:37:09,623
Nos contou que sua paix�o
por Lux
363
00:37:09,628 --> 00:37:13,586
come�ou quando entrou
para a aula de Hist�ria errada.
364
00:37:14,634 --> 00:37:17,715
Como era seu costume,
foi para o carro fumar maconha,
365
00:37:17,720 --> 00:37:21,427
a qual consumia tanto quanto Peter,
o garoto diab�tico, tomava insulina.
366
00:37:28,065 --> 00:37:31,230
Nesse dia, encontrou
o Sr. Woodhouse no corredor,
367
00:37:31,235 --> 00:37:33,274
e escondeu-se na sala
mais pr�xima.
368
00:37:47,669 --> 00:37:51,293
Ela era o eixo sobre o qual
gira a Terra.
369
00:37:51,840 --> 00:37:54,797
Nunca esqueci aquela garota, nunca.
370
00:37:57,263 --> 00:38:01,429
Amei muitas garotas,
mas nunca daquela maneira.
371
00:38:01,434 --> 00:38:03,556
Aquilo era verdadeiro.
372
00:38:04,187 --> 00:38:07,101
Nunca vou esquecer
a primeira vez que a vi.
373
00:38:07,106 --> 00:38:09,438
Nem sei o que me atingiu.
374
00:38:09,443 --> 00:38:11,690
N�o sabia o que fazer.
375
00:38:12,279 --> 00:38:16,320
Com as outras garotas era f�cil,
mas ela nem olhava para mim.
376
00:38:17,117 --> 00:38:21,033
Nunca fui o tipo de pessoa
de andar atr�s de algu�m,
377
00:38:21,038 --> 00:38:23,203
se � que me entendem.
378
00:38:26,211 --> 00:38:28,166
Ela me deixava doido.
379
00:38:55,742 --> 00:38:57,614
� s� carne com p�o.
380
00:38:59,412 --> 00:39:00,909
Obrigada, m�e.
381
00:39:08,840 --> 00:39:11,379
O pai de Trip n�o foi
de grande ajuda.
382
00:39:15,763 --> 00:39:19,096
Primeiro de tudo:
N�o lhe telefone.
383
00:39:19,685 --> 00:39:23,058
Tem tudo a ver com sutileza...
com "nuance".
384
00:39:24,773 --> 00:39:27,521
Tem que falar com ela na escola.
385
00:39:27,526 --> 00:39:31,692
Sobre qualquer coisa. Sobre o tempo,
ou trabalhos da escola.
386
00:39:31,697 --> 00:39:35,530
Qualquer coisa que te de
a chance de comunicar
387
00:39:35,535 --> 00:39:37,699
com a linguagem dos olhos...
388
00:39:39,205 --> 00:39:41,536
E projetar confian�a.
389
00:39:42,542 --> 00:39:45,248
E tire o cabelo dos olhos...
390
00:39:46,462 --> 00:39:48,335
para ela sentir as vibra��es.
391
00:39:55,723 --> 00:39:58,429
Seja voc� mesmo.
392
00:41:20,897 --> 00:41:22,978
S� pode ter sido o Montgomery.
393
00:41:23,733 --> 00:41:26,190
Vou matar ele.
394
00:41:30,741 --> 00:41:33,531
Vou te convidar para sair.
395
00:41:35,246 --> 00:41:38,077
Tem poucas chances.
396
00:41:41,003 --> 00:41:44,918
Primeiro vou no domingo
ver televis�o na sua casa,
397
00:41:44,923 --> 00:41:47,671
e depois vou te convidar para sair.
398
00:41:55,685 --> 00:41:58,349
Voc� � demais.
399
00:42:12,369 --> 00:42:14,450
Que canal � este?
400
00:42:14,455 --> 00:42:16,118
Canal 5.
401
00:42:16,123 --> 00:42:17,953
Vamos ver...
402
00:42:17,958 --> 00:42:20,039
"Animais na Natureza",
403
00:42:20,044 --> 00:42:22,959
"viagem pelo Kalahari africano",
404
00:42:22,964 --> 00:42:26,713
"visitando animais ex�ticos
no seu ambiente natural."
405
00:42:27,469 --> 00:42:30,175
Isso soa muito bem, n�o �?
406
00:42:42,068 --> 00:42:44,565
Quer beber mais?
407
00:42:45,071 --> 00:42:47,151
Sim. Obrigado.
408
00:43:16,604 --> 00:43:19,519
Lux, ponha os p�s no ch�o, por favor.
409
00:43:38,795 --> 00:43:42,294
Est� ficando t�o tarde. Querido?
410
00:43:45,552 --> 00:43:47,716
Eu disse que est� ficando tarde.
411
00:43:47,721 --> 00:43:51,262
Skip, normalmente vamos
para a cama a esta hora.
412
00:43:52,894 --> 00:43:54,307
Certo.
413
00:43:59,150 --> 00:44:01,355
Obrigado.
414
00:44:02,404 --> 00:44:04,735
Foi um prazer conhec�-la.
415
00:44:29,933 --> 00:44:35,851
- Boa noite.
- At� a vista.
416
00:45:45,931 --> 00:45:49,013
Tenho que voltar
antes da inspe��o na cama.
417
00:46:14,962 --> 00:46:17,960
Esta � a 4� aula. Minha aula
com voc� � na 5�. N�o �?
418
00:46:17,965 --> 00:46:19,295
Eu sei.
419
00:46:19,467 --> 00:46:22,131
N�o estou aqui pela Matem�tica.
420
00:46:24,890 --> 00:46:26,386
Estou aqui para te dizer
421
00:46:26,391 --> 00:46:29,431
que as minhas inten��es
para com a sua filha s�o honradas.
422
00:46:31,813 --> 00:46:34,770
E que inten��es s�o essas?
423
00:46:35,651 --> 00:46:39,526
Quero convidar a Lux
para o Baile Anual.
424
00:46:40,573 --> 00:46:43,363
Trip, sente-se por um segundo.
425
00:46:47,247 --> 00:46:50,745
Eu e a minha esposa
temos certas regras.
426
00:46:50,750 --> 00:46:53,832
Eram as regras
para as filhas mais velhas,
427
00:46:53,837 --> 00:46:57,169
a eu n�o posso mud�-las
para as mais novas.
428
00:46:57,174 --> 00:47:01,006
Mesmo que eu quisesse,
a minha esposa n�o iria permitir.
429
00:47:02,263 --> 00:47:05,844
Se quiser aparecer
e ver televis�o de novo, tudo bem.
430
00:47:05,849 --> 00:47:09,975
Mas n�o pode sair com a Lux,
sobretudo de carro.
431
00:47:10,939 --> 00:47:13,270
Desculpe, mas � a nossa pol�tica.
432
00:47:15,110 --> 00:47:21,028
E se um grupo de rapazes levasse
suas filhas para sair,
433
00:47:21,033 --> 00:47:24,282
e as trouxesse na hora
que o senhor dissesse?
434
00:47:24,871 --> 00:47:26,951
Est� na equipe de futebol?
435
00:47:26,956 --> 00:47:28,786
Sim, senhor.
436
00:47:28,791 --> 00:47:31,706
- Em que posi��o?
- Defesa de retaguarda.
437
00:47:31,711 --> 00:47:34,792
Muito bem.
438
00:47:34,797 --> 00:47:38,213
Eu nos meus tempos
era defesa de seguran�a.
439
00:47:38,218 --> 00:47:40,465
Isso � uma posi��o crucial.
440
00:47:40,470 --> 00:47:43,552
- Nada entre voc� e a linha de gol.
- Exatamente.
441
00:47:45,058 --> 00:47:48,724
O problema � que temos o grande jogo
contra Country Day...
442
00:47:48,729 --> 00:47:51,686
e depois temos o baile.
443
00:47:52,233 --> 00:47:54,480
Os outros est�o arranjando companhia.
444
00:47:55,069 --> 00:47:56,482
Voc� � um rapaz bem apanhado.
445
00:47:56,487 --> 00:47:59,569
H� muitas garotas
que iriam com voc�.
446
00:48:00,074 --> 00:48:03,156
Mas eu n�o estou interessado
em muitas garotas.
447
00:48:09,084 --> 00:48:11,916
Eu vou falar com a minha mulher.
448
00:48:11,921 --> 00:48:14,168
Vou fazer o que puder.
449
00:48:14,173 --> 00:48:16,253
Obrigado.
450
00:48:29,606 --> 00:48:33,689
O Trip Fontaine e mais uns garotos
da equipe de futebol,
451
00:48:33,694 --> 00:48:37,193
pediram para levar as garotas
ao Baile Anual.
452
00:48:37,198 --> 00:48:40,613
Sabe bem o que penso
sobre esse tipo de coisas.
453
00:48:40,618 --> 00:48:42,573
Eu vou estar vigiando.
454
00:48:45,706 --> 00:48:49,206
Eu e o seu pai falaremos
sobre isso mais tarde.
455
00:48:51,129 --> 00:48:53,794
Sr. Fontaine, posso falar com voc�?
456
00:48:55,384 --> 00:48:57,381
A minha esposa e eu conversamos,
457
00:48:57,386 --> 00:49:00,593
e chegamos a uma conclus�o
sobre do seu pedido.
458
00:49:20,744 --> 00:49:22,741
Vou levar a Lux ao baile!
459
00:49:22,746 --> 00:49:25,870
S� preciso de tr�s rapazes
que levem as outras meninas.
460
00:49:33,258 --> 00:49:35,005
Te dou tr�s op��es.
461
00:49:35,010 --> 00:49:38,341
Se me escolher,
podemos levar o carro do meu pai.
462
00:49:38,930 --> 00:49:40,969
Tem que me escolher.
463
00:49:42,017 --> 00:49:44,015
Est� me devendo essa!
464
00:49:44,020 --> 00:49:47,268
Salvei seu couro
do Sr. Woodhouse daquela vez.
465
00:49:47,440 --> 00:49:49,020
Obrigado, pai!
466
00:49:49,025 --> 00:49:51,230
Quem s�o os outros rapazes?
467
00:49:51,777 --> 00:49:53,608
Parker Denton e Jake Conley.
468
00:49:53,613 --> 00:49:55,693
Ele � muito bom aluno, querida.
469
00:49:55,698 --> 00:49:57,654
E Kevin Head.
470
00:49:58,202 --> 00:50:00,532
- Quem vai levar quem?
- "Qual".
471
00:50:00,537 --> 00:50:02,201
V�o escolher na sorte.
472
00:50:05,042 --> 00:50:08,957
N�o importava qual o padr�o
dos seus vestidos de sonho.
473
00:50:08,962 --> 00:50:13,379
A Sra. Lisbon adicionou 2 cm
no busto e 4 na cintura e bainhas.
474
00:50:14,469 --> 00:50:17,675
Os vestidos acabaram ficando
como sacos de batatas iguais.
475
00:50:18,223 --> 00:50:20,428
Est� tudo decente?
476
00:50:26,649 --> 00:50:29,563
Desculpem. Aqui vamos n�s.
Todas juntas.
477
00:50:30,986 --> 00:50:33,275
- Est� pingando do telhado...
- Sorriam.
478
00:50:37,660 --> 00:50:39,824
Estou t�o contente!
479
00:51:00,184 --> 00:51:02,139
Est�o prontos? Vamos.
480
00:51:02,853 --> 00:51:04,225
Estou pronto.
481
00:51:04,772 --> 00:51:06,227
Vamos a isso.
482
00:51:10,779 --> 00:51:13,527
No fim, Parkie tinha ganho
por causa do Cadillac,
483
00:51:13,532 --> 00:51:15,529
Kevin por causa da maconha,
484
00:51:15,534 --> 00:51:18,782
e Jake Conley porque tinha ganho
pr�mios escolares,
485
00:51:18,787 --> 00:51:22,537
o que Trip pensou
que impressionaria os Lisbons.
486
00:51:24,627 --> 00:51:27,208
- Ol�, rapazes.
- Ol�, Sra. Lisbon.
487
00:51:27,213 --> 00:51:29,419
Entrem.
488
00:51:43,647 --> 00:51:45,561
Quem vai dirigir?
489
00:51:45,566 --> 00:51:46,896
Sou eu.
490
00:51:46,901 --> 00:51:48,063
H� quanto tempo tem a carteira?
491
00:51:48,235 --> 00:51:50,901
H� dois meses,
mas j� tenho licen�a h� um ano.
492
00:51:50,906 --> 00:51:53,653
Sabe que nunca permitimos
que as meninas andem de carro,
493
00:51:53,658 --> 00:51:56,156
a n�o ser quando
� estritamente necess�rio.
494
00:51:56,161 --> 00:51:57,324
H� muitos acidentes hoje em dia.
495
00:51:57,329 --> 00:52:01,077
Tenho certeza
que ir�o ser cuidadosos.
496
00:52:01,082 --> 00:52:03,079
O interrogat�rio acabou.
497
00:52:03,084 --> 00:52:05,499
Meninas!
498
00:52:08,674 --> 00:52:10,838
Nos vemos no baile.
499
00:52:20,938 --> 00:52:22,976
Meninas, venham para baixo!
500
00:52:23,857 --> 00:52:25,479
Os rapazes j� chegaram.
501
00:52:50,636 --> 00:52:52,633
Temos ramos brancos.
502
00:52:52,638 --> 00:52:55,886
N�o sab�amos
que cor voc�s iriam usar,
503
00:52:55,891 --> 00:52:59,306
e o vendedor disse que branco
ficaria bem com tudo.
504
00:53:01,063 --> 00:53:03,562
Ainda bem que trouxeram branco.
505
00:53:05,068 --> 00:53:07,482
Porque n�o os colocam?
506
00:53:36,101 --> 00:53:37,639
Bem, vamos ent�o.
507
00:53:39,855 --> 00:53:41,393
Adeus, m�e.
508
00:53:52,118 --> 00:53:55,033
Olhem, o carro dela est� ali parado
at� tarde outra vez.
509
00:53:55,038 --> 00:53:57,785
Tenho certeza que o Sr. Leo
est� tendo um caso com a criada.
510
00:53:57,790 --> 00:54:00,372
Eu o vi ir atr�s dela
para a lavanderia.
511
00:54:00,377 --> 00:54:04,043
Ele � t�o gordo e tem o nariz
t�o vermelho! � um alco�latra.
512
00:54:04,048 --> 00:54:06,629
E os Hessens? Sabe que s�o nazistas.
513
00:54:06,634 --> 00:54:10,049
- S�o simpatizantes nazis.
- Quase tiveram um ataque
514
00:54:10,054 --> 00:54:13,887
quando os Schwartzmans quiseram
entrar para o clube de t�nis.
515
00:54:13,892 --> 00:54:17,390
Bom telhado de alum�nio.
Ser� que eles acham aquilo legal?
516
00:54:17,395 --> 00:54:20,977
O Sr. Krieger encomendou isso
da televis�o.
517
00:54:20,982 --> 00:54:23,647
Olhe, o churrasco do Baldino.
518
00:54:23,652 --> 00:54:25,815
Nunca vi fazerem churrasco l�.
519
00:54:25,820 --> 00:54:29,153
� um t�nel de fuga
para Sammy, o "Tubar�o".
520
00:54:29,158 --> 00:54:32,323
Vai dar em um rio,
onde ele tem uma lancha.
521
00:54:32,328 --> 00:54:34,242
O Paul vai muito l�.
522
00:54:34,247 --> 00:54:37,328
Ele consegue entrar no por�o
de todos pela rede de esgotos.
523
00:54:37,333 --> 00:54:39,247
N�o acredito!
524
00:54:54,351 --> 00:54:56,432
O pai vai cheirar isso.
525
00:54:56,437 --> 00:54:58,768
N�o, tenho pastilhas.
526
00:54:58,773 --> 00:55:00,353
Vai cheirar nas suas roupas.
527
00:55:00,358 --> 00:55:03,398
Eu digo que algu�m estava
fumando no banheiro.
528
00:55:06,114 --> 00:55:09,279
- N�o o deixe morrer virgem.
- Nojento.
529
00:55:09,284 --> 00:55:11,031
Sim, v� se cresce.
530
00:56:36,211 --> 00:56:39,542
Temos tido um tempo maravilhoso,
n�o acha?
531
00:56:39,547 --> 00:56:41,419
Sim, tem sido �timo.
532
00:56:51,143 --> 00:56:52,890
Boa noite, a todos.
533
00:56:52,895 --> 00:56:54,809
Posso ter sua aten��o?
534
00:56:54,814 --> 00:56:56,644
Espero que estejam todos se divertindo.
535
00:56:58,484 --> 00:56:59,981
Aqui est� um lugar.
536
00:57:03,907 --> 00:57:07,072
Gostaria de iniciar a vota��o
para o Rei e a Rainha do baile.
537
00:57:07,077 --> 00:57:09,825
A urna de votos
est� na mesa dos refrescos.
538
00:57:09,830 --> 00:57:12,995
Por favor, votem e anunciaremos
os vencedores daqui a pouco.
539
00:57:13,000 --> 00:57:14,037
Obrigado.
540
00:57:17,338 --> 00:57:20,670
- Algu�m te viu entrar?
- N�o.
541
00:57:20,675 --> 00:57:23,131
- E voc�?
- N�o.
542
00:57:27,765 --> 00:57:30,138
Vai adorar.
543
00:57:35,774 --> 00:57:40,065
Batida de p�ssego...
elas adoram.
544
00:57:57,047 --> 00:57:58,418
Isso cheira mesmo bem.
545
00:58:00,635 --> 00:58:02,882
Eu n�o quero, obrigado.
546
00:58:06,807 --> 00:58:08,930
N�o seja besta.
547
00:58:13,981 --> 00:58:15,520
N�o engula.
548
00:59:09,708 --> 00:59:11,455
Posso ter a sua aten��o?
549
00:59:11,460 --> 00:59:15,543
Vamos aplaudir
os Reis do Baile Anual deste ano...
550
00:59:17,300 --> 00:59:19,005
Trip Fontaine e Lux Lisbon.
551
01:00:47,562 --> 01:00:49,851
Estou me divertindo muito!
552
01:01:06,083 --> 01:01:08,038
Vamos dar uma volta.
553
01:01:08,419 --> 01:01:11,458
� melhor n�o.
Temos que voltar em breve.
554
01:01:12,923 --> 01:01:16,797
Podemos ficar de olho no carro.
N�o v�o embora sem n�s.
555
01:01:18,178 --> 01:01:20,468
E o meu pai?
556
01:01:21,016 --> 01:01:24,264
Diga a ele que foi
colocar a coroa no cacique.
557
01:01:26,187 --> 01:01:28,101
V� aquela �rea ali?
558
01:01:28,106 --> 01:01:32,063
Foi onde derrubei um cara hoje.
De corpo inteiro.
559
01:01:35,781 --> 01:01:38,863
Talvez tenham ido para casa
com o seu pai.
560
01:01:38,868 --> 01:01:41,657
Duvido.
561
01:01:42,455 --> 01:01:45,453
- Estamos ferrados.
- A Lux � que est�, n�s n�o.
562
01:02:02,894 --> 01:02:05,642
Algu�m tem pastilhas de mentol?
563
01:02:05,647 --> 01:02:08,519
- N�o.
- N�o.
564
01:02:12,820 --> 01:02:14,692
Adeus.
565
01:02:16,909 --> 01:02:18,989
N�s te levamos at� � porta.
566
01:02:18,994 --> 01:02:20,908
N�o fa�am isso.
567
01:02:21,413 --> 01:02:23,327
Porque n�o?
568
01:02:23,332 --> 01:02:25,204
Porque n�o.
569
01:02:29,839 --> 01:02:31,586
Vai me telefonar?
570
01:02:32,175 --> 01:02:34,256
Claro.
571
01:05:39,042 --> 01:05:40,622
Fui para casa sozinho naquela noite.
572
01:05:40,627 --> 01:05:43,791
N�o me importei em
como ela foi para casa.
573
01:05:43,796 --> 01:05:47,295
Quer dizer, eu gostava dela,
gostava muito dela.
574
01:05:47,300 --> 01:05:49,256
Mas no campo...
575
01:05:52,222 --> 01:05:53,969
foi diferente...
576
01:05:57,144 --> 01:05:59,808
Essa foi a �ltima vez que a vi.
577
01:06:02,399 --> 01:06:06,691
A maioria das pessoas
nunca vai experimentar um amor assim.
578
01:06:07,238 --> 01:06:10,028
Eu pelo menos experimentei uma vez, certo?
579
01:06:14,496 --> 01:06:17,745
Est� na hora
da sua terapia de grupo das 6h.
580
01:06:32,599 --> 01:06:35,681
Dado que Lux falhara
no hor�rio da volta,
581
01:06:36,436 --> 01:06:39,101
todos esperavam uma repress�o...
582
01:06:39,106 --> 01:06:42,688
mas poucos previram
que seria t�o dr�stica.
583
01:06:43,360 --> 01:06:45,775
As garotas foram tiradas
da escola,
584
01:06:45,780 --> 01:06:49,529
e a Sra. Lisbon fechou a casa num
isolamento de seguran�a m�xima.
585
01:06:51,202 --> 01:06:54,367
Ela fez mais do que s� tirar
as meninas da escola.
586
01:06:54,372 --> 01:06:57,704
Naquele domingo,
chegada de um serm�o na igreja,
587
01:06:57,709 --> 01:07:01,000
ordenou a Lux que destru�sse
todos os seus discos de rock.
588
01:07:01,547 --> 01:07:02,751
Agora!
589
01:07:04,800 --> 01:07:06,630
� a minha �ltima palavra!
590
01:07:07,636 --> 01:07:09,466
N�o � justo!
591
01:07:09,471 --> 01:07:11,594
Eu disse agora!
592
01:07:28,326 --> 01:07:29,822
Agora!
593
01:07:50,098 --> 01:07:53,931
Os "Kiss"! Por favor,
n�o me obrigue a fazer isto!
594
01:07:53,936 --> 01:07:56,267
Queime-o!
595
01:08:08,284 --> 01:08:13,786
M�e, "Aerosmith"!
N�o me fa�a queimar isto.
596
01:08:18,545 --> 01:08:21,919
Chega, por agora! De aqui estes!
597
01:08:23,217 --> 01:08:25,423
Vou coloc�-los no lixo.
598
01:09:03,093 --> 01:09:06,758
Foi nesta altura que come�amos
a ver Lux fazendo amor no telhado
599
01:09:06,763 --> 01:09:08,678
com homens e rapazes aleatoriamente.
600
01:09:08,683 --> 01:09:11,097
- Est� nua?
- N�o d� para ver.
601
01:09:11,102 --> 01:09:12,765
Foque isso.
602
01:09:12,770 --> 01:09:15,101
Pare. Espere pela sua vez.
603
01:09:15,106 --> 01:09:18,313
- Que est�o fazendo?
- Est�o parados ali, rebolando...
604
01:09:23,449 --> 01:09:27,031
Ela est� em cima dele e ele est�
passando as m�os pelo cabelo dela.
605
01:09:27,036 --> 01:09:30,826
- Deixe espiar.
- N�o, o telesc�pio � meu.
606
01:09:33,876 --> 01:09:38,460
O nosso amigo ali em cima tem
um uniforme do "Burger Chalet".
607
01:09:40,967 --> 01:09:44,799
E n�s aqui pensando
que estes caras nunca tinham sorte.
608
01:09:44,804 --> 01:09:47,969
Ela voltou-se e me perguntou
se achava indecente o que fizemos.
609
01:09:47,974 --> 01:09:49,889
Sabia o que dizer. Disse que n�o.
610
01:09:50,061 --> 01:09:53,392
Ela me agarrou pelas m�os e disse:
"Gosta de mim, n�o gosta?"
611
01:09:53,397 --> 01:09:56,604
N�o disse nada.
� melhor deix�-las adivinhar.
612
01:09:58,069 --> 01:10:01,442
Chase... venha praticar violino
antes do jantar.
613
01:10:04,159 --> 01:10:08,325
Nem v�o acreditar.
A Lux est� no telhado outra vez.
614
01:10:08,330 --> 01:10:11,453
- As m�os est�o descendo.
- Tenho que ver isso.
615
01:10:12,834 --> 01:10:15,666
Agora est� em cima dele.
616
01:10:16,505 --> 01:10:19,253
- O que � que ela est� fazendo?
- Espere.
617
01:10:20,009 --> 01:10:22,423
J� acabaram. Ele est� se levantando.
618
01:10:24,931 --> 01:10:26,594
Foi s� isso?
619
01:10:27,767 --> 01:10:28,930
Foi r�pido.
620
01:10:42,866 --> 01:10:44,238
Bom dia.
621
01:10:46,705 --> 01:10:49,828
J� fotossintetizamos
o nosso caf� da manh� hoje?
622
01:10:59,884 --> 01:11:01,757
Ol�, Ronald.
623
01:11:02,388 --> 01:11:04,302
Ol�, Eric.
624
01:11:04,890 --> 01:11:09,890
As suas filhas n�o vem � escola
h� mais de duas semanas.
625
01:11:09,895 --> 01:11:12,810
J� verificou l� atr�s?
626
01:11:17,321 --> 01:11:20,569
A Dini disse que encontraram
um novo professor de Matem�tica.
627
01:11:20,574 --> 01:11:23,739
Ele vai ter que arranjar
um novo emprego.
628
01:11:23,744 --> 01:11:24,698
Eu sei.
629
01:11:25,996 --> 01:11:30,246
Quanto tempo aquelas meninas
podem ficar fechadas assim?
630
01:11:48,270 --> 01:11:50,100
Saiam daqui. Esta �rvore � nossa.
631
01:11:50,105 --> 01:11:52,227
Meninas... meninas...
632
01:11:52,358 --> 01:11:54,813
� um pouco tarde.
Esta �rvore est� morrendo.
633
01:11:54,943 --> 01:11:57,441
Porque n�o deixam isso
a cargo da Natureza?
634
01:11:57,446 --> 01:12:00,028
Se deix�ssemos,
n�o haveria mais �rvores.
635
01:12:00,033 --> 01:12:02,530
� isso que vai acontecer
de qualquer forma.
636
01:12:02,535 --> 01:12:05,533
Se os barcos n�o tivessem trazido
fungos da Europa, nada disto aconteceria.
637
01:12:05,538 --> 01:12:07,369
Vamos.
638
01:12:13,214 --> 01:12:17,004
Tenho ordens para cortar o seu
salgueiro, mas suas filhas n�o deixam.
639
01:12:17,802 --> 01:12:19,048
Como sabe que a �rvore est� doente?
640
01:12:19,053 --> 01:12:22,218
Acredite, eu sei.
Tinha folhas amarelas.
641
01:12:22,223 --> 01:12:23,219
A �rvore est� morta.
642
01:12:23,224 --> 01:12:25,721
Conhece o Aritex?
A nossa filha nos mostrou um artigo.
643
01:12:25,726 --> 01:12:27,975
- � uma terapia menos agressiva.
- N�o funciona.
644
01:12:29,064 --> 01:12:31,228
Eu deixo a �rvore aqui
e para o ano n�o restar� nenhuma.
645
01:12:31,400 --> 01:12:34,481
Elas v�o morrer de qualquer forma.
646
01:12:34,736 --> 01:12:37,609
As nossas filhas est�o
no seu pr�prio gramado.
647
01:12:37,739 --> 01:12:39,528
Desde quando isso � um crime?
648
01:12:55,843 --> 01:12:59,425
Viu as garotas de camisola?
Este � o plano que quero.
649
01:13:00,514 --> 01:13:03,595
Avance. Quero o plano das meninas
de camisola.
650
01:13:12,444 --> 01:13:14,190
Quatro irm�s de Cec�lia Lisbon,
651
01:13:14,362 --> 01:13:17,444
a adolescente do leste da cidade
cujo suic�dio no ver�o passado
652
01:13:17,449 --> 01:13:20,363
veio a chamar aten��o
para um problema nacional,
653
01:13:20,368 --> 01:13:22,198
arriscam as suas pr�prias vidas,
654
01:13:22,203 --> 01:13:25,536
ao tentar proteger o salgueiro
que a sua querida irm� adorava.
655
01:14:19,431 --> 01:14:22,222
Nas semanas seguintes,
quase n�o vimos as garotas.
656
01:14:24,604 --> 01:14:28,269
Jake Conley n�o telefonou para
Therese, como havia prometido.
657
01:14:32,696 --> 01:14:35,277
E Lux nunca mais falou com Trip.
658
01:14:38,619 --> 01:14:40,741
"Voc� � demais..."
659
01:14:45,459 --> 01:14:48,375
O �nico contato das meninas
com o mundo exterior
660
01:14:48,380 --> 01:14:51,128
se dava atrav�s de cat�logos
que encomendavam,
661
01:14:51,133 --> 01:14:54,047
e que enchiam o correio dos
Lisbons de fotografias de moda
662
01:14:54,052 --> 01:14:56,675
e brochuras de f�rias ex�ticas.
663
01:14:58,140 --> 01:15:01,805
Impedidas de sair,
elas viajavam na sua imagina��o,
664
01:15:01,810 --> 01:15:03,641
para templos siameses dourados,
665
01:15:03,646 --> 01:15:06,811
ou passavam por um velho
com uma vassoura de folhas,
666
01:15:06,816 --> 01:15:08,896
limpando o ch�o de musgo no Jap�o.
667
01:15:12,488 --> 01:15:15,820
Encomend�vamos os mesmos
cat�logos e, folheando as p�ginas,
668
01:15:15,825 --> 01:15:18,907
caminh�vamos por caminhos
empoeirados com elas,
669
01:15:18,912 --> 01:15:22,161
parando aqui e ali
para ajud�-las com as mochilas,
670
01:15:22,166 --> 01:15:26,749
pondo as nossas m�os
nos seus ombros quentes e �midos,
671
01:15:26,754 --> 01:15:29,793
e olhando para o p�r-do-sol
cor de papaia.
672
01:15:31,092 --> 01:15:33,923
Beb�amos ch� com elas
num pavilh�o de �gua.
673
01:15:33,928 --> 01:15:36,760
Faz�amos o que quer�amos.
674
01:15:39,267 --> 01:15:40,263
A Cec�lia n�o tinha morrido.
675
01:15:40,518 --> 01:15:42,432
Ela era uma noiva em Calcut�.
676
01:15:44,940 --> 01:15:47,688
A �nica forma
de nos sentirmos pr�ximos delas
677
01:15:47,693 --> 01:15:50,107
era atrav�s destas excurs�es
imposs�veis,
678
01:15:50,112 --> 01:15:52,777
que nos marcaram para sempre,
679
01:15:52,782 --> 01:15:56,530
fazendo-nos mais felizes
com sonhos do que com as esposas.
680
01:15:58,287 --> 01:16:00,786
Colecionando tudo
que fosse delas,
681
01:16:00,791 --> 01:16:03,288
as meninas n�o nos sa�am da cabe�a,
682
01:16:03,293 --> 01:16:05,791
mas estavam se esvaindo.
683
01:16:05,796 --> 01:16:08,627
A cor dos seus olhos
estava se desvanecendo,
684
01:16:08,632 --> 01:16:11,880
juntamente com o local exato
dos seus sinais e covinhas.
685
01:16:11,885 --> 01:16:13,883
Das cinco ficaram quatro,
686
01:16:13,888 --> 01:16:17,845
e viviam todas no mundo
dos mortos, tornado-se sombras.
687
01:16:18,977 --> 01:16:21,975
Estariam perdidas para n�s se
elas n�o nos tivessem contatado.
688
01:16:21,980 --> 01:16:23,559
Um longo,
689
01:16:23,564 --> 01:16:26,229
dois curtos,
690
01:16:27,235 --> 01:16:29,024
e um longo.
691
01:16:29,571 --> 01:16:31,193
Pegou? � tudo.
692
01:16:34,660 --> 01:16:36,031
"Socorro...".
693
01:16:37,079 --> 01:16:38,659
"...mandem...
694
01:16:40,416 --> 01:16:42,205
bobo".
695
01:16:51,261 --> 01:16:52,757
"Socorro, mandem bobo"?
696
01:16:53,680 --> 01:16:55,302
Pensava que sabia c�digo Morse.
697
01:17:23,295 --> 01:17:25,460
Tem algo aqui para voc�.
698
01:17:25,465 --> 01:17:28,630
"Lembram-se de n�s?
V�o nos ajudar?"
699
01:17:33,056 --> 01:17:34,844
Tamb�m recebi um.
700
01:17:35,475 --> 01:17:38,557
"Digam ao Trip que j� o esqueci.
� um cretino. De: Adivinhem quem."
701
01:17:38,562 --> 01:17:41,727
Torramos os c�rebros tentando
descobrir uma forma de contat�-las.
702
01:17:41,732 --> 01:17:44,813
O Tom sugeriu mandar um papagaio
com uma mensagem para a casa,
703
01:17:44,818 --> 01:17:47,483
mas isso apresentava
problemas log�sticos.
704
01:17:48,072 --> 01:17:51,070
A resposta era t�o simples
que levou uma semana para ser descoberta.
705
01:17:51,075 --> 01:17:53,114
Vamos telefonar pra elas.
706
01:17:54,412 --> 01:17:56,826
727-82-21.
707
01:18:18,104 --> 01:18:20,142
Ligue-nos. 727-04-87.
708
01:18:26,780 --> 01:18:29,194
S�o elas.
709
01:19:41,860 --> 01:19:44,191
Tenho que ir para casa.
At� amanh�.
710
01:19:44,696 --> 01:19:46,402
At� logo.
711
01:19:51,037 --> 01:19:54,452
- Estamos sufocando.
- Aqui est�o seguras.
712
01:19:54,457 --> 01:19:56,913
J� n�o consigo respirar aqui.
713
01:19:57,877 --> 01:19:59,290
Ningu�m atende.
714
01:20:11,809 --> 01:20:14,849
"Amanh� � meia-noite.
Aguardem pelo nosso sinal."
715
01:20:22,320 --> 01:20:25,193
- Que horas s�o?
- A qualquer momento...
716
01:20:26,157 --> 01:20:27,946
Rapazes, l� est�.
717
01:20:31,580 --> 01:20:33,703
S�o elas.
718
01:20:35,167 --> 01:20:37,039
Vamos!
719
01:20:47,931 --> 01:20:51,013
Tenho as chaves do carro
da minha m�e.
720
01:21:14,626 --> 01:21:16,749
Talvez dev�ssemos bater.
721
01:21:22,718 --> 01:21:24,673
Estamos aqui.
722
01:21:34,230 --> 01:21:36,311
J� n�o era sem tempo.
723
01:21:36,316 --> 01:21:39,189
Temos estado � sua espera.
724
01:21:39,569 --> 01:21:42,652
Temos carro com o tanque cheio.
Podemos lev�-las onde quiserem.
725
01:21:43,074 --> 01:21:46,113
� s� um Cougar,
mas tem um bagageiro grande.
726
01:21:46,327 --> 01:21:48,824
Posso ir na frente?
727
01:21:48,829 --> 01:21:51,786
Claro.
728
01:21:52,917 --> 01:21:56,875
Qual de voc�s vai se sentar
do meu lado?
729
01:21:57,673 --> 01:21:59,961
Onde est�o os seus pais?
730
01:22:00,509 --> 01:22:03,340
- Dormindo.
- E as suas irm�s?
731
01:22:03,845 --> 01:22:05,342
Vem a�.
732
01:22:06,014 --> 01:22:08,388
Vamos l�, est� ficando tarde.
733
01:22:09,852 --> 01:22:11,099
Esperem 5 minutos.
734
01:22:11,104 --> 01:22:14,143
Tivemos que esperar
que os nossos pais dormissem.
735
01:22:14,440 --> 01:22:15,687
Demoram s�culos.
736
01:22:15,692 --> 01:22:17,730
A minha m�e tem ins�nia.
737
01:22:21,280 --> 01:22:24,363
� melhor levarmos o nosso carro.
Tem mais espa�o.
738
01:22:26,120 --> 01:22:28,200
Consegue dirigir uma perua?
739
01:22:29,206 --> 01:22:32,287
Claro. N�o � de c�mbio manual,
ou �?
740
01:22:32,292 --> 01:22:34,748
- N�o.
- Sem problema ent�o.
741
01:22:35,295 --> 01:22:38,920
- Me deixa dirigir?
- Claro.
742
01:22:39,551 --> 01:22:42,882
Talvez dev�ssemos ir.
Ouvi algo. Pode ser a sua m�e.
743
01:22:42,887 --> 01:22:45,385
Entrem.
744
01:22:55,067 --> 01:22:59,859
Eu espero no carro.
Esperem aqui pelas minhas irm�s.
745
01:23:55,298 --> 01:23:56,544
Estas meninas me deixam doido.
746
01:23:56,549 --> 01:23:59,631
Se ao menos pudesse tocar
uma delas uma vez que fosse...
747
01:24:22,327 --> 01:24:25,659
Nunca ter�amos a certeza
da sequ�ncia dos acontecimentos.
748
01:24:25,664 --> 01:24:28,203
Ainda discutimos sobre isso.
749
01:24:30,503 --> 01:24:33,251
Muito provavelmente
a Bonnie tinha morrido
750
01:24:33,256 --> 01:24:36,838
enquanto esper�vamos na sala,
sonhando com auto-estradas.
751
01:24:36,843 --> 01:24:41,259
A Mary enfiou a cabe�a no forno
pouco depois disso.
752
01:24:41,264 --> 01:24:44,178
A Therese, cheia de sedativos,
753
01:24:44,183 --> 01:24:47,433
j� estava morta
quando chegamos l�.
754
01:24:47,938 --> 01:24:49,601
A Lux foi a �ltima a ir-se.
755
01:24:59,284 --> 01:25:03,450
S�o 4h de domingo � tarde.
Sabem onde est�o suas filhas?
756
01:25:03,455 --> 01:25:07,620
Ontem, os Lisbon pensavam
que suas quatro filhas
757
01:25:07,625 --> 01:25:10,874
estavam dormindo s�s e salvas...
758
01:25:18,137 --> 01:25:22,219
Lydia Perl com as not�cias
para o Canal 8.
759
01:25:32,319 --> 01:25:35,817
N�o faltou amor
a nenhuma das nossas filhas.
760
01:25:37,157 --> 01:25:39,654
Havia muito amor na nossa casa.
761
01:25:41,913 --> 01:25:43,993
Nunca entendi o porqu�.
762
01:26:15,448 --> 01:26:19,739
Ap�s o suic�dio, os Lisbon desistiram
de levar uma vida normal.
763
01:26:23,456 --> 01:26:26,455
Pediram ao Sr. Heldie
para arrumar a casa,
764
01:26:26,460 --> 01:26:29,875
vendendo o que ele conseguia
numa venda de garagem.
765
01:26:32,466 --> 01:26:34,463
O Sr. Lisbon p�s a casa � venda,
766
01:26:34,468 --> 01:26:37,091
e esta foi adquirida
por um jovem casal de Boston.
767
01:26:38,974 --> 01:26:42,431
N�s ficamos com as fotos de
fam�lia que foram jogadas no lixo.
768
01:26:45,647 --> 01:26:47,811
No fim, t�nhamos pe�as do quebra-cabe�a,
769
01:26:47,816 --> 01:26:51,148
mas independente de como
as encaix�ssemos, haviam falhas,
770
01:26:51,153 --> 01:26:54,986
vazios de formas estranhas,
como aquilo que as rodeava,
771
01:26:54,991 --> 01:26:57,989
como pa�ses
de que n�o sab�amos o nome.
772
01:27:00,830 --> 01:27:03,661
O que restou
depois delas n�o foi vida,
773
01:27:04,250 --> 01:27:08,125
mas apenas o mais trivial
dos fatos mundanos...
774
01:27:10,007 --> 01:27:12,796
um rel�gio trabalhando
numa parede...
775
01:27:14,094 --> 01:27:16,759
a luz da sala ao meio-dia...
776
01:27:17,348 --> 01:27:21,848
a indec�ncia de um ser humano
que apenas pensa nele pr�prio.
777
01:27:26,608 --> 01:27:30,065
Iniciamos o processo imposs�vel
de tentar esquec�-las.
778
01:27:37,036 --> 01:27:40,117
Os nossos pais pareceram
conseguir esquecer,
779
01:27:40,122 --> 01:27:43,287
voltando aos seus jogos
de t�nis de duplas e aos cruzeiros,
780
01:27:43,292 --> 01:27:46,332
como se j� tivessem
visto tudo isto antes.
781
01:27:47,463 --> 01:27:49,628
Era pleno ver�o outra vez,
782
01:27:49,633 --> 01:27:53,131
mais de um ano ap�s
o corte dos pulsos de Cec�lia,
783
01:27:53,136 --> 01:27:55,300
que espalhou o veneno no ar...
784
01:27:55,972 --> 01:27:59,137
Um vazamento na f�brica
aumentou os fosfatos no lago,
785
01:27:59,142 --> 01:28:01,723
e originou uma camada de algas
t�o grossa,
786
01:28:01,728 --> 01:28:04,227
que o cheiro do p�ntano
inundou o ar,
787
01:28:04,232 --> 01:28:06,062
infiltrando as elegantes mans�es.
788
01:28:06,901 --> 01:28:09,899
As debutantes choraram a desgra�a
de fazerem a sua apresenta��o
789
01:28:09,904 --> 01:28:12,568
numa esta��o que todos lembrar�o
pelo seu mau cheiro.
790
01:28:13,741 --> 01:28:16,823
Os O'Connors, no entanto,
tiveram a engenhosa ideia
791
01:28:16,828 --> 01:28:20,744
de dar � festa de apresenta��o
de sua filha o nome de "Asfixia"...
792
01:28:21,834 --> 01:28:23,080
Como todos os outros,
793
01:28:23,085 --> 01:28:26,166
n�s tamb�m quer�amos
esquecer as meninas Lisbon.
794
01:29:28,739 --> 01:29:31,904
Quero anunciar esta noite
que no pr�ximo Outono,
795
01:29:31,909 --> 01:29:35,532
a Alice vai para uma pequena
escola em New Haven.
796
01:29:37,998 --> 01:29:41,330
Ouvi dizer que existe
uma �tima escola de teatro l�.
797
01:29:41,919 --> 01:29:44,959
Na verdade, acho que foi
o seu pai que a construiu, n�o foi?
798
01:29:45,507 --> 01:29:47,337
� uma Faculdade de Direito.
799
01:29:47,926 --> 01:29:51,508
Estamos muito orgulhosos da Alice,
n�o pod�amos estar mais orgulhosos.
800
01:29:59,438 --> 01:30:02,728
Chega! Adeus, mundo cruel!
801
01:30:10,116 --> 01:30:14,908
N�o, voc� n�o compreende!
Eu sou adolescente! Tenho problemas!
802
01:30:26,718 --> 01:30:30,717
Tanta coisa foi dita sobre elas
ao longo dos anos,
803
01:30:31,723 --> 01:30:34,012
mas nunca achamos uma resposta.
804
01:30:36,894 --> 01:30:40,019
Em �ltima an�lise, n�o tinha
import�ncia que idade tinham...
805
01:30:41,567 --> 01:30:43,897
ou que eram garotas...
806
01:30:46,071 --> 01:30:48,485
Apenas que as t�nhamos amado,
807
01:30:49,408 --> 01:30:51,739
e que elas n�o tinham ouvido...
808
01:30:51,744 --> 01:30:55,577
ainda n�o nos ouvem cham�-las,
daqueles quartos,
809
01:30:55,915 --> 01:30:58,955
onde foram para ficar sozinhas
para sempre,
810
01:31:00,420 --> 01:31:04,502
e onde nunca poderemos encontrar as
pe�as para reconstruir o "quebra-cabe�a".
811
01:31:23,926 --> 01:31:29,994
REVISADA POR MILTONGGJ
62401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.