All language subtitles for The.Virgin.Suicides.1999.720p.BluRay.x264- YTS.AM-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,512 --> 00:00:29,512 REVISADA POR MILTONGGJ 2 00:01:01,016 --> 00:01:03,513 AVISO DE REMO��O 3 00:01:19,660 --> 00:01:22,075 Cec�lia foi a primeira a ir... 4 00:02:05,126 --> 00:02:07,373 O que faz aqui, querida? 5 00:02:07,378 --> 00:02:10,544 Nem sequer tem idade para saber como a vida pode ser m�. 6 00:02:10,549 --> 00:02:13,588 Obviamente, doutor, que nunca foi uma garota de 13 anos. 7 00:02:34,574 --> 00:02:37,655 AS VIRGENS SUICIDAS 8 00:02:50,507 --> 00:02:54,582 O fim do bairro come�ou com os suic�dios das meninas Lisbon. 9 00:02:54,617 --> 00:02:56,092 MICHIGAN, H� 25 ANOS ATR�S. 10 00:02:56,097 --> 00:02:59,137 As pessoas viam a clarivid�ncia nos salgueiros destru�dos, 11 00:02:59,267 --> 00:03:02,349 na luz cruel do sol e no decl�nio cont�nuo da ind�stria autom�vel. 12 00:03:04,022 --> 00:03:07,063 Mesmo ent�o, sendo adolescentes, tent�vamos encontrar um sentido. 13 00:03:08,194 --> 00:03:09,857 Ainda hoje n�o conseguimos. 14 00:03:10,446 --> 00:03:13,527 Sempre que nos encontramos em almo�os de neg�cios ou festas, 15 00:03:13,866 --> 00:03:16,947 damos por n�s em um canto, discutindo as provas mais uma vez. 16 00:03:18,704 --> 00:03:21,787 Tudo para compreender aquelas 5 garotas... 17 00:03:21,792 --> 00:03:24,873 que, ap�s todos estes anos, continuam a n�o sair da nossa cabe�a. 18 00:03:26,129 --> 00:03:29,169 Cec�lia, a mais nova, tinha 13 anos... 19 00:03:32,386 --> 00:03:35,134 e Lux tinha 14. 20 00:03:37,225 --> 00:03:39,681 A Bonnie tinha 15... 21 00:03:40,228 --> 00:03:42,517 a Mary 16... 22 00:03:44,899 --> 00:03:47,897 e a Therese tinha 17. 23 00:03:50,823 --> 00:03:52,486 Ningu�m conseguia compreender 24 00:03:52,491 --> 00:03:55,155 como o nosso professor de matem�tica e a esposa 25 00:03:55,160 --> 00:03:57,741 tinham tido criaturas t�o lindas. 26 00:04:00,249 --> 00:04:02,329 Paul Baldino dizia ter pego Cec�lia 27 00:04:02,334 --> 00:04:04,207 na sua primeira tentativa de suic�dio. 28 00:04:05,004 --> 00:04:06,376 Fui eu quem a encontrou. 29 00:04:07,006 --> 00:04:10,255 Eu estava no esgoto sob a minha casa e havia muitos t�neis. 30 00:04:10,343 --> 00:04:13,216 Podia-se entrar na casa de todo mundo. 31 00:04:13,430 --> 00:04:17,179 Acreditamos nele, porque era filho do Sammy "Tubar�o" Baldino, 32 00:04:17,184 --> 00:04:21,100 e sab�amos do seu t�nel de fuga que seguia pelos esgotos. 33 00:04:21,105 --> 00:04:25,146 Por isso subi, para ver se via uma das garotas Lisbon na ducha. 34 00:04:26,027 --> 00:04:29,650 Entrei... e vi sangue por todo lado. 35 00:04:30,281 --> 00:04:33,989 Virei-me e fui para as escadas, direto ao t�nel outra vez. 36 00:04:34,953 --> 00:04:36,491 Tinha de contar isto a voc�s. 37 00:04:37,456 --> 00:04:39,327 Os vejo mais tarde. 38 00:04:42,627 --> 00:04:44,207 Parece que foi um acidente. 39 00:04:44,212 --> 00:04:45,793 N�o, n�o foi um acidente. 40 00:04:45,882 --> 00:04:48,963 � claro que os pais � que tem a culpa. 41 00:04:49,385 --> 00:04:52,550 Encontraram a lamina no banheiro. 42 00:04:52,555 --> 00:04:56,387 Todos opinavam sobre a raz�o pela qual ela teria tentado matar-se. 43 00:04:56,392 --> 00:04:59,557 Aquela garota n�o queria morrer. S� queria sair daquela casa. 44 00:04:59,645 --> 00:05:02,936 Queria livrar-se daquele puritanismo. 45 00:05:06,653 --> 00:05:09,818 A teoria mais popular culpava Dominic Palazzolo. 46 00:05:10,407 --> 00:05:13,572 Dominic era um emigrante que estava com parentes, 47 00:05:13,577 --> 00:05:16,409 at� que a sua fam�lia se instalasse no M�xico. 48 00:05:16,664 --> 00:05:19,579 Foi o primeiro rapaz no nosso bairro a usar �culos de sol 49 00:05:19,584 --> 00:05:22,332 e, uma semana ap�s sua chegada, j� estava apaixonado. 50 00:05:23,338 --> 00:05:26,795 O objeto da sua paix�o n�o era Cec�lia, mas sim, Diana Porter. 51 00:05:32,598 --> 00:05:34,178 Eu a amo! 52 00:05:35,267 --> 00:05:39,100 Quando Diana foi de f�rias para a Su��a, Dominic amaldi�oou Deus. 53 00:05:40,523 --> 00:05:44,314 Para provar o seu amor, saltou do telhado da casa dos parentes. 54 00:05:49,032 --> 00:05:50,278 "Eu a amo..." 55 00:06:08,469 --> 00:06:10,591 Vou te mostrar algumas imagens... 56 00:06:13,475 --> 00:06:15,222 e voc� vai me dizer... 57 00:06:16,228 --> 00:06:18,100 o que elas te fazem lembrar. 58 00:06:19,982 --> 00:06:21,353 Est� bem? 59 00:06:38,334 --> 00:06:39,832 Uma banana. 60 00:06:46,260 --> 00:06:47,548 Um p�ntano. 61 00:06:56,688 --> 00:06:58,351 Uma carapinha. 62 00:07:17,377 --> 00:07:20,458 N�o me parece que a Cec�lia quisesse acabar com a pr�pria vida. 63 00:07:21,547 --> 00:07:24,380 O seu ato era um grito pedindo ajuda. 64 00:07:25,052 --> 00:07:26,757 Sei que s�o muito rigorosos, 65 00:07:27,304 --> 00:07:29,426 mas penso que Cec�lia iria se beneficiar 66 00:07:30,557 --> 00:07:34,390 de um contato fora dos c�digos escolares... 67 00:07:36,398 --> 00:07:40,105 onde pudesse interagir com rapazes da sua idade. 68 00:07:47,826 --> 00:07:49,406 O Peter ajudou o Sr. Lisbon 69 00:07:49,411 --> 00:07:52,576 a instalar um modelo do sistema solar na sala de aulas. 70 00:07:52,581 --> 00:07:55,746 Como agradecimento, o Sr. Lisbon convidou-o para jantar. 71 00:07:55,751 --> 00:07:58,916 Aben�oado seja o senhor pela ben��o... 72 00:07:58,921 --> 00:08:02,294 que vamos receber, pela generosidade de Cristo. Amem. 73 00:08:04,428 --> 00:08:06,425 Lux, vista j� a sua camisola. 74 00:08:12,853 --> 00:08:14,015 Obrigada, querida. 75 00:08:14,104 --> 00:08:16,143 - Me passa o sal? - Presunto? 76 00:08:16,606 --> 00:08:17,728 Obrigado. 77 00:08:19,527 --> 00:08:23,234 - Querida, quer ervilhas? - Odeio ervilhas. 78 00:08:24,532 --> 00:08:26,696 O presunto tem bom aspecto, querida. 79 00:08:28,786 --> 00:08:30,450 Obrigada, querido. 80 00:08:31,956 --> 00:08:34,830 Ent�o � entusiasta da avia��o, Peter? 81 00:08:35,627 --> 00:08:38,459 N�o me considero bem um entusiasta... 82 00:08:38,464 --> 00:08:41,128 mas gosto de avi�es. 83 00:08:44,303 --> 00:08:47,385 Peter, est� na equipe de futebol? 84 00:08:48,391 --> 00:08:51,639 N�o. Costumo jogar, mas n�o na equipe. 85 00:08:51,644 --> 00:08:55,310 - N�o joga em equipe. - Gosta de luta? 86 00:08:57,734 --> 00:08:59,355 Est� bem? 87 00:09:00,487 --> 00:09:02,234 O sapo-boi do Brasil 88 00:09:02,239 --> 00:09:05,321 foi hoje adicionado � lista dos animais em vias de extin��o. 89 00:09:05,659 --> 00:09:07,323 � o terceiro animal este ano. 90 00:09:07,912 --> 00:09:10,618 N�o sabia do sapo-boi do Brasil. 91 00:09:11,415 --> 00:09:13,412 Desculpe, posso usar a banheiro? 92 00:09:13,918 --> 00:09:17,000 Claro. O daqui de baixo n�o est� funcionando muito bem. 93 00:09:17,005 --> 00:09:20,087 - Vai l� em cima no do quarto da Cec�lia? - Obrigado. 94 00:10:29,416 --> 00:10:31,121 Um momento. 95 00:10:31,918 --> 00:10:33,665 Pensei que tinha morrido a� dentro. 96 00:10:35,255 --> 00:10:37,544 J� acabou? Preciso de uma coisa. 97 00:10:46,184 --> 00:10:47,680 Se importa? 98 00:10:56,111 --> 00:11:00,152 - Muito obrigado. - N�o est� esquecendo alguma coisa? 99 00:11:02,618 --> 00:11:05,741 Peter, eis um aerof�lio. Achei que ia gostar. 100 00:11:07,539 --> 00:11:10,872 � uma demonstra��o do princ�pio de Bernoulli... levante... 101 00:11:14,380 --> 00:11:17,462 A partir dessa altura, a casa Lisbon come�ou a mudar. 102 00:11:21,221 --> 00:11:23,469 Quase todos os dias... 103 00:11:24,058 --> 00:11:26,138 e mesmo quando n�o vigiava Cec�lia, 104 00:11:26,143 --> 00:11:30,309 Lux bronzeava-se na sua toalha, com um roup�o-de-banho 105 00:11:30,314 --> 00:11:33,938 e at� o amolador lhe oferecia uma demonstra��o gr�tis. 106 00:11:37,154 --> 00:11:38,735 Seguindo as ordens do m�dico, 107 00:11:38,740 --> 00:11:41,238 2 semanas ap�s o regresso de Cec�lia, 108 00:11:41,243 --> 00:11:42,823 O Sr. Lisbon convenceu a esposa 109 00:11:42,828 --> 00:11:46,243 a permitir que as meninas dessem a primeira e �nica festa 110 00:11:46,248 --> 00:11:47,953 das suas curtas vidas. 111 00:11:57,510 --> 00:11:59,340 Assim, est� bem? 112 00:12:01,431 --> 00:12:03,678 Tenho de me vestir. 113 00:12:12,192 --> 00:12:15,023 - Bem-vindos. - Boa noite, Sra. Lisbon. 114 00:12:15,612 --> 00:12:16,984 Entrem. 115 00:12:19,366 --> 00:12:21,489 A festa � no por�o. 116 00:12:24,789 --> 00:12:28,788 Virem � esquerda e des�am as escadas. 117 00:12:42,308 --> 00:12:44,180 Ol�, eu sou a Bonaventure. 118 00:12:44,727 --> 00:12:46,766 - Ol�. Tim. - Prazer. 119 00:12:52,819 --> 00:12:54,483 Quer ponche? 120 00:13:09,670 --> 00:13:11,125 Quer se sentar? 121 00:13:55,052 --> 00:13:57,049 Como foram os seus exames? 122 00:13:57,888 --> 00:13:59,009 Bem. 123 00:13:59,808 --> 00:14:01,096 �timo. 124 00:14:02,477 --> 00:14:04,433 J� sabe para onde vai se candidatar? 125 00:14:05,230 --> 00:14:08,478 N�o, mas os meus pais est�o me empurrando para Yale, 126 00:14:08,483 --> 00:14:10,522 porque foi onde o meu pai estudou. 127 00:14:12,404 --> 00:14:13,818 Isso � bom. 128 00:14:17,160 --> 00:14:20,575 Tem que imaginar como seria, quando as nuvens se abriam 129 00:14:20,580 --> 00:14:23,745 e do sol vinha o Huno com o seu "Messerschmitt." 130 00:14:23,750 --> 00:14:28,500 Dois ou tr�s anos mais velhos que voc�s s�o estes P-51B Mustang. 131 00:14:28,756 --> 00:14:30,627 B de qu�? "Bulls-Eye"! (Em cheio) 132 00:14:33,427 --> 00:14:34,882 J� ouviu falar de Yale? 133 00:14:38,515 --> 00:14:40,137 Este ponche � fant�stico. 134 00:14:40,684 --> 00:14:43,183 - Posso te servir mais? - Claro. O que tem? 135 00:14:44,355 --> 00:14:47,020 Sucos. Algum "sherry" e abacaxi. 136 00:14:48,193 --> 00:14:49,814 Sabe... 137 00:14:50,361 --> 00:14:51,775 adoro abacaxi. 138 00:14:53,281 --> 00:14:55,111 A s�rio? 139 00:15:03,959 --> 00:15:06,999 Este ganhou a guerra para o Reino Unido. 140 00:15:09,632 --> 00:15:11,129 Com licen�a... 141 00:15:12,886 --> 00:15:15,258 E � este tipo de equipamento... 142 00:15:15,889 --> 00:15:19,054 que faz um modelo funcionar. 143 00:15:20,894 --> 00:15:22,682 Aqui est� o Joe. 144 00:15:29,404 --> 00:15:32,068 Se ele precisar de alguma coisa, me chame. 145 00:15:32,073 --> 00:15:33,861 Estou certa que ele ficar� bem. 146 00:15:40,833 --> 00:15:42,704 � bom te ver! Como est�? 147 00:15:43,252 --> 00:15:44,581 Ainda bem que veio hoje. 148 00:15:46,505 --> 00:15:47,960 Chegou mesmo a tempo. 149 00:15:48,590 --> 00:15:51,630 Galera, olhem! As orelhas abanam se co�armos seu queixo! 150 00:15:54,597 --> 00:15:55,969 Joe, cante a sua can��o! 151 00:15:57,016 --> 00:16:00,849 Os macacos ficaram sem caudas. Foram comidas pelas baleias! 152 00:16:01,187 --> 00:16:04,769 Os macacos n�o tem caudas no Sambo Wango! 153 00:16:12,783 --> 00:16:14,029 Boa! 154 00:16:17,037 --> 00:16:18,576 Onde aprendeu essa can��o? 155 00:16:21,293 --> 00:16:22,956 Posso sair? 156 00:16:23,628 --> 00:16:26,626 Se quiser, mas a festa � sua. 157 00:16:30,051 --> 00:16:32,924 Est� bem, se quer ir pra cima, vai. 158 00:16:33,388 --> 00:16:35,428 Vamos ter que nos divertir sem voc�. 159 00:16:38,478 --> 00:16:40,892 Reparem. Ele escolhe sempre cara. 160 00:16:40,897 --> 00:16:43,060 - O que vai ser? - Cara. 161 00:16:43,649 --> 00:16:45,021 Quer tentar coroa? 162 00:16:46,402 --> 00:16:48,149 Pois seja cara! 163 00:16:50,824 --> 00:16:52,613 - Cara. - Coroa. 164 00:16:53,160 --> 00:16:54,031 Cara. 165 00:16:54,578 --> 00:16:56,492 Mais uma vez. Diga antes de cair. 166 00:17:01,418 --> 00:17:04,209 Outra vez. Antes de cair Joe. 167 00:17:05,340 --> 00:17:08,046 Cara. Chega deste jogo. 168 00:17:11,012 --> 00:17:12,592 Como est�? 169 00:17:13,098 --> 00:17:14,177 Bem. 170 00:17:19,271 --> 00:17:21,435 Sabe, est� muito bonita. 171 00:17:23,609 --> 00:17:25,397 Podia te pintar, um dia. 172 00:17:27,029 --> 00:17:28,484 Obrigada. 173 00:17:45,048 --> 00:17:46,546 Cec�lia! 174 00:18:05,821 --> 00:18:08,652 N�o olhem, virem-se! 175 00:19:13,143 --> 00:19:15,432 N�o h� funerais hoje. 176 00:19:55,522 --> 00:19:58,311 - O que � que ele disse? - Disse que ela s� tinha 13 anos. 177 00:20:11,289 --> 00:20:13,578 Ol�. Os seus pais est�o em casa? 178 00:20:14,125 --> 00:20:15,913 Ol�, padre Moody. Entre. 179 00:20:23,969 --> 00:20:25,215 Ol�, padre. 180 00:20:27,055 --> 00:20:28,385 Por favor, sente-se. 181 00:20:32,478 --> 00:20:34,016 Ent�o, Miller, estava dentro. 182 00:20:36,315 --> 00:20:37,854 N�o, obrigado. 183 00:20:47,076 --> 00:20:50,283 E se cham�ssemos a sua esposa para conversarmos um pouquinho? 184 00:20:51,248 --> 00:20:52,912 Ela n�o est� se sentindo bem. 185 00:20:53,751 --> 00:20:55,456 Ela n�o quer ver ningu�m. 186 00:21:00,674 --> 00:21:02,421 Ela vai receber o seu padre. 187 00:21:03,844 --> 00:21:05,592 O garoto falha sempre os lan�amentos. 188 00:21:06,181 --> 00:21:07,344 Sempre! 189 00:21:10,602 --> 00:21:11,973 Com licen�a... 190 00:21:15,774 --> 00:21:16,978 Padre? 191 00:21:23,449 --> 00:21:25,613 Jogada dupla, padre. 192 00:21:27,787 --> 00:21:28,866 Jogada dupla. 193 00:21:51,980 --> 00:21:53,351 Sra. Lisbon? 194 00:22:03,492 --> 00:22:04,947 Posso entrar? 195 00:22:09,665 --> 00:22:11,036 Ol�, meninas. 196 00:22:12,668 --> 00:22:14,415 Pensei que poder�amos falar. 197 00:22:15,504 --> 00:22:17,085 Querem falar? 198 00:22:20,677 --> 00:22:23,759 Se alguma vez quiserem, sabem onde me encontrar. 199 00:22:33,107 --> 00:22:35,146 Sra. Lisbon, � o padre Moody. 200 00:22:47,372 --> 00:22:52,289 Queria que soubesse que registrei a morte da Cec�lia como acidente. 201 00:23:06,226 --> 00:23:08,681 Um acidente inevit�vel. 202 00:23:08,895 --> 00:23:11,935 O John me disse que n�o conseguiram cobertura do seguro. 203 00:23:12,065 --> 00:23:13,395 � incrivelmente perigoso. 204 00:23:13,400 --> 00:23:14,980 Vamos tentar. 205 00:23:18,572 --> 00:23:20,069 Prontos? 206 00:23:20,074 --> 00:23:22,113 1, 2, 3. 207 00:23:28,583 --> 00:23:29,913 Que tristeza! 208 00:23:29,918 --> 00:23:31,665 Est� enterrada muito fundo. 209 00:23:33,088 --> 00:23:34,751 Tem aquela corrente no carro? 210 00:23:53,943 --> 00:23:55,189 For�a! 211 00:24:10,462 --> 00:24:13,376 A nossa cole��o de lembran�as das meninas Lisbon,... 212 00:24:13,381 --> 00:24:17,046 a qual ainda existe, come�ou com o di�rio de Cec�lia. 213 00:24:17,135 --> 00:24:20,216 O Parkie o arranjou atrav�s do Skip Ortega, 214 00:24:20,221 --> 00:24:21,301 o assistente do encanador, 215 00:24:21,306 --> 00:24:24,054 que o tinha encontrado junto ao banheiro. 216 00:24:24,059 --> 00:24:26,724 Tim Weiner, o "cr�nio", decifrou-o. 217 00:24:26,729 --> 00:24:29,518 Instabilidade emocional. Olhem para os "i". 218 00:24:30,232 --> 00:24:32,104 Os pontos est�o por todo o lado. 219 00:24:33,819 --> 00:24:37,067 Basicamente, o que temos aqui � uma sonhadora. 220 00:24:37,072 --> 00:24:40,447 Algu�m completamente fora de contato com a realidade. 221 00:24:40,660 --> 00:24:43,742 Quando saltou, provavelmente pensou que iria voar. 222 00:24:46,583 --> 00:24:49,748 "Segunda-feira, 13 de fevereiro. Hoje comemos pizza congelada". 223 00:24:53,925 --> 00:24:56,589 "Quinta-feira. A m�e fez milho doce". 224 00:24:56,844 --> 00:24:58,090 "� p�ssimo". 225 00:25:00,681 --> 00:25:03,846 "A Mary rachou um dente nas barras". 226 00:25:03,851 --> 00:25:07,017 "Fez uma grande cena, teve de arrumar o dente". 227 00:25:07,022 --> 00:25:08,352 "Parece normal, acho." 228 00:25:08,357 --> 00:25:09,770 Me d� isso. 229 00:25:10,943 --> 00:25:13,315 Eu bem disse que ela tinha um "piv�". 230 00:25:18,283 --> 00:25:21,741 Salgueiros. Quantas p�ginas se pode escrever sobre �rvores doentes? 231 00:25:23,790 --> 00:25:26,121 Aqui est� algo sobre o Dominic. 232 00:25:28,294 --> 00:25:31,876 "O Palazzolo saltou hoje do telhado por causa daquela cabra rica". 233 00:25:31,881 --> 00:25:33,878 "Como � que se pode ser t�o est�pido?". 234 00:25:35,970 --> 00:25:39,135 "Hoje andamos de barco. Estava muito frio". 235 00:25:39,140 --> 00:25:40,386 "Vimos algumas baleias". 236 00:25:40,391 --> 00:25:44,140 "A Lux fez uma festa para uma baleia. Nunca pensei que cheirassem t�o mal". 237 00:25:44,145 --> 00:25:47,393 "S�o as algas apodrecendo nas suas barbas". 238 00:25:47,398 --> 00:25:49,688 "Espero que de para ir outra vez." 239 00:25:50,485 --> 00:25:51,481 Vamos ler isso. 240 00:25:51,486 --> 00:25:54,818 "A Lux est� caidinha pelo Kevin Heines..." 241 00:25:54,823 --> 00:25:55,902 "...o homem do lixo." 242 00:25:55,907 --> 00:25:58,738 A Lux est� caidinha pelo Kevin Heines, 243 00:25:58,743 --> 00:25:59,823 o homem do lixo. 244 00:25:59,828 --> 00:26:02,909 Ela acordava �s 5 h da manh� e ficava na entrada da casa... 245 00:26:02,914 --> 00:26:06,080 at� parece que n�o era completamente �bvio! 246 00:26:06,085 --> 00:26:09,167 Escreveu o seu nome com marcador nos soutiens e roupa �ntima. 247 00:26:09,172 --> 00:26:12,003 A m�e descobriu e tirou-lhe os "Kevin" todos com lix�via. 248 00:26:12,008 --> 00:26:14,839 Lux ficou na cama chorando o dia todo. 249 00:26:22,853 --> 00:26:25,642 �rvores, pulm�es enchendo-se de ar. 250 00:26:26,023 --> 00:26:29,062 Irm�, a do meio, puxando os meus cabelos. 251 00:26:34,532 --> 00:26:37,572 E assim come�amos a conhecer as suas vidas... 252 00:26:38,953 --> 00:26:42,368 guardando mem�rias de tempos que n�o t�nhamos passado. 253 00:26:42,624 --> 00:26:45,789 Sentimos a pris�o de ser uma garota, 254 00:26:45,794 --> 00:26:48,959 a forma como isso tornava a mente ativa e sonhadora, 255 00:26:48,964 --> 00:26:52,004 e como finalmente se sabia que cores combinavam. 256 00:26:55,137 --> 00:26:58,219 Que compreendiam o amor e at� a morte, 257 00:26:58,224 --> 00:27:01,306 e que nossa fun��o era apenas criar o barulho que as fascinava. 258 00:27:03,480 --> 00:27:06,394 Sab�amos que sabiam tudo sobre n�s, 259 00:27:06,399 --> 00:27:09,523 e que n�s jamais poder�amos compreend�-las. 260 00:27:22,500 --> 00:27:26,624 Ol�, Sra. Lisbon, eu sou Lydia Perl, estou reunindo... 261 00:27:28,590 --> 00:27:30,671 Ol�, sou a Bonnie. Esta � a Mary. 262 00:27:30,676 --> 00:27:32,798 Ol�, meninas. 263 00:27:33,428 --> 00:27:37,094 Estou aqui para fazer umas perguntas a voc�s... 264 00:27:37,099 --> 00:27:38,887 sobre a Cec�lia. 265 00:27:41,270 --> 00:27:43,017 �timo, �timo. 266 00:27:43,022 --> 00:27:46,855 Podiam come�ar por me contar um pouco sobre ela. 267 00:27:47,694 --> 00:27:50,942 Tinha alguns interesses especiais ou passatempos? 268 00:27:53,533 --> 00:27:55,738 Gostava muito de escrever no seu di�rio. 269 00:27:56,286 --> 00:27:58,242 Isso � �timo. 270 00:27:59,457 --> 00:28:02,538 Alguma vez falou em suicidar-se? 271 00:28:03,461 --> 00:28:05,958 O que � se passa aqui? 272 00:28:05,963 --> 00:28:07,626 Deve ser a Sra. Lisbon. 273 00:28:07,965 --> 00:28:11,381 Eu sou Lydia Perl. Vou fazer uma reportagem no canal 2. 274 00:28:11,386 --> 00:28:13,383 Tem que ir embora agora. 275 00:28:14,639 --> 00:28:17,637 O suic�dio de uma adolescente da zona oriental no Ver�o passado,... 276 00:28:17,642 --> 00:28:20,724 aumentou a percep��o de uma crise nacional. 277 00:28:21,313 --> 00:28:24,227 Estou em frente da casa onde Cec�lia Lisbon... 278 00:28:24,232 --> 00:28:26,731 Porque n�o a deixam descansar em paz? 279 00:28:26,736 --> 00:28:29,692 colocou tragicamente um fim � sua vida. 280 00:28:30,239 --> 00:28:31,319 Os psic�logos concordam 281 00:28:31,324 --> 00:28:34,155 que a adolesc�ncia hoje � cheia de press�es e complexidades, 282 00:28:34,160 --> 00:28:36,908 mais do que nos tempos passados. 283 00:28:36,913 --> 00:28:40,245 Cada vez mais m�dicos afirmam que esta frustra��o 284 00:28:40,250 --> 00:28:41,747 pode levar a atos de viol�ncia, 285 00:28:41,752 --> 00:28:45,667 cuja realidade o jovem n�o sabe distinguir do drama pretendido. 286 00:28:48,175 --> 00:28:51,006 Fiz uma torta cheia de veneno para ratos. 287 00:28:51,011 --> 00:28:54,093 Pensei que podia com�-la sem levantar suspeitas. 288 00:28:56,100 --> 00:28:59,724 A minha av�, de 86 anos... 289 00:29:03,858 --> 00:29:06,105 adorava doces. 290 00:29:08,447 --> 00:29:10,361 E comeu tr�s fatias. 291 00:29:16,372 --> 00:29:18,369 Tenho mais pena da m�e. 292 00:29:18,374 --> 00:29:19,453 Eu sei. 293 00:29:19,458 --> 00:29:22,624 Estamos sempre pensando se havia algo que podia ter sido feito. 294 00:29:22,629 --> 00:29:24,042 Tenho que desligar. At� logo. 295 00:29:24,047 --> 00:29:26,253 Est� bem. Adeus. 296 00:30:29,200 --> 00:30:30,654 N�o se preocupe. 297 00:30:32,369 --> 00:30:33,992 Tiraram a cerca. 298 00:30:55,144 --> 00:30:57,558 Meu Deus, voc� ronca mesmo alto. 299 00:31:42,361 --> 00:31:45,527 Aquelas meninas tem um futuro brilhante � sua frente. 300 00:31:45,532 --> 00:31:48,613 A outra vai acabar por tornar-se numa exc�ntrica. 301 00:31:48,618 --> 00:31:51,783 N�o vimos as meninas juntas como grupo 302 00:31:51,788 --> 00:31:54,870 at� a convoca��o, no dia 7 de setembro. 303 00:31:54,875 --> 00:31:57,622 Mary, Lux, Bonnie e Therese, 304 00:31:57,627 --> 00:32:00,710 vieram para a escola como se nada tivesse acontecido. 305 00:32:00,715 --> 00:32:03,546 Ach�vamos que se observ�ssemos bastante, 306 00:32:03,551 --> 00:32:07,008 ir�amos come�ar a compreender o que sentiam... e quem eram. 307 00:32:07,388 --> 00:32:10,052 Muito bem, temos estes... 308 00:32:10,641 --> 00:32:11,971 diagramas de Venn. 309 00:32:12,895 --> 00:32:17,478 Se temos A e B cruzando e A e B... 310 00:32:18,066 --> 00:32:20,731 se o A cruza o B... 311 00:32:20,736 --> 00:32:23,817 e se A � a uni�o com B... 312 00:32:23,822 --> 00:32:26,988 temos todo o c�rculo, mais a intersec��o. 313 00:32:27,827 --> 00:32:31,284 Estas s�o as leis de intersec��o e uni�o. 314 00:32:43,427 --> 00:32:45,508 Como vai? 315 00:32:46,597 --> 00:32:48,969 Mais ou menos. 316 00:32:53,020 --> 00:32:56,520 Fa�am um retrato das seguintes personagens de "Portrait of a Lady". 317 00:32:56,525 --> 00:32:59,439 O primeiro � o Ralph. 318 00:33:00,195 --> 00:33:02,734 Ele era legal. 319 00:33:03,281 --> 00:33:05,028 Foi mesmo triste quando ele morreu. 320 00:33:07,786 --> 00:33:11,202 N�o acredito que acabei de dizer isto! 321 00:33:11,207 --> 00:33:13,162 Desculpem-me! 322 00:33:25,389 --> 00:33:28,387 Ap�s ler um artigo sobre a alarmante taxa de suic�dios, 323 00:33:28,392 --> 00:33:31,723 falei com o Sr. Woodhouse e alguns dos professores, 324 00:33:31,728 --> 00:33:36,270 e percebi que este assunto grave nunca tinha sido discutido. 325 00:33:38,653 --> 00:33:41,985 Logo a seguir, foram distribu�dos panfletos verdes. 326 00:33:41,990 --> 00:33:45,488 Achamos que o verde era alegre, mas n�o demasiado. 327 00:33:45,493 --> 00:33:47,532 Muito melhor que vermelho. 328 00:33:48,580 --> 00:33:50,410 Os panfletos verdes nos diziam 329 00:33:50,415 --> 00:33:53,497 que ocorrem 80 suic�dios por dia na Am�rica, 30 mil por ano... 330 00:33:53,502 --> 00:33:56,667 e nos alertavam para os sinais de perigo 331 00:33:56,672 --> 00:33:58,752 que apenas pod�amos procurar. 332 00:33:58,757 --> 00:34:01,589 As meninas tinham as pupilas dilatadas? 333 00:34:01,594 --> 00:34:04,508 Tinham perdido o interesse nas atividades da escola, 334 00:34:04,513 --> 00:34:06,761 no esporte e nos passatempos? 335 00:34:06,766 --> 00:34:08,430 Tinham-se isolado dos colegas? 336 00:34:10,520 --> 00:34:12,476 Ol�, sou o Chase. 337 00:34:14,107 --> 00:34:16,396 Eu sei quem voc� �. 338 00:34:17,110 --> 00:34:19,941 Estudei nesta escola a minha vida toda. 339 00:34:21,449 --> 00:34:23,821 N�o tem que falar comigo. 340 00:34:43,388 --> 00:34:44,885 Olhem... 341 00:34:44,890 --> 00:34:47,346 ela est� rindo. 342 00:34:48,060 --> 00:34:49,682 Ele a fez rir. 343 00:34:50,230 --> 00:34:53,394 Nunca o ouvi dizer nada de inteligente. 344 00:34:54,567 --> 00:34:57,649 Os rapazes que falavam com Lux eram sempre os mais est�pidos, 345 00:34:57,654 --> 00:35:00,819 e eram terr�veis fontes de informa��o. 346 00:35:00,824 --> 00:35:02,822 Ela � �tima. 347 00:35:02,827 --> 00:35:05,491 � a maior gostosa da escola. 348 00:35:06,497 --> 00:35:08,494 Quer saber o que aconteceu? 349 00:35:08,499 --> 00:35:10,162 Cheire os meus dedos... 350 00:35:10,751 --> 00:35:12,581 N�o, ela n�o falou sobre a Cec�lia. 351 00:35:12,586 --> 00:35:15,751 N�o est�vamos propriamente conversando, se � que me entende. 352 00:35:17,008 --> 00:35:21,007 Mas o �nico rapaz de confian�a que conhecia mesmo Lux, 353 00:35:21,680 --> 00:35:24,136 era Trip Fontaine... 354 00:35:24,683 --> 00:35:28,014 que apenas 8 meses antes dos suic�dios, tinha largado as fraldas 355 00:35:28,019 --> 00:35:30,934 para del�cia tanto das garotas como das m�es. 356 00:35:32,525 --> 00:35:34,021 Estou atrasado outra vez. 357 00:35:36,362 --> 00:35:38,651 Vamos. 358 00:35:47,958 --> 00:35:49,997 Obrigado. 359 00:36:47,522 --> 00:36:50,353 TRABALHO DE BIOLOGIA DE TRIP FONTAINE 360 00:37:00,118 --> 00:37:03,784 Todas as meninas da nossa escola estavam apaixonadas por ele. 361 00:37:03,789 --> 00:37:06,286 Todas, exceto Lux. 362 00:37:06,291 --> 00:37:09,623 Nos contou que sua paix�o por Lux 363 00:37:09,628 --> 00:37:13,586 come�ou quando entrou para a aula de Hist�ria errada. 364 00:37:14,634 --> 00:37:17,715 Como era seu costume, foi para o carro fumar maconha, 365 00:37:17,720 --> 00:37:21,427 a qual consumia tanto quanto Peter, o garoto diab�tico, tomava insulina. 366 00:37:28,065 --> 00:37:31,230 Nesse dia, encontrou o Sr. Woodhouse no corredor, 367 00:37:31,235 --> 00:37:33,274 e escondeu-se na sala mais pr�xima. 368 00:37:47,669 --> 00:37:51,293 Ela era o eixo sobre o qual gira a Terra. 369 00:37:51,840 --> 00:37:54,797 Nunca esqueci aquela garota, nunca. 370 00:37:57,263 --> 00:38:01,429 Amei muitas garotas, mas nunca daquela maneira. 371 00:38:01,434 --> 00:38:03,556 Aquilo era verdadeiro. 372 00:38:04,187 --> 00:38:07,101 Nunca vou esquecer a primeira vez que a vi. 373 00:38:07,106 --> 00:38:09,438 Nem sei o que me atingiu. 374 00:38:09,443 --> 00:38:11,690 N�o sabia o que fazer. 375 00:38:12,279 --> 00:38:16,320 Com as outras garotas era f�cil, mas ela nem olhava para mim. 376 00:38:17,117 --> 00:38:21,033 Nunca fui o tipo de pessoa de andar atr�s de algu�m, 377 00:38:21,038 --> 00:38:23,203 se � que me entendem. 378 00:38:26,211 --> 00:38:28,166 Ela me deixava doido. 379 00:38:55,742 --> 00:38:57,614 � s� carne com p�o. 380 00:38:59,412 --> 00:39:00,909 Obrigada, m�e. 381 00:39:08,840 --> 00:39:11,379 O pai de Trip n�o foi de grande ajuda. 382 00:39:15,763 --> 00:39:19,096 Primeiro de tudo: N�o lhe telefone. 383 00:39:19,685 --> 00:39:23,058 Tem tudo a ver com sutileza... com "nuance". 384 00:39:24,773 --> 00:39:27,521 Tem que falar com ela na escola. 385 00:39:27,526 --> 00:39:31,692 Sobre qualquer coisa. Sobre o tempo, ou trabalhos da escola. 386 00:39:31,697 --> 00:39:35,530 Qualquer coisa que te de a chance de comunicar 387 00:39:35,535 --> 00:39:37,699 com a linguagem dos olhos... 388 00:39:39,205 --> 00:39:41,536 E projetar confian�a. 389 00:39:42,542 --> 00:39:45,248 E tire o cabelo dos olhos... 390 00:39:46,462 --> 00:39:48,335 para ela sentir as vibra��es. 391 00:39:55,723 --> 00:39:58,429 Seja voc� mesmo. 392 00:41:20,897 --> 00:41:22,978 S� pode ter sido o Montgomery. 393 00:41:23,733 --> 00:41:26,190 Vou matar ele. 394 00:41:30,741 --> 00:41:33,531 Vou te convidar para sair. 395 00:41:35,246 --> 00:41:38,077 Tem poucas chances. 396 00:41:41,003 --> 00:41:44,918 Primeiro vou no domingo ver televis�o na sua casa, 397 00:41:44,923 --> 00:41:47,671 e depois vou te convidar para sair. 398 00:41:55,685 --> 00:41:58,349 Voc� � demais. 399 00:42:12,369 --> 00:42:14,450 Que canal � este? 400 00:42:14,455 --> 00:42:16,118 Canal 5. 401 00:42:16,123 --> 00:42:17,953 Vamos ver... 402 00:42:17,958 --> 00:42:20,039 "Animais na Natureza", 403 00:42:20,044 --> 00:42:22,959 "viagem pelo Kalahari africano", 404 00:42:22,964 --> 00:42:26,713 "visitando animais ex�ticos no seu ambiente natural." 405 00:42:27,469 --> 00:42:30,175 Isso soa muito bem, n�o �? 406 00:42:42,068 --> 00:42:44,565 Quer beber mais? 407 00:42:45,071 --> 00:42:47,151 Sim. Obrigado. 408 00:43:16,604 --> 00:43:19,519 Lux, ponha os p�s no ch�o, por favor. 409 00:43:38,795 --> 00:43:42,294 Est� ficando t�o tarde. Querido? 410 00:43:45,552 --> 00:43:47,716 Eu disse que est� ficando tarde. 411 00:43:47,721 --> 00:43:51,262 Skip, normalmente vamos para a cama a esta hora. 412 00:43:52,894 --> 00:43:54,307 Certo. 413 00:43:59,150 --> 00:44:01,355 Obrigado. 414 00:44:02,404 --> 00:44:04,735 Foi um prazer conhec�-la. 415 00:44:29,933 --> 00:44:35,851 - Boa noite. - At� a vista. 416 00:45:45,931 --> 00:45:49,013 Tenho que voltar antes da inspe��o na cama. 417 00:46:14,962 --> 00:46:17,960 Esta � a 4� aula. Minha aula com voc� � na 5�. N�o �? 418 00:46:17,965 --> 00:46:19,295 Eu sei. 419 00:46:19,467 --> 00:46:22,131 N�o estou aqui pela Matem�tica. 420 00:46:24,890 --> 00:46:26,386 Estou aqui para te dizer 421 00:46:26,391 --> 00:46:29,431 que as minhas inten��es para com a sua filha s�o honradas. 422 00:46:31,813 --> 00:46:34,770 E que inten��es s�o essas? 423 00:46:35,651 --> 00:46:39,526 Quero convidar a Lux para o Baile Anual. 424 00:46:40,573 --> 00:46:43,363 Trip, sente-se por um segundo. 425 00:46:47,247 --> 00:46:50,745 Eu e a minha esposa temos certas regras. 426 00:46:50,750 --> 00:46:53,832 Eram as regras para as filhas mais velhas, 427 00:46:53,837 --> 00:46:57,169 a eu n�o posso mud�-las para as mais novas. 428 00:46:57,174 --> 00:47:01,006 Mesmo que eu quisesse, a minha esposa n�o iria permitir. 429 00:47:02,263 --> 00:47:05,844 Se quiser aparecer e ver televis�o de novo, tudo bem. 430 00:47:05,849 --> 00:47:09,975 Mas n�o pode sair com a Lux, sobretudo de carro. 431 00:47:10,939 --> 00:47:13,270 Desculpe, mas � a nossa pol�tica. 432 00:47:15,110 --> 00:47:21,028 E se um grupo de rapazes levasse suas filhas para sair, 433 00:47:21,033 --> 00:47:24,282 e as trouxesse na hora que o senhor dissesse? 434 00:47:24,871 --> 00:47:26,951 Est� na equipe de futebol? 435 00:47:26,956 --> 00:47:28,786 Sim, senhor. 436 00:47:28,791 --> 00:47:31,706 - Em que posi��o? - Defesa de retaguarda. 437 00:47:31,711 --> 00:47:34,792 Muito bem. 438 00:47:34,797 --> 00:47:38,213 Eu nos meus tempos era defesa de seguran�a. 439 00:47:38,218 --> 00:47:40,465 Isso � uma posi��o crucial. 440 00:47:40,470 --> 00:47:43,552 - Nada entre voc� e a linha de gol. - Exatamente. 441 00:47:45,058 --> 00:47:48,724 O problema � que temos o grande jogo contra Country Day... 442 00:47:48,729 --> 00:47:51,686 e depois temos o baile. 443 00:47:52,233 --> 00:47:54,480 Os outros est�o arranjando companhia. 444 00:47:55,069 --> 00:47:56,482 Voc� � um rapaz bem apanhado. 445 00:47:56,487 --> 00:47:59,569 H� muitas garotas que iriam com voc�. 446 00:48:00,074 --> 00:48:03,156 Mas eu n�o estou interessado em muitas garotas. 447 00:48:09,084 --> 00:48:11,916 Eu vou falar com a minha mulher. 448 00:48:11,921 --> 00:48:14,168 Vou fazer o que puder. 449 00:48:14,173 --> 00:48:16,253 Obrigado. 450 00:48:29,606 --> 00:48:33,689 O Trip Fontaine e mais uns garotos da equipe de futebol, 451 00:48:33,694 --> 00:48:37,193 pediram para levar as garotas ao Baile Anual. 452 00:48:37,198 --> 00:48:40,613 Sabe bem o que penso sobre esse tipo de coisas. 453 00:48:40,618 --> 00:48:42,573 Eu vou estar vigiando. 454 00:48:45,706 --> 00:48:49,206 Eu e o seu pai falaremos sobre isso mais tarde. 455 00:48:51,129 --> 00:48:53,794 Sr. Fontaine, posso falar com voc�? 456 00:48:55,384 --> 00:48:57,381 A minha esposa e eu conversamos, 457 00:48:57,386 --> 00:49:00,593 e chegamos a uma conclus�o sobre do seu pedido. 458 00:49:20,744 --> 00:49:22,741 Vou levar a Lux ao baile! 459 00:49:22,746 --> 00:49:25,870 S� preciso de tr�s rapazes que levem as outras meninas. 460 00:49:33,258 --> 00:49:35,005 Te dou tr�s op��es. 461 00:49:35,010 --> 00:49:38,341 Se me escolher, podemos levar o carro do meu pai. 462 00:49:38,930 --> 00:49:40,969 Tem que me escolher. 463 00:49:42,017 --> 00:49:44,015 Est� me devendo essa! 464 00:49:44,020 --> 00:49:47,268 Salvei seu couro do Sr. Woodhouse daquela vez. 465 00:49:47,440 --> 00:49:49,020 Obrigado, pai! 466 00:49:49,025 --> 00:49:51,230 Quem s�o os outros rapazes? 467 00:49:51,777 --> 00:49:53,608 Parker Denton e Jake Conley. 468 00:49:53,613 --> 00:49:55,693 Ele � muito bom aluno, querida. 469 00:49:55,698 --> 00:49:57,654 E Kevin Head. 470 00:49:58,202 --> 00:50:00,532 - Quem vai levar quem? - "Qual". 471 00:50:00,537 --> 00:50:02,201 V�o escolher na sorte. 472 00:50:05,042 --> 00:50:08,957 N�o importava qual o padr�o dos seus vestidos de sonho. 473 00:50:08,962 --> 00:50:13,379 A Sra. Lisbon adicionou 2 cm no busto e 4 na cintura e bainhas. 474 00:50:14,469 --> 00:50:17,675 Os vestidos acabaram ficando como sacos de batatas iguais. 475 00:50:18,223 --> 00:50:20,428 Est� tudo decente? 476 00:50:26,649 --> 00:50:29,563 Desculpem. Aqui vamos n�s. Todas juntas. 477 00:50:30,986 --> 00:50:33,275 - Est� pingando do telhado... - Sorriam. 478 00:50:37,660 --> 00:50:39,824 Estou t�o contente! 479 00:51:00,184 --> 00:51:02,139 Est�o prontos? Vamos. 480 00:51:02,853 --> 00:51:04,225 Estou pronto. 481 00:51:04,772 --> 00:51:06,227 Vamos a isso. 482 00:51:10,779 --> 00:51:13,527 No fim, Parkie tinha ganho por causa do Cadillac, 483 00:51:13,532 --> 00:51:15,529 Kevin por causa da maconha, 484 00:51:15,534 --> 00:51:18,782 e Jake Conley porque tinha ganho pr�mios escolares, 485 00:51:18,787 --> 00:51:22,537 o que Trip pensou que impressionaria os Lisbons. 486 00:51:24,627 --> 00:51:27,208 - Ol�, rapazes. - Ol�, Sra. Lisbon. 487 00:51:27,213 --> 00:51:29,419 Entrem. 488 00:51:43,647 --> 00:51:45,561 Quem vai dirigir? 489 00:51:45,566 --> 00:51:46,896 Sou eu. 490 00:51:46,901 --> 00:51:48,063 H� quanto tempo tem a carteira? 491 00:51:48,235 --> 00:51:50,901 H� dois meses, mas j� tenho licen�a h� um ano. 492 00:51:50,906 --> 00:51:53,653 Sabe que nunca permitimos que as meninas andem de carro, 493 00:51:53,658 --> 00:51:56,156 a n�o ser quando � estritamente necess�rio. 494 00:51:56,161 --> 00:51:57,324 H� muitos acidentes hoje em dia. 495 00:51:57,329 --> 00:52:01,077 Tenho certeza que ir�o ser cuidadosos. 496 00:52:01,082 --> 00:52:03,079 O interrogat�rio acabou. 497 00:52:03,084 --> 00:52:05,499 Meninas! 498 00:52:08,674 --> 00:52:10,838 Nos vemos no baile. 499 00:52:20,938 --> 00:52:22,976 Meninas, venham para baixo! 500 00:52:23,857 --> 00:52:25,479 Os rapazes j� chegaram. 501 00:52:50,636 --> 00:52:52,633 Temos ramos brancos. 502 00:52:52,638 --> 00:52:55,886 N�o sab�amos que cor voc�s iriam usar, 503 00:52:55,891 --> 00:52:59,306 e o vendedor disse que branco ficaria bem com tudo. 504 00:53:01,063 --> 00:53:03,562 Ainda bem que trouxeram branco. 505 00:53:05,068 --> 00:53:07,482 Porque n�o os colocam? 506 00:53:36,101 --> 00:53:37,639 Bem, vamos ent�o. 507 00:53:39,855 --> 00:53:41,393 Adeus, m�e. 508 00:53:52,118 --> 00:53:55,033 Olhem, o carro dela est� ali parado at� tarde outra vez. 509 00:53:55,038 --> 00:53:57,785 Tenho certeza que o Sr. Leo est� tendo um caso com a criada. 510 00:53:57,790 --> 00:54:00,372 Eu o vi ir atr�s dela para a lavanderia. 511 00:54:00,377 --> 00:54:04,043 Ele � t�o gordo e tem o nariz t�o vermelho! � um alco�latra. 512 00:54:04,048 --> 00:54:06,629 E os Hessens? Sabe que s�o nazistas. 513 00:54:06,634 --> 00:54:10,049 - S�o simpatizantes nazis. - Quase tiveram um ataque 514 00:54:10,054 --> 00:54:13,887 quando os Schwartzmans quiseram entrar para o clube de t�nis. 515 00:54:13,892 --> 00:54:17,390 Bom telhado de alum�nio. Ser� que eles acham aquilo legal? 516 00:54:17,395 --> 00:54:20,977 O Sr. Krieger encomendou isso da televis�o. 517 00:54:20,982 --> 00:54:23,647 Olhe, o churrasco do Baldino. 518 00:54:23,652 --> 00:54:25,815 Nunca vi fazerem churrasco l�. 519 00:54:25,820 --> 00:54:29,153 � um t�nel de fuga para Sammy, o "Tubar�o". 520 00:54:29,158 --> 00:54:32,323 Vai dar em um rio, onde ele tem uma lancha. 521 00:54:32,328 --> 00:54:34,242 O Paul vai muito l�. 522 00:54:34,247 --> 00:54:37,328 Ele consegue entrar no por�o de todos pela rede de esgotos. 523 00:54:37,333 --> 00:54:39,247 N�o acredito! 524 00:54:54,351 --> 00:54:56,432 O pai vai cheirar isso. 525 00:54:56,437 --> 00:54:58,768 N�o, tenho pastilhas. 526 00:54:58,773 --> 00:55:00,353 Vai cheirar nas suas roupas. 527 00:55:00,358 --> 00:55:03,398 Eu digo que algu�m estava fumando no banheiro. 528 00:55:06,114 --> 00:55:09,279 - N�o o deixe morrer virgem. - Nojento. 529 00:55:09,284 --> 00:55:11,031 Sim, v� se cresce. 530 00:56:36,211 --> 00:56:39,542 Temos tido um tempo maravilhoso, n�o acha? 531 00:56:39,547 --> 00:56:41,419 Sim, tem sido �timo. 532 00:56:51,143 --> 00:56:52,890 Boa noite, a todos. 533 00:56:52,895 --> 00:56:54,809 Posso ter sua aten��o? 534 00:56:54,814 --> 00:56:56,644 Espero que estejam todos se divertindo. 535 00:56:58,484 --> 00:56:59,981 Aqui est� um lugar. 536 00:57:03,907 --> 00:57:07,072 Gostaria de iniciar a vota��o para o Rei e a Rainha do baile. 537 00:57:07,077 --> 00:57:09,825 A urna de votos est� na mesa dos refrescos. 538 00:57:09,830 --> 00:57:12,995 Por favor, votem e anunciaremos os vencedores daqui a pouco. 539 00:57:13,000 --> 00:57:14,037 Obrigado. 540 00:57:17,338 --> 00:57:20,670 - Algu�m te viu entrar? - N�o. 541 00:57:20,675 --> 00:57:23,131 - E voc�? - N�o. 542 00:57:27,765 --> 00:57:30,138 Vai adorar. 543 00:57:35,774 --> 00:57:40,065 Batida de p�ssego... elas adoram. 544 00:57:57,047 --> 00:57:58,418 Isso cheira mesmo bem. 545 00:58:00,635 --> 00:58:02,882 Eu n�o quero, obrigado. 546 00:58:06,807 --> 00:58:08,930 N�o seja besta. 547 00:58:13,981 --> 00:58:15,520 N�o engula. 548 00:59:09,708 --> 00:59:11,455 Posso ter a sua aten��o? 549 00:59:11,460 --> 00:59:15,543 Vamos aplaudir os Reis do Baile Anual deste ano... 550 00:59:17,300 --> 00:59:19,005 Trip Fontaine e Lux Lisbon. 551 01:00:47,562 --> 01:00:49,851 Estou me divertindo muito! 552 01:01:06,083 --> 01:01:08,038 Vamos dar uma volta. 553 01:01:08,419 --> 01:01:11,458 � melhor n�o. Temos que voltar em breve. 554 01:01:12,923 --> 01:01:16,797 Podemos ficar de olho no carro. N�o v�o embora sem n�s. 555 01:01:18,178 --> 01:01:20,468 E o meu pai? 556 01:01:21,016 --> 01:01:24,264 Diga a ele que foi colocar a coroa no cacique. 557 01:01:26,187 --> 01:01:28,101 V� aquela �rea ali? 558 01:01:28,106 --> 01:01:32,063 Foi onde derrubei um cara hoje. De corpo inteiro. 559 01:01:35,781 --> 01:01:38,863 Talvez tenham ido para casa com o seu pai. 560 01:01:38,868 --> 01:01:41,657 Duvido. 561 01:01:42,455 --> 01:01:45,453 - Estamos ferrados. - A Lux � que est�, n�s n�o. 562 01:02:02,894 --> 01:02:05,642 Algu�m tem pastilhas de mentol? 563 01:02:05,647 --> 01:02:08,519 - N�o. - N�o. 564 01:02:12,820 --> 01:02:14,692 Adeus. 565 01:02:16,909 --> 01:02:18,989 N�s te levamos at� � porta. 566 01:02:18,994 --> 01:02:20,908 N�o fa�am isso. 567 01:02:21,413 --> 01:02:23,327 Porque n�o? 568 01:02:23,332 --> 01:02:25,204 Porque n�o. 569 01:02:29,839 --> 01:02:31,586 Vai me telefonar? 570 01:02:32,175 --> 01:02:34,256 Claro. 571 01:05:39,042 --> 01:05:40,622 Fui para casa sozinho naquela noite. 572 01:05:40,627 --> 01:05:43,791 N�o me importei em como ela foi para casa. 573 01:05:43,796 --> 01:05:47,295 Quer dizer, eu gostava dela, gostava muito dela. 574 01:05:47,300 --> 01:05:49,256 Mas no campo... 575 01:05:52,222 --> 01:05:53,969 foi diferente... 576 01:05:57,144 --> 01:05:59,808 Essa foi a �ltima vez que a vi. 577 01:06:02,399 --> 01:06:06,691 A maioria das pessoas nunca vai experimentar um amor assim. 578 01:06:07,238 --> 01:06:10,028 Eu pelo menos experimentei uma vez, certo? 579 01:06:14,496 --> 01:06:17,745 Est� na hora da sua terapia de grupo das 6h. 580 01:06:32,599 --> 01:06:35,681 Dado que Lux falhara no hor�rio da volta, 581 01:06:36,436 --> 01:06:39,101 todos esperavam uma repress�o... 582 01:06:39,106 --> 01:06:42,688 mas poucos previram que seria t�o dr�stica. 583 01:06:43,360 --> 01:06:45,775 As garotas foram tiradas da escola, 584 01:06:45,780 --> 01:06:49,529 e a Sra. Lisbon fechou a casa num isolamento de seguran�a m�xima. 585 01:06:51,202 --> 01:06:54,367 Ela fez mais do que s� tirar as meninas da escola. 586 01:06:54,372 --> 01:06:57,704 Naquele domingo, chegada de um serm�o na igreja, 587 01:06:57,709 --> 01:07:01,000 ordenou a Lux que destru�sse todos os seus discos de rock. 588 01:07:01,547 --> 01:07:02,751 Agora! 589 01:07:04,800 --> 01:07:06,630 � a minha �ltima palavra! 590 01:07:07,636 --> 01:07:09,466 N�o � justo! 591 01:07:09,471 --> 01:07:11,594 Eu disse agora! 592 01:07:28,326 --> 01:07:29,822 Agora! 593 01:07:50,098 --> 01:07:53,931 Os "Kiss"! Por favor, n�o me obrigue a fazer isto! 594 01:07:53,936 --> 01:07:56,267 Queime-o! 595 01:08:08,284 --> 01:08:13,786 M�e, "Aerosmith"! N�o me fa�a queimar isto. 596 01:08:18,545 --> 01:08:21,919 Chega, por agora! De aqui estes! 597 01:08:23,217 --> 01:08:25,423 Vou coloc�-los no lixo. 598 01:09:03,093 --> 01:09:06,758 Foi nesta altura que come�amos a ver Lux fazendo amor no telhado 599 01:09:06,763 --> 01:09:08,678 com homens e rapazes aleatoriamente. 600 01:09:08,683 --> 01:09:11,097 - Est� nua? - N�o d� para ver. 601 01:09:11,102 --> 01:09:12,765 Foque isso. 602 01:09:12,770 --> 01:09:15,101 Pare. Espere pela sua vez. 603 01:09:15,106 --> 01:09:18,313 - Que est�o fazendo? - Est�o parados ali, rebolando... 604 01:09:23,449 --> 01:09:27,031 Ela est� em cima dele e ele est� passando as m�os pelo cabelo dela. 605 01:09:27,036 --> 01:09:30,826 - Deixe espiar. - N�o, o telesc�pio � meu. 606 01:09:33,876 --> 01:09:38,460 O nosso amigo ali em cima tem um uniforme do "Burger Chalet". 607 01:09:40,967 --> 01:09:44,799 E n�s aqui pensando que estes caras nunca tinham sorte. 608 01:09:44,804 --> 01:09:47,969 Ela voltou-se e me perguntou se achava indecente o que fizemos. 609 01:09:47,974 --> 01:09:49,889 Sabia o que dizer. Disse que n�o. 610 01:09:50,061 --> 01:09:53,392 Ela me agarrou pelas m�os e disse: "Gosta de mim, n�o gosta?" 611 01:09:53,397 --> 01:09:56,604 N�o disse nada. � melhor deix�-las adivinhar. 612 01:09:58,069 --> 01:10:01,442 Chase... venha praticar violino antes do jantar. 613 01:10:04,159 --> 01:10:08,325 Nem v�o acreditar. A Lux est� no telhado outra vez. 614 01:10:08,330 --> 01:10:11,453 - As m�os est�o descendo. - Tenho que ver isso. 615 01:10:12,834 --> 01:10:15,666 Agora est� em cima dele. 616 01:10:16,505 --> 01:10:19,253 - O que � que ela est� fazendo? - Espere. 617 01:10:20,009 --> 01:10:22,423 J� acabaram. Ele est� se levantando. 618 01:10:24,931 --> 01:10:26,594 Foi s� isso? 619 01:10:27,767 --> 01:10:28,930 Foi r�pido. 620 01:10:42,866 --> 01:10:44,238 Bom dia. 621 01:10:46,705 --> 01:10:49,828 J� fotossintetizamos o nosso caf� da manh� hoje? 622 01:10:59,884 --> 01:11:01,757 Ol�, Ronald. 623 01:11:02,388 --> 01:11:04,302 Ol�, Eric. 624 01:11:04,890 --> 01:11:09,890 As suas filhas n�o vem � escola h� mais de duas semanas. 625 01:11:09,895 --> 01:11:12,810 J� verificou l� atr�s? 626 01:11:17,321 --> 01:11:20,569 A Dini disse que encontraram um novo professor de Matem�tica. 627 01:11:20,574 --> 01:11:23,739 Ele vai ter que arranjar um novo emprego. 628 01:11:23,744 --> 01:11:24,698 Eu sei. 629 01:11:25,996 --> 01:11:30,246 Quanto tempo aquelas meninas podem ficar fechadas assim? 630 01:11:48,270 --> 01:11:50,100 Saiam daqui. Esta �rvore � nossa. 631 01:11:50,105 --> 01:11:52,227 Meninas... meninas... 632 01:11:52,358 --> 01:11:54,813 � um pouco tarde. Esta �rvore est� morrendo. 633 01:11:54,943 --> 01:11:57,441 Porque n�o deixam isso a cargo da Natureza? 634 01:11:57,446 --> 01:12:00,028 Se deix�ssemos, n�o haveria mais �rvores. 635 01:12:00,033 --> 01:12:02,530 � isso que vai acontecer de qualquer forma. 636 01:12:02,535 --> 01:12:05,533 Se os barcos n�o tivessem trazido fungos da Europa, nada disto aconteceria. 637 01:12:05,538 --> 01:12:07,369 Vamos. 638 01:12:13,214 --> 01:12:17,004 Tenho ordens para cortar o seu salgueiro, mas suas filhas n�o deixam. 639 01:12:17,802 --> 01:12:19,048 Como sabe que a �rvore est� doente? 640 01:12:19,053 --> 01:12:22,218 Acredite, eu sei. Tinha folhas amarelas. 641 01:12:22,223 --> 01:12:23,219 A �rvore est� morta. 642 01:12:23,224 --> 01:12:25,721 Conhece o Aritex? A nossa filha nos mostrou um artigo. 643 01:12:25,726 --> 01:12:27,975 - � uma terapia menos agressiva. - N�o funciona. 644 01:12:29,064 --> 01:12:31,228 Eu deixo a �rvore aqui e para o ano n�o restar� nenhuma. 645 01:12:31,400 --> 01:12:34,481 Elas v�o morrer de qualquer forma. 646 01:12:34,736 --> 01:12:37,609 As nossas filhas est�o no seu pr�prio gramado. 647 01:12:37,739 --> 01:12:39,528 Desde quando isso � um crime? 648 01:12:55,843 --> 01:12:59,425 Viu as garotas de camisola? Este � o plano que quero. 649 01:13:00,514 --> 01:13:03,595 Avance. Quero o plano das meninas de camisola. 650 01:13:12,444 --> 01:13:14,190 Quatro irm�s de Cec�lia Lisbon, 651 01:13:14,362 --> 01:13:17,444 a adolescente do leste da cidade cujo suic�dio no ver�o passado 652 01:13:17,449 --> 01:13:20,363 veio a chamar aten��o para um problema nacional, 653 01:13:20,368 --> 01:13:22,198 arriscam as suas pr�prias vidas, 654 01:13:22,203 --> 01:13:25,536 ao tentar proteger o salgueiro que a sua querida irm� adorava. 655 01:14:19,431 --> 01:14:22,222 Nas semanas seguintes, quase n�o vimos as garotas. 656 01:14:24,604 --> 01:14:28,269 Jake Conley n�o telefonou para Therese, como havia prometido. 657 01:14:32,696 --> 01:14:35,277 E Lux nunca mais falou com Trip. 658 01:14:38,619 --> 01:14:40,741 "Voc� � demais..." 659 01:14:45,459 --> 01:14:48,375 O �nico contato das meninas com o mundo exterior 660 01:14:48,380 --> 01:14:51,128 se dava atrav�s de cat�logos que encomendavam, 661 01:14:51,133 --> 01:14:54,047 e que enchiam o correio dos Lisbons de fotografias de moda 662 01:14:54,052 --> 01:14:56,675 e brochuras de f�rias ex�ticas. 663 01:14:58,140 --> 01:15:01,805 Impedidas de sair, elas viajavam na sua imagina��o, 664 01:15:01,810 --> 01:15:03,641 para templos siameses dourados, 665 01:15:03,646 --> 01:15:06,811 ou passavam por um velho com uma vassoura de folhas, 666 01:15:06,816 --> 01:15:08,896 limpando o ch�o de musgo no Jap�o. 667 01:15:12,488 --> 01:15:15,820 Encomend�vamos os mesmos cat�logos e, folheando as p�ginas, 668 01:15:15,825 --> 01:15:18,907 caminh�vamos por caminhos empoeirados com elas, 669 01:15:18,912 --> 01:15:22,161 parando aqui e ali para ajud�-las com as mochilas, 670 01:15:22,166 --> 01:15:26,749 pondo as nossas m�os nos seus ombros quentes e �midos, 671 01:15:26,754 --> 01:15:29,793 e olhando para o p�r-do-sol cor de papaia. 672 01:15:31,092 --> 01:15:33,923 Beb�amos ch� com elas num pavilh�o de �gua. 673 01:15:33,928 --> 01:15:36,760 Faz�amos o que quer�amos. 674 01:15:39,267 --> 01:15:40,263 A Cec�lia n�o tinha morrido. 675 01:15:40,518 --> 01:15:42,432 Ela era uma noiva em Calcut�. 676 01:15:44,940 --> 01:15:47,688 A �nica forma de nos sentirmos pr�ximos delas 677 01:15:47,693 --> 01:15:50,107 era atrav�s destas excurs�es imposs�veis, 678 01:15:50,112 --> 01:15:52,777 que nos marcaram para sempre, 679 01:15:52,782 --> 01:15:56,530 fazendo-nos mais felizes com sonhos do que com as esposas. 680 01:15:58,287 --> 01:16:00,786 Colecionando tudo que fosse delas, 681 01:16:00,791 --> 01:16:03,288 as meninas n�o nos sa�am da cabe�a, 682 01:16:03,293 --> 01:16:05,791 mas estavam se esvaindo. 683 01:16:05,796 --> 01:16:08,627 A cor dos seus olhos estava se desvanecendo, 684 01:16:08,632 --> 01:16:11,880 juntamente com o local exato dos seus sinais e covinhas. 685 01:16:11,885 --> 01:16:13,883 Das cinco ficaram quatro, 686 01:16:13,888 --> 01:16:17,845 e viviam todas no mundo dos mortos, tornado-se sombras. 687 01:16:18,977 --> 01:16:21,975 Estariam perdidas para n�s se elas n�o nos tivessem contatado. 688 01:16:21,980 --> 01:16:23,559 Um longo, 689 01:16:23,564 --> 01:16:26,229 dois curtos, 690 01:16:27,235 --> 01:16:29,024 e um longo. 691 01:16:29,571 --> 01:16:31,193 Pegou? � tudo. 692 01:16:34,660 --> 01:16:36,031 "Socorro...". 693 01:16:37,079 --> 01:16:38,659 "...mandem... 694 01:16:40,416 --> 01:16:42,205 bobo". 695 01:16:51,261 --> 01:16:52,757 "Socorro, mandem bobo"? 696 01:16:53,680 --> 01:16:55,302 Pensava que sabia c�digo Morse. 697 01:17:23,295 --> 01:17:25,460 Tem algo aqui para voc�. 698 01:17:25,465 --> 01:17:28,630 "Lembram-se de n�s? V�o nos ajudar?" 699 01:17:33,056 --> 01:17:34,844 Tamb�m recebi um. 700 01:17:35,475 --> 01:17:38,557 "Digam ao Trip que j� o esqueci. � um cretino. De: Adivinhem quem." 701 01:17:38,562 --> 01:17:41,727 Torramos os c�rebros tentando descobrir uma forma de contat�-las. 702 01:17:41,732 --> 01:17:44,813 O Tom sugeriu mandar um papagaio com uma mensagem para a casa, 703 01:17:44,818 --> 01:17:47,483 mas isso apresentava problemas log�sticos. 704 01:17:48,072 --> 01:17:51,070 A resposta era t�o simples que levou uma semana para ser descoberta. 705 01:17:51,075 --> 01:17:53,114 Vamos telefonar pra elas. 706 01:17:54,412 --> 01:17:56,826 727-82-21. 707 01:18:18,104 --> 01:18:20,142 Ligue-nos. 727-04-87. 708 01:18:26,780 --> 01:18:29,194 S�o elas. 709 01:19:41,860 --> 01:19:44,191 Tenho que ir para casa. At� amanh�. 710 01:19:44,696 --> 01:19:46,402 At� logo. 711 01:19:51,037 --> 01:19:54,452 - Estamos sufocando. - Aqui est�o seguras. 712 01:19:54,457 --> 01:19:56,913 J� n�o consigo respirar aqui. 713 01:19:57,877 --> 01:19:59,290 Ningu�m atende. 714 01:20:11,809 --> 01:20:14,849 "Amanh� � meia-noite. Aguardem pelo nosso sinal." 715 01:20:22,320 --> 01:20:25,193 - Que horas s�o? - A qualquer momento... 716 01:20:26,157 --> 01:20:27,946 Rapazes, l� est�. 717 01:20:31,580 --> 01:20:33,703 S�o elas. 718 01:20:35,167 --> 01:20:37,039 Vamos! 719 01:20:47,931 --> 01:20:51,013 Tenho as chaves do carro da minha m�e. 720 01:21:14,626 --> 01:21:16,749 Talvez dev�ssemos bater. 721 01:21:22,718 --> 01:21:24,673 Estamos aqui. 722 01:21:34,230 --> 01:21:36,311 J� n�o era sem tempo. 723 01:21:36,316 --> 01:21:39,189 Temos estado � sua espera. 724 01:21:39,569 --> 01:21:42,652 Temos carro com o tanque cheio. Podemos lev�-las onde quiserem. 725 01:21:43,074 --> 01:21:46,113 � s� um Cougar, mas tem um bagageiro grande. 726 01:21:46,327 --> 01:21:48,824 Posso ir na frente? 727 01:21:48,829 --> 01:21:51,786 Claro. 728 01:21:52,917 --> 01:21:56,875 Qual de voc�s vai se sentar do meu lado? 729 01:21:57,673 --> 01:21:59,961 Onde est�o os seus pais? 730 01:22:00,509 --> 01:22:03,340 - Dormindo. - E as suas irm�s? 731 01:22:03,845 --> 01:22:05,342 Vem a�. 732 01:22:06,014 --> 01:22:08,388 Vamos l�, est� ficando tarde. 733 01:22:09,852 --> 01:22:11,099 Esperem 5 minutos. 734 01:22:11,104 --> 01:22:14,143 Tivemos que esperar que os nossos pais dormissem. 735 01:22:14,440 --> 01:22:15,687 Demoram s�culos. 736 01:22:15,692 --> 01:22:17,730 A minha m�e tem ins�nia. 737 01:22:21,280 --> 01:22:24,363 � melhor levarmos o nosso carro. Tem mais espa�o. 738 01:22:26,120 --> 01:22:28,200 Consegue dirigir uma perua? 739 01:22:29,206 --> 01:22:32,287 Claro. N�o � de c�mbio manual, ou �? 740 01:22:32,292 --> 01:22:34,748 - N�o. - Sem problema ent�o. 741 01:22:35,295 --> 01:22:38,920 - Me deixa dirigir? - Claro. 742 01:22:39,551 --> 01:22:42,882 Talvez dev�ssemos ir. Ouvi algo. Pode ser a sua m�e. 743 01:22:42,887 --> 01:22:45,385 Entrem. 744 01:22:55,067 --> 01:22:59,859 Eu espero no carro. Esperem aqui pelas minhas irm�s. 745 01:23:55,298 --> 01:23:56,544 Estas meninas me deixam doido. 746 01:23:56,549 --> 01:23:59,631 Se ao menos pudesse tocar uma delas uma vez que fosse... 747 01:24:22,327 --> 01:24:25,659 Nunca ter�amos a certeza da sequ�ncia dos acontecimentos. 748 01:24:25,664 --> 01:24:28,203 Ainda discutimos sobre isso. 749 01:24:30,503 --> 01:24:33,251 Muito provavelmente a Bonnie tinha morrido 750 01:24:33,256 --> 01:24:36,838 enquanto esper�vamos na sala, sonhando com auto-estradas. 751 01:24:36,843 --> 01:24:41,259 A Mary enfiou a cabe�a no forno pouco depois disso. 752 01:24:41,264 --> 01:24:44,178 A Therese, cheia de sedativos, 753 01:24:44,183 --> 01:24:47,433 j� estava morta quando chegamos l�. 754 01:24:47,938 --> 01:24:49,601 A Lux foi a �ltima a ir-se. 755 01:24:59,284 --> 01:25:03,450 S�o 4h de domingo � tarde. Sabem onde est�o suas filhas? 756 01:25:03,455 --> 01:25:07,620 Ontem, os Lisbon pensavam que suas quatro filhas 757 01:25:07,625 --> 01:25:10,874 estavam dormindo s�s e salvas... 758 01:25:18,137 --> 01:25:22,219 Lydia Perl com as not�cias para o Canal 8. 759 01:25:32,319 --> 01:25:35,817 N�o faltou amor a nenhuma das nossas filhas. 760 01:25:37,157 --> 01:25:39,654 Havia muito amor na nossa casa. 761 01:25:41,913 --> 01:25:43,993 Nunca entendi o porqu�. 762 01:26:15,448 --> 01:26:19,739 Ap�s o suic�dio, os Lisbon desistiram de levar uma vida normal. 763 01:26:23,456 --> 01:26:26,455 Pediram ao Sr. Heldie para arrumar a casa, 764 01:26:26,460 --> 01:26:29,875 vendendo o que ele conseguia numa venda de garagem. 765 01:26:32,466 --> 01:26:34,463 O Sr. Lisbon p�s a casa � venda, 766 01:26:34,468 --> 01:26:37,091 e esta foi adquirida por um jovem casal de Boston. 767 01:26:38,974 --> 01:26:42,431 N�s ficamos com as fotos de fam�lia que foram jogadas no lixo. 768 01:26:45,647 --> 01:26:47,811 No fim, t�nhamos pe�as do quebra-cabe�a, 769 01:26:47,816 --> 01:26:51,148 mas independente de como as encaix�ssemos, haviam falhas, 770 01:26:51,153 --> 01:26:54,986 vazios de formas estranhas, como aquilo que as rodeava, 771 01:26:54,991 --> 01:26:57,989 como pa�ses de que n�o sab�amos o nome. 772 01:27:00,830 --> 01:27:03,661 O que restou depois delas n�o foi vida, 773 01:27:04,250 --> 01:27:08,125 mas apenas o mais trivial dos fatos mundanos... 774 01:27:10,007 --> 01:27:12,796 um rel�gio trabalhando numa parede... 775 01:27:14,094 --> 01:27:16,759 a luz da sala ao meio-dia... 776 01:27:17,348 --> 01:27:21,848 a indec�ncia de um ser humano que apenas pensa nele pr�prio. 777 01:27:26,608 --> 01:27:30,065 Iniciamos o processo imposs�vel de tentar esquec�-las. 778 01:27:37,036 --> 01:27:40,117 Os nossos pais pareceram conseguir esquecer, 779 01:27:40,122 --> 01:27:43,287 voltando aos seus jogos de t�nis de duplas e aos cruzeiros, 780 01:27:43,292 --> 01:27:46,332 como se j� tivessem visto tudo isto antes. 781 01:27:47,463 --> 01:27:49,628 Era pleno ver�o outra vez, 782 01:27:49,633 --> 01:27:53,131 mais de um ano ap�s o corte dos pulsos de Cec�lia, 783 01:27:53,136 --> 01:27:55,300 que espalhou o veneno no ar... 784 01:27:55,972 --> 01:27:59,137 Um vazamento na f�brica aumentou os fosfatos no lago, 785 01:27:59,142 --> 01:28:01,723 e originou uma camada de algas t�o grossa, 786 01:28:01,728 --> 01:28:04,227 que o cheiro do p�ntano inundou o ar, 787 01:28:04,232 --> 01:28:06,062 infiltrando as elegantes mans�es. 788 01:28:06,901 --> 01:28:09,899 As debutantes choraram a desgra�a de fazerem a sua apresenta��o 789 01:28:09,904 --> 01:28:12,568 numa esta��o que todos lembrar�o pelo seu mau cheiro. 790 01:28:13,741 --> 01:28:16,823 Os O'Connors, no entanto, tiveram a engenhosa ideia 791 01:28:16,828 --> 01:28:20,744 de dar � festa de apresenta��o de sua filha o nome de "Asfixia"... 792 01:28:21,834 --> 01:28:23,080 Como todos os outros, 793 01:28:23,085 --> 01:28:26,166 n�s tamb�m quer�amos esquecer as meninas Lisbon. 794 01:29:28,739 --> 01:29:31,904 Quero anunciar esta noite que no pr�ximo Outono, 795 01:29:31,909 --> 01:29:35,532 a Alice vai para uma pequena escola em New Haven. 796 01:29:37,998 --> 01:29:41,330 Ouvi dizer que existe uma �tima escola de teatro l�. 797 01:29:41,919 --> 01:29:44,959 Na verdade, acho que foi o seu pai que a construiu, n�o foi? 798 01:29:45,507 --> 01:29:47,337 � uma Faculdade de Direito. 799 01:29:47,926 --> 01:29:51,508 Estamos muito orgulhosos da Alice, n�o pod�amos estar mais orgulhosos. 800 01:29:59,438 --> 01:30:02,728 Chega! Adeus, mundo cruel! 801 01:30:10,116 --> 01:30:14,908 N�o, voc� n�o compreende! Eu sou adolescente! Tenho problemas! 802 01:30:26,718 --> 01:30:30,717 Tanta coisa foi dita sobre elas ao longo dos anos, 803 01:30:31,723 --> 01:30:34,012 mas nunca achamos uma resposta. 804 01:30:36,894 --> 01:30:40,019 Em �ltima an�lise, n�o tinha import�ncia que idade tinham... 805 01:30:41,567 --> 01:30:43,897 ou que eram garotas... 806 01:30:46,071 --> 01:30:48,485 Apenas que as t�nhamos amado, 807 01:30:49,408 --> 01:30:51,739 e que elas n�o tinham ouvido... 808 01:30:51,744 --> 01:30:55,577 ainda n�o nos ouvem cham�-las, daqueles quartos, 809 01:30:55,915 --> 01:30:58,955 onde foram para ficar sozinhas para sempre, 810 01:31:00,420 --> 01:31:04,502 e onde nunca poderemos encontrar as pe�as para reconstruir o "quebra-cabe�a". 811 01:31:23,926 --> 01:31:29,994 REVISADA POR MILTONGGJ 62401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.